Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:30,010
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
2
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
Vlčí princ - 13. Časť -
3
00:01:36,000 --> 00:01:40,100
Ak so mnou teraz nepôjdeš, nemôžem zaručiť, že si to nerozmyslím.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,400
Stále si sa nenaučil dôležitosti dodržania sľubu.
5
00:01:43,400 --> 00:01:48,200
Majster Xu Guo Long dal pred desiatimi rokmi výpoveď. Je to známy návrhár bicyklov.
6
00:01:48,200 --> 00:01:52,000
Možno majster Xu je osoba, ktorú hľadáš
7
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
Budem stáť v daždi s tebou.
8
00:01:54,800 --> 00:02:00,600
Ze Ming, Mi Mi s tebou bola celú noc, však? Mala by som byť kvôli tebe rada.
9
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Osoba, ktorú hľadáš je tu.
10
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
Majster Xu na vás celé roky čaká.
11
00:02:04,600 --> 00:02:08,400
Neodpustí si, kým mu neodpustíte vy.
12
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
Ako si mu mohol pomôcť vyhľadať starého Xu?
13
00:02:10,400 --> 00:02:12,600
- Tebe patria všetky zásluhy.
14
00:02:12,600 --> 00:02:14,200
Nechcem na Ze Minga skúšať špinavé triky
15
00:02:14,200 --> 00:02:16,000
Chcem bojovať férovo.
16
00:02:16,000 --> 00:02:19,800
Vlastne, vzťah dvoh ľudí je ako výroba knedlíčkov.
17
00:02:19,800 --> 00:02:25,000
Preto by sme sa mali naučiť dávať, odpúšťať
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,500
a tiež rešpektovať.
19
00:02:30,600 --> 00:02:32,000
Mi Mi!
20
00:03:12,400 --> 00:03:18,400
[Poď dole.]
21
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
Čo tu robíš?
22
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
Už je veľmi neskoro. Prečo ešte nespíš?
23
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Nemohla som zaspať.
24
00:03:48,400 --> 00:03:50,000
Ani ja.
25
00:04:00,200 --> 00:04:02,800
Poď so mnou.
26
00:04:02,800 --> 00:04:04,600
Kam?
27
00:04:44,200 --> 00:04:46,100
Nasadni si.
28
00:05:22,400 --> 00:05:24,600
Spomínaš si ešte na naše stretnutie pod stromom prianí?
29
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
Iste.
30
00:05:26,000 --> 00:05:31,000
Zajtra podvečer sa tam stretnime. Musím ti povedať niečo dôležité.
31
00:05:31,000 --> 00:05:32,600
Dobre.
32
00:05:32,600 --> 00:05:33,800
Kde je Mi Mi?
33
00:05:33,800 --> 00:05:37,100
Odišla. Myslela som, že ti o tom povedala.
34
00:05:40,800 --> 00:05:44,400
Možno si uvedomila, že ten, koho najviac potrebovala po svojom boku,
35
00:05:44,400 --> 00:05:48,600
tu pre ňu nebol. Čo pre ňu dokážeš spraviť?
36
00:07:27,600 --> 00:07:31,200
Posledný rok som ťa hľadal.
37
00:07:33,600 --> 00:07:36,400
Prečo si neodpovedala na moje správy?
38
00:07:39,800 --> 00:07:41,300
Prepáč.
39
00:07:43,200 --> 00:07:45,800
Mala som na to dôvody.
40
00:07:45,800 --> 00:07:48,100
Dôvody.
41
00:07:49,200 --> 00:07:55,000
Tak prečo si potom nechala zub vlčej mamy pod stromom prianí a odišla si z krajiny?
42
00:07:55,000 --> 00:07:57,400
A ja jediný som o tom nevedel.
43
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
Pretože si nedodržal náš sľub.
44
00:08:02,400 --> 00:08:05,100
Ja som nedodržal sľub?
45
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Nemohla si mi dať druhú šancu?
46
00:08:29,400 --> 00:08:34,200
Na čo by si chcel druhú šancu? Už je príliš neskoro.
47
00:08:35,400 --> 00:08:37,700
Príliš neskoro?
48
00:08:42,200 --> 00:08:44,700
Máš pravdu.
49
00:08:46,800 --> 00:08:49,100
Tak mi na niečo odpovedz...
50
00:08:55,000 --> 00:08:58,800
Čo sa deje? Opäť máš závrat?
51
00:08:58,800 --> 00:09:01,200
Potrebujem si len oddýchnuť.
52
00:09:02,800 --> 00:09:04,500
Nič to nie je.
53
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
Sadni si.
54
00:09:14,600 --> 00:09:17,100
Keď si trochu oddýchneš, vezmem ťa domov.
55
00:10:07,400 --> 00:10:09,200
Tak ja idem.
56
00:11:04,600 --> 00:11:08,400
Prečo som dúfal, že ma bude sledovať, ako odchádzam?
57
00:11:39,400 --> 00:11:41,535
[Krvné testy]
58
00:11:58,800 --> 00:12:05,200
[Prosím, odpovedaj mi na správy.]
59
00:12:05,200 --> 00:12:11,800
[Mám sa veľmi dobre...]
60
00:13:34,000 --> 00:13:37,400
Ze Ming, konečne si sa vrátil.
61
00:13:37,400 --> 00:13:39,700
Prečo spíš na gauči?
62
00:13:41,000 --> 00:13:46,900
Chcela som na teba počkať. Ale zaspala som na gauči.
63
00:13:51,800 --> 00:13:54,000
Počkaj, chcem sa ťa niečo opýtať.
64
00:13:54,000 --> 00:13:57,800
Mám ranné stretnutie. Porozprávame sa o tom neskôr.
65
00:14:05,000 --> 00:14:09,700
Ja len chcem, aby si mal nezabudnuteľné narodeniny.
66
00:14:45,000 --> 00:14:48,600
Zi Zi, prišiel zákazník. Obslúž ho, prosím.
67
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
Vitajte, čo by ste...
68
00:14:52,200 --> 00:14:53,400
Ahoj.
69
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
Čo tu robíš?
70
00:14:56,400 --> 00:15:00,200
Som hladný a zhodou okolností pracujem vedľa.
71
00:15:00,200 --> 00:15:04,400
Na okolí je toľko iných reštaurácií. Prečo si prišiel práve sem?
72
00:15:04,400 --> 00:15:08,100
Dám si menu A a horúcu kávu, ďakujem.
73
00:15:45,000 --> 00:15:48,500
Prišiel si zámerne, aby si ma zosmiešnil, však?
74
00:15:51,200 --> 00:15:54,600
Berieš svoju prácu vážne. Čo je na tom smiešne?
75
00:15:56,000 --> 00:15:58,800
Je to len dočasná práca.
76
00:15:58,800 --> 00:16:04,200
Zajtra mám pracovný pohovor. Takže pravdepodobne tu už pracovať nebudem.
77
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
Aká škoda.
78
00:16:09,200 --> 00:16:12,500
To znamená, že zajtra si tu už takú dobrú kávu nevychutnám.
79
00:16:36,200 --> 00:16:39,800
Tvoj priateľ? Je naozaj pekný.
80
00:16:39,800 --> 00:16:45,000
Ani náhodou. Nie je to môj priateľ. Je to taký trkvas.
81
00:16:45,000 --> 00:16:48,300
Nie je to môj typ.
82
00:17:07,540 --> 00:17:09,260
Ahoj.
83
00:17:09,260 --> 00:17:13,870
Ze Ming je už od rána na stretnutí. Tak skoro sa nevráti.
84
00:17:13,870 --> 00:17:18,730
Prišla som za tebou. Doniesla som vám obom nejaké jedlo.
85
00:17:18,730 --> 00:17:22,370
Vďaka. Sadni si.
86
00:17:22,370 --> 00:17:26,530
Onedlho má Ze Ming narodeniny. Chcem ťa pozvať na jeho oslavu.
87
00:17:26,530 --> 00:17:32,460
- Môžeš si so sebou niekoho vziať. Na. - Ďakujem.
88
00:17:32,460 --> 00:17:34,960
Mohol by si odovzdať pozvánku aj Mi Mi?
89
00:17:34,960 --> 00:17:36,820
Iste.
90
00:17:39,060 --> 00:17:40,940
[Pozvánka na narodeninovú oslavu]
91
00:17:44,610 --> 00:17:48,670
[V Dandis Taipei Hotel]
92
00:17:50,210 --> 00:17:56,230
Prečo si vybrala práve toto miesto?
93
00:17:56,230 --> 00:17:58,920
Je s ním nejaký problém?
94
00:17:58,920 --> 00:18:04,490
Nie, len som počul, že to nie je práve najlacnejší hotel.
95
00:18:21,920 --> 00:18:25,920
Naozaj je tu nejaká firma?
96
00:18:28,944 --> 00:18:30,397
[Právnická firma Li]
97
00:18:31,120 --> 00:18:33,620
To musí byť ono.
98
00:18:48,400 --> 00:18:50,950
Je tu niekto?
99
00:18:50,950 --> 00:18:54,710
Prišla som na pohovor na miesto sekretárky.
100
00:19:01,820 --> 00:19:04,950
Prišla si na pracovný pohovor?
101
00:19:04,950 --> 00:19:07,250
Je toto právnická kancelária?
102
00:19:07,250 --> 00:19:10,430
Je tu pán Li Dai Shu?
103
00:19:10,430 --> 00:19:12,460
To som ja.
104
00:19:13,070 --> 00:19:15,970
Poď, sadni si.
105
00:19:16,760 --> 00:19:18,560
Sadaj.
106
00:19:21,400 --> 00:19:25,170
Nemyslím, že sa hodím na túto prácu.
107
00:19:25,170 --> 00:19:28,240
Prepáčte, musím už ísť.
108
00:19:28,240 --> 00:19:33,670
Sadni si. Ako vieš, že sa na tú pozíciu nehodíš? To kvôli platu?
109
00:19:33,670 --> 00:19:36,810
Neboj sa. Som veľmi dobrý šéf.
110
00:19:36,810 --> 00:19:39,060
Pokiaľ ti to pôjde dobre, ja--
111
00:19:39,060 --> 00:19:42,160
Chceš, aby som to robil po zlom?
112
00:19:42,160 --> 00:19:43,410
Pusť ma!
113
00:19:43,410 --> 00:19:45,530
No tak!
114
00:19:50,660 --> 00:19:55,120
Otvor!
115
00:19:58,000 --> 00:19:59,920
Otvor tie dvere!
116
00:20:09,230 --> 00:20:13,570
- Haló, Zi Zi? - Jiang Ping, Jiang Ping! Pomôž mi!
117
00:20:13,570 --> 00:20:17,510
Kde si? Upokoj sa. Povedz mi, kde si.
118
00:20:17,510 --> 00:20:20,260
V právnickej firme Li Dai Shu.
119
00:20:20,260 --> 00:20:23,830
Som nablízku. Hneď tam budem. Neskladaj!
120
00:20:26,120 --> 00:20:28,010
Otvor dvere!
121
00:20:28,790 --> 00:20:30,360
Otvor!
122
00:20:52,520 --> 00:20:55,250
Nechaj ma!
123
00:20:57,590 --> 00:21:01,950
Nechaj ma!
124
00:21:15,270 --> 00:21:18,010
Jiang Ping.
125
00:21:19,920 --> 00:21:23,670
Si v poriadku, Zi Zi? Si v poriadku?
126
00:21:23,670 --> 00:21:25,310
Nie si zranená?
127
00:21:28,400 --> 00:21:31,280
Poďme odtiaľto.
128
00:21:44,180 --> 00:21:47,760
Bolí to, však? Zaslúžil si si to.
129
00:21:47,760 --> 00:21:51,990
Prečo si ho zbil, keď sa ani nevieš biť?
130
00:22:09,320 --> 00:22:11,100
Si v poriadku?
131
00:22:14,100 --> 00:22:16,850
Ty si ten, ktorý nie je v poriadku.
132
00:22:23,730 --> 00:22:26,870
Viem, že si to spravil pre mňa.
133
00:22:29,100 --> 00:22:34,060
Ale odteraz sa už s nikým nebi.
134
00:22:37,050 --> 00:22:39,150
Otoč sa sem.
135
00:22:47,570 --> 00:22:49,410
Vďakabohu, že si v poriadku.
136
00:22:58,030 --> 00:23:05,100
Od kedy som bola malá, musela som chrániť svoju sestru, pretože bola vždy chorá.
137
00:23:05,100 --> 00:23:08,900
Ale toto je po prvý raz, čo niekto chránil mňa.
138
00:23:55,260 --> 00:23:56,960
Si taká otravná.
139
00:23:56,960 --> 00:24:02,410
Mám veľa práce. Mohla si tam ísť sama. Už predsa nie si dieťa.
140
00:24:02,410 --> 00:24:05,800
Chcela som, aby si šiel so mnou.
141
00:24:07,250 --> 00:24:09,020
Kašli na to.
142
00:24:18,310 --> 00:24:20,390
Kam ma to berieš?
143
00:24:21,470 --> 00:24:24,790
Bol si s Mi Mi niekedy na takýto výlet?
144
00:24:30,470 --> 00:24:34,410
Vždy rada zatvorím oči a dýcham vôňu prírody.
145
00:24:34,410 --> 00:24:36,910
Vtedy cítim, že sa mi prečistila myseľ.
146
00:24:36,910 --> 00:24:38,970
Ze Ming, mal by si to skúsiť.
147
00:24:38,970 --> 00:24:40,810
Nie.
148
00:24:40,810 --> 00:24:42,950
Len to skús.
149
00:24:55,780 --> 00:25:11,720
♫ Veľa šťastia, zdravia... ♫
150
00:25:18,960 --> 00:25:22,720
- Všetko najlepšie! - Všetko najlepšie - Ze Ming,
151
00:25:22,720 --> 00:25:24,960
všetko najlepšie!
152
00:25:27,850 --> 00:25:30,690
- Tu máš, Zi Zi. - Ďakujem.
153
00:25:30,690 --> 00:25:32,200
- Teta. - Ďakujem.
154
00:25:32,200 --> 00:25:35,870
Všetko najlepšie.
155
00:25:36,730 --> 00:25:39,530
Mi Mi, toto je veľmi chutné.
156
00:25:39,530 --> 00:25:41,130
Ďakujem.
157
00:25:44,780 --> 00:25:46,920
Naozaj je to chutné.
158
00:26:00,660 --> 00:26:05,960
Ozaj, Ze Ming, poďme otvoriť tvoje darčeky. Poďte, všetci.
159
00:26:05,960 --> 00:26:08,260
Otvoriť darčeky?
160
00:26:08,260 --> 00:26:10,760
Samozrejme.
161
00:26:12,050 --> 00:26:15,250
Všetky darčeky si môžeš otvoriť doma,
162
00:26:15,250 --> 00:26:19,880
ale tetin darček však musíš otvoriť teraz.
163
00:26:45,770 --> 00:26:47,560
To...
164
00:26:48,760 --> 00:26:51,320
To sú darčeky,
165
00:26:51,320 --> 00:26:54,190
ktoré som pre teba chystala každý rok.
166
00:27:02,390 --> 00:27:05,000
Aj keď si pri mne nebol,
167
00:27:05,000 --> 00:27:08,560
stále som s tebou každý rok chcela osláviť tvoje narodeniny
168
00:27:08,560 --> 00:27:12,420
a upiecť ti tvoj obľúbený jahodový koláč.
169
00:27:12,420 --> 00:27:16,040
A tiež som myslela na to, o koľko si už starší.
170
00:27:19,240 --> 00:27:26,080
Túto tašku som ti kúpila, keď si mal nastúpiť do základnej školy.
171
00:27:29,980 --> 00:27:34,730
- Mami, ja nechcem ísť do školy. Ja chcem ostať s tebou. - Buď dobrý a choď do školy...
172
00:27:34,730 --> 00:27:38,180
Keď som videla, ako idú iné deti do školy
173
00:27:38,180 --> 00:27:42,330
a ako ich mamy držia za ruky a odprevádzajú ich ku školskej bráne...
174
00:27:42,330 --> 00:27:45,560
Veľmi som im závidela.
175
00:27:54,370 --> 00:27:56,760
Tvoj prvý deň v škole.
176
00:27:56,760 --> 00:28:00,300
Prvé podpísanie tvojej žiackej knižky.
177
00:28:00,300 --> 00:28:03,080
Tvoj prvý školský výlet.
178
00:28:03,080 --> 00:28:07,060
Prvý raz, keď si sa učil plávať. Tvoja prvá písomka.
179
00:28:07,060 --> 00:28:12,450
Priala som si, aby som tvoje prvé momenty mohla prežívať s tebou.
180
00:28:12,450 --> 00:28:16,230
Ako som si priala byť tam pre teba.
181
00:28:17,830 --> 00:28:24,010
Aj potom, keď by sa z teba stal rebelujúci tínedžer a ty by si prvýkrát ušiel z domu po našej hádke...
182
00:28:25,440 --> 00:28:27,560
Priala som si, aby som ťa mohla čakať pri dverách
183
00:28:27,560 --> 00:28:31,950
a báť sa o teba ako iní rodičia.
184
00:28:38,030 --> 00:28:43,380
Keď som sa naučila pliesť, toto bol prvý vlnený sveter, ktorý som pre teba uplietla.
185
00:28:43,380 --> 00:28:46,290
Vôbec nie je pekný.
186
00:28:47,760 --> 00:28:51,910
Pozri aký je ten vzor neupravený.
187
00:28:53,660 --> 00:28:58,000
Ale dúfala som, že ti ho raz navlečiem.
188
00:29:04,120 --> 00:29:05,760
Už je príliš malý.
189
00:29:05,760 --> 00:29:09,890
Pretože môj syn už tak vyrástol.
190
00:29:22,090 --> 00:29:23,910
A toto...
191
00:29:26,440 --> 00:29:28,910
Toto je darček,
192
00:29:31,040 --> 00:29:34,160
ktorý som kedysi dal tvojmu otcovi a strýkovi.
193
00:29:35,290 --> 00:29:39,920
Tvoj starý otec ho dal tvojmu otcovi ako darček ku promóciám.
194
00:29:40,700 --> 00:29:46,160
Chcel ti ho dať ako darček k plnoletosti,
195
00:29:46,160 --> 00:29:48,990
keď budeš dospelý a staneš sa zodpovedným.
196
00:29:49,580 --> 00:29:51,660
Darček k plnoletosti?
197
00:29:52,590 --> 00:29:56,110
V tom čase bol už veľmi chorý.
198
00:29:56,110 --> 00:30:00,060
Ale stále myslel na dieťa, ktoré som nosila pod srdcom.
199
00:30:01,540 --> 00:30:04,490
Želal si, aby som ťa dobre vychovala, aby si mohol
200
00:30:04,490 --> 00:30:07,840
chrániť našu rodinu, keď budeš dospelý.
201
00:30:10,310 --> 00:30:15,240
Ze Ming, odpusť mi to.
202
00:30:15,240 --> 00:30:18,890
Nebola som pri tebe, aby som videla ako rastieš.
203
00:30:19,770 --> 00:30:22,580
Teraz, keď si konečne doma,
204
00:30:22,580 --> 00:30:25,740
dúfame, že nás dokážeš akceptovať a cítiť sa u nás ako doma.
205
00:30:25,740 --> 00:30:31,570
Môžeš nás, prosím prijať a považovať nás za tvoju najbližšiu rodinu?
206
00:30:31,570 --> 00:30:35,380
Mama, ja viem.
207
00:30:36,710 --> 00:30:39,470
Patrím do rodiny Du
208
00:30:39,470 --> 00:30:42,520
bez ohľadu na to, koľko rokov sme boli odlúčení.
209
00:30:43,100 --> 00:30:45,530
Teraz, keď som sa vrátil domov,
210
00:30:46,540 --> 00:30:50,380
vždy budete mojou najbližšou rodinou.
211
00:30:51,480 --> 00:30:54,750
Strýko, poďme chytať motýle.
212
00:30:54,750 --> 00:30:58,390
Tak dobre, pôjdeme chytať motýle.
213
00:30:58,390 --> 00:31:00,790
Pozri sa na toho motýľa.
214
00:31:28,690 --> 00:31:31,160
Budem pamätať na otcove slová.
215
00:31:31,880 --> 00:31:33,960
Odteraz...
216
00:31:35,750 --> 00:31:38,110
budem chrániť túto rodinu.
217
00:31:49,880 --> 00:31:58,120
Kameň, papier, nožnice.
218
00:31:58,860 --> 00:32:01,990
Vyhrala si. Vyber si spoluhráča.
219
00:32:09,890 --> 00:32:12,490
Hao Wei, budeš mojím spoluhráčom?
220
00:32:19,570 --> 00:32:22,090
Shu Pei, budeš mojou spoluhráčkou.
221
00:32:28,690 --> 00:32:31,140
- Ja-- - Poď sem.
222
00:32:35,900 --> 00:32:41,470
Iste, že môžeme byť spoluhráči, ale nesmieš ma sklamať.
223
00:32:42,180 --> 00:32:46,300
Sklamať ťa? Ani neviem, či si vôbec niekedy hrala bedminton.
224
00:32:46,300 --> 00:32:47,820
Vezmi to.
225
00:33:03,210 --> 00:33:07,280
Hao Wei, môžeš podávať.
226
00:33:10,740 --> 00:33:13,780
- Shu Pei! - Mám ho. - Môj.
227
00:33:13,780 --> 00:33:15,990
Hao Wei.
228
00:33:23,440 --> 00:33:25,090
Ze Ming.
229
00:33:25,950 --> 00:33:27,460
Áno!
230
00:33:33,650 --> 00:33:35,470
Mám ho.
231
00:33:43,950 --> 00:33:46,650
Sestra vyzerá vyčerpane.
232
00:33:49,200 --> 00:33:50,450
Mám.
233
00:34:16,420 --> 00:34:17,940
Mám.
234
00:34:23,630 --> 00:34:25,710
- Shu Pei. - Si v poriadku?
235
00:34:25,720 --> 00:34:28,030
- Si v poriadku? - Opatrne.
236
00:34:29,670 --> 00:34:31,520
Si zranená?
237
00:34:32,950 --> 00:34:36,440
Som v poriadku. Hrajme ďalej.
238
00:34:36,440 --> 00:34:38,420
Si si istá, že ti nič nie je?
239
00:34:38,420 --> 00:34:40,130
Je mi fajn.
240
00:34:40,130 --> 00:34:44,550
Ze Ming, dnes musíme vyhrať.
241
00:34:45,390 --> 00:34:48,070
Vystrašila si ma.
242
00:34:48,070 --> 00:34:50,490
Prepáč mi to, mami.
243
00:34:50,490 --> 00:34:51,750
Si taká detinská.
244
00:34:51,750 --> 00:34:53,070
Poďme.
245
00:34:54,910 --> 00:34:59,540
Vidíš? Povedal som ti. Vždy spolu veľmi dobre vychádzali.
246
00:34:59,540 --> 00:35:04,010
Vidíš, ako sa Ze Ming stará o Shu Pei?
247
00:35:06,150 --> 00:35:07,810
Sestra.
248
00:35:07,810 --> 00:35:11,310
Si si istá, že chceš ďalej hrať? Nechceš si na chvíľu oddýchnuť?
249
00:35:11,310 --> 00:35:16,520
Som v poriadku. Nechcem prehrať.
250
00:35:17,110 --> 00:35:20,540
Neboj sa, ja sa o tvoju sestru postarám.
251
00:35:21,800 --> 00:35:23,360
Tak dobre.
252
00:35:26,400 --> 00:35:27,990
Pokračujme.
253
00:35:33,170 --> 00:35:37,690
Nudím sa. Kedy budeme na rade my?
254
00:35:42,160 --> 00:35:45,430
Chceš, aby som ťa vzal na nejaké zábavnejšie miesto?
255
00:35:51,240 --> 00:35:53,300
Dnes to bola naozaj zábava.
256
00:35:53,300 --> 00:35:58,670
Ze Ming, nevedela som, že si v bedmintone taký dobrý.
257
00:35:58,670 --> 00:36:01,100
Povedal som ti, že v športe som neporaziteľný.
258
00:36:01,100 --> 00:36:05,930
Áno, máš pravdu. Si najlepší. Klobúk dole.
259
00:36:07,910 --> 00:36:09,370
Počkaj.
260
00:36:10,110 --> 00:36:11,930
- Hotovo. - Vďaka.
261
00:36:21,510 --> 00:36:24,850
Stále si nahnevaný, pravda?
262
00:36:32,320 --> 00:36:35,660
Tým najnezabudnuteľnejším zážitkom v Amerike bolo,
263
00:36:35,660 --> 00:36:39,190
keď sme táborili v divočine.
264
00:36:39,190 --> 00:36:46,270
V tú noc bola obloha plná hviezd. Bolo to krásne.
265
00:36:47,490 --> 00:36:52,210
Vždy si veľmi rada sledovala východ slnka a hviezdy.
266
00:36:52,860 --> 00:36:55,880
Pretože hľadiac na slnko, mesiac a hviezdy
267
00:36:55,880 --> 00:37:00,320
som cítila, aký je vesmír obrovský.
268
00:37:02,060 --> 00:37:04,930
A naše životy sú oproti nemu také bezvýznamné.
269
00:37:07,170 --> 00:37:10,830
Tak kde je podľa teba tá najkrajšia nočná obloha?
270
00:37:17,000 --> 00:37:19,010
Na Vlčej hore.
271
00:37:33,420 --> 00:37:37,380
Dobre, choď hore a oddýchni si. Večer sa spolu navečeriame.
272
00:37:37,380 --> 00:37:38,960
V poriadku.
273
00:37:50,200 --> 00:37:53,690
Prepáčte. Mohli by ste pre mňa pripraviť pár prísad?
274
00:37:55,640 --> 00:38:00,080
Ze Ming, choď hore prvý. Ešte musím niekam ísť.
275
00:38:02,100 --> 00:38:03,720
Dobre, ale nechoď ďaleko, jasné?
276
00:38:03,720 --> 00:38:05,190
Áno.
277
00:38:09,360 --> 00:38:11,140
Ďakujem vám.
278
00:38:11,140 --> 00:38:12,440
Nie je za čo.
279
00:38:12,440 --> 00:38:16,340
Hao Wei, môžeme sa porozprávať?
280
00:38:20,460 --> 00:38:22,480
Chceš, aby som sa vzdal?
281
00:38:26,290 --> 00:38:28,750
Som si istá, že si uvedomuješ,
282
00:38:28,750 --> 00:38:33,950
že Ze Ming a Mi Mi sa stále milujú.
283
00:38:35,880 --> 00:38:38,910
Chceš, aby boli šťastní.
284
00:38:41,350 --> 00:38:43,050
Či nie?
285
00:38:45,290 --> 00:38:47,960
Takto to naozaj cítiš?
286
00:38:51,100 --> 00:38:52,880
To nemôžem.
287
00:38:52,880 --> 00:39:00,070
Prečo nie? Veď predsa vieš, že ona k tebe nič necíti.
288
00:39:01,310 --> 00:39:06,010
Myslíš si, že človek dokáže ovládať svoj tlkot srdca?
289
00:39:15,140 --> 00:39:18,010
Myslíš, že som nikdy nepomyslel na to, že sa vzdám?
290
00:39:19,400 --> 00:39:20,990
Pomyslel.
291
00:39:23,610 --> 00:39:26,850
Vieš, aké je bolestivé...
292
00:39:28,250 --> 00:39:30,760
byť niekoho strážny anjel?
293
00:39:32,540 --> 00:39:34,180
Ale...
294
00:39:36,490 --> 00:39:39,360
Ak niekoho skutočne miluješ,
295
00:39:40,570 --> 00:39:43,050
si ochotný pre tú osobu spraviť čokoľvek.
296
00:39:43,740 --> 00:39:47,030
Chceš na ňu (osobu) po celý čas hľadieť
297
00:39:47,030 --> 00:39:49,860
a dúfaš, že aj ona ti venuje pohľad.
298
00:39:55,060 --> 00:39:59,610
Pretože jej úsmev ťa robí šťastným.
299
00:39:59,610 --> 00:40:03,340
Jej bolesť či žiaľ
300
00:40:04,280 --> 00:40:06,170
sú aj tvojou bolesťou.
301
00:40:08,510 --> 00:40:10,310
Prečo...
302
00:40:11,840 --> 00:40:13,990
si taký pesimistický?
303
00:40:15,150 --> 00:40:20,150
Ak by som sa tak ľahko vzdal, nebola by to láska.
304
00:40:39,460 --> 00:40:44,530
Jeho úsmev ma robí šťastnou.
305
00:40:47,530 --> 00:40:49,620
Jeho bolesť...
306
00:40:53,230 --> 00:40:55,810
je aj mojou bolesťou.
307
00:41:20,610 --> 00:41:23,010
Tentoraz som si vážne vyvrtla členok.
308
00:41:46,960 --> 00:41:49,210
Vyvrtla si si členok, všakže?
309
00:41:49,210 --> 00:41:52,010
To máš za to. Nemala si sa túlať.
310
00:41:52,560 --> 00:41:56,550
Veľmi to bolí. Prestaň si zo mňa uťahovať.
311
00:42:03,650 --> 00:42:05,580
Vylez si.
312
00:42:05,580 --> 00:42:07,410
Čože?
313
00:42:07,410 --> 00:42:11,050
Ponesiem ťa. Alebo chceš kráčať sama?
314
00:42:16,800 --> 00:42:20,480
Hej, zaspala si? Ak nevylezieš, nechám ťa tu.
315
00:42:38,100 --> 00:42:41,210
Si veľmi ťažká. Mala by si trochu zhodiť.
316
00:42:41,210 --> 00:42:43,880
Nie, nie som ťažká. Som veľmi chudá.
317
00:42:43,880 --> 00:42:46,350
Som ľahká ako lastovička.
318
00:42:46,350 --> 00:42:49,410
Takže znamením zverokruhu tejto lastovičky je prasa.
319
00:42:51,150 --> 00:42:54,920
Ako sa opovažuješ biť svojho brata? Mám ťa pustiť?
320
00:42:55,810 --> 00:42:57,970
Si taká potvora.
321
00:43:00,640 --> 00:43:04,860
- Nerob to. - Robiť čo?
322
00:43:14,720 --> 00:43:20,020
Ze Ming, si ku mne taký dobrý.
323
00:43:30,020 --> 00:43:34,680
Myslíš si, že človek dokáže ovládať svoj tlkot srdca?
324
00:43:40,700 --> 00:43:46,170
Dobre. Pri kráčaní buď opatrná a udržuj to v suchu, áno?
325
00:43:46,870 --> 00:43:48,720
Áno, pane!
326
00:43:54,100 --> 00:43:56,000
Tamtie schody.
327
00:43:58,090 --> 00:44:01,020
[Uzavreté kvôli údržbe]
328
00:44:04,310 --> 00:44:07,340
Nevravel si, že je to zábavné miesto?
329
00:44:07,340 --> 00:44:09,890
Ale je to zavreté.
330
00:44:11,150 --> 00:44:13,240
Ako mi to vynahradíš?
331
00:44:16,350 --> 00:44:20,040
Počkaj tu. Hneď som naspäť. Počkaj na mňa.
332
00:44:22,270 --> 00:44:24,770
- Jonny, Jonny. - Mladý pán, čo tu robíte?
333
00:44:26,500 --> 00:44:28,950
Môžeš mi spraviť láskavosť?
334
00:44:31,060 --> 00:44:33,130
Čo budeme robiť?
335
00:44:39,200 --> 00:44:40,880
Tadiaľ, prosím.
336
00:44:42,580 --> 00:44:45,000
Ako si to spravil?
337
00:44:47,000 --> 00:44:50,200
Kedysi som tu pracoval, tak som požiadal o pomoc mojich bývalých kolegov.
338
00:44:50,200 --> 00:44:54,530
Ako to, že som nikdy nevedela, že si tu pracoval?
339
00:44:54,530 --> 00:44:58,230
To už bolo dávno. Ešte predtým, ako som sa nasťahoval k vám.
340
00:44:58,230 --> 00:44:59,890
Poďme.
341
00:45:05,270 --> 00:45:08,930
Slečna, musíte byť smädná. Dali by ste si koktejl?
342
00:45:08,930 --> 00:45:11,110
Náš mladý pán...
343
00:45:11,110 --> 00:45:14,320
Ďakujeme, ďakujeme. Poďakujte za nás mladému pánovi. Je veľmi pozorný.
344
00:45:15,970 --> 00:45:17,340
Ďakujeme. Už môžete ísť.
345
00:45:17,340 --> 00:45:19,870
Ale, mladý pán...
346
00:45:19,870 --> 00:45:21,970
Rozumiem, mladý pán.
347
00:45:21,970 --> 00:45:25,320
Je to dôverné. Nebudem vás vyrušovať.
348
00:45:31,610 --> 00:45:33,620
Poznáš mladého pána tohto hotela?
349
00:45:33,620 --> 00:45:36,670
No...
350
00:45:36,670 --> 00:45:38,130
Ani nie.
351
00:45:38,130 --> 00:45:42,000
Tak prečo ti potom dal koktejl zadarmo?
352
00:45:50,060 --> 00:45:52,100
Dobrý večer.
353
00:45:54,090 --> 00:45:57,460
Počul som, že je to najmladší syn nášho riaditeľa.
354
00:45:57,460 --> 00:45:59,160
Naozaj?
355
00:46:00,740 --> 00:46:05,390
Tak prečo tu potom pracuje a neužíva si svoj luxusný život?
356
00:46:05,390 --> 00:46:10,410
Je dosť ambiciózny. Chce začať pracovať od nuly a nebyť závislý na rodičoch.
357
00:46:10,410 --> 00:46:13,320
Áno, iste. Uvidíme, ako dlho tu vydrží.
358
00:46:13,320 --> 00:46:16,390
- Pomôžem vám. - Mladý pán, zvládneme to sami.
359
00:46:16,390 --> 00:46:18,540
- Mladý pán. - My to zvládneme.
360
00:46:18,540 --> 00:46:21,970
To by ste nemali robiť.
361
00:46:21,970 --> 00:46:23,730
To je v poriadku. Je to moja práca.
362
00:46:23,730 --> 00:46:27,820
Vy dvaja, postarajate sa o to.
363
00:46:27,820 --> 00:46:30,700
Mladý pán, keďže je toto váš prvý deň,
364
00:46:30,700 --> 00:46:33,060
pravdepodobne ešte hotel dobre nepoznáte.
365
00:46:33,060 --> 00:46:36,230
Poukazujem vám to tu.
366
00:46:36,890 --> 00:46:41,010
Musí byť veľmi rozmaznaný. Dokonca sa mu v práci dostáva aj osobitného zaobchádzania.
367
00:46:48,710 --> 00:46:52,490
V ten deň som si uvedomil,
368
00:46:52,490 --> 00:46:55,050
že ak sa chcem učiť odspodu,
369
00:46:55,050 --> 00:46:58,400
musím odísť niekam, kde ma nikto nepozná.
370
00:46:59,240 --> 00:47:01,930
Preto som prišiel do dediny Mudan,
371
00:47:01,930 --> 00:47:05,320
ale nečakal som, že tam stretnem teba.
372
00:47:17,610 --> 00:47:20,120
- Mi Mi. - Ďakujem.
373
00:47:20,840 --> 00:47:23,130
- Hao Wei. - Thank you.
374
00:47:23,130 --> 00:47:25,300
- Vďaka. - V poriadku.
375
00:47:26,050 --> 00:47:27,320
Na.
376
00:47:27,320 --> 00:47:29,250
Ja už nepijem.
377
00:47:31,790 --> 00:47:36,990
Ale myslel som, že ťa otec Tian vytrénoval.
378
00:47:36,990 --> 00:47:38,600
Prestal som piť pred rokom.
379
00:47:38,600 --> 00:47:40,670
- Aj tak vďaka. - Tak dobre.
380
00:47:46,650 --> 00:47:50,180
Zmeškal som naše stretnutie preto, že som bol opitý.
381
00:47:50,180 --> 00:47:53,180
To v živote najviac ľutujem.
382
00:47:58,800 --> 00:48:01,470
Ale budeme hrať pravdu alebo odvahu.
383
00:48:01,470 --> 00:48:04,790
Ak nezvládneš odvahu, musíš sa napiť.
384
00:48:04,790 --> 00:48:08,270
Ak nechce piť, môže si vybrať pravdu.
385
00:48:13,420 --> 00:48:14,820
Čo tu robíš?
386
00:48:14,820 --> 00:48:17,770
Prišiel som vám pomôcť.
387
00:48:17,770 --> 00:48:21,570
Slečna, toto je od nášho mladého pána.
388
00:48:21,570 --> 00:48:22,510
Mladého pána?
389
00:48:22,510 --> 00:48:25,160
Áno, najmladšieho syna nášho riaditeľa.
390
00:48:25,160 --> 00:48:28,210
Zi Zi, kedy si spoznala mladého pána hotela?
391
00:48:28,210 --> 00:48:29,780
Nepoznám ho.
392
00:48:29,780 --> 00:48:35,110
Len to zhoršuješ. Prestaň sa tu stále ukazovať, rozumieš?
393
00:48:35,110 --> 00:48:37,510
Naozaj ho nepoznáš?
394
00:48:42,400 --> 00:48:46,130
Je skvelé mať tajného ctiteľa. Musí byť naozaj štedrý.
395
00:48:46,130 --> 00:48:48,110
Len sa pozrite na tú kyticu ruží.
396
00:48:48,110 --> 00:48:51,740
Nie ako niektorí, ktorí mi dajú len jeden kvet.
397
00:48:51,740 --> 00:48:54,100
Kto ti dal len jeden kvet?
398
00:49:08,400 --> 00:49:10,440
- Si to ty. - Zi Zi, ideš prvá.
399
00:49:10,440 --> 00:49:13,360
Jiang Ping, opýtaj sa jej niečo!
400
00:49:13,360 --> 00:49:16,200
Ja?
401
00:49:17,750 --> 00:49:19,520
Tak dobre.
402
00:49:21,670 --> 00:49:30,200
Tak... ak by ti vysoký, pekný
403
00:49:30,200 --> 00:49:32,210
múdry chlapec,
404
00:49:32,210 --> 00:49:38,580
ktorý je pozorný, a navyše je aj mladým pánom hotela,
405
00:49:38,580 --> 00:49:44,000
ak by ti ten chlapec nadbiehal, čo by si robila?
406
00:49:48,700 --> 00:49:53,140
Takže to podstatné je, že je to bohatý mladý pán, však?
407
00:49:53,140 --> 00:49:58,180
To by bolo skvelé. Vziať si bohatého muža bolo vždy mojím snom.
408
00:50:03,550 --> 00:50:06,970
Teraz sa pýtam ja. Opýtam sa Ze Minga.
409
00:50:06,970 --> 00:50:10,660
Povedz mi. Ak by všetky tri ženy tu
410
00:50:10,660 --> 00:50:13,360
spadli naraz do vody,
411
00:50:13,360 --> 00:50:15,440
a ani jedna z nás by nevedela plávať,
412
00:50:15,440 --> 00:50:18,080
ktorú by si zachránil?
413
00:50:39,910 --> 00:50:41,490
Ja...
414
00:51:06,220 --> 00:51:13,230
Ak by všetky tri ženy tu spadli naraz do vody a ani jedna z nás by nevedela plávať,
415
00:51:13,230 --> 00:51:15,670
ktorú by si zachránil?
416
00:51:25,650 --> 00:51:29,050
Ja...
417
00:51:32,074 --> 00:51:34,074
môžem neodpovedať?
418
00:51:34,280 --> 00:51:37,320
Iste, ale musíš sa napiť.
419
00:51:40,660 --> 00:51:44,250
Ak Ze Ming nechce piť, napijem sa za neho.
420
00:51:48,110 --> 00:51:50,150
Nepi toľko. Čo ak sa opiješ?
421
00:51:53,350 --> 00:51:56,690
Ze Ming, si na rade.
422
00:52:06,790 --> 00:52:08,690
Opýtam sa Mi Mi.
423
00:52:12,360 --> 00:52:16,280
Vybrala by si si toho, kto miluje teba,
424
00:52:18,150 --> 00:52:20,290
alebo toho, koho miluješ ty?
425
00:52:27,750 --> 00:52:29,500
Napijem sa.
426
00:52:37,730 --> 00:52:39,920
Ja sa opýtam Jiang Pinga.
427
00:52:42,320 --> 00:52:44,840
Páči sa ti niekto?
428
00:52:44,840 --> 00:52:47,210
Myslíš, že aj ty sa páčiš jej?
429
00:53:12,660 --> 00:53:15,440
Dobre, tak sa opýtam Hao Weia.
430
00:53:17,270 --> 00:53:23,520
Ak by ťa žena, ktorú miluješ, nemilovala, čo by si robil?
431
00:53:30,170 --> 00:53:31,660
Pijem.
432
00:53:34,870 --> 00:53:38,960
Všetci si vyberajú piť. To vôbec nie je zábava.
433
00:53:40,690 --> 00:53:46,160
Shu Pei, kedy si zažila prvú lásku?
434
00:53:50,980 --> 00:53:53,240
Moju prvú lásku...
435
00:53:58,680 --> 00:54:00,640
prežívam teraz.
436
00:54:39,080 --> 00:54:41,180
Tak my už ideme.
437
00:54:41,180 --> 00:54:42,880
Teta, bavila si sa?
438
00:54:42,880 --> 00:54:46,300
Ze Mingova oslava sa vydarila, len vďaka tvojmu úsiliu.
439
00:54:46,300 --> 00:54:48,730
Všetci sme sa bavili.
440
00:54:49,590 --> 00:54:52,510
Nevrátťe sa s Ze Mingom domov veľmi neskoro, dobre?
441
00:54:52,510 --> 00:54:53,930
Áno, madam.
442
00:54:53,930 --> 00:54:55,980
Dedko, teta, strýko Qi Hong, majte sa.
443
00:54:55,980 --> 00:54:56,790
Zbohom.
444
00:54:56,790 --> 00:54:57,710
Dávajte si pozor.
445
00:55:04,950 --> 00:55:08,890
Mi Mi, máš čas?
446
00:55:08,890 --> 00:55:11,410
Mohla by si mi chvíľu venovať?
447
00:55:12,270 --> 00:55:14,070
Iste.
448
00:55:16,920 --> 00:55:18,640
Sadni si.
449
00:55:23,000 --> 00:55:25,060
Mi Mi, si v poriadku?
450
00:55:26,090 --> 00:55:28,420
Je mi fajn. Len sa mi trochu točí hlava.
451
00:55:28,420 --> 00:55:30,320
Už som na to zvyknutá.
452
00:55:35,800 --> 00:55:38,530
Dali by ste si niečo?
453
00:55:38,530 --> 00:55:39,710
- Kávu. - Samozrejme.
454
00:55:39,710 --> 00:55:42,380
- To isté pre mňa. - Samozrejme, ďakujem.
455
00:55:45,740 --> 00:55:47,930
Prečo si so mnou chcela hovoriť?
456
00:55:53,590 --> 00:55:59,910
Mi Mi, stále máš rada Ze Minga?
457
00:56:27,370 --> 00:56:34,210
Vidím, že Ze Mingovi veľmi chýbaš.
458
00:56:35,020 --> 00:56:36,800
A čo ty?
459
00:56:42,040 --> 00:56:49,920
Priznávam, že naňho ešte stále myslím a zaujímam sa o neho.
460
00:56:52,900 --> 00:56:57,050
Ale nemusíš sa trápiť. Už je to minulosť.
461
00:56:59,720 --> 00:57:04,530
Si si istá, že je to už minulosť?
462
00:57:15,990 --> 00:57:20,230
Tak, ak je váš vzťah už minulosťou,
463
00:57:21,020 --> 00:57:26,940
môžem byť teraz po jeho boku ja?
464
00:57:28,760 --> 00:57:31,970
Myslela som, že vy dvaja ste už spolu.
465
00:57:39,530 --> 00:57:41,900
Prepáč, musím to vziať.
466
00:57:44,770 --> 00:57:46,920
Áno?
467
00:57:46,920 --> 00:57:51,260
Slečna Tian, už máme vaše výsledky testov.
468
00:57:51,260 --> 00:57:54,780
Môžete prísť popoludní do nemocnice?
469
00:57:56,270 --> 00:57:59,090
Áno, prídem.
470
00:58:04,630 --> 00:58:09,440
[Všeobecná nemocnica]
471
00:58:12,320 --> 00:58:14,170
- Ďakujem vám. - Za málo.
472
00:58:20,080 --> 00:58:26,650
Slečna Tian, zjednodušene, trpíte aplastickou anémiou.
473
00:58:26,650 --> 00:58:29,150
Je to odlišný typ od bežnej anémie.
474
00:58:29,150 --> 00:58:33,560
Je to spôsobené neschopnosťou krvotrvorných buniek vo vašej kostnej dreni,
475
00:58:33,560 --> 00:58:40,460
normálne rásť. Takže vaše telo nemá dostatok krvných buniek.
476
00:58:40,460 --> 00:58:45,390
Začiatočné symptómy môžu byť veľmi podobné závratom, ako pri bežnej anémií,
477
00:58:45,390 --> 00:58:48,890
alebo ťažkosťou zotavenia sa z nádchy či horúčky.
478
00:58:48,890 --> 00:58:54,850
Ale v tejto chvíli sa vaša choroba očividne zhoršuje.
479
00:58:57,010 --> 00:59:02,100
Chcete tým povedať, že zomriem?
480
00:59:03,290 --> 00:59:09,380
Podľa klinických skúseností, vážne chorí pacienti často končia s myelodisplastickým syndrómom,
481
00:59:09,380 --> 00:59:14,460
ktorý často vedie k vážnym infekciám a ďalším komplikáciám.
482
00:59:14,460 --> 00:59:18,660
Pravdepodobnosť prežitia je tridsaťpercentná.
483
00:59:26,560 --> 00:59:32,010
Odporúčam, aby ste zvážili transplantáciu kostnej drene.
484
00:59:32,010 --> 00:59:37,290
Ale častokrát trvá nájdenie vhodného darcu veľmi dlho.
485
00:59:38,270 --> 00:59:44,450
Ak podstúpim transplantáciu kostnej drene, budem žiť?
486
00:59:45,430 --> 00:59:48,010
Spravíme všetko, čo bude v našich silách.
487
00:59:51,110 --> 00:59:53,560
Ďakujem.
488
00:59:53,560 --> 00:59:59,080
Musím si to premyslieť.
489
00:59:59,080 --> 01:00:01,670
Ďakujem.
490
01:00:40,830 --> 01:00:43,560
Ako som skončila práve tu?
491
01:00:44,640 --> 01:00:52,730
Ze Ming, naozaj ťa ťa chcem v hĺbke svojho srdca tak veľmi vidieť?
492
01:01:02,290 --> 01:01:04,350
Áno, Hao Wei.
493
01:01:07,490 --> 01:01:12,610
Dobre, počkám ťa v parku blízko tvojho domu.
494
01:01:34,060 --> 01:01:35,670
Som taká plná.
495
01:01:35,670 --> 01:01:38,630
Teta je taká dobrá kuchárka.
496
01:01:38,630 --> 01:01:41,060
Cítim, akoby som šla vybuchnúť.
497
01:01:44,430 --> 01:01:46,160
Čo je?
498
01:01:48,910 --> 01:01:51,670
Nenazývaj ma malým prasaťom.
499
01:01:51,670 --> 01:01:54,310
Som rád, že si uvedomuješ, koľko si toho zjedla.
500
01:01:54,310 --> 01:01:58,420
Čo ty vieš? Nie je nič zlé na tom, mať veľký apetít.
501
01:01:58,420 --> 01:02:01,170
Pozri sa na svoje brucho...
502
01:02:09,850 --> 01:02:11,840
Hej, na čo sa to pozeráš?
503
01:02:11,840 --> 01:02:15,960
Ze Ming, poďme už domov.
504
01:02:15,960 --> 01:02:20,710
Čo? Myslel som, že si sa chcela prejsť, aby ti vytrávilo.
505
01:02:20,710 --> 01:02:24,160
Už sa nechcem prechádzať.
506
01:02:24,160 --> 01:02:26,430
Poďme domov a zahrajme si karty.
507
01:02:28,250 --> 01:02:31,870
Prečo sa tak ponáhľaš? Bojíš sa, že ťa zje nejaká príšera, čo?
508
01:02:31,870 --> 01:02:34,940
Nemožné. Čo by tu robila príšera...?
509
01:02:41,910 --> 01:02:47,690
Vo vašom stave je operácia veľmi riskantná.
510
01:02:56,060 --> 01:03:03,600
Zi Zi, vedela si, že keď listy padajú zo stromu,
511
01:03:03,600 --> 01:03:09,010
vyzerá to akoby tancovali s vetrom. Je to také krásne.
512
01:03:10,950 --> 01:03:18,340
Verím, že keď aj ja raz spadnem ako ten lístok, tiež budem taká pekná.
513
01:03:32,910 --> 01:03:34,470
- Jeden. - Dva.
514
01:03:34,470 --> 01:03:36,020
- Tri. - Štyri.
515
01:03:36,020 --> 01:03:37,590
Päť.
516
01:03:48,610 --> 01:03:50,080
- Šesť. - Sedem.
517
01:03:50,080 --> 01:03:52,310
- Osem. - Deväť.
518
01:04:37,750 --> 01:04:44,780
Nezáleží na tom, ako ďaleko od teba budem, moje srdce ti vždy bude nablízku.
519
01:04:46,820 --> 01:04:52,170
Keď ma budeš potrebovať, zapískaj na túto píšťalku.
520
01:04:52,170 --> 01:04:56,600
Nezáleží na tom, kde budem, keď započujem zvuk píšťalky,
521
01:04:56,600 --> 01:04:59,100
hneď prídem za tebou.
522
01:05:02,960 --> 01:05:10,360
Ze Ming. Veľmi mi chýbaš.
523
01:05:13,780 --> 01:05:16,340
Tak veľmi mi chýbaš.
524
01:05:17,470 --> 01:05:19,750
Čo mám robiť?
525
01:06:42,480 --> 01:06:44,450
Tu máš teplé mlieko.
526
01:06:44,450 --> 01:06:46,440
Vypi ho a choď do postele.
527
01:06:51,150 --> 01:06:58,470
Ze Ming, ešte si nezabudol, že vždy pred spaním pijem pohár teplého mlieka.
528
01:07:10,290 --> 01:07:15,210
Ze Ming, vlastne som ti chcela povedaťー
529
01:07:16,050 --> 01:07:17,550
Zadrž.
530
01:07:20,780 --> 01:07:22,970
Počula si to?
531
01:07:32,550 --> 01:07:37,280
Nie, nemôžem byť taká sebecká.
532
01:07:41,420 --> 01:07:49,280
Už viac nemám právo pískať na túto píšťalku.
533
01:08:31,440 --> 01:08:33,880
Ze Ming...
534
01:08:36,010 --> 01:08:38,510
Veľmi mi chýbaš.
535
01:08:40,190 --> 01:08:43,190
Naozaj mi veľmi chýbaš.
536
01:08:43,190 --> 01:08:45,470
Čo mám robiť?
537
01:09:07,430 --> 01:09:08,530
Jasne som to počul.
538
01:09:13,970 --> 01:09:15,320
To je Mi Mi.
539
01:09:15,320 --> 01:09:17,610
To je Mi Mi! Mi Mi ma potrebuje.
540
01:09:22,750 --> 01:09:25,830
Chcela som ti povedať,...
541
01:09:28,900 --> 01:09:30,330
že ťa ľúbim.
542
01:09:38,140 --> 01:09:41,220
Mi Mi, kde si?
543
01:09:41,220 --> 01:09:44,480
Počul som píšťalku. Si nablízku, však?
544
01:09:50,980 --> 01:09:52,280
Kam ideš?
545
01:09:52,280 --> 01:09:53,750
Idem pohľadať Mi Mi.
546
01:10:00,710 --> 01:10:04,740
A ak ťa požiadam, aby si zostal?
547
01:10:15,420 --> 01:10:20,460
Shu Pei, vlci majú v živote len jedného spoločníka.
548
01:10:20,460 --> 01:10:22,910
To by si mala vedieť, nie?
549
01:10:48,140 --> 01:10:49,340
Mi Mi!
550
01:11:00,380 --> 01:11:02,630
Chen Shu Pei.
551
01:11:04,000 --> 01:11:06,260
Nesmieš plakať.
552
01:11:09,800 --> 01:11:17,410
Milovať niekoho... je nádherná vec.
553
01:11:20,780 --> 01:11:22,710
Musíš sa usmievať.
554
01:11:31,160 --> 01:11:33,560
Keď niekoho miluješ, musíš sa usmievať.
555
01:11:49,120 --> 01:11:51,760
Kde je Mi Mi?
556
01:11:51,760 --> 01:11:53,860
Prečo zapískala na píšťalku?
557
01:11:55,370 --> 01:11:57,720
Musí byť blízko, však?
558
01:11:59,940 --> 01:12:01,600
Určite ťa nájdem.
559
01:12:01,600 --> 01:12:03,670
Musíš na mňa počkať.
560
01:12:16,390 --> 01:12:17,680
Mi Mi.
42096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.