All language subtitles for Prince of Wolf 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:09,900 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 2 00:01:27,380 --> 00:01:35,520 Vlčí princ
- 3. Časť -
3 00:01:35,520 --> 00:01:37,850 Sú tu poľovníci. 4 00:01:40,490 --> 00:01:41,700 Strýko! strýko, počkaj na mňa! 5 00:01:41,700 --> 00:01:44,570 Ze Ming, počkaj na mňa. Pomôžem ti. 6 00:01:44,570 --> 00:01:46,390 Mi Mi, neopúšťaj ma. 7 00:01:46,390 --> 00:01:50,170 Vlčí otec, Mi Mi je moja kamarátka. Chcem ťa predstaviť vlčej matke. 8 00:01:50,170 --> 00:01:52,550 To je zub vlčej matky. Pre teba. 9 00:01:52,550 --> 00:01:54,190 Tieto hodinky sú pre teba. 10 00:01:54,190 --> 00:01:59,460 Kedykoľvek sa na ne pozrieš, spomenieš si na tieto pekné chvíle. 11 00:01:59,460 --> 00:02:04,610 Takže posvätné miesto vlkov je vlastne vlčí cintorín? 12 00:02:04,610 --> 00:02:07,160 Mi Mi, už odchádzaš? 13 00:02:07,160 --> 00:02:09,550 Čože? Sestra odišla na Vlčiu horu? 14 00:02:09,550 --> 00:02:13,180 - Mi Mi!
- Mi Mi!
15 00:02:15,020 --> 00:02:18,580 Ze Ming, to sú moji susedia, ktorí po mňa prišli! 16 00:02:18,580 --> 00:02:20,410 Mi Mi, poďme domov. 17 00:02:20,410 --> 00:02:22,290 Prečo ma tak bolí srdce? 18 00:02:22,290 --> 00:02:24,530 Chcel by som vidieť Mi Mi. 19 00:02:25,360 --> 00:02:27,440 Chceš, aby som šiel Mi Mi hľadaťi? 20 00:02:27,440 --> 00:02:28,670 Dúfam, že sa jej budú páčiť. 21 00:02:28,670 --> 00:02:30,640 Nemôžem ho opustiť! Musím ísť za ním! 22 00:02:30,640 --> 00:02:34,870 Verím, že čokoláda Ze Mingovi uľaví od bolesti. 23 00:02:35,570 --> 00:02:37,410 Prepáčte! 24 00:02:38,520 --> 00:02:41,770 - Ten hlas...
- Ten hlas...
25 00:02:57,420 --> 00:02:59,130 Mi Mi! 26 00:02:59,130 --> 00:03:01,420 Ze Ming, čo tu robíš? 27 00:03:01,420 --> 00:03:03,030 Prišiel som... 28 00:03:04,470 --> 00:03:08,960 Ze Ming! Chcela som ťa ísť na horu hľadať. Bála som sa o teba. 29 00:03:08,960 --> 00:03:11,330 Čo tvoje zranenia? 30 00:03:11,330 --> 00:03:13,380 Som v poriadku. 31 00:03:18,250 --> 00:03:19,730 Prečo si odišiel z hory? 32 00:03:19,730 --> 00:03:22,470 Prišiel som ťa hľadať. 33 00:03:22,470 --> 00:03:24,620 Mi Mi! 34 00:03:24,620 --> 00:03:26,350 Chýbaš mi! 35 00:03:26,350 --> 00:03:27,680 Ze Ming, čo si to vravel? 36 00:03:27,680 --> 00:03:29,400 Hovorím, že mi chýbaš! 37 00:03:29,400 --> 00:03:32,280 Ako? Nepočujem ťa. 38 00:03:32,280 --> 00:03:35,210 Chýbala si mi! 39 00:03:35,210 --> 00:03:36,880 Čože? 40 00:04:08,750 --> 00:04:13,400 Dávaj pozor, aby sa do rany nedostala voda. Inak to predĺži hojenie. 41 00:04:19,640 --> 00:04:22,080 Tie sú pre mňa? 42 00:04:28,420 --> 00:04:32,880 Krásne voňajú. Sú nádherné. 43 00:04:34,750 --> 00:04:36,990 Tiež pre teba niečo mám. 44 00:04:42,990 --> 00:04:46,480 Čokoláda s orieškami. Sú veľmi chutné. 45 00:04:51,660 --> 00:04:54,070 Odložím si ich na neskôr. 46 00:04:54,070 --> 00:04:56,380 To je môj batoh. 47 00:04:58,690 --> 00:05:03,640 Odišiel si z hory len aby si mi ho vrátil? 48 00:05:03,640 --> 00:05:06,270 To vlčí otec mi povedal, aby som sem prišiel. 49 00:05:06,270 --> 00:05:11,100 Vlčí otec? Prečo to od teba chcel? 50 00:05:11,100 --> 00:05:13,280 Pretože vie, že mi chýbaš. 51 00:05:18,020 --> 00:05:20,070 To sú hodinky, ktoré si mi dala. 52 00:05:20,070 --> 00:05:25,730 Keď si odišla, hodinová ručička sa toľkokrát otočila, 53 00:05:25,730 --> 00:05:27,730 a ja som na teba stále myslel. 54 00:05:36,080 --> 00:05:39,370 Vrátiš sa späť na horu? 55 00:05:49,650 --> 00:05:52,270 Môžem tu ostať? 56 00:06:46,180 --> 00:06:48,400 Zi Zi! 57 00:06:48,400 --> 00:06:50,120 Mami, dávaj pozor! 58 00:07:09,100 --> 00:07:11,010 Ste v poriadku? 59 00:07:27,940 --> 00:07:33,300 Pekný chlapče, uvarila som vám mätový čaj. Skúste ho. 60 00:07:33,300 --> 00:07:36,280 Skúste ho. Zi Zi, vstávaj. 61 00:07:36,280 --> 00:07:38,550 No tak. 62 00:07:38,550 --> 00:07:41,080 Pekný chlapče, odkiaľ ste? 63 00:07:41,080 --> 00:07:43,650 Nemyslím, že ste odtiaľ. 64 00:07:43,650 --> 00:07:46,310 Nikdy predtým som vás tu nevidela. 65 00:07:47,640 --> 00:07:51,460 Mami, to je môj kamarát. 66 00:07:51,460 --> 00:07:54,770 Kde si sa s ním spoznala? Nikdy si mi o ňom nehovorila. 67 00:07:54,770 --> 00:07:58,490 To je pravda. Ako ste sa vy dvaja spoznali? 68 00:07:58,490 --> 00:08:02,030 Dokonca ani ja neviem, kto to je. 69 00:08:04,170 --> 00:08:06,480 Stretla som ho na hore. 70 00:08:06,480 --> 00:08:10,750 Na hore? Myslíš, na Vlčej hore? 71 00:08:17,240 --> 00:08:21,700 Mama, to je vlk! 72 00:08:21,700 --> 00:08:26,400 Čo sa stalo? 73 00:08:32,190 --> 00:08:36,120 Pani Tian, Zi Zi, nebojte sa. Shi Zhen a ja vás ochránime. 74 00:08:39,230 --> 00:08:42,020 Nebojte sa. Vlčí otec vám neublíži. 75 00:08:42,020 --> 00:08:44,950 Ty si ho nazval "Vlčím otcom?" 76 00:08:44,950 --> 00:08:48,020 On je tvoj otec? 77 00:08:48,020 --> 00:08:52,620 Takže, ty si ten vlčí muž z legendy? 78 00:08:52,620 --> 00:08:56,460 Nechaj. Ja im to všetko vysvetlím. 79 00:08:56,460 --> 00:08:57,560 Vlastne, on je... 80 00:08:57,560 --> 00:09:01,340 Zdravím. Ocko je späť z rybačky. 81 00:09:01,340 --> 00:09:05,280 Ste tu všetci a dokonca máme aj hosťa? 82 00:09:05,280 --> 00:09:07,960 Oznamujem vám, že som nič nechytil. 83 00:09:07,960 --> 00:09:11,590 Ale, to nevadí. Na trhu je ich aj tak celá kopa. 84 00:09:11,590 --> 00:09:16,620 Pozrite, jednu udusíme a tá druhá bude do polievky. 85 00:09:20,600 --> 00:09:24,630 Moja krásna žena, prečo obe stojíte na stoličke? 86 00:09:32,220 --> 00:09:34,880 Keď som bola na hore, skoro som spadla z útesu. 87 00:09:34,880 --> 00:09:39,300 Keby nebolo Ze Minga, asi by som tu teraz s vami nestála. 88 00:09:39,300 --> 00:09:43,740 Takže, tento mladík je tvoj záchranca? 89 00:09:43,740 --> 00:09:45,900 On aj jeho vlčí otec sú mojimi priateľmi. 90 00:09:45,900 --> 00:09:50,830 Nebojte sa. Bezdôvodne vám neublíži. 91 00:09:50,830 --> 00:09:53,610 Potom, čo si sa ako malý stratil na Vlčej hore, 92 00:09:53,610 --> 00:09:58,100 ako si tam dokázal prežiť sám? 93 00:09:58,100 --> 00:09:59,890 Môj vlčí rodičia sa o mňa starali. 94 00:09:59,890 --> 00:10:03,380 Celý vlčí kmeň sú moji priatelia. 95 00:10:06,800 --> 00:10:09,850 Ako sa môžeš priateľiť s vlkmi? 96 00:10:10,810 --> 00:10:15,890 To, že si musel na hore prežiť a vyrastať sám 97 00:10:15,890 --> 00:10:19,030 potom, čo ťa rodina opustila, to muselo byť kruté. 98 00:10:20,030 --> 00:10:24,310 Mami, nechceš ich tu nechať, však? 99 00:10:24,310 --> 00:10:28,160 Nepočula si, čo povedala Mi Mi? Zachránil jej život. 100 00:10:28,160 --> 00:10:31,540 Musíme byť vďační a oplatiť mu láskavosť. 101 00:10:31,540 --> 00:10:33,620 Ale on tu má aj vlka. 102 00:10:33,620 --> 00:10:35,750 Nemôžeme mať v dome divoké zviera. 103 00:10:35,750 --> 00:10:39,040 - Čo robíš?
- Počul si, čo práve povedali? 104 00:10:39,040 --> 00:10:42,630 Vyzerá to tak, že ich chcú nechať vo svojom dome. 105 00:10:42,630 --> 00:10:46,900 Čo? Oni si tu chcú nechať toho vlka?! 106 00:10:49,520 --> 00:10:51,900 Poďme! 107 00:10:51,900 --> 00:10:54,710 Oci, prosím, presvedč mamu. 108 00:10:54,710 --> 00:10:58,790 Ako si niekoho cudzieho môžme v dome nechať len z čistých sympatií? 109 00:10:58,790 --> 00:11:01,070 Navyše, je s ním aj vlk. 110 00:11:04,750 --> 00:11:08,290 Myslím, že je celkom priateľský a slušný. 111 00:11:08,290 --> 00:11:12,880 Tvoja mama má pravdu. Mali by sme mu oplatiť jeho láskavosť. 112 00:11:23,630 --> 00:11:25,600 Čo je s vami? 113 00:11:28,100 --> 00:11:32,200 Mi Mi, teraz nám musíš všetko vysvetliť. 114 00:11:45,590 --> 00:11:50,070 Vlčí otec, teraz uvidíme Mi Mi každý deň. Tešíš sa? 115 00:11:54,040 --> 00:11:59,800 Takže, sestra, naozaj si na hore bola celý čas s ním? 116 00:12:01,250 --> 00:12:03,700 Dokonca aj v noci? 117 00:12:12,030 --> 00:12:14,490 Nič si nepredstavujte 118 00:12:14,490 --> 00:12:17,930 Vôbec nič sa medzi nami nestalo. 119 00:12:17,930 --> 00:12:20,400 Jasné, že tebe verím, 120 00:12:20,400 --> 00:12:25,100 ale môžeme veriť aj jemu? 121 00:12:35,870 --> 00:12:41,550 Z tvojho výrazu usudzujem, že sa tam niečo staloť. Nie je to tak? 122 00:12:41,550 --> 00:12:44,000 Povedz nám všetko od začiatku! 123 00:12:44,000 --> 00:12:46,320 - Čo chcete počuť?
- Tak nám to povedz! 124 00:12:46,320 --> 00:12:48,080 Nechaj už tvoju sestru. Prestaň s hlúposťami! 125 00:12:48,080 --> 00:12:50,040 Vážne sa nič nestalo. 126 00:12:50,040 --> 00:12:52,690 Iba sa bojím o jej bezpečnosť. 127 00:12:52,690 --> 00:12:55,950 Viem, že sa o mňa bojíš, ale to naozaj nemusíš. 128 00:12:55,950 --> 00:12:58,900 Ze Ming je nevinný ako dieťa. 129 00:12:58,900 --> 00:13:01,430 Nie je taký zlý, ako si myslíte. 130 00:13:02,230 --> 00:13:03,210 Vážne! 131 00:13:08,870 --> 00:13:10,330 [Bylinná lekáreň Tian] 132 00:13:23,850 --> 00:13:25,790 Ďakujem. 133 00:13:25,790 --> 00:13:28,780 Toto je "auto." Rozumieš? 134 00:13:28,780 --> 00:13:30,290 Pamätáš si, však? 135 00:13:30,290 --> 00:13:33,630 Chcel by si mi ho pomôcť umyť? 136 00:13:33,630 --> 00:13:35,480 Samozrejme. 137 00:13:40,920 --> 00:13:47,190 Stačí to takto, aby všade nebola voda. To by bolo plytvanie. 138 00:13:54,480 --> 00:13:57,740 Na, vezmi si špongiu. 139 00:14:07,760 --> 00:14:10,420 Kde je? Kam sa podel? 140 00:14:10,420 --> 00:14:14,320 [Bylinná lekáreň] 141 00:14:16,980 --> 00:14:19,840 Mi Mi! Viem, ako sa umýva auto! 142 00:14:30,320 --> 00:14:32,830 Pozri na tie všetky bublinky. 143 00:14:34,600 --> 00:14:37,290 Čo robíš!? 144 00:15:01,470 --> 00:15:04,650 Pozor! Choďte z cesty! 145 00:15:04,650 --> 00:15:06,990 Idem ho opláchnúť. 146 00:15:13,620 --> 00:15:18,460 Stačí zatlačiť jednu stranu a voda začne striekať. 147 00:15:18,460 --> 00:15:20,380 Tu máš, skús to. 148 00:15:50,190 --> 00:15:53,040 Prestaň! 149 00:16:00,850 --> 00:16:03,040 Som celá mokrá. 150 00:16:04,150 --> 00:16:06,490 Poďme sa osprchovať spolu s autom. 151 00:16:14,260 --> 00:16:17,940 Taký mladý a pekný! 152 00:16:26,530 --> 00:16:27,970 Hej, deti sa nesmú pozerať. 153 00:16:27,970 --> 00:16:31,140 Hej, to stačí. 154 00:16:31,140 --> 00:16:35,690 Oci, prestaň. Pozri, koľko susedov sa pozerá. 155 00:16:35,690 --> 00:16:37,500 Pozri. 156 00:16:37,500 --> 00:16:39,880 Všetky susedy? 157 00:16:47,200 --> 00:16:49,070 Hej, prestaň! 158 00:16:59,450 --> 00:17:01,360 Také nemehlo. 159 00:17:23,760 --> 00:17:26,260 Mi Mi, počujem vlak. 160 00:17:26,260 --> 00:17:31,180 Náš dom je hneď pred vlakovou stanicou Mudan. Počujeme ich každý deň. 161 00:17:36,390 --> 00:17:39,590 - Môže ťa vlak vziať na ďaleké miesta?
- Jasné. 162 00:17:40,900 --> 00:17:42,990 Chcel by si ísť? 163 00:17:42,990 --> 00:17:45,790 Akonáhle bude možnosť, vezmem ťa naň. 164 00:17:45,790 --> 00:17:49,940 Zi Zi! Zi Zi! 165 00:17:49,940 --> 00:17:51,420 Zi Zi! 166 00:17:51,420 --> 00:17:53,250 Mi Mi, kde je Zi Zi? 167 00:17:53,250 --> 00:17:56,560 Zi Zi išla do školy odovzdať jej výber predmetov. Prečo? 168 00:17:56,560 --> 00:17:59,700 Keď už tu teda s nami Ze Ming ostáva, 169 00:17:59,700 --> 00:18:05,150 chcela som mu ísť kúpiť nejakú drogériu a oblečenie. Myslela som, že Zi Zi ma tam odvezie. 170 00:18:05,150 --> 00:18:07,190 Nevadí, pôjdem vlakom. 171 00:18:07,190 --> 00:18:11,110 Mami, ja to pôjdem kúpiť. 172 00:18:11,110 --> 00:18:16,080 Vezmem Ze Minga so sebou. Nevadí ti, ak tu s vami vlčí otec ostane? 173 00:18:19,670 --> 00:18:26,070 Myslím, že je to v poriadku. Tvoj otec je doma, však?. Tak ja idem dolu. 174 00:18:27,550 --> 00:18:30,880 Zbohom, zbohom. 175 00:18:30,880 --> 00:18:35,360 Ja teda idem. 176 00:18:42,430 --> 00:18:44,840 Poďme, aby sme ho stihli. 177 00:18:44,840 --> 00:18:46,730 [Vlaková stanica Mudan] 178 00:19:09,940 --> 00:19:12,320 Obuj si ich. 179 00:19:35,660 --> 00:19:38,860 Naša dedina sa volá Mudan. 180 00:19:38,860 --> 00:19:41,680 Pozri. Celá dedina je opklopená horami. 181 00:19:41,680 --> 00:19:45,080 Tá s najvyšším vrcholom je Vlčia hora. 182 00:19:45,080 --> 00:19:47,220 Ale doprava je tu dosť nepohodlná 183 00:19:47,220 --> 00:19:52,110 pretože hlavná cesta z dediny je veľmi kľukatá a hornatá. 184 00:19:52,110 --> 00:19:55,760 Ak sa počas silného dažďa spustí lavína, 185 00:19:55,760 --> 00:19:58,010 cesta je neprejazdná. 186 00:19:58,010 --> 00:20:01,840 Preto, do mesta chodím radšej vlakom. 187 00:20:51,490 --> 00:20:54,230 Prepáčte! 188 00:20:54,980 --> 00:20:57,460 Prepáčte! Prepáčte nám! 189 00:21:20,520 --> 00:21:23,760 Čo to robíš?! 190 00:21:34,710 --> 00:21:37,210 Doma už skoro nemáme sprchovací gél. 191 00:21:45,260 --> 00:21:48,130 Chcem kúpiť tieto. Modrú pre teba a ružovú pre mňa. 192 00:21:48,130 --> 00:21:49,940 Musíme používať všetko rovnaké? 193 00:21:49,940 --> 00:21:52,220 Samozrejme, že musíme. Sme predsa pár. 194 00:21:52,220 --> 00:21:55,040 Dobre, tak ich vezmi. 195 00:21:57,030 --> 00:22:00,260 Páry musia nosiť rovnaké veci... 196 00:22:00,260 --> 00:22:02,280 Pre mužov modré, 197 00:22:02,280 --> 00:22:05,060 a pre ženy ružové. 198 00:22:07,620 --> 00:22:10,640 Zubná kefka pre Ze Minga. 199 00:22:24,830 --> 00:22:26,860 Tieto sú pre teba. 200 00:22:36,810 --> 00:22:39,180 Poďme. Teraz ti ideme kúpiť oblečenie. 201 00:22:47,320 --> 00:22:49,160 Li Ying! Li Ying! 202 00:22:51,120 --> 00:22:53,360 Wau! 203 00:22:54,870 --> 00:22:56,360 Ten má úžasné telo. 204 00:22:56,360 --> 00:23:00,380 Prečo si sa nezapol? Si príliš odhalený. 205 00:23:00,380 --> 00:23:02,590 Ja neviem, ako sa zapnúť. 206 00:23:04,830 --> 00:23:07,730 - Wau! To je ale telo.
- Áno. 207 00:23:18,790 --> 00:23:21,420 Gombíky sa zapínajú takto. 208 00:23:21,420 --> 00:23:24,500 Stačí ich prevliecť cez dierku. Rozumieš? 209 00:23:24,500 --> 00:23:26,360 Rozumiem. 210 00:23:26,360 --> 00:23:28,430 Rýchlo, choď si vyskúšať ďalšie. 211 00:23:36,000 --> 00:23:37,560 Mi Mi. 212 00:24:08,490 --> 00:24:11,660 Máte aj ružovú? 213 00:24:12,300 --> 00:24:15,280 - Ružovú?
- Pre ňu. 214 00:24:15,280 --> 00:24:17,740 Chcete si ich kúpiť ako pár? 215 00:24:17,740 --> 00:24:22,740 Nie, to nie. My nie sme pár. 216 00:24:28,730 --> 00:24:30,560 Daj si ich dole. 217 00:24:36,230 --> 00:24:37,820 No tak. 218 00:24:44,910 --> 00:24:47,420 Viem, že si po hore chodieval bosý, 219 00:24:47,420 --> 00:24:51,310 ale keďže teraz žiješ tu, musíš sa naučiť nosiť topánky. 220 00:24:51,310 --> 00:24:53,810 Topánky chránia tvoju nohu. 221 00:24:57,360 --> 00:24:59,540 Vieš ako to takto zaviazať? 222 00:25:21,920 --> 00:25:23,980 Skvelé. 223 00:25:27,790 --> 00:25:29,440 Poďme. 224 00:25:35,380 --> 00:25:36,900 Poď. 225 00:25:37,670 --> 00:25:39,550 Poďme. 226 00:26:01,940 --> 00:26:05,210 Už je veľmi neskoro. Prečo sa ešte nevrátili? 227 00:26:05,210 --> 00:26:07,730 Tvoja sestra pred chvíľou volala. 228 00:26:07,730 --> 00:26:10,250 Povedala, že onedlho by mali doraziť na Mudan stanicu. 229 00:26:11,050 --> 00:26:14,360 Ten vlčí chlap si len tak odíde s mojou sestrou 230 00:26:14,360 --> 00:26:18,350 a ešte nám tu nechá svojho vlka. Je to nebezpečné. 231 00:26:23,670 --> 00:26:29,400 Ahoj! Vlčí otec, ahoj. 232 00:26:34,160 --> 00:26:36,520 Vystrašil ma na smrť. 233 00:26:36,520 --> 00:26:39,100 To je tovja vina. 234 00:26:39,900 --> 00:26:44,930 Ja myslím, že vlčí otec je celkom chápavý. Zostal po celý čas hore, 235 00:26:44,930 --> 00:26:47,490 pretože vie, že sa ho bojíme. 236 00:26:47,490 --> 00:26:52,960 Ja myslím, že možno preto, že vie, že keby o ňom ľudia z dediny vedeli, vyvolalo by to veľký rozruch. 237 00:26:52,960 --> 00:26:54,440 Možno. 238 00:26:54,440 --> 00:26:58,220 Dobre. Musím uznať, že je dosť múdry. 239 00:26:58,220 --> 00:27:00,490 Prinajmenšom, je lepší ako ten vlčí chlap, 240 00:27:00,490 --> 00:27:03,510 ktorý je v našom dome iba prvý deň a už si robí, čo chce. 241 00:27:05,600 --> 00:27:06,720 Už ste späť. 242 00:27:06,720 --> 00:27:11,220 Toto nové oblečenie ti veľmi pristane. 243 00:27:13,260 --> 00:27:15,420 Mama Tian, tie sú pre vás. 244 00:27:15,420 --> 00:27:18,600 Pre mňa? Ďakujem ti. 245 00:27:18,600 --> 00:27:20,610 Sú nádherné. 246 00:27:20,610 --> 00:27:24,590 Už si ani nepamätám, kedy som naposledy dostala kvety od muža. 247 00:27:25,480 --> 00:27:30,450 Mi Mi ho to musela naučiť. Prečo by inak kupoval mame kvety? 248 00:27:31,570 --> 00:27:33,820 Mi Mi povedala, že sa vám budú páčiť. 249 00:27:33,820 --> 00:27:36,130 Veľmi sa mi páčia. 250 00:27:36,130 --> 00:27:38,470 Vedela som. 251 00:27:38,470 --> 00:27:41,900 Zi Zi, prestaň si tam stále niečo mumlať. 252 00:27:41,900 --> 00:27:44,220 Pohni sa a zavolaj otca na večeru. 253 00:27:44,220 --> 00:27:46,240 Dobre, idem. 254 00:27:46,240 --> 00:27:48,020 Choď už. 255 00:27:55,170 --> 00:27:58,080 Ze Ming, to je biela ryža. 256 00:27:58,080 --> 00:28:02,920 Toto je tvoj prvý deň v našom dome. Pripravila som toho viac. 257 00:28:02,920 --> 00:28:05,750 To to je dusená ryba v hnedej omáčke and toto je rybacia polievka so zázvorom. 258 00:28:05,750 --> 00:28:09,460 Tieto ryby chytil otec. 259 00:28:09,460 --> 00:28:11,810 Tie sú z trhu. 260 00:28:11,810 --> 00:28:12,990 Radšej jedz. 261 00:28:16,140 --> 00:28:18,370 Jedz. 262 00:28:37,980 --> 00:28:39,660 Musím ťa obťažovať. 263 00:28:41,220 --> 00:28:46,380 Malý chlapče Ze Ming. Každý sa už najedol, len ty nie. 264 00:28:46,380 --> 00:28:48,150 No tak. 265 00:28:48,150 --> 00:28:53,290 Na. Zjedz túto ryžu, aby z teba vyrástol veľký a silný chlap. 266 00:28:53,290 --> 00:28:58,760 Keď budem veľký, ochránim svoju mamičku. 267 00:28:58,760 --> 00:29:02,710 Tak, otvor veľké ústa. 268 00:29:04,760 --> 00:29:07,840 Chcem byť veľmi veľký! 269 00:29:07,840 --> 00:29:10,620 Budem ochraňovať mamičku. 270 00:29:31,180 --> 00:29:34,550 Ze Ming, čo sa deje? 271 00:29:41,470 --> 00:29:46,600 Je veľmi chutná. Už dlho som nejedol bielu ryžu. 272 00:30:06,520 --> 00:30:07,700 Mohol by som ešte dostať? 273 00:30:07,700 --> 00:30:09,230 Samozrejme. 274 00:30:15,950 --> 00:30:17,600 Tvoja ryža. 275 00:30:29,760 --> 00:30:33,780 Mami, vždy som počúval, čo si mi vravela. 276 00:30:33,780 --> 00:30:36,860 Teraz jem veľa ryže. 277 00:30:37,640 --> 00:30:39,800 Teraz ťa môžem ochrániť. 278 00:30:59,600 --> 00:31:04,020 Teraz jem veľa ryže. 279 00:31:06,150 --> 00:31:08,250 Neopúšťaj ma. 280 00:31:48,220 --> 00:31:51,470 Stačí. Som smädný z toľkého smiechu. 281 00:31:51,470 --> 00:31:54,770 Zi Zi, choď a vezmi dve fľaše piva z chladničky. 282 00:31:54,770 --> 00:31:56,100 Oci, ty chceš piť pivo? 283 00:31:56,100 --> 00:31:58,180 Áno. Mali by sme oslavovať 284 00:31:58,180 --> 00:32:00,940 Privítajme Ze Minga v našej rodine. 285 00:32:00,940 --> 00:32:02,660 Jasné. 286 00:32:04,200 --> 00:32:08,320 Hej, mladý muž. Dáš si so mnou? 287 00:32:08,320 --> 00:32:11,930 Oci! Ze Ming nikdy nepil alkohol. Myslím, že to nie je dobrý nápad. 288 00:32:11,930 --> 00:32:13,860 To je v poriadku. Chcem to skúsiť. 289 00:32:13,860 --> 00:32:17,860 Správne. To je reč. Chlap by nikdy nemal odmietnuť piť. 290 00:32:17,860 --> 00:32:21,650 Aj keď si nikdy nepil, stačí mať odvahu. Ja ťa to naučím. 291 00:32:21,650 --> 00:32:22,830 Dobre. 292 00:32:22,830 --> 00:32:26,340 Ty...konečne máš spoločníka na pitie. Musíš byť veľmi šťastný. 293 00:32:26,340 --> 00:32:30,940 To je pravda. Je smutné, piť sám. 294 00:32:37,450 --> 00:32:39,460 Do toho, na zdravie! 295 00:32:43,010 --> 00:32:44,950 Na zdravie? 296 00:32:44,950 --> 00:32:51,200 To je, keď si dvaja ľudia štrngnú s pohármi a s chuťou sa napijú. 297 00:33:03,100 --> 00:33:04,820 Správne. 298 00:33:05,730 --> 00:33:07,920 - Ešte jednu.
- Aké to je? 299 00:33:07,920 --> 00:33:09,490 Je to studené a chutí mi to. 300 00:33:09,490 --> 00:33:11,760 Presne. To je dobre, keď ti to chutí. 301 00:33:11,760 --> 00:33:14,390 Ak je tak, dajme si ešte. 302 00:33:17,010 --> 00:33:20,860 To nie je zlé. Vychovaný vlkmi, ale stále zdvorilý. 303 00:33:23,950 --> 00:33:25,510 Ďakujem. 304 00:33:27,010 --> 00:33:28,190 Otec Tian, na zdravie! 305 00:33:28,190 --> 00:33:29,620 Do toho. 306 00:33:39,130 --> 00:33:41,080 Do toho. 307 00:33:41,080 --> 00:33:43,820 Rád pijem s priateľmi. 308 00:33:44,830 --> 00:33:50,000 Ze Ming, dovoľ mi stať sa tvojou rodinou a starať sa o teba. 309 00:34:56,200 --> 00:34:58,510 To je môj domov. 310 00:35:04,830 --> 00:35:09,020 Mi Mi, ako sa píše slovo "domov?" 311 00:35:09,020 --> 00:35:11,800 Chceš vedieť, ako to napísať? 312 00:35:14,940 --> 00:35:18,570 Ukážem ti to. Pozorne ma sleduj. 313 00:35:18,570 --> 00:35:23,060 Najprv nakreslíš strechu. 314 00:35:23,060 --> 00:35:27,650 Pod strechou žije celá rodina. 315 00:35:27,650 --> 00:35:31,940 Vzájomne sa o seba starajú a pomáhajú si. 316 00:35:50,240 --> 00:35:53,060 Môj "domov" nie je taký pekný ako ten tvoj. 317 00:35:53,060 --> 00:35:58,030 To preto, lebo to píšeš prvýkrát. Postupne to bude lepšie. 318 00:36:06,370 --> 00:36:09,810 Ten mladík Ze Ming je veľmi milý a nevinný ako dieťa. 319 00:36:09,810 --> 00:36:11,490 Áno, to je. 320 00:36:11,490 --> 00:36:13,260 V pití tiež nie je najhorší. Má svetlú budúcnosť. 321 00:36:13,260 --> 00:36:15,000 Koho zaujíma, či vie alebo nevie piť? 322 00:36:15,000 --> 00:36:17,810 Máš na toho chlapca zlý vplyv. 323 00:36:17,810 --> 00:36:22,280 Len preto, že si s tebou vypil, pozri sa, akú má červenú tvár. 324 00:36:22,280 --> 00:36:24,610 Chcem mu len pomôcť dospieť. 325 00:36:29,190 --> 00:36:31,760 Toto je Mi Min domov, 326 00:36:33,400 --> 00:36:36,090 A jej rodina. 327 00:36:36,090 --> 00:36:38,620 Otec Tian, 328 00:36:38,620 --> 00:36:40,620 Mama Tian, 329 00:36:41,740 --> 00:36:43,730 Zi Zi, 330 00:36:44,950 --> 00:36:46,640 Mi Mi, 331 00:36:51,040 --> 00:36:54,830 ja a vlčí otec. 332 00:36:54,830 --> 00:36:57,140 Všetci môžeme žiť spolu ako rodina. 333 00:36:58,460 --> 00:37:03,360 Ze Ming, znovu myslíš na svoju mamu? 334 00:37:12,730 --> 00:37:15,530 Aj keď ma opustila, 335 00:37:19,250 --> 00:37:24,300 verím, že je šťastná, kdekoľvek je. 336 00:37:24,300 --> 00:37:26,330 Nemysli na to tak. 337 00:37:26,330 --> 00:37:31,720 Možno sa stalo nejaké nedorozumenie, ktoré spôsobilo, že si myslíš, že ťa rodina opustila. 338 00:37:31,720 --> 00:37:36,170 Verím, že Boh ti umožní sa s nimi opäť stretnúť. 339 00:37:39,900 --> 00:37:44,620 Zajtra ťa vezmem ku ''Stromu prianí'' v našej dedine. 340 00:37:45,580 --> 00:37:47,740 ''Strom prianí''? 341 00:37:47,740 --> 00:37:51,910 Áno, je tu v našej dedine. Je tu už sto rokov. 342 00:37:51,910 --> 00:37:55,780 Legenda vraví, že ak na strom zavesíš zvonček 343 00:37:55,780 --> 00:37:59,200 a niečo si budeš priať, hľadiac na zvonček, tvoje prianie sa vyplní. 344 00:37:59,200 --> 00:38:05,150 Keď som bola malá a niečo si priala, vždy som k nemu zašla. Je naozaj magický. 345 00:38:05,150 --> 00:38:06,860 Naozaj magický? 346 00:38:06,860 --> 00:38:10,010 Myslím tým... že všetky priania sa ti vyplnia. 347 00:38:12,000 --> 00:38:15,600 Chcem tam ísť. Vezmime tam aj vlčieho otca. 348 00:38:15,600 --> 00:38:19,750 Ale, čo ak ho ľudia zbadajú? 349 00:38:19,750 --> 00:38:24,410 Je to moja rodina. Chcem, aby šiel so mnou. 350 00:38:24,410 --> 00:38:30,210 V poriadku. Bol v izbe zavretý celý čas, už z toho musí byť otrávený. 351 00:38:30,210 --> 00:38:34,290 - Zajtra ho vezmeme s nami, aby sa nadýchal čerstvého vzduchu.
- Áno. 352 00:38:58,820 --> 00:39:02,640 Vlčí otec, Mi Mi nás zajtra vezme k čarovnému stromu. 353 00:39:04,130 --> 00:39:07,580 Chcel by som vedieť, prečo ma moja mama opustila. 354 00:39:07,580 --> 00:39:11,790 Dúfam, že teba a Mi Mi dokážem navždy ochránim. 355 00:39:22,030 --> 00:39:24,440 Koho je ten starý uterák? 356 00:39:24,440 --> 00:39:28,030 Mala by si ich vyhodiť. Prečo ho vôbec perieš? 357 00:39:28,030 --> 00:39:32,850 To je deka, ktorú Ze Ming používal od malička. Nemôžem ich len tak vyhodiť. 358 00:39:32,850 --> 00:39:37,730 Už nie je malý chlapec a stále ju má pri sebe. 359 00:39:38,610 --> 00:39:44,520 Nezáleží na tom, koľko má rokov, to je deka, ktorú si vzal z domu 360 00:39:44,520 --> 00:39:47,180 a je to jeho jediná spomienka na rodinu. 361 00:39:47,180 --> 00:39:50,460 Ak by si bola na jeho meiste, vyhodila by si to? 362 00:39:54,530 --> 00:39:58,260 Viem, že si pri Ze Ming opatrná, 363 00:39:58,260 --> 00:40:02,390 ale v skutku, jeho srdce je čistejšie ako to naše. 364 00:40:02,390 --> 00:40:06,660 Keď ho lepšie spoznáš, určite to pochopíš. 365 00:40:28,040 --> 00:40:30,140 Mi Mi, Nemôžem zaspať. 366 00:40:30,140 --> 00:40:34,120 Zvrhlík! Ako len tak môžeš vojsť do cudzej izby?! 367 00:40:48,940 --> 00:40:51,630 Mi Mi, Ja nie som zvrhlík. 368 00:40:52,320 --> 00:40:56,880 Zi Zi sa iba zľakla, ale nemyslela to zle. Netráp sa tým. 369 00:40:57,640 --> 00:41:00,390 Nič sa nestalo. Mi Mina sestra je aj mojou sestrou. 370 00:41:00,390 --> 00:41:04,590 Nie že ťa započuje, inak sa zas naštve. 371 00:41:07,630 --> 00:41:10,190 Tak. Tu máš vankúš. 372 00:41:11,230 --> 00:41:13,490 Chápem, že sa nedokážeš dobre vyspať, keďže si len dnes prišiel, 373 00:41:13,490 --> 00:41:17,350 tak som ti vyprala tvoju deku. S ňou sa ti bude spať určite lepšie. 374 00:41:20,020 --> 00:41:22,370 Vôňa je preč. 375 00:41:23,170 --> 00:41:24,460 Aká vôňa? 376 00:41:24,460 --> 00:41:27,080 Nemala si ju prať. 377 00:43:08,280 --> 00:43:16,600 [Stratené dieťa Ze Ming, spred dvadsiatich piatich rokov.] 378 00:43:20,480 --> 00:43:25,430 [Správy o stratenom päťročnom chlapcovi.] 379 00:43:30,060 --> 00:43:33,050 Žeby to bola Ze Mingova rodina? 380 00:43:35,670 --> 00:43:39,520 Počkať. Mala by som si to overiť, predtým, ako sa ho na to spýtam. 381 00:43:39,520 --> 00:43:46,360 Ak by som mu dala falošnú nádej a nebola by to jeho rodina, bol by veľmi sklamaný. 382 00:44:40,040 --> 00:44:42,260 Za to môžeš ty, však? 383 00:45:00,040 --> 00:45:04,060 Vlčí otec, ideme si niečo zaželať. Čo si budeš priať ty? 384 00:45:16,770 --> 00:45:18,200 Na čo je toto? 385 00:45:18,200 --> 00:45:20,740 To sú výstražné svetlá. 386 00:45:22,490 --> 00:45:24,760 To je klimatizácia. 387 00:45:24,760 --> 00:45:27,260 Vedľa si môžeš meniť teplotu. 388 00:45:33,840 --> 00:45:38,170 Vlčí otec, o chvíľu tam budeme. Potom ťa pustíme. 389 00:45:38,170 --> 00:45:43,050 Nezvykne tam chodiť veľa ľudí, takže si budeš môcť zabehať. 390 00:45:45,320 --> 00:45:47,150 Nie je to Hao Weiove auto? 391 00:45:54,680 --> 00:45:56,930 Hao Wei, čo tu robíš? 392 00:45:56,930 --> 00:46:00,660 Chcel som ti povedať skvelé správy. Annie Griffith je tu, v Taiwane. 393 00:46:00,660 --> 00:46:02,730 Skutočne? 394 00:46:10,190 --> 00:46:12,180 Počkaj chvíľku. 395 00:46:19,520 --> 00:46:21,960 To je ten chlap z minula. 396 00:46:27,860 --> 00:46:30,880 To je chlap, ktorý vtedy Mi Mi vzal z hory. 397 00:46:34,740 --> 00:46:40,170 To je môj starší spolužiak z univerzity. Idem sa s ním na chvíľu porozprávať. Počkaj ma tu. 398 00:46:58,640 --> 00:47:00,960 Čo robíš s tým chlapom? 399 00:47:00,960 --> 00:47:03,890 Vravíš, že Annie Griffiths je v Taiwane?! 400 00:47:07,890 --> 00:47:12,160 Áno, tvoja zbožňovaná Annie Griffith. 401 00:47:12,160 --> 00:47:15,120 Od jedného zákazníka som počul, že tu pracuje 402 00:47:15,120 --> 00:47:18,140 a vraj má autogramiádu v jej hoteli. Chceš sa s ňou stretnúť? 403 00:47:18,140 --> 00:47:20,960 Autogramiádu? Áno! Kedy to je? 404 00:47:20,960 --> 00:47:22,390 Práve teraz. 405 00:47:22,390 --> 00:47:26,480 Po autogramiáde odchádza na letisko. Takže sa musíme poponáhľať. 406 00:47:26,480 --> 00:47:30,920 Teraz? Ale... 407 00:47:30,920 --> 00:47:32,680 Poďme. 408 00:47:34,900 --> 00:47:37,660 Mi Mi! Rýchlo, choď nabok! 409 00:48:24,560 --> 00:48:25,480 Čo to robíš? 410 00:48:25,480 --> 00:48:28,020 Ze Ming, prestaň! 411 00:48:28,020 --> 00:48:29,350 Nie! 412 00:48:29,350 --> 00:48:31,550 Mi Mi s tebou nepôjde! 413 00:48:31,550 --> 00:48:33,700 Tak dosť! 414 00:48:33,700 --> 00:48:35,830 Prestaň! 415 00:48:41,200 --> 00:48:42,080 Čo robíš?! 416 00:48:42,080 --> 00:48:43,850 Nedotýkaj sa jej! Nikam s tebou nepôjde! 417 00:48:43,850 --> 00:48:46,510 Ze Ming! 418 00:48:46,510 --> 00:48:50,350 Hao Wei ti nič nespravil! Prečo to robíš? 419 00:49:02,220 --> 00:49:05,200 To už nikdy nerob. 420 00:49:11,010 --> 00:49:16,600 Je tu fotografka, ktorú veľmi obdivujem. Práve teraz je v Taiwane a rada by som ju videla. 421 00:49:16,600 --> 00:49:18,570 A čo bude so ''Stromom prianí''? 422 00:49:18,570 --> 00:49:22,180 Viem, ale môžme to nechať na inokedy. 423 00:49:22,180 --> 00:49:27,060 Ak sa s ňou dnes nestretnem, obávam sa, že už nikdy nebudem mať príležitosť. 424 00:49:31,880 --> 00:49:34,010 Prepáč. 425 00:49:35,610 --> 00:49:41,230 Požiadam Shen Nonga, aby ťa odviezol domov. Pôjdeš s ním áno? 426 00:49:47,180 --> 00:49:50,400 Mi Mi, nemáme čas. 427 00:51:18,580 --> 00:51:23,660 Pomôžte mi! 428 00:51:23,660 --> 00:51:27,220 Pomôžte mi! 429 00:51:29,360 --> 00:51:31,720 Pomoc! 430 00:51:33,040 --> 00:51:35,400 Xiao Bao, čo tam hore robíš? 431 00:51:35,400 --> 00:51:39,650 - Jiang Ping, pomôž mi!
- Prečo—? 432 00:51:40,580 --> 00:51:42,150 To kvôli zaseknutému šarkanovi? 433 00:51:42,150 --> 00:51:46,750 Áno. Neviem, ako zliezť dolu. Jiang Ping, pomôž mi! 434 00:51:46,750 --> 00:51:49,410 Dobre, neboj sa. Nehýb sa. Je to veľmi nebezpečné. 435 00:51:49,410 --> 00:51:51,380 Na niečo prídem. 436 00:51:54,640 --> 00:52:00,550 Jiang Ping, rýchlo mi pomôž. Už sa tu neudržím. 437 00:52:00,550 --> 00:52:01,630 Buď kľudný. Nehýb sa! 438 00:52:01,630 --> 00:52:04,730 Jiang Ping, pomôž mi! 439 00:52:30,560 --> 00:52:32,760 Ďakujem. 440 00:52:34,290 --> 00:52:39,490 Xiao Bao! Ešte si nedokončil úlohy a už sa túla kade-tade. Xiao Bao! 441 00:52:40,430 --> 00:52:42,630 Xiao Bao! 442 00:52:47,940 --> 00:52:50,860 Neubližujte môjmu synovi! 443 00:52:58,890 --> 00:53:00,640 To nie je tak. Ja— 444 00:53:00,640 --> 00:53:02,310 Xiao Bao! 445 00:53:03,320 --> 00:53:05,320 Poďme. 446 00:53:06,430 --> 00:53:09,600 Veľakrát som ti vravela, aby si sa s cudzími nerozprával. 447 00:53:09,600 --> 00:53:13,700 Vieš, aký je nebezpečný? 448 00:53:13,700 --> 00:53:17,890 Čo by som robila, keby ťa niekto uniesol? Veľmi by som sa trápila. 449 00:54:05,820 --> 00:54:08,660 Vyzerá to, že sme prišli neskoro. 450 00:54:13,580 --> 00:54:16,540 Prepáčte. Je to autogramiáda Annie Griffith? 451 00:54:16,540 --> 00:54:20,680 Tá sa už skončila. Odišla asi pred desiatimi minútami. 452 00:54:22,440 --> 00:54:24,590 Ďakujem. 453 00:54:52,030 --> 00:54:54,040 Všade som ťa hľadal. 454 00:54:56,360 --> 00:54:59,580 Poďme. Nastúp si. Mi Mi ma požiadala, aby som ťa vzal domov. 455 00:54:59,580 --> 00:55:00,560 Ja nejdem domov. 456 00:55:00,560 --> 00:55:01,740 Prečo nie? 457 00:55:01,740 --> 00:55:03,860 Chcem tu počkať na Mi Mi. 458 00:55:05,870 --> 00:55:07,710 Shen Nong. 459 00:55:09,040 --> 00:55:14,320 Jiang Ping? Už si sa vrátil?! 460 00:55:15,570 --> 00:55:20,240 Vieš ako sme sa s Shi Zhenom posledné dni nudili? 461 00:55:20,240 --> 00:55:23,210 Nemôžeš v našej skupine chýbať. 462 00:55:23,210 --> 00:55:28,520 Ale prečo si s tými dvoma? 463 00:55:32,680 --> 00:55:34,780 Začína pršať. Poďme domov a tam sa porozprávame. 464 00:55:34,780 --> 00:55:37,920 Počkaj. Čo tu robíš? 465 00:55:37,920 --> 00:55:41,990 Mi Mi chcela, aby som ho odviezol domov. Ten blbec nechce nastúpiť. 466 00:55:42,650 --> 00:55:44,850 Poďme. 467 00:55:56,120 --> 00:55:59,490 Prší. Poď s nami. 468 00:55:59,490 --> 00:56:02,990 Počkám tu na Mi Mi. Nerobte si starosti. 469 00:56:04,580 --> 00:56:09,250 Jiang Ping, kašli naňho. Poďme. 470 00:56:09,250 --> 00:56:11,120 Dobre. 471 00:57:07,020 --> 00:57:09,320 Keď dojeme, vezmem ťa domov. 472 00:57:10,600 --> 00:57:14,120 Netreba. Môžem ísť vlakom. 473 00:57:14,120 --> 00:57:16,130 Asi sa potrebuješ vrátiť do kancelárie, nie? 474 00:57:16,130 --> 00:57:18,920 To je v poriadku. Odveziem ťa. 475 00:57:18,920 --> 00:57:20,740 Ďakujem. 476 00:57:20,740 --> 00:57:22,620 Dojedz to. 477 00:57:35,990 --> 00:57:39,460 Ze Ming by už mal byť doma. 478 00:57:39,460 --> 00:57:45,420 Dnes som sa naňho vykašľala. Musí byť veľmi sklamaný. 479 00:58:21,130 --> 00:58:31,090 [Reštaurácia u zeleného pomela] 480 00:58:46,680 --> 00:58:47,950 Haló? 481 00:58:47,950 --> 00:58:52,490 Dobrý deň. Je tam pán Du Qi Hong? 482 00:58:52,490 --> 00:58:54,430 Áno, to som ja. S kým hovorím? 483 00:58:54,430 --> 00:58:58,090 Ide o to...na Vlčej hore som stretla človeka. 484 00:58:58,090 --> 00:59:02,430 Myslím, že je to osoba, ktorú hľadáte už dvadsaťpäť rokov. 485 00:59:30,940 --> 00:59:35,090 Ide o to...na Vlčej hore som stretla človeka. 486 00:59:35,090 --> 00:59:39,430 Myslím, že je to osoba, ktorú hľadáte už dvadsaťpäť rokov. 487 00:59:41,950 --> 00:59:43,710 Rozumiem. 488 00:59:45,220 --> 00:59:47,120 Slečna. 489 00:59:48,710 --> 00:59:53,310 Vravíte, že váš kamarát sa tiež volá Ze Ming? 490 00:59:53,310 --> 00:59:55,040 Áno. 491 01:00:00,370 --> 01:00:02,960 Ďakujem vám za správy. 492 01:00:02,960 --> 01:00:06,120 Ale my sme už nášho Ze Minga našli. 493 01:00:06,850 --> 01:00:11,260 Som vám vďačný za zavolanie. 494 01:00:11,260 --> 01:00:14,700 Samozrejme, pevne dúfam, 495 01:00:14,700 --> 01:00:22,060 že váš priateľ tiež veľmi skoro nájde svoju rodinu. 496 01:00:22,740 --> 01:00:25,360 Ďakujem vám. 497 01:00:25,360 --> 01:00:30,800 Prepáčte, môžem sa opýtať na vaše meno? 498 01:00:30,800 --> 01:00:33,310 Myslím... 499 01:00:34,660 --> 01:00:39,840 ten váš priateľ Ze Ming, 500 01:00:39,840 --> 01:00:42,140 býva s vami? 501 01:00:42,140 --> 01:00:44,940 Nechápte ma zle. Chcel som len povedať... 502 01:00:44,940 --> 01:00:47,680 Ak by som sa niečo dozvedel, môžem vám dať vedieť. 503 01:00:47,680 --> 01:00:50,860 Dúfam, že vám dokážem pomôcť. 504 01:00:50,860 --> 01:00:54,560 Áno, žijem v dedine Mudan. 505 01:00:54,560 --> 01:00:58,610 Je to hneď prvý dom od zastávky Mudan stanice. Je tu naša bylinná lekáreň. 506 01:00:58,610 --> 01:01:00,010 V poriadku, rozumiem. 507 01:01:00,010 --> 01:01:02,360 Veľmi pekne vám ďakujem. 508 01:01:02,360 --> 01:01:05,090 V poriadku, ďakujem. 509 01:01:05,860 --> 01:01:08,500 [Reštaurácia u zeleného pomela] 510 01:01:15,970 --> 01:01:17,860 Ze Ming. 511 01:01:19,180 --> 01:01:21,880 Ze Ming, si to naozaj ty? 512 01:01:35,880 --> 01:01:38,120 Ďakujem. 513 01:01:38,120 --> 01:01:39,570 Poď. 514 01:02:33,280 --> 01:02:36,690 Kam šiel vlčí otec? 515 01:02:45,540 --> 01:02:47,380 Vlčí otec! 516 01:03:13,200 --> 01:03:14,400 Mi Mi! 517 01:03:14,400 --> 01:03:15,660 Mami. 518 01:03:15,660 --> 01:03:19,020 Si celá mokrá. Choď si dať teplý kúpeľ, inak ochorieš. 519 01:03:19,020 --> 01:03:22,300 Mami, som v poriadku. Zmokla som len tu pred domom. 520 01:03:22,300 --> 01:03:24,050 Hao Wei ma priviezol. 521 01:03:24,050 --> 01:03:25,550 Hao Wei? 522 01:03:25,550 --> 01:03:28,720 Nešla si dnes von s Ze Mingom? 523 01:03:28,720 --> 01:03:33,450 Niečo mi do toho prišlo. Tak, som mu povedala, aby sa vrátil domov. 524 01:03:33,450 --> 01:03:35,450 Nie je doma? 525 01:03:35,450 --> 01:03:39,920 Nie. Nevidela som ho odvtedy, čo ste odišli. 526 01:03:39,920 --> 01:03:41,270 Ešte sa nevrátil? 527 01:03:41,270 --> 01:03:44,220 Nepovedala som Shen Nongovi, aby ho vzal domov? Mami, idem ho pohľadať. 528 01:03:44,220 --> 01:03:46,990 Veľmi silno prší. Kam ho chceš ísť hľadať? 529 01:03:46,990 --> 01:03:49,790 Ze Ming? Je na moste. 530 01:03:49,790 --> 01:03:52,760 Len teraz si prišiel. Odkiaľ poznáš Ze Minga? 531 01:03:52,760 --> 01:03:55,100 Dokonca vieš, kde je? 532 01:03:55,100 --> 01:03:56,920 Mami, idem ho pohľadať! 533 01:03:56,920 --> 01:04:01,560 Mi Mi! Veľmi silno prší. Nezabudni si vziať dáždnik! 534 01:05:09,840 --> 01:05:11,730 Mi Mi! 535 01:05:19,450 --> 01:05:22,190 Vedel som, že sa vrátiš. 536 01:05:27,840 --> 01:05:31,510 To si tu na mňa čakal celý čas a mokol? 537 01:05:31,510 --> 01:05:34,590 Myslel som, že prídeš skôr. 538 01:05:35,750 --> 01:05:40,660 Prepáč mi. Nedodržala som sľub. 539 01:05:40,660 --> 01:05:43,940 Myslel som, že by sme tam mohli ísť, keď si už tu. 540 01:05:43,940 --> 01:05:46,140 Ale stále silno prší. 541 01:05:48,950 --> 01:05:51,720 Obávam sa, že dnes to už nepôjde. 542 01:05:51,720 --> 01:05:54,950 Dobre. Môžeme ísť nabudúce. 543 01:05:58,840 --> 01:06:01,000 Dobre. 544 01:06:01,000 --> 01:06:02,760 Tak poďme domov. 545 01:06:02,760 --> 01:06:05,940 Najprv pohľadajme vlčieho otca. Určite sa tu niekde poblízku ukrýva pred dažďom. 546 01:06:12,090 --> 01:06:16,770 Prečo máš takú studenú ruku? Keď prídeme domov, uvarím ti zázvorovú polievku. 547 01:06:22,570 --> 01:06:25,100 Naozaj som ich videla jeho aj toho jeho vlka. 548 01:06:25,100 --> 01:06:30,020 Mi Mi a Jiang Ping sa mu zdajú byť blízki. 549 01:06:31,650 --> 01:06:34,180 Čo sa tu deje? 550 01:06:34,180 --> 01:06:37,190 To je on. To je on. 551 01:06:37,190 --> 01:06:40,330 To on chcel ublížiť Xiao Baovi. 552 01:06:41,640 --> 01:06:43,010 O čo tu ide? 553 01:06:43,010 --> 01:06:45,020 Mi Mi, nič som nespravil. 554 01:06:46,950 --> 01:06:50,130 Pani Zhang, to bude nejaké nedorozumenie. 555 01:06:50,130 --> 01:06:52,070 Aké nedorozumenie? 556 01:06:52,070 --> 01:06:58,410 Jasne som videla, ako na moste zrazil muža k zemi a napadol ho. Chcel mu ublížiť. 557 01:06:59,170 --> 01:07:02,640 Teta Zhang! Zle ste to pochopili! Ten muž je môj kamarát zo školy. 558 01:07:02,640 --> 01:07:09,340 Ze Ming ho iba...iba zdravil. Iba si robil srandu. 559 01:07:11,560 --> 01:07:15,220 Tak prečo chcel ublížiť Xiao Baovi? 560 01:07:26,360 --> 01:07:29,360 Iba mu pomohol zliezť zo stromu. 561 01:07:36,700 --> 01:07:41,750 Teta Zhang, vtedy som tam bol. Videl som to veľmi jasne. 562 01:07:41,750 --> 01:07:44,380 Ze Ming nechcel Xiao Baovi ublížiť. 563 01:07:46,590 --> 01:07:53,490 Keby nebolo jeho, Xiao Bao mohol zo stromu spadnúť a zraniť sa. 564 01:07:56,230 --> 01:07:58,030 A čo potom ten vlk? 565 01:07:58,030 --> 01:08:01,780 Jasne som ho videla s tým vlkom. 566 01:08:01,780 --> 01:08:06,660 Hej! Ako ho môžte mať vo svojom dome aj s vlkom? 567 01:08:06,660 --> 01:08:09,190 Čo ak spôsobia v dedine problémy? 568 01:08:09,190 --> 01:08:11,460 Pani Zhang, ste si istá? 569 01:08:11,460 --> 01:08:13,950 Ako by sme tu mohli mať vlka? 570 01:08:13,950 --> 01:08:18,360 Teta Zhang, tu žiaden vlk nie je. 571 01:08:20,360 --> 01:08:26,520 Pani Tian, čo vy na to, ak sa pôjdem hore presvedčiť? 572 01:08:31,620 --> 01:08:37,420 Stačilo, Pani Zhang! Ak tvrdia, že žiaden tu nie je, tak nie je. 573 01:08:37,420 --> 01:08:40,810 Okrem toho, nie si žiaden policajt. Aké máš právo, prehľadávať im dom? 574 01:08:40,810 --> 01:08:44,510 Sme predsa susedia. Nechajme to tak, áno? 575 01:08:44,510 --> 01:08:46,570 Pán Zhang! 576 01:08:46,570 --> 01:08:49,780 To ma nezaujíma! Zavolám na vás políciu, aby vás všetkých zatvorili! 577 01:08:49,780 --> 01:08:53,160 - Teta Zhang!
- Tak dosť! 578 01:08:53,870 --> 01:09:00,120 Prepáčte, Pani Tian. Moja žena je veľmi priama osoba. 579 01:09:01,670 --> 01:09:05,220 Ale ak v dedine naozaj je vlk, 580 01:09:05,220 --> 01:09:08,120 tak je to pre nás všetkých veľmi nebezpečné. 581 01:09:08,120 --> 01:09:12,930 Dosť. Tak, my teda pôjdeme. Prepáčte. Všetko je v poriadku. 582 01:09:12,930 --> 01:09:14,260 - Ja sa chcem—
- Poďme už. 583 01:09:14,260 --> 01:09:15,690 - Nechaj ma. Naozaj volám políciu!
-Dobre. 584 01:09:15,690 --> 01:09:18,100 - A poviem to aj starostovi!
- Choď. Choď. Stačilo už! 585 01:09:18,100 --> 01:09:21,230 Poďme. 586 01:09:21,230 --> 01:09:24,330 - Dosť.
- Vážne. Všetkým to poviem!
587 01:09:29,300 --> 01:09:34,370 Keď sa to ľudia v dedine dozvedia, určite sa im to nebude páčiť. 588 01:09:34,370 --> 01:09:37,750 Dosť bolo, Zi Zi. Už mlč. 589 01:09:43,890 --> 01:09:47,720 Prepáčte, že som vám spôsobil také problémy. 590 01:09:50,820 --> 01:09:55,270 Nič sa nestalo. Nič sa nedeje. Iba malé nedorozumenie. 591 01:09:55,270 --> 01:09:58,240 Pozri sa na seba. Si celý mokrý. Idem ti pripraviť zázvorovú polievku. 592 01:09:58,240 --> 01:10:01,970 Choď si dať teplý kúpeľ, inak ochorieš. 593 01:10:03,390 --> 01:10:06,660 Zi Zi, poď mi pomôcť. Poďme. 594 01:10:08,760 --> 01:10:11,160 Mi Mina rodina je na mňa taká dobrá. 595 01:10:11,160 --> 01:10:15,060 Mal by som odísť, aby bola Mi Mi v bezpečí? 596 01:10:49,680 --> 01:10:52,040 Chceš vedieť, čo som priniesla? 597 01:10:52,040 --> 01:10:53,350 Čo? 598 01:10:53,350 --> 01:10:55,250 To sú prskavky 599 01:10:55,250 --> 01:10:59,360 Keď ich zapáliš, uvidíš mnoho iskier. 600 01:10:59,360 --> 01:11:00,940 - Iskry?"
- Áno.
601 01:11:00,940 --> 01:11:04,770 Vyzerá to ako kvitnúci kvet, však? Nie je to krásne? 602 01:11:04,770 --> 01:11:07,030 Mi Mi je tiež krásna. 603 01:11:07,030 --> 01:11:10,760 Kto ťa učil hovoriť také veci? 604 01:11:16,490 --> 01:11:17,990 Tieto hodinky sú pre teba. 605 01:11:17,990 --> 01:11:23,540 Kedykoľvek sa na ne pozrieš, spomenieš si na tieto pekné časy. 606 01:11:23,540 --> 01:11:27,970 Mi Mi, Som taký šťastný. Budem si tento deň pamätať navždy. 46010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.