All language subtitles for Prince of Wolf 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:30,010 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 2 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 Vlčí princ
- 13. Časť -
3 00:01:36,000 --> 00:01:40,100 Ak so mnou teraz nepôjdeš, nemôžem zaručiť, že si to nerozmyslím. 4 00:01:40,100 --> 00:01:43,400 Stále si sa nenaučil dôležitosti dodržania sľubu. 5 00:01:43,400 --> 00:01:48,200 Majster Xu Guo Long dal pred desiatimi rokmi výpoveď. Je to známy návrhár bicyklov. 6 00:01:48,200 --> 00:01:52,000 Možno majster Xu je osoba, ktorú hľadáš 7 00:01:52,000 --> 00:01:54,800 Budem stáť v daždi s tebou. 8 00:01:54,800 --> 00:02:00,600 Ze Ming, Mi Mi s tebou bola celú noc, však? Mala by som byť kvôli tebe rada. 9 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Osoba, ktorú hľadáš je tu. 10 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 Majster Xu na vás celé roky čaká. 11 00:02:04,600 --> 00:02:08,400 Neodpustí si, kým mu neodpustíte vy. 12 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 Ako si mu mohol pomôcť vyhľadať starého Xu? 13 00:02:10,400 --> 00:02:12,600 - Tebe patria všetky zásluhy. 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,200 Nechcem na Ze Minga skúšať špinavé triky 15 00:02:14,200 --> 00:02:16,000 Chcem bojovať férovo. 16 00:02:16,000 --> 00:02:19,800 Vlastne, vzťah dvoh ľudí je ako výroba knedlíčkov. 17 00:02:19,800 --> 00:02:25,000 Preto by sme sa mali naučiť dávať, odpúšťať 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,500 a tiež rešpektovať. 19 00:02:30,600 --> 00:02:32,000 Mi Mi! 20 00:03:12,400 --> 00:03:18,400 [Poď dole.] 21 00:03:38,000 --> 00:03:39,800 Čo tu robíš? 22 00:03:40,600 --> 00:03:43,200 Už je veľmi neskoro. Prečo ešte nespíš? 23 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Nemohla som zaspať. 24 00:03:48,400 --> 00:03:50,000 Ani ja. 25 00:04:00,200 --> 00:04:02,800 Poď so mnou. 26 00:04:02,800 --> 00:04:04,600 Kam? 27 00:04:44,200 --> 00:04:46,100 Nasadni si. 28 00:05:22,400 --> 00:05:24,600 Spomínaš si ešte na naše stretnutie pod stromom prianí? 29 00:05:24,600 --> 00:05:26,000 Iste. 30 00:05:26,000 --> 00:05:31,000 Zajtra podvečer sa tam stretnime. Musím ti povedať niečo dôležité. 31 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 Dobre. 32 00:05:32,600 --> 00:05:33,800 Kde je Mi Mi? 33 00:05:33,800 --> 00:05:37,100 Odišla. Myslela som, že ti o tom povedala. 34 00:05:40,800 --> 00:05:44,400 Možno si uvedomila, že ten, koho najviac potrebovala po svojom boku, 35 00:05:44,400 --> 00:05:48,600 tu pre ňu nebol. Čo pre ňu dokážeš spraviť? 36 00:07:27,600 --> 00:07:31,200 Posledný rok som ťa hľadal. 37 00:07:33,600 --> 00:07:36,400 Prečo si neodpovedala na moje správy? 38 00:07:39,800 --> 00:07:41,300 Prepáč. 39 00:07:43,200 --> 00:07:45,800 Mala som na to dôvody. 40 00:07:45,800 --> 00:07:48,100 Dôvody. 41 00:07:49,200 --> 00:07:55,000 Tak prečo si potom nechala zub vlčej mamy pod stromom prianí a odišla si z krajiny? 42 00:07:55,000 --> 00:07:57,400 A ja jediný som o tom nevedel. 43 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 Pretože si nedodržal náš sľub. 44 00:08:02,400 --> 00:08:05,100 Ja som nedodržal sľub? 45 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Nemohla si mi dať druhú šancu? 46 00:08:29,400 --> 00:08:34,200 Na čo by si chcel druhú šancu? Už je príliš neskoro. 47 00:08:35,400 --> 00:08:37,700 Príliš neskoro? 48 00:08:42,200 --> 00:08:44,700 Máš pravdu. 49 00:08:46,800 --> 00:08:49,100 Tak mi na niečo odpovedz... 50 00:08:55,000 --> 00:08:58,800 Čo sa deje? Opäť máš závrat? 51 00:08:58,800 --> 00:09:01,200 Potrebujem si len oddýchnuť. 52 00:09:02,800 --> 00:09:04,500 Nič to nie je. 53 00:09:07,400 --> 00:09:09,800 Sadni si. 54 00:09:14,600 --> 00:09:17,100 Keď si trochu oddýchneš, vezmem ťa domov. 55 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 Tak ja idem. 56 00:11:04,600 --> 00:11:08,400 Prečo som dúfal, že ma bude sledovať, ako odchádzam? 57 00:11:39,400 --> 00:11:41,535 [Krvné testy] 58 00:11:58,800 --> 00:12:05,200 [Prosím, odpovedaj mi na správy.] 59 00:12:05,200 --> 00:12:11,800 [Mám sa veľmi dobre...] 60 00:13:34,000 --> 00:13:37,400 Ze Ming, konečne si sa vrátil. 61 00:13:37,400 --> 00:13:39,700 Prečo spíš na gauči? 62 00:13:41,000 --> 00:13:46,900 Chcela som na teba počkať. Ale zaspala som na gauči. 63 00:13:51,800 --> 00:13:54,000 Počkaj, chcem sa ťa niečo opýtať. 64 00:13:54,000 --> 00:13:57,800 Mám ranné stretnutie. Porozprávame sa o tom neskôr. 65 00:14:05,000 --> 00:14:09,700 Ja len chcem, aby si mal nezabudnuteľné narodeniny. 66 00:14:45,000 --> 00:14:48,600 Zi Zi, prišiel zákazník. Obslúž ho, prosím. 67 00:14:48,600 --> 00:14:50,800 Vitajte, čo by ste... 68 00:14:52,200 --> 00:14:53,400 Ahoj. 69 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 Čo tu robíš? 70 00:14:56,400 --> 00:15:00,200 Som hladný a zhodou okolností pracujem vedľa. 71 00:15:00,200 --> 00:15:04,400 Na okolí je toľko iných reštaurácií. Prečo si prišiel práve sem? 72 00:15:04,400 --> 00:15:08,100 Dám si menu A a horúcu kávu, ďakujem. 73 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 Prišiel si zámerne, aby si ma zosmiešnil, však? 74 00:15:51,200 --> 00:15:54,600 Berieš svoju prácu vážne. Čo je na tom smiešne? 75 00:15:56,000 --> 00:15:58,800 Je to len dočasná práca. 76 00:15:58,800 --> 00:16:04,200 Zajtra mám pracovný pohovor. Takže pravdepodobne tu už pracovať nebudem. 77 00:16:06,600 --> 00:16:08,200 Aká škoda. 78 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 To znamená, že zajtra si tu už takú dobrú kávu nevychutnám. 79 00:16:36,200 --> 00:16:39,800 Tvoj priateľ? Je naozaj pekný. 80 00:16:39,800 --> 00:16:45,000 Ani náhodou. Nie je to môj priateľ. Je to taký trkvas. 81 00:16:45,000 --> 00:16:48,300 Nie je to môj typ. 82 00:17:07,540 --> 00:17:09,260 Ahoj. 83 00:17:09,260 --> 00:17:13,870 Ze Ming je už od rána na stretnutí. Tak skoro sa nevráti. 84 00:17:13,870 --> 00:17:18,730 Prišla som za tebou. Doniesla som vám obom nejaké jedlo. 85 00:17:18,730 --> 00:17:22,370 Vďaka. Sadni si. 86 00:17:22,370 --> 00:17:26,530 Onedlho má Ze Ming narodeniny. Chcem ťa pozvať na jeho oslavu. 87 00:17:26,530 --> 00:17:32,460 - Môžeš si so sebou niekoho vziať. Na.
- Ďakujem. 88 00:17:32,460 --> 00:17:34,960 Mohol by si odovzdať pozvánku aj Mi Mi? 89 00:17:34,960 --> 00:17:36,820 Iste. 90 00:17:39,060 --> 00:17:40,940 [Pozvánka na narodeninovú oslavu] 91 00:17:44,610 --> 00:17:48,670 [V Dandis Taipei Hotel] 92 00:17:50,210 --> 00:17:56,230 Prečo si vybrala práve toto miesto? 93 00:17:56,230 --> 00:17:58,920 Je s ním nejaký problém? 94 00:17:58,920 --> 00:18:04,490 Nie, len som počul, že to nie je práve najlacnejší hotel. 95 00:18:21,920 --> 00:18:25,920 Naozaj je tu nejaká firma? 96 00:18:28,944 --> 00:18:30,397 [Právnická firma Li] 97 00:18:31,120 --> 00:18:33,620 To musí byť ono. 98 00:18:48,400 --> 00:18:50,950 Je tu niekto? 99 00:18:50,950 --> 00:18:54,710 Prišla som na pohovor na miesto sekretárky. 100 00:19:01,820 --> 00:19:04,950 Prišla si na pracovný pohovor? 101 00:19:04,950 --> 00:19:07,250 Je toto právnická kancelária? 102 00:19:07,250 --> 00:19:10,430 Je tu pán Li Dai Shu? 103 00:19:10,430 --> 00:19:12,460 To som ja. 104 00:19:13,070 --> 00:19:15,970 Poď, sadni si. 105 00:19:16,760 --> 00:19:18,560 Sadaj. 106 00:19:21,400 --> 00:19:25,170 Nemyslím, že sa hodím na túto prácu. 107 00:19:25,170 --> 00:19:28,240 Prepáčte, musím už ísť. 108 00:19:28,240 --> 00:19:33,670 Sadni si. Ako vieš, že sa na tú pozíciu nehodíš? To kvôli platu? 109 00:19:33,670 --> 00:19:36,810 Neboj sa. Som veľmi dobrý šéf. 110 00:19:36,810 --> 00:19:39,060 Pokiaľ ti to pôjde dobre, ja-- 111 00:19:39,060 --> 00:19:42,160 Chceš, aby som to robil po zlom? 112 00:19:42,160 --> 00:19:43,410 Pusť ma! 113 00:19:43,410 --> 00:19:45,530 No tak! 114 00:19:50,660 --> 00:19:55,120 Otvor! 115 00:19:58,000 --> 00:19:59,920 Otvor tie dvere! 116 00:20:09,230 --> 00:20:13,570 - Haló, Zi Zi?
- Jiang Ping, Jiang Ping! Pomôž mi! 117 00:20:13,570 --> 00:20:17,510 Kde si? Upokoj sa. Povedz mi, kde si. 118 00:20:17,510 --> 00:20:20,260 V právnickej firme Li Dai Shu. 119 00:20:20,260 --> 00:20:23,830 Som nablízku. Hneď tam budem. Neskladaj! 120 00:20:26,120 --> 00:20:28,010 Otvor dvere! 121 00:20:28,790 --> 00:20:30,360 Otvor! 122 00:20:52,520 --> 00:20:55,250 Nechaj ma! 123 00:20:57,590 --> 00:21:01,950 Nechaj ma! 124 00:21:15,270 --> 00:21:18,010 Jiang Ping. 125 00:21:19,920 --> 00:21:23,670 Si v poriadku, Zi Zi? Si v poriadku? 126 00:21:23,670 --> 00:21:25,310 Nie si zranená? 127 00:21:28,400 --> 00:21:31,280 Poďme odtiaľto. 128 00:21:44,180 --> 00:21:47,760 Bolí to, však? Zaslúžil si si to. 129 00:21:47,760 --> 00:21:51,990 Prečo si ho zbil, keď sa ani nevieš biť? 130 00:22:09,320 --> 00:22:11,100 Si v poriadku? 131 00:22:14,100 --> 00:22:16,850 Ty si ten, ktorý nie je v poriadku. 132 00:22:23,730 --> 00:22:26,870 Viem, že si to spravil pre mňa. 133 00:22:29,100 --> 00:22:34,060 Ale odteraz sa už s nikým nebi. 134 00:22:37,050 --> 00:22:39,150 Otoč sa sem. 135 00:22:47,570 --> 00:22:49,410 Vďakabohu, že si v poriadku. 136 00:22:58,030 --> 00:23:05,100 Od kedy som bola malá, musela som chrániť svoju sestru, pretože bola vždy chorá. 137 00:23:05,100 --> 00:23:08,900 Ale toto je po prvý raz, čo niekto chránil mňa. 138 00:23:55,260 --> 00:23:56,960 Si taká otravná. 139 00:23:56,960 --> 00:24:02,410 Mám veľa práce. Mohla si tam ísť sama. Už predsa nie si dieťa. 140 00:24:02,410 --> 00:24:05,800 Chcela som, aby si šiel so mnou. 141 00:24:07,250 --> 00:24:09,020 Kašli na to. 142 00:24:18,310 --> 00:24:20,390 Kam ma to berieš? 143 00:24:21,470 --> 00:24:24,790 Bol si s Mi Mi niekedy na takýto výlet? 144 00:24:30,470 --> 00:24:34,410 Vždy rada zatvorím oči a dýcham vôňu prírody. 145 00:24:34,410 --> 00:24:36,910 Vtedy cítim, že sa mi prečistila myseľ. 146 00:24:36,910 --> 00:24:38,970 Ze Ming, mal by si to skúsiť. 147 00:24:38,970 --> 00:24:40,810 Nie. 148 00:24:40,810 --> 00:24:42,950 Len to skús. 149 00:24:55,780 --> 00:25:11,720 ♫ Veľa šťastia, zdravia... ♫ 150 00:25:18,960 --> 00:25:22,720 - Všetko najlepšie!
- Všetko najlepšie
- Ze Ming, 151 00:25:22,720 --> 00:25:24,960 všetko najlepšie! 152 00:25:27,850 --> 00:25:30,690 - Tu máš, Zi Zi.
- Ďakujem. 153 00:25:30,690 --> 00:25:32,200 - Teta.
- Ďakujem. 154 00:25:32,200 --> 00:25:35,870 Všetko najlepšie. 155 00:25:36,730 --> 00:25:39,530 Mi Mi, toto je veľmi chutné. 156 00:25:39,530 --> 00:25:41,130 Ďakujem. 157 00:25:44,780 --> 00:25:46,920 Naozaj je to chutné. 158 00:26:00,660 --> 00:26:05,960 Ozaj, Ze Ming, poďme otvoriť tvoje darčeky. Poďte, všetci. 159 00:26:05,960 --> 00:26:08,260 Otvoriť darčeky? 160 00:26:08,260 --> 00:26:10,760 Samozrejme. 161 00:26:12,050 --> 00:26:15,250 Všetky darčeky si môžeš otvoriť doma, 162 00:26:15,250 --> 00:26:19,880 ale tetin darček však musíš otvoriť teraz. 163 00:26:45,770 --> 00:26:47,560 To... 164 00:26:48,760 --> 00:26:51,320 To sú darčeky, 165 00:26:51,320 --> 00:26:54,190 ktoré som pre teba chystala každý rok. 166 00:27:02,390 --> 00:27:05,000 Aj keď si pri mne nebol, 167 00:27:05,000 --> 00:27:08,560 stále som s tebou každý rok chcela osláviť tvoje narodeniny 168 00:27:08,560 --> 00:27:12,420 a upiecť ti tvoj obľúbený jahodový koláč. 169 00:27:12,420 --> 00:27:16,040 A tiež som myslela na to, o koľko si už starší. 170 00:27:19,240 --> 00:27:26,080 Túto tašku som ti kúpila, keď si mal nastúpiť do základnej školy. 171 00:27:29,980 --> 00:27:34,730 - Mami, ja nechcem ísť do školy. Ja chcem ostať s tebou.
- Buď dobrý a choď do školy...
172 00:27:34,730 --> 00:27:38,180 Keď som videla, ako idú iné deti do školy 173 00:27:38,180 --> 00:27:42,330 a ako ich mamy držia za ruky a odprevádzajú ich ku školskej bráne... 174 00:27:42,330 --> 00:27:45,560 Veľmi som im závidela. 175 00:27:54,370 --> 00:27:56,760 Tvoj prvý deň v škole. 176 00:27:56,760 --> 00:28:00,300 Prvé podpísanie tvojej žiackej knižky. 177 00:28:00,300 --> 00:28:03,080 Tvoj prvý školský výlet. 178 00:28:03,080 --> 00:28:07,060 Prvý raz, keď si sa učil plávať. Tvoja prvá písomka. 179 00:28:07,060 --> 00:28:12,450 Priala som si, aby som tvoje prvé momenty mohla prežívať s tebou. 180 00:28:12,450 --> 00:28:16,230 Ako som si priala byť tam pre teba. 181 00:28:17,830 --> 00:28:24,010 Aj potom, keď by sa z teba stal rebelujúci tínedžer a ty by si prvýkrát ušiel z domu po našej hádke... 182 00:28:25,440 --> 00:28:27,560 Priala som si, aby som ťa mohla čakať pri dverách 183 00:28:27,560 --> 00:28:31,950 a báť sa o teba ako iní rodičia. 184 00:28:38,030 --> 00:28:43,380 Keď som sa naučila pliesť, toto bol prvý vlnený sveter, ktorý som pre teba uplietla. 185 00:28:43,380 --> 00:28:46,290 Vôbec nie je pekný. 186 00:28:47,760 --> 00:28:51,910 Pozri aký je ten vzor neupravený. 187 00:28:53,660 --> 00:28:58,000 Ale dúfala som, že ti ho raz navlečiem. 188 00:29:04,120 --> 00:29:05,760 Už je príliš malý. 189 00:29:05,760 --> 00:29:09,890 Pretože môj syn už tak vyrástol. 190 00:29:22,090 --> 00:29:23,910 A toto... 191 00:29:26,440 --> 00:29:28,910 Toto je darček, 192 00:29:31,040 --> 00:29:34,160 ktorý som kedysi dal tvojmu otcovi a strýkovi. 193 00:29:35,290 --> 00:29:39,920 Tvoj starý otec ho dal tvojmu otcovi ako darček ku promóciám. 194 00:29:40,700 --> 00:29:46,160 Chcel ti ho dať ako darček k plnoletosti, 195 00:29:46,160 --> 00:29:48,990 keď budeš dospelý a staneš sa zodpovedným. 196 00:29:49,580 --> 00:29:51,660 Darček k plnoletosti? 197 00:29:52,590 --> 00:29:56,110 V tom čase bol už veľmi chorý. 198 00:29:56,110 --> 00:30:00,060 Ale stále myslel na dieťa, ktoré som nosila pod srdcom. 199 00:30:01,540 --> 00:30:04,490 Želal si, aby som ťa dobre vychovala, aby si mohol 200 00:30:04,490 --> 00:30:07,840 chrániť našu rodinu, keď budeš dospelý. 201 00:30:10,310 --> 00:30:15,240 Ze Ming, odpusť mi to. 202 00:30:15,240 --> 00:30:18,890 Nebola som pri tebe, aby som videla ako rastieš. 203 00:30:19,770 --> 00:30:22,580 Teraz, keď si konečne doma, 204 00:30:22,580 --> 00:30:25,740 dúfame, že nás dokážeš akceptovať a cítiť sa u nás ako doma. 205 00:30:25,740 --> 00:30:31,570 Môžeš nás, prosím prijať a považovať nás za tvoju najbližšiu rodinu? 206 00:30:31,570 --> 00:30:35,380 Mama, ja viem. 207 00:30:36,710 --> 00:30:39,470 Patrím do rodiny Du 208 00:30:39,470 --> 00:30:42,520 bez ohľadu na to, koľko rokov sme boli odlúčení. 209 00:30:43,100 --> 00:30:45,530 Teraz, keď som sa vrátil domov, 210 00:30:46,540 --> 00:30:50,380 vždy budete mojou najbližšou rodinou. 211 00:30:51,480 --> 00:30:54,750 Strýko, poďme chytať motýle. 212 00:30:54,750 --> 00:30:58,390 Tak dobre, pôjdeme chytať motýle. 213 00:30:58,390 --> 00:31:00,790 Pozri sa na toho motýľa. 214 00:31:28,690 --> 00:31:31,160 Budem pamätať na otcove slová. 215 00:31:31,880 --> 00:31:33,960 Odteraz... 216 00:31:35,750 --> 00:31:38,110 budem chrániť túto rodinu. 217 00:31:49,880 --> 00:31:58,120 Kameň, papier, nožnice. 218 00:31:58,860 --> 00:32:01,990 Vyhrala si. Vyber si spoluhráča. 219 00:32:09,890 --> 00:32:12,490 Hao Wei, budeš mojím spoluhráčom? 220 00:32:19,570 --> 00:32:22,090 Shu Pei, budeš mojou spoluhráčkou. 221 00:32:28,690 --> 00:32:31,140 - Ja--
- Poď sem. 222 00:32:35,900 --> 00:32:41,470 Iste, že môžeme byť spoluhráči, ale nesmieš ma sklamať. 223 00:32:42,180 --> 00:32:46,300 Sklamať ťa? Ani neviem, či si vôbec niekedy hrala bedminton. 224 00:32:46,300 --> 00:32:47,820 Vezmi to. 225 00:33:03,210 --> 00:33:07,280 Hao Wei, môžeš podávať. 226 00:33:10,740 --> 00:33:13,780 - Shu Pei!
- Mám ho.
- Môj. 227 00:33:13,780 --> 00:33:15,990 Hao Wei. 228 00:33:23,440 --> 00:33:25,090 Ze Ming. 229 00:33:25,950 --> 00:33:27,460 Áno! 230 00:33:33,650 --> 00:33:35,470 Mám ho. 231 00:33:43,950 --> 00:33:46,650 Sestra vyzerá vyčerpane. 232 00:33:49,200 --> 00:33:50,450 Mám. 233 00:34:16,420 --> 00:34:17,940 Mám. 234 00:34:23,630 --> 00:34:25,710 - Shu Pei.
- Si v poriadku? 235 00:34:25,720 --> 00:34:28,030 - Si v poriadku?
- Opatrne. 236 00:34:29,670 --> 00:34:31,520 Si zranená? 237 00:34:32,950 --> 00:34:36,440 Som v poriadku. Hrajme ďalej. 238 00:34:36,440 --> 00:34:38,420 Si si istá, že ti nič nie je? 239 00:34:38,420 --> 00:34:40,130 Je mi fajn. 240 00:34:40,130 --> 00:34:44,550 Ze Ming, dnes musíme vyhrať. 241 00:34:45,390 --> 00:34:48,070 Vystrašila si ma. 242 00:34:48,070 --> 00:34:50,490 Prepáč mi to, mami. 243 00:34:50,490 --> 00:34:51,750 Si taká detinská. 244 00:34:51,750 --> 00:34:53,070 Poďme. 245 00:34:54,910 --> 00:34:59,540 Vidíš? Povedal som ti. Vždy spolu veľmi dobre vychádzali. 246 00:34:59,540 --> 00:35:04,010 Vidíš, ako sa Ze Ming stará o Shu Pei? 247 00:35:06,150 --> 00:35:07,810 Sestra. 248 00:35:07,810 --> 00:35:11,310 Si si istá, že chceš ďalej hrať? Nechceš si na chvíľu oddýchnuť? 249 00:35:11,310 --> 00:35:16,520 Som v poriadku. Nechcem prehrať. 250 00:35:17,110 --> 00:35:20,540 Neboj sa, ja sa o tvoju sestru postarám. 251 00:35:21,800 --> 00:35:23,360 Tak dobre. 252 00:35:26,400 --> 00:35:27,990 Pokračujme. 253 00:35:33,170 --> 00:35:37,690 Nudím sa. Kedy budeme na rade my? 254 00:35:42,160 --> 00:35:45,430 Chceš, aby som ťa vzal na nejaké zábavnejšie miesto? 255 00:35:51,240 --> 00:35:53,300 Dnes to bola naozaj zábava. 256 00:35:53,300 --> 00:35:58,670 Ze Ming, nevedela som, že si v bedmintone taký dobrý. 257 00:35:58,670 --> 00:36:01,100 Povedal som ti, že v športe som neporaziteľný. 258 00:36:01,100 --> 00:36:05,930 Áno, máš pravdu. Si najlepší. Klobúk dole. 259 00:36:07,910 --> 00:36:09,370 Počkaj. 260 00:36:10,110 --> 00:36:11,930 - Hotovo.
- Vďaka. 261 00:36:21,510 --> 00:36:24,850 Stále si nahnevaný, pravda? 262 00:36:32,320 --> 00:36:35,660 Tým najnezabudnuteľnejším zážitkom v Amerike bolo, 263 00:36:35,660 --> 00:36:39,190 keď sme táborili v divočine. 264 00:36:39,190 --> 00:36:46,270 V tú noc bola obloha plná hviezd. Bolo to krásne. 265 00:36:47,490 --> 00:36:52,210 Vždy si veľmi rada sledovala východ slnka a hviezdy. 266 00:36:52,860 --> 00:36:55,880 Pretože hľadiac na slnko, mesiac a hviezdy 267 00:36:55,880 --> 00:37:00,320 som cítila, aký je vesmír obrovský. 268 00:37:02,060 --> 00:37:04,930 A naše životy sú oproti nemu také bezvýznamné. 269 00:37:07,170 --> 00:37:10,830 Tak kde je podľa teba tá najkrajšia nočná obloha? 270 00:37:17,000 --> 00:37:19,010 Na Vlčej hore. 271 00:37:33,420 --> 00:37:37,380 Dobre, choď hore a oddýchni si. Večer sa spolu navečeriame. 272 00:37:37,380 --> 00:37:38,960 V poriadku. 273 00:37:50,200 --> 00:37:53,690 Prepáčte. Mohli by ste pre mňa pripraviť pár prísad? 274 00:37:55,640 --> 00:38:00,080 Ze Ming, choď hore prvý. Ešte musím niekam ísť. 275 00:38:02,100 --> 00:38:03,720 Dobre, ale nechoď ďaleko, jasné? 276 00:38:03,720 --> 00:38:05,190 Áno. 277 00:38:09,360 --> 00:38:11,140 Ďakujem vám. 278 00:38:11,140 --> 00:38:12,440 Nie je za čo. 279 00:38:12,440 --> 00:38:16,340 Hao Wei, môžeme sa porozprávať? 280 00:38:20,460 --> 00:38:22,480 Chceš, aby som sa vzdal? 281 00:38:26,290 --> 00:38:28,750 Som si istá, že si uvedomuješ, 282 00:38:28,750 --> 00:38:33,950 že Ze Ming a Mi Mi sa stále milujú. 283 00:38:35,880 --> 00:38:38,910 Chceš, aby boli šťastní. 284 00:38:41,350 --> 00:38:43,050 Či nie? 285 00:38:45,290 --> 00:38:47,960 Takto to naozaj cítiš? 286 00:38:51,100 --> 00:38:52,880 To nemôžem. 287 00:38:52,880 --> 00:39:00,070 Prečo nie? Veď predsa vieš, že ona k tebe nič necíti. 288 00:39:01,310 --> 00:39:06,010 Myslíš si, že človek dokáže ovládať svoj tlkot srdca? 289 00:39:15,140 --> 00:39:18,010 Myslíš, že som nikdy nepomyslel na to, že sa vzdám? 290 00:39:19,400 --> 00:39:20,990 Pomyslel. 291 00:39:23,610 --> 00:39:26,850 Vieš, aké je bolestivé... 292 00:39:28,250 --> 00:39:30,760 byť niekoho strážny anjel? 293 00:39:32,540 --> 00:39:34,180 Ale... 294 00:39:36,490 --> 00:39:39,360 Ak niekoho skutočne miluješ, 295 00:39:40,570 --> 00:39:43,050 si ochotný pre tú osobu spraviť čokoľvek. 296 00:39:43,740 --> 00:39:47,030 Chceš na ňu (osobu) po celý čas hľadieť 297 00:39:47,030 --> 00:39:49,860 a dúfaš, že aj ona ti venuje pohľad. 298 00:39:55,060 --> 00:39:59,610 Pretože jej úsmev ťa robí šťastným. 299 00:39:59,610 --> 00:40:03,340 Jej bolesť či žiaľ 300 00:40:04,280 --> 00:40:06,170 sú aj tvojou bolesťou. 301 00:40:08,510 --> 00:40:10,310 Prečo... 302 00:40:11,840 --> 00:40:13,990 si taký pesimistický? 303 00:40:15,150 --> 00:40:20,150 Ak by som sa tak ľahko vzdal, nebola by to láska. 304 00:40:39,460 --> 00:40:44,530 Jeho úsmev ma robí šťastnou. 305 00:40:47,530 --> 00:40:49,620 Jeho bolesť... 306 00:40:53,230 --> 00:40:55,810 je aj mojou bolesťou. 307 00:41:20,610 --> 00:41:23,010 Tentoraz som si vážne vyvrtla členok. 308 00:41:46,960 --> 00:41:49,210 Vyvrtla si si členok, všakže? 309 00:41:49,210 --> 00:41:52,010 To máš za to. Nemala si sa túlať. 310 00:41:52,560 --> 00:41:56,550 Veľmi to bolí. Prestaň si zo mňa uťahovať. 311 00:42:03,650 --> 00:42:05,580 Vylez si. 312 00:42:05,580 --> 00:42:07,410 Čože? 313 00:42:07,410 --> 00:42:11,050 Ponesiem ťa. Alebo chceš kráčať sama? 314 00:42:16,800 --> 00:42:20,480 Hej, zaspala si? Ak nevylezieš, nechám ťa tu. 315 00:42:38,100 --> 00:42:41,210 Si veľmi ťažká. Mala by si trochu zhodiť. 316 00:42:41,210 --> 00:42:43,880 Nie, nie som ťažká. Som veľmi chudá. 317 00:42:43,880 --> 00:42:46,350 Som ľahká ako lastovička. 318 00:42:46,350 --> 00:42:49,410 Takže znamením zverokruhu tejto lastovičky je prasa. 319 00:42:51,150 --> 00:42:54,920 Ako sa opovažuješ biť svojho brata? Mám ťa pustiť? 320 00:42:55,810 --> 00:42:57,970 Si taká potvora. 321 00:43:00,640 --> 00:43:04,860 - Nerob to.
- Robiť čo? 322 00:43:14,720 --> 00:43:20,020 Ze Ming, si ku mne taký dobrý. 323 00:43:30,020 --> 00:43:34,680 Myslíš si, že človek dokáže ovládať svoj tlkot srdca? 324 00:43:40,700 --> 00:43:46,170 Dobre. Pri kráčaní buď opatrná a udržuj to v suchu, áno? 325 00:43:46,870 --> 00:43:48,720 Áno, pane! 326 00:43:54,100 --> 00:43:56,000 Tamtie schody. 327 00:43:58,090 --> 00:44:01,020 [Uzavreté kvôli údržbe] 328 00:44:04,310 --> 00:44:07,340 Nevravel si, že je to zábavné miesto? 329 00:44:07,340 --> 00:44:09,890 Ale je to zavreté. 330 00:44:11,150 --> 00:44:13,240 Ako mi to vynahradíš? 331 00:44:16,350 --> 00:44:20,040 Počkaj tu. Hneď som naspäť. Počkaj na mňa. 332 00:44:22,270 --> 00:44:24,770 - Jonny, Jonny.
- Mladý pán, čo tu robíte? 333 00:44:26,500 --> 00:44:28,950 Môžeš mi spraviť láskavosť? 334 00:44:31,060 --> 00:44:33,130 Čo budeme robiť? 335 00:44:39,200 --> 00:44:40,880 Tadiaľ, prosím. 336 00:44:42,580 --> 00:44:45,000 Ako si to spravil? 337 00:44:47,000 --> 00:44:50,200 Kedysi som tu pracoval, tak som požiadal o pomoc mojich bývalých kolegov. 338 00:44:50,200 --> 00:44:54,530 Ako to, že som nikdy nevedela, že si tu pracoval? 339 00:44:54,530 --> 00:44:58,230 To už bolo dávno. Ešte predtým, ako som sa nasťahoval k vám. 340 00:44:58,230 --> 00:44:59,890 Poďme. 341 00:45:05,270 --> 00:45:08,930 Slečna, musíte byť smädná. Dali by ste si koktejl? 342 00:45:08,930 --> 00:45:11,110 Náš mladý pán... 343 00:45:11,110 --> 00:45:14,320 Ďakujeme, ďakujeme. Poďakujte za nás mladému pánovi. Je veľmi pozorný. 344 00:45:15,970 --> 00:45:17,340 Ďakujeme. Už môžete ísť. 345 00:45:17,340 --> 00:45:19,870 Ale, mladý pán... 346 00:45:19,870 --> 00:45:21,970 Rozumiem, mladý pán. 347 00:45:21,970 --> 00:45:25,320 Je to dôverné. Nebudem vás vyrušovať. 348 00:45:31,610 --> 00:45:33,620 Poznáš mladého pána tohto hotela? 349 00:45:33,620 --> 00:45:36,670 No... 350 00:45:36,670 --> 00:45:38,130 Ani nie. 351 00:45:38,130 --> 00:45:42,000 Tak prečo ti potom dal koktejl zadarmo? 352 00:45:50,060 --> 00:45:52,100 Dobrý večer. 353 00:45:54,090 --> 00:45:57,460 Počul som, že je to najmladší syn nášho riaditeľa. 354 00:45:57,460 --> 00:45:59,160 Naozaj? 355 00:46:00,740 --> 00:46:05,390 Tak prečo tu potom pracuje a neužíva si svoj luxusný život? 356 00:46:05,390 --> 00:46:10,410 Je dosť ambiciózny. Chce začať pracovať od nuly a nebyť závislý na rodičoch. 357 00:46:10,410 --> 00:46:13,320 Áno, iste. Uvidíme, ako dlho tu vydrží. 358 00:46:13,320 --> 00:46:16,390 - Pomôžem vám.
- Mladý pán, zvládneme to sami.
359 00:46:16,390 --> 00:46:18,540 - Mladý pán.
- My to zvládneme.
360 00:46:18,540 --> 00:46:21,970 To by ste nemali robiť. 361 00:46:21,970 --> 00:46:23,730 To je v poriadku. Je to moja práca. 362 00:46:23,730 --> 00:46:27,820 Vy dvaja, postarajate sa o to. 363 00:46:27,820 --> 00:46:30,700 Mladý pán, keďže je toto váš prvý deň, 364 00:46:30,700 --> 00:46:33,060 pravdepodobne ešte hotel dobre nepoznáte. 365 00:46:33,060 --> 00:46:36,230 Poukazujem vám to tu. 366 00:46:36,890 --> 00:46:41,010 Musí byť veľmi rozmaznaný. Dokonca sa mu v práci dostáva aj osobitného zaobchádzania. 367 00:46:48,710 --> 00:46:52,490 V ten deň som si uvedomil, 368 00:46:52,490 --> 00:46:55,050 že ak sa chcem učiť odspodu, 369 00:46:55,050 --> 00:46:58,400 musím odísť niekam, kde ma nikto nepozná. 370 00:46:59,240 --> 00:47:01,930 Preto som prišiel do dediny Mudan, 371 00:47:01,930 --> 00:47:05,320 ale nečakal som, že tam stretnem teba. 372 00:47:17,610 --> 00:47:20,120 - Mi Mi.
- Ďakujem. 373 00:47:20,840 --> 00:47:23,130 - Hao Wei.
- Thank you. 374 00:47:23,130 --> 00:47:25,300 - Vďaka.
- V poriadku. 375 00:47:26,050 --> 00:47:27,320 Na. 376 00:47:27,320 --> 00:47:29,250 Ja už nepijem. 377 00:47:31,790 --> 00:47:36,990 Ale myslel som, že ťa otec Tian vytrénoval. 378 00:47:36,990 --> 00:47:38,600 Prestal som piť pred rokom. 379 00:47:38,600 --> 00:47:40,670 - Aj tak vďaka.
- Tak dobre. 380 00:47:46,650 --> 00:47:50,180 Zmeškal som naše stretnutie preto, že som bol opitý. 381 00:47:50,180 --> 00:47:53,180 To v živote najviac ľutujem. 382 00:47:58,800 --> 00:48:01,470 Ale budeme hrať pravdu alebo odvahu. 383 00:48:01,470 --> 00:48:04,790 Ak nezvládneš odvahu, musíš sa napiť. 384 00:48:04,790 --> 00:48:08,270 Ak nechce piť, môže si vybrať pravdu. 385 00:48:13,420 --> 00:48:14,820 Čo tu robíš? 386 00:48:14,820 --> 00:48:17,770 Prišiel som vám pomôcť. 387 00:48:17,770 --> 00:48:21,570 Slečna, toto je od nášho mladého pána. 388 00:48:21,570 --> 00:48:22,510 Mladého pána? 389 00:48:22,510 --> 00:48:25,160 Áno, najmladšieho syna nášho riaditeľa. 390 00:48:25,160 --> 00:48:28,210 Zi Zi, kedy si spoznala mladého pána hotela? 391 00:48:28,210 --> 00:48:29,780 Nepoznám ho. 392 00:48:29,780 --> 00:48:35,110 Len to zhoršuješ. Prestaň sa tu stále ukazovať, rozumieš? 393 00:48:35,110 --> 00:48:37,510 Naozaj ho nepoznáš?
394 00:48:42,400 --> 00:48:46,130 Je skvelé mať tajného ctiteľa. Musí byť naozaj štedrý. 395 00:48:46,130 --> 00:48:48,110 Len sa pozrite na tú kyticu ruží. 396 00:48:48,110 --> 00:48:51,740 Nie ako niektorí, ktorí mi dajú len jeden kvet. 397 00:48:51,740 --> 00:48:54,100 Kto ti dal len jeden kvet? 398 00:49:08,400 --> 00:49:10,440 - Si to ty.
- Zi Zi, ideš prvá. 399 00:49:10,440 --> 00:49:13,360 Jiang Ping, opýtaj sa jej niečo! 400 00:49:13,360 --> 00:49:16,200 Ja? 401 00:49:17,750 --> 00:49:19,520 Tak dobre. 402 00:49:21,670 --> 00:49:30,200 Tak... ak by ti vysoký, pekný 403 00:49:30,200 --> 00:49:32,210 múdry chlapec, 404 00:49:32,210 --> 00:49:38,580 ktorý je pozorný, a navyše je aj mladým pánom hotela, 405 00:49:38,580 --> 00:49:44,000 ak by ti ten chlapec nadbiehal, čo by si robila? 406 00:49:48,700 --> 00:49:53,140 Takže to podstatné je, že je to bohatý mladý pán, však? 407 00:49:53,140 --> 00:49:58,180 To by bolo skvelé. Vziať si bohatého muža bolo vždy mojím snom. 408 00:50:03,550 --> 00:50:06,970 Teraz sa pýtam ja. Opýtam sa Ze Minga. 409 00:50:06,970 --> 00:50:10,660 Povedz mi. Ak by všetky tri ženy tu 410 00:50:10,660 --> 00:50:13,360 spadli naraz do vody, 411 00:50:13,360 --> 00:50:15,440 a ani jedna z nás by nevedela plávať, 412 00:50:15,440 --> 00:50:18,080 ktorú by si zachránil? 413 00:50:39,910 --> 00:50:41,490 Ja... 414 00:51:06,220 --> 00:51:13,230 Ak by všetky tri ženy tu spadli naraz do vody a ani jedna z nás by nevedela plávať, 415 00:51:13,230 --> 00:51:15,670 ktorú by si zachránil? 416 00:51:25,650 --> 00:51:29,050 Ja... 417 00:51:32,074 --> 00:51:34,074 môžem neodpovedať? 418 00:51:34,280 --> 00:51:37,320 Iste, ale musíš sa napiť. 419 00:51:40,660 --> 00:51:44,250 Ak Ze Ming nechce piť, napijem sa za neho. 420 00:51:48,110 --> 00:51:50,150 Nepi toľko. Čo ak sa opiješ? 421 00:51:53,350 --> 00:51:56,690 Ze Ming, si na rade. 422 00:52:06,790 --> 00:52:08,690 Opýtam sa Mi Mi. 423 00:52:12,360 --> 00:52:16,280 Vybrala by si si toho, kto miluje teba, 424 00:52:18,150 --> 00:52:20,290 alebo toho, koho miluješ ty? 425 00:52:27,750 --> 00:52:29,500 Napijem sa. 426 00:52:37,730 --> 00:52:39,920 Ja sa opýtam Jiang Pinga. 427 00:52:42,320 --> 00:52:44,840 Páči sa ti niekto? 428 00:52:44,840 --> 00:52:47,210 Myslíš, že aj ty sa páčiš jej? 429 00:53:12,660 --> 00:53:15,440 Dobre, tak sa opýtam Hao Weia. 430 00:53:17,270 --> 00:53:23,520 Ak by ťa žena, ktorú miluješ, nemilovala, čo by si robil? 431 00:53:30,170 --> 00:53:31,660 Pijem. 432 00:53:34,870 --> 00:53:38,960 Všetci si vyberajú piť. To vôbec nie je zábava. 433 00:53:40,690 --> 00:53:46,160 Shu Pei, kedy si zažila prvú lásku? 434 00:53:50,980 --> 00:53:53,240 Moju prvú lásku... 435 00:53:58,680 --> 00:54:00,640 prežívam teraz. 436 00:54:39,080 --> 00:54:41,180 Tak my už ideme. 437 00:54:41,180 --> 00:54:42,880 Teta, bavila si sa? 438 00:54:42,880 --> 00:54:46,300 Ze Mingova oslava sa vydarila, len vďaka tvojmu úsiliu. 439 00:54:46,300 --> 00:54:48,730 Všetci sme sa bavili. 440 00:54:49,590 --> 00:54:52,510 Nevrátťe sa s Ze Mingom domov veľmi neskoro, dobre? 441 00:54:52,510 --> 00:54:53,930 Áno, madam. 442 00:54:53,930 --> 00:54:55,980 Dedko, teta, strýko Qi Hong, majte sa. 443 00:54:55,980 --> 00:54:56,790 Zbohom. 444 00:54:56,790 --> 00:54:57,710 Dávajte si pozor. 445 00:55:04,950 --> 00:55:08,890 Mi Mi, máš čas? 446 00:55:08,890 --> 00:55:11,410 Mohla by si mi chvíľu venovať? 447 00:55:12,270 --> 00:55:14,070 Iste. 448 00:55:16,920 --> 00:55:18,640 Sadni si. 449 00:55:23,000 --> 00:55:25,060 Mi Mi, si v poriadku? 450 00:55:26,090 --> 00:55:28,420 Je mi fajn. Len sa mi trochu točí hlava. 451 00:55:28,420 --> 00:55:30,320 Už som na to zvyknutá. 452 00:55:35,800 --> 00:55:38,530 Dali by ste si niečo? 453 00:55:38,530 --> 00:55:39,710 - Kávu.
- Samozrejme. 454 00:55:39,710 --> 00:55:42,380 - To isté pre mňa.
- Samozrejme, ďakujem. 455 00:55:45,740 --> 00:55:47,930 Prečo si so mnou chcela hovoriť? 456 00:55:53,590 --> 00:55:59,910 Mi Mi, stále máš rada Ze Minga? 457 00:56:27,370 --> 00:56:34,210 Vidím, že Ze Mingovi veľmi chýbaš. 458 00:56:35,020 --> 00:56:36,800 A čo ty? 459 00:56:42,040 --> 00:56:49,920 Priznávam, že naňho ešte stále myslím a zaujímam sa o neho. 460 00:56:52,900 --> 00:56:57,050 Ale nemusíš sa trápiť. Už je to minulosť. 461 00:56:59,720 --> 00:57:04,530 Si si istá, že je to už minulosť? 462 00:57:15,990 --> 00:57:20,230 Tak, ak je váš vzťah už minulosťou, 463 00:57:21,020 --> 00:57:26,940 môžem byť teraz po jeho boku ja? 464 00:57:28,760 --> 00:57:31,970 Myslela som, že vy dvaja ste už spolu. 465 00:57:39,530 --> 00:57:41,900 Prepáč, musím to vziať. 466 00:57:44,770 --> 00:57:46,920 Áno? 467 00:57:46,920 --> 00:57:51,260 Slečna Tian, už máme vaše výsledky testov. 468 00:57:51,260 --> 00:57:54,780 Môžete prísť popoludní do nemocnice? 469 00:57:56,270 --> 00:57:59,090 Áno, prídem. 470 00:58:04,630 --> 00:58:09,440 [Všeobecná nemocnica] 471 00:58:12,320 --> 00:58:14,170 - Ďakujem vám.
- Za málo. 472 00:58:20,080 --> 00:58:26,650 Slečna Tian, zjednodušene, trpíte aplastickou anémiou. 473 00:58:26,650 --> 00:58:29,150 Je to odlišný typ od bežnej anémie. 474 00:58:29,150 --> 00:58:33,560 Je to spôsobené neschopnosťou krvotrvorných buniek vo vašej kostnej dreni, 475 00:58:33,560 --> 00:58:40,460 normálne rásť. Takže vaše telo nemá dostatok krvných buniek. 476 00:58:40,460 --> 00:58:45,390 Začiatočné symptómy môžu byť veľmi podobné závratom, ako pri bežnej anémií, 477 00:58:45,390 --> 00:58:48,890 alebo ťažkosťou zotavenia sa z nádchy či horúčky. 478 00:58:48,890 --> 00:58:54,850 Ale v tejto chvíli sa vaša choroba očividne zhoršuje. 479 00:58:57,010 --> 00:59:02,100 Chcete tým povedať, že zomriem? 480 00:59:03,290 --> 00:59:09,380 Podľa klinických skúseností, vážne chorí pacienti často končia s myelodisplastickým syndrómom, 481 00:59:09,380 --> 00:59:14,460 ktorý často vedie k vážnym infekciám a ďalším komplikáciám. 482 00:59:14,460 --> 00:59:18,660 Pravdepodobnosť prežitia je tridsaťpercentná. 483 00:59:26,560 --> 00:59:32,010 Odporúčam, aby ste zvážili transplantáciu kostnej drene. 484 00:59:32,010 --> 00:59:37,290 Ale častokrát trvá nájdenie vhodného darcu veľmi dlho. 485 00:59:38,270 --> 00:59:44,450 Ak podstúpim transplantáciu kostnej drene, budem žiť? 486 00:59:45,430 --> 00:59:48,010 Spravíme všetko, čo bude v našich silách. 487 00:59:51,110 --> 00:59:53,560 Ďakujem. 488 00:59:53,560 --> 00:59:59,080 Musím si to premyslieť. 489 00:59:59,080 --> 01:00:01,670 Ďakujem. 490 01:00:40,830 --> 01:00:43,560 Ako som skončila práve tu? 491 01:00:44,640 --> 01:00:52,730 Ze Ming, naozaj ťa ťa chcem v hĺbke svojho srdca tak veľmi vidieť? 492 01:01:02,290 --> 01:01:04,350 Áno, Hao Wei. 493 01:01:07,490 --> 01:01:12,610 Dobre, počkám ťa v parku blízko tvojho domu. 494 01:01:34,060 --> 01:01:35,670 Som taká plná. 495 01:01:35,670 --> 01:01:38,630 Teta je taká dobrá kuchárka. 496 01:01:38,630 --> 01:01:41,060 Cítim, akoby som šla vybuchnúť. 497 01:01:44,430 --> 01:01:46,160 Čo je? 498 01:01:48,910 --> 01:01:51,670 Nenazývaj ma malým prasaťom. 499 01:01:51,670 --> 01:01:54,310 Som rád, že si uvedomuješ, koľko si toho zjedla. 500 01:01:54,310 --> 01:01:58,420 Čo ty vieš? Nie je nič zlé na tom, mať veľký apetít. 501 01:01:58,420 --> 01:02:01,170 Pozri sa na svoje brucho... 502 01:02:09,850 --> 01:02:11,840 Hej, na čo sa to pozeráš? 503 01:02:11,840 --> 01:02:15,960 Ze Ming, poďme už domov. 504 01:02:15,960 --> 01:02:20,710 Čo? Myslel som, že si sa chcela prejsť, aby ti vytrávilo. 505 01:02:20,710 --> 01:02:24,160 Už sa nechcem prechádzať. 506 01:02:24,160 --> 01:02:26,430 Poďme domov a zahrajme si karty. 507 01:02:28,250 --> 01:02:31,870 Prečo sa tak ponáhľaš? Bojíš sa, že ťa zje nejaká príšera, čo? 508 01:02:31,870 --> 01:02:34,940 Nemožné. Čo by tu robila príšera...? 509 01:02:41,910 --> 01:02:47,690 Vo vašom stave je operácia veľmi riskantná. 510 01:02:56,060 --> 01:03:03,600 Zi Zi, vedela si, že keď listy padajú zo stromu, 511 01:03:03,600 --> 01:03:09,010 vyzerá to akoby tancovali s vetrom. Je to také krásne. 512 01:03:10,950 --> 01:03:18,340 Verím, že keď aj ja raz spadnem ako ten lístok, tiež budem taká pekná. 513 01:03:32,910 --> 01:03:34,470 - Jeden.
- Dva. 514 01:03:34,470 --> 01:03:36,020 - Tri.
- Štyri. 515 01:03:36,020 --> 01:03:37,590 Päť. 516 01:03:48,610 --> 01:03:50,080 - Šesť.
- Sedem. 517 01:03:50,080 --> 01:03:52,310 - Osem.
- Deväť. 518 01:04:37,750 --> 01:04:44,780 Nezáleží na tom, ako ďaleko od teba budem, moje srdce ti vždy bude nablízku. 519 01:04:46,820 --> 01:04:52,170 Keď ma budeš potrebovať, zapískaj na túto píšťalku. 520 01:04:52,170 --> 01:04:56,600 Nezáleží na tom, kde budem, keď započujem zvuk píšťalky, 521 01:04:56,600 --> 01:04:59,100 hneď prídem za tebou. 522 01:05:02,960 --> 01:05:10,360 Ze Ming. Veľmi mi chýbaš. 523 01:05:13,780 --> 01:05:16,340 Tak veľmi mi chýbaš. 524 01:05:17,470 --> 01:05:19,750 Čo mám robiť? 525 01:06:42,480 --> 01:06:44,450 Tu máš teplé mlieko. 526 01:06:44,450 --> 01:06:46,440 Vypi ho a choď do postele. 527 01:06:51,150 --> 01:06:58,470 Ze Ming, ešte si nezabudol, že vždy pred spaním pijem pohár teplého mlieka. 528 01:07:10,290 --> 01:07:15,210 Ze Ming, vlastne som ti chcela povedaťー 529 01:07:16,050 --> 01:07:17,550 Zadrž. 530 01:07:20,780 --> 01:07:22,970 Počula si to? 531 01:07:32,550 --> 01:07:37,280 Nie, nemôžem byť taká sebecká. 532 01:07:41,420 --> 01:07:49,280 Už viac nemám právo pískať na túto píšťalku. 533 01:08:31,440 --> 01:08:33,880 Ze Ming... 534 01:08:36,010 --> 01:08:38,510 Veľmi mi chýbaš. 535 01:08:40,190 --> 01:08:43,190 Naozaj mi veľmi chýbaš. 536 01:08:43,190 --> 01:08:45,470 Čo mám robiť? 537 01:09:07,430 --> 01:09:08,530 Jasne som to počul. 538 01:09:13,970 --> 01:09:15,320 To je Mi Mi. 539 01:09:15,320 --> 01:09:17,610 To je Mi Mi! Mi Mi ma potrebuje. 540 01:09:22,750 --> 01:09:25,830 Chcela som ti povedať,... 541 01:09:28,900 --> 01:09:30,330 že ťa ľúbim. 542 01:09:38,140 --> 01:09:41,220 Mi Mi, kde si? 543 01:09:41,220 --> 01:09:44,480 Počul som píšťalku. Si nablízku, však? 544 01:09:50,980 --> 01:09:52,280 Kam ideš? 545 01:09:52,280 --> 01:09:53,750 Idem pohľadať Mi Mi. 546 01:10:00,710 --> 01:10:04,740 A ak ťa požiadam, aby si zostal? 547 01:10:15,420 --> 01:10:20,460 Shu Pei, vlci majú v živote len jedného spoločníka. 548 01:10:20,460 --> 01:10:22,910 To by si mala vedieť, nie? 549 01:10:48,140 --> 01:10:49,340 Mi Mi! 550 01:11:00,380 --> 01:11:02,630 Chen Shu Pei. 551 01:11:04,000 --> 01:11:06,260 Nesmieš plakať. 552 01:11:09,800 --> 01:11:17,410 Milovať niekoho... je nádherná vec. 553 01:11:20,780 --> 01:11:22,710 Musíš sa usmievať. 554 01:11:31,160 --> 01:11:33,560 Keď niekoho miluješ, musíš sa usmievať. 555 01:11:49,120 --> 01:11:51,760 Kde je Mi Mi? 556 01:11:51,760 --> 01:11:53,860 Prečo zapískala na píšťalku? 557 01:11:55,370 --> 01:11:57,720 Musí byť blízko, však? 558 01:11:59,940 --> 01:12:01,600 Určite ťa nájdem. 559 01:12:01,600 --> 01:12:03,670 Musíš na mňa počkať. 560 01:12:16,390 --> 01:12:17,680 Mi Mi. 42096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.