Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:09,900
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
2
00:01:27,380 --> 00:01:35,520
Vlčí princ - 3. Časť -
3
00:01:35,520 --> 00:01:37,850
Sú tu poľovníci.
4
00:01:40,490 --> 00:01:41,700
Strýko! strýko, počkaj na mňa!
5
00:01:41,700 --> 00:01:44,570
Ze Ming, počkaj na mňa. Pomôžem ti.
6
00:01:44,570 --> 00:01:46,390
Mi Mi, neopúšťaj ma.
7
00:01:46,390 --> 00:01:50,170
Vlčí otec, Mi Mi je moja kamarátka. Chcem ťa predstaviť vlčej matke.
8
00:01:50,170 --> 00:01:52,550
To je zub vlčej matky. Pre teba.
9
00:01:52,550 --> 00:01:54,190
Tieto hodinky sú pre teba.
10
00:01:54,190 --> 00:01:59,460
Kedykoľvek sa na ne pozrieš, spomenieš si na tieto pekné chvíle.
11
00:01:59,460 --> 00:02:04,610
Takže posvätné miesto vlkov je vlastne vlčí cintorín?
12
00:02:04,610 --> 00:02:07,160
Mi Mi, už odchádzaš?
13
00:02:07,160 --> 00:02:09,550
Čože? Sestra odišla na Vlčiu horu?
14
00:02:09,550 --> 00:02:13,180
- Mi Mi! - Mi Mi!
15
00:02:15,020 --> 00:02:18,580
Ze Ming, to sú moji susedia, ktorí po mňa prišli!
16
00:02:18,580 --> 00:02:20,410
Mi Mi, poďme domov.
17
00:02:20,410 --> 00:02:22,290
Prečo ma tak bolí srdce?
18
00:02:22,290 --> 00:02:24,530
Chcel by som vidieť Mi Mi.
19
00:02:25,360 --> 00:02:27,440
Chceš, aby som šiel Mi Mi hľadaťi?
20
00:02:27,440 --> 00:02:28,670
Dúfam, že sa jej budú páčiť.
21
00:02:28,670 --> 00:02:30,640
Nemôžem ho opustiť! Musím ísť za ním!
22
00:02:30,640 --> 00:02:34,870
Verím, že čokoláda Ze Mingovi uľaví od bolesti.
23
00:02:35,570 --> 00:02:37,410
Prepáčte!
24
00:02:38,520 --> 00:02:41,770
- Ten hlas... - Ten hlas...
25
00:02:57,420 --> 00:02:59,130
Mi Mi!
26
00:02:59,130 --> 00:03:01,420
Ze Ming, čo tu robíš?
27
00:03:01,420 --> 00:03:03,030
Prišiel som...
28
00:03:04,470 --> 00:03:08,960
Ze Ming! Chcela som ťa ísť na horu hľadať. Bála som sa o teba.
29
00:03:08,960 --> 00:03:11,330
Čo tvoje zranenia?
30
00:03:11,330 --> 00:03:13,380
Som v poriadku.
31
00:03:18,250 --> 00:03:19,730
Prečo si odišiel z hory?
32
00:03:19,730 --> 00:03:22,470
Prišiel som ťa hľadať.
33
00:03:22,470 --> 00:03:24,620
Mi Mi!
34
00:03:24,620 --> 00:03:26,350
Chýbaš mi!
35
00:03:26,350 --> 00:03:27,680
Ze Ming, čo si to vravel?
36
00:03:27,680 --> 00:03:29,400
Hovorím, že mi chýbaš!
37
00:03:29,400 --> 00:03:32,280
Ako? Nepočujem ťa.
38
00:03:32,280 --> 00:03:35,210
Chýbala si mi!
39
00:03:35,210 --> 00:03:36,880
Čože?
40
00:04:08,750 --> 00:04:13,400
Dávaj pozor, aby sa do rany nedostala voda. Inak to predĺži hojenie.
41
00:04:19,640 --> 00:04:22,080
Tie sú pre mňa?
42
00:04:28,420 --> 00:04:32,880
Krásne voňajú. Sú nádherné.
43
00:04:34,750 --> 00:04:36,990
Tiež pre teba niečo mám.
44
00:04:42,990 --> 00:04:46,480
Čokoláda s orieškami. Sú veľmi chutné.
45
00:04:51,660 --> 00:04:54,070
Odložím si ich na neskôr.
46
00:04:54,070 --> 00:04:56,380
To je môj batoh.
47
00:04:58,690 --> 00:05:03,640
Odišiel si z hory len aby si mi ho vrátil?
48
00:05:03,640 --> 00:05:06,270
To vlčí otec mi povedal, aby som sem prišiel.
49
00:05:06,270 --> 00:05:11,100
Vlčí otec? Prečo to od teba chcel?
50
00:05:11,100 --> 00:05:13,280
Pretože vie, že mi chýbaš.
51
00:05:18,020 --> 00:05:20,070
To sú hodinky, ktoré si mi dala.
52
00:05:20,070 --> 00:05:25,730
Keď si odišla, hodinová ručička sa toľkokrát otočila,
53
00:05:25,730 --> 00:05:27,730
a ja som na teba stále myslel.
54
00:05:36,080 --> 00:05:39,370
Vrátiš sa späť na horu?
55
00:05:49,650 --> 00:05:52,270
Môžem tu ostať?
56
00:06:46,180 --> 00:06:48,400
Zi Zi!
57
00:06:48,400 --> 00:06:50,120
Mami, dávaj pozor!
58
00:07:09,100 --> 00:07:11,010
Ste v poriadku?
59
00:07:27,940 --> 00:07:33,300
Pekný chlapče, uvarila som vám mätový čaj. Skúste ho.
60
00:07:33,300 --> 00:07:36,280
Skúste ho. Zi Zi, vstávaj.
61
00:07:36,280 --> 00:07:38,550
No tak.
62
00:07:38,550 --> 00:07:41,080
Pekný chlapče, odkiaľ ste?
63
00:07:41,080 --> 00:07:43,650
Nemyslím, že ste odtiaľ.
64
00:07:43,650 --> 00:07:46,310
Nikdy predtým som vás tu nevidela.
65
00:07:47,640 --> 00:07:51,460
Mami, to je môj kamarát.
66
00:07:51,460 --> 00:07:54,770
Kde si sa s ním spoznala? Nikdy si mi o ňom nehovorila.
67
00:07:54,770 --> 00:07:58,490
To je pravda. Ako ste sa vy dvaja spoznali?
68
00:07:58,490 --> 00:08:02,030
Dokonca ani ja neviem, kto to je.
69
00:08:04,170 --> 00:08:06,480
Stretla som ho na hore.
70
00:08:06,480 --> 00:08:10,750
Na hore? Myslíš, na Vlčej hore?
71
00:08:17,240 --> 00:08:21,700
Mama, to je vlk!
72
00:08:21,700 --> 00:08:26,400
Čo sa stalo?
73
00:08:32,190 --> 00:08:36,120
Pani Tian, Zi Zi, nebojte sa. Shi Zhen a ja vás ochránime.
74
00:08:39,230 --> 00:08:42,020
Nebojte sa. Vlčí otec vám neublíži.
75
00:08:42,020 --> 00:08:44,950
Ty si ho nazval "Vlčím otcom?"
76
00:08:44,950 --> 00:08:48,020
On je tvoj otec?
77
00:08:48,020 --> 00:08:52,620
Takže, ty si ten vlčí muž z legendy?
78
00:08:52,620 --> 00:08:56,460
Nechaj. Ja im to všetko vysvetlím.
79
00:08:56,460 --> 00:08:57,560
Vlastne, on je...
80
00:08:57,560 --> 00:09:01,340
Zdravím. Ocko je späť z rybačky.
81
00:09:01,340 --> 00:09:05,280
Ste tu všetci a dokonca máme aj hosťa?
82
00:09:05,280 --> 00:09:07,960
Oznamujem vám, že som nič nechytil.
83
00:09:07,960 --> 00:09:11,590
Ale, to nevadí. Na trhu je ich aj tak celá kopa.
84
00:09:11,590 --> 00:09:16,620
Pozrite, jednu udusíme a tá druhá bude do polievky.
85
00:09:20,600 --> 00:09:24,630
Moja krásna žena, prečo obe stojíte na stoličke?
86
00:09:32,220 --> 00:09:34,880
Keď som bola na hore, skoro som spadla z útesu.
87
00:09:34,880 --> 00:09:39,300
Keby nebolo Ze Minga, asi by som tu teraz s vami nestála.
88
00:09:39,300 --> 00:09:43,740
Takže, tento mladík je tvoj záchranca?
89
00:09:43,740 --> 00:09:45,900
On aj jeho vlčí otec sú mojimi priateľmi.
90
00:09:45,900 --> 00:09:50,830
Nebojte sa. Bezdôvodne vám neublíži.
91
00:09:50,830 --> 00:09:53,610
Potom, čo si sa ako malý stratil na Vlčej hore,
92
00:09:53,610 --> 00:09:58,100
ako si tam dokázal prežiť sám?
93
00:09:58,100 --> 00:09:59,890
Môj vlčí rodičia sa o mňa starali.
94
00:09:59,890 --> 00:10:03,380
Celý vlčí kmeň sú moji priatelia.
95
00:10:06,800 --> 00:10:09,850
Ako sa môžeš priateľiť s vlkmi?
96
00:10:10,810 --> 00:10:15,890
To, že si musel na hore prežiť a vyrastať sám
97
00:10:15,890 --> 00:10:19,030
potom, čo ťa rodina opustila, to muselo byť kruté.
98
00:10:20,030 --> 00:10:24,310
Mami, nechceš ich tu nechať, však?
99
00:10:24,310 --> 00:10:28,160
Nepočula si, čo povedala Mi Mi? Zachránil jej život.
100
00:10:28,160 --> 00:10:31,540
Musíme byť vďační a oplatiť mu láskavosť.
101
00:10:31,540 --> 00:10:33,620
Ale on tu má aj vlka.
102
00:10:33,620 --> 00:10:35,750
Nemôžeme mať v dome divoké zviera.
103
00:10:35,750 --> 00:10:39,040
- Čo robíš? - Počul si, čo práve povedali?
104
00:10:39,040 --> 00:10:42,630
Vyzerá to tak, že ich chcú nechať vo svojom dome.
105
00:10:42,630 --> 00:10:46,900
Čo? Oni si tu chcú nechať toho vlka?!
106
00:10:49,520 --> 00:10:51,900
Poďme!
107
00:10:51,900 --> 00:10:54,710
Oci, prosím, presvedč mamu.
108
00:10:54,710 --> 00:10:58,790
Ako si niekoho cudzieho môžme v dome nechať len z čistých sympatií?
109
00:10:58,790 --> 00:11:01,070
Navyše, je s ním aj vlk.
110
00:11:04,750 --> 00:11:08,290
Myslím, že je celkom priateľský a slušný.
111
00:11:08,290 --> 00:11:12,880
Tvoja mama má pravdu. Mali by sme mu oplatiť jeho láskavosť.
112
00:11:23,630 --> 00:11:25,600
Čo je s vami?
113
00:11:28,100 --> 00:11:32,200
Mi Mi, teraz nám musíš všetko vysvetliť.
114
00:11:45,590 --> 00:11:50,070
Vlčí otec, teraz uvidíme Mi Mi každý deň. Tešíš sa?
115
00:11:54,040 --> 00:11:59,800
Takže, sestra, naozaj si na hore bola celý čas s ním?
116
00:12:01,250 --> 00:12:03,700
Dokonca aj v noci?
117
00:12:12,030 --> 00:12:14,490
Nič si nepredstavujte
118
00:12:14,490 --> 00:12:17,930
Vôbec nič sa medzi nami nestalo.
119
00:12:17,930 --> 00:12:20,400
Jasné, že tebe verím,
120
00:12:20,400 --> 00:12:25,100
ale môžeme veriť aj jemu?
121
00:12:35,870 --> 00:12:41,550
Z tvojho výrazu usudzujem, že sa tam niečo staloť. Nie je to tak?
122
00:12:41,550 --> 00:12:44,000
Povedz nám všetko od začiatku!
123
00:12:44,000 --> 00:12:46,320
- Čo chcete počuť? - Tak nám to povedz!
124
00:12:46,320 --> 00:12:48,080
Nechaj už tvoju sestru. Prestaň s hlúposťami!
125
00:12:48,080 --> 00:12:50,040
Vážne sa nič nestalo.
126
00:12:50,040 --> 00:12:52,690
Iba sa bojím o jej bezpečnosť.
127
00:12:52,690 --> 00:12:55,950
Viem, že sa o mňa bojíš, ale to naozaj nemusíš.
128
00:12:55,950 --> 00:12:58,900
Ze Ming je nevinný ako dieťa.
129
00:12:58,900 --> 00:13:01,430
Nie je taký zlý, ako si myslíte.
130
00:13:02,230 --> 00:13:03,210
Vážne!
131
00:13:08,870 --> 00:13:10,330
[Bylinná lekáreň Tian]
132
00:13:23,850 --> 00:13:25,790
Ďakujem.
133
00:13:25,790 --> 00:13:28,780
Toto je "auto." Rozumieš?
134
00:13:28,780 --> 00:13:30,290
Pamätáš si, však?
135
00:13:30,290 --> 00:13:33,630
Chcel by si mi ho pomôcť umyť?
136
00:13:33,630 --> 00:13:35,480
Samozrejme.
137
00:13:40,920 --> 00:13:47,190
Stačí to takto, aby všade nebola voda. To by bolo plytvanie.
138
00:13:54,480 --> 00:13:57,740
Na, vezmi si špongiu.
139
00:14:07,760 --> 00:14:10,420
Kde je? Kam sa podel?
140
00:14:10,420 --> 00:14:14,320
[Bylinná lekáreň]
141
00:14:16,980 --> 00:14:19,840
Mi Mi! Viem, ako sa umýva auto!
142
00:14:30,320 --> 00:14:32,830
Pozri na tie všetky bublinky.
143
00:14:34,600 --> 00:14:37,290
Čo robíš!?
144
00:15:01,470 --> 00:15:04,650
Pozor! Choďte z cesty!
145
00:15:04,650 --> 00:15:06,990
Idem ho opláchnúť.
146
00:15:13,620 --> 00:15:18,460
Stačí zatlačiť jednu stranu a voda začne striekať.
147
00:15:18,460 --> 00:15:20,380
Tu máš, skús to.
148
00:15:50,190 --> 00:15:53,040
Prestaň!
149
00:16:00,850 --> 00:16:03,040
Som celá mokrá.
150
00:16:04,150 --> 00:16:06,490
Poďme sa osprchovať spolu s autom.
151
00:16:14,260 --> 00:16:17,940
Taký mladý a pekný!
152
00:16:26,530 --> 00:16:27,970
Hej, deti sa nesmú pozerať.
153
00:16:27,970 --> 00:16:31,140
Hej, to stačí.
154
00:16:31,140 --> 00:16:35,690
Oci, prestaň. Pozri, koľko susedov sa pozerá.
155
00:16:35,690 --> 00:16:37,500
Pozri.
156
00:16:37,500 --> 00:16:39,880
Všetky susedy?
157
00:16:47,200 --> 00:16:49,070
Hej, prestaň!
158
00:16:59,450 --> 00:17:01,360
Také nemehlo.
159
00:17:23,760 --> 00:17:26,260
Mi Mi, počujem vlak.
160
00:17:26,260 --> 00:17:31,180
Náš dom je hneď pred vlakovou stanicou Mudan. Počujeme ich každý deň.
161
00:17:36,390 --> 00:17:39,590
- Môže ťa vlak vziať na ďaleké miesta? - Jasné.
162
00:17:40,900 --> 00:17:42,990
Chcel by si ísť?
163
00:17:42,990 --> 00:17:45,790
Akonáhle bude možnosť, vezmem ťa naň.
164
00:17:45,790 --> 00:17:49,940
Zi Zi! Zi Zi!
165
00:17:49,940 --> 00:17:51,420
Zi Zi!
166
00:17:51,420 --> 00:17:53,250
Mi Mi, kde je Zi Zi?
167
00:17:53,250 --> 00:17:56,560
Zi Zi išla do školy odovzdať jej výber predmetov. Prečo?
168
00:17:56,560 --> 00:17:59,700
Keď už tu teda s nami Ze Ming ostáva,
169
00:17:59,700 --> 00:18:05,150
chcela som mu ísť kúpiť nejakú drogériu a oblečenie. Myslela som, že Zi Zi ma tam odvezie.
170
00:18:05,150 --> 00:18:07,190
Nevadí, pôjdem vlakom.
171
00:18:07,190 --> 00:18:11,110
Mami, ja to pôjdem kúpiť.
172
00:18:11,110 --> 00:18:16,080
Vezmem Ze Minga so sebou. Nevadí ti, ak tu s vami vlčí otec ostane?
173
00:18:19,670 --> 00:18:26,070
Myslím, že je to v poriadku. Tvoj otec je doma, však?. Tak ja idem dolu.
174
00:18:27,550 --> 00:18:30,880
Zbohom, zbohom.
175
00:18:30,880 --> 00:18:35,360
Ja teda idem.
176
00:18:42,430 --> 00:18:44,840
Poďme, aby sme ho stihli.
177
00:18:44,840 --> 00:18:46,730
[Vlaková stanica Mudan]
178
00:19:09,940 --> 00:19:12,320
Obuj si ich.
179
00:19:35,660 --> 00:19:38,860
Naša dedina sa volá Mudan.
180
00:19:38,860 --> 00:19:41,680
Pozri. Celá dedina je opklopená horami.
181
00:19:41,680 --> 00:19:45,080
Tá s najvyšším vrcholom je Vlčia hora.
182
00:19:45,080 --> 00:19:47,220
Ale doprava je tu dosť nepohodlná
183
00:19:47,220 --> 00:19:52,110
pretože hlavná cesta z dediny je veľmi kľukatá a hornatá.
184
00:19:52,110 --> 00:19:55,760
Ak sa počas silného dažďa spustí lavína,
185
00:19:55,760 --> 00:19:58,010
cesta je neprejazdná.
186
00:19:58,010 --> 00:20:01,840
Preto, do mesta chodím radšej vlakom.
187
00:20:51,490 --> 00:20:54,230
Prepáčte!
188
00:20:54,980 --> 00:20:57,460
Prepáčte! Prepáčte nám!
189
00:21:20,520 --> 00:21:23,760
Čo to robíš?!
190
00:21:34,710 --> 00:21:37,210
Doma už skoro nemáme sprchovací gél.
191
00:21:45,260 --> 00:21:48,130
Chcem kúpiť tieto. Modrú pre teba a ružovú pre mňa.
192
00:21:48,130 --> 00:21:49,940
Musíme používať všetko rovnaké?
193
00:21:49,940 --> 00:21:52,220
Samozrejme, že musíme. Sme predsa pár.
194
00:21:52,220 --> 00:21:55,040
Dobre, tak ich vezmi.
195
00:21:57,030 --> 00:22:00,260
Páry musia nosiť rovnaké veci...
196
00:22:00,260 --> 00:22:02,280
Pre mužov modré,
197
00:22:02,280 --> 00:22:05,060
a pre ženy ružové.
198
00:22:07,620 --> 00:22:10,640
Zubná kefka pre Ze Minga.
199
00:22:24,830 --> 00:22:26,860
Tieto sú pre teba.
200
00:22:36,810 --> 00:22:39,180
Poďme. Teraz ti ideme kúpiť oblečenie.
201
00:22:47,320 --> 00:22:49,160
Li Ying! Li Ying!
202
00:22:51,120 --> 00:22:53,360
Wau!
203
00:22:54,870 --> 00:22:56,360
Ten má úžasné telo.
204
00:22:56,360 --> 00:23:00,380
Prečo si sa nezapol? Si príliš odhalený.
205
00:23:00,380 --> 00:23:02,590
Ja neviem, ako sa zapnúť.
206
00:23:04,830 --> 00:23:07,730
- Wau! To je ale telo. - Áno.
207
00:23:18,790 --> 00:23:21,420
Gombíky sa zapínajú takto.
208
00:23:21,420 --> 00:23:24,500
Stačí ich prevliecť cez dierku. Rozumieš?
209
00:23:24,500 --> 00:23:26,360
Rozumiem.
210
00:23:26,360 --> 00:23:28,430
Rýchlo, choď si vyskúšať ďalšie.
211
00:23:36,000 --> 00:23:37,560
Mi Mi.
212
00:24:08,490 --> 00:24:11,660
Máte aj ružovú?
213
00:24:12,300 --> 00:24:15,280
- Ružovú? - Pre ňu.
214
00:24:15,280 --> 00:24:17,740
Chcete si ich kúpiť ako pár?
215
00:24:17,740 --> 00:24:22,740
Nie, to nie. My nie sme pár.
216
00:24:28,730 --> 00:24:30,560
Daj si ich dole.
217
00:24:36,230 --> 00:24:37,820
No tak.
218
00:24:44,910 --> 00:24:47,420
Viem, že si po hore chodieval bosý,
219
00:24:47,420 --> 00:24:51,310
ale keďže teraz žiješ tu, musíš sa naučiť nosiť topánky.
220
00:24:51,310 --> 00:24:53,810
Topánky chránia tvoju nohu.
221
00:24:57,360 --> 00:24:59,540
Vieš ako to takto zaviazať?
222
00:25:21,920 --> 00:25:23,980
Skvelé.
223
00:25:27,790 --> 00:25:29,440
Poďme.
224
00:25:35,380 --> 00:25:36,900
Poď.
225
00:25:37,670 --> 00:25:39,550
Poďme.
226
00:26:01,940 --> 00:26:05,210
Už je veľmi neskoro. Prečo sa ešte nevrátili?
227
00:26:05,210 --> 00:26:07,730
Tvoja sestra pred chvíľou volala.
228
00:26:07,730 --> 00:26:10,250
Povedala, že onedlho by mali doraziť na Mudan stanicu.
229
00:26:11,050 --> 00:26:14,360
Ten vlčí chlap si len tak odíde s mojou sestrou
230
00:26:14,360 --> 00:26:18,350
a ešte nám tu nechá svojho vlka. Je to nebezpečné.
231
00:26:23,670 --> 00:26:29,400
Ahoj! Vlčí otec, ahoj.
232
00:26:34,160 --> 00:26:36,520
Vystrašil ma na smrť.
233
00:26:36,520 --> 00:26:39,100
To je tovja vina.
234
00:26:39,900 --> 00:26:44,930
Ja myslím, že vlčí otec je celkom chápavý. Zostal po celý čas hore,
235
00:26:44,930 --> 00:26:47,490
pretože vie, že sa ho bojíme.
236
00:26:47,490 --> 00:26:52,960
Ja myslím, že možno preto, že vie, že keby o ňom ľudia z dediny vedeli, vyvolalo by to veľký rozruch.
237
00:26:52,960 --> 00:26:54,440
Možno.
238
00:26:54,440 --> 00:26:58,220
Dobre. Musím uznať, že je dosť múdry.
239
00:26:58,220 --> 00:27:00,490
Prinajmenšom, je lepší ako ten vlčí chlap,
240
00:27:00,490 --> 00:27:03,510
ktorý je v našom dome iba prvý deň a už si robí, čo chce.
241
00:27:05,600 --> 00:27:06,720
Už ste späť.
242
00:27:06,720 --> 00:27:11,220
Toto nové oblečenie ti veľmi pristane.
243
00:27:13,260 --> 00:27:15,420
Mama Tian, tie sú pre vás.
244
00:27:15,420 --> 00:27:18,600
Pre mňa? Ďakujem ti.
245
00:27:18,600 --> 00:27:20,610
Sú nádherné.
246
00:27:20,610 --> 00:27:24,590
Už si ani nepamätám, kedy som naposledy dostala kvety od muža.
247
00:27:25,480 --> 00:27:30,450
Mi Mi ho to musela naučiť. Prečo by inak kupoval mame kvety?
248
00:27:31,570 --> 00:27:33,820
Mi Mi povedala, že sa vám budú páčiť.
249
00:27:33,820 --> 00:27:36,130
Veľmi sa mi páčia.
250
00:27:36,130 --> 00:27:38,470
Vedela som.
251
00:27:38,470 --> 00:27:41,900
Zi Zi, prestaň si tam stále niečo mumlať.
252
00:27:41,900 --> 00:27:44,220
Pohni sa a zavolaj otca na večeru.
253
00:27:44,220 --> 00:27:46,240
Dobre, idem.
254
00:27:46,240 --> 00:27:48,020
Choď už.
255
00:27:55,170 --> 00:27:58,080
Ze Ming, to je biela ryža.
256
00:27:58,080 --> 00:28:02,920
Toto je tvoj prvý deň v našom dome. Pripravila som toho viac.
257
00:28:02,920 --> 00:28:05,750
To to je dusená ryba v hnedej omáčke and toto je rybacia polievka so zázvorom.
258
00:28:05,750 --> 00:28:09,460
Tieto ryby chytil otec.
259
00:28:09,460 --> 00:28:11,810
Tie sú z trhu.
260
00:28:11,810 --> 00:28:12,990
Radšej jedz.
261
00:28:16,140 --> 00:28:18,370
Jedz.
262
00:28:37,980 --> 00:28:39,660
Musím ťa obťažovať.
263
00:28:41,220 --> 00:28:46,380
Malý chlapče Ze Ming. Každý sa už najedol, len ty nie.
264
00:28:46,380 --> 00:28:48,150
No tak.
265
00:28:48,150 --> 00:28:53,290
Na. Zjedz túto ryžu, aby z teba vyrástol veľký a silný chlap.
266
00:28:53,290 --> 00:28:58,760
Keď budem veľký, ochránim svoju mamičku.
267
00:28:58,760 --> 00:29:02,710
Tak, otvor veľké ústa.
268
00:29:04,760 --> 00:29:07,840
Chcem byť veľmi veľký!
269
00:29:07,840 --> 00:29:10,620
Budem ochraňovať mamičku.
270
00:29:31,180 --> 00:29:34,550
Ze Ming, čo sa deje?
271
00:29:41,470 --> 00:29:46,600
Je veľmi chutná. Už dlho som nejedol bielu ryžu.
272
00:30:06,520 --> 00:30:07,700
Mohol by som ešte dostať?
273
00:30:07,700 --> 00:30:09,230
Samozrejme.
274
00:30:15,950 --> 00:30:17,600
Tvoja ryža.
275
00:30:29,760 --> 00:30:33,780
Mami, vždy som počúval, čo si mi vravela.
276
00:30:33,780 --> 00:30:36,860
Teraz jem veľa ryže.
277
00:30:37,640 --> 00:30:39,800
Teraz ťa môžem ochrániť.
278
00:30:59,600 --> 00:31:04,020
Teraz jem veľa ryže.
279
00:31:06,150 --> 00:31:08,250
Neopúšťaj ma.
280
00:31:48,220 --> 00:31:51,470
Stačí. Som smädný z toľkého smiechu.
281
00:31:51,470 --> 00:31:54,770
Zi Zi, choď a vezmi dve fľaše piva z chladničky.
282
00:31:54,770 --> 00:31:56,100
Oci, ty chceš piť pivo?
283
00:31:56,100 --> 00:31:58,180
Áno. Mali by sme oslavovať
284
00:31:58,180 --> 00:32:00,940
Privítajme Ze Minga v našej rodine.
285
00:32:00,940 --> 00:32:02,660
Jasné.
286
00:32:04,200 --> 00:32:08,320
Hej, mladý muž. Dáš si so mnou?
287
00:32:08,320 --> 00:32:11,930
Oci! Ze Ming nikdy nepil alkohol. Myslím, že to nie je dobrý nápad.
288
00:32:11,930 --> 00:32:13,860
To je v poriadku. Chcem to skúsiť.
289
00:32:13,860 --> 00:32:17,860
Správne. To je reč. Chlap by nikdy nemal odmietnuť piť.
290
00:32:17,860 --> 00:32:21,650
Aj keď si nikdy nepil, stačí mať odvahu. Ja ťa to naučím.
291
00:32:21,650 --> 00:32:22,830
Dobre.
292
00:32:22,830 --> 00:32:26,340
Ty...konečne máš spoločníka na pitie. Musíš byť veľmi šťastný.
293
00:32:26,340 --> 00:32:30,940
To je pravda. Je smutné, piť sám.
294
00:32:37,450 --> 00:32:39,460
Do toho, na zdravie!
295
00:32:43,010 --> 00:32:44,950
Na zdravie?
296
00:32:44,950 --> 00:32:51,200
To je, keď si dvaja ľudia štrngnú s pohármi a s chuťou sa napijú.
297
00:33:03,100 --> 00:33:04,820
Správne.
298
00:33:05,730 --> 00:33:07,920
- Ešte jednu. - Aké to je?
299
00:33:07,920 --> 00:33:09,490
Je to studené a chutí mi to.
300
00:33:09,490 --> 00:33:11,760
Presne. To je dobre, keď ti to chutí.
301
00:33:11,760 --> 00:33:14,390
Ak je tak, dajme si ešte.
302
00:33:17,010 --> 00:33:20,860
To nie je zlé. Vychovaný vlkmi, ale stále zdvorilý.
303
00:33:23,950 --> 00:33:25,510
Ďakujem.
304
00:33:27,010 --> 00:33:28,190
Otec Tian, na zdravie!
305
00:33:28,190 --> 00:33:29,620
Do toho.
306
00:33:39,130 --> 00:33:41,080
Do toho.
307
00:33:41,080 --> 00:33:43,820
Rád pijem s priateľmi.
308
00:33:44,830 --> 00:33:50,000
Ze Ming, dovoľ mi stať sa tvojou rodinou a starať sa o teba.
309
00:34:56,200 --> 00:34:58,510
To je môj domov.
310
00:35:04,830 --> 00:35:09,020
Mi Mi, ako sa píše slovo "domov?"
311
00:35:09,020 --> 00:35:11,800
Chceš vedieť, ako to napísať?
312
00:35:14,940 --> 00:35:18,570
Ukážem ti to. Pozorne ma sleduj.
313
00:35:18,570 --> 00:35:23,060
Najprv nakreslíš strechu.
314
00:35:23,060 --> 00:35:27,650
Pod strechou žije celá rodina.
315
00:35:27,650 --> 00:35:31,940
Vzájomne sa o seba starajú a pomáhajú si.
316
00:35:50,240 --> 00:35:53,060
Môj "domov" nie je taký pekný ako ten tvoj.
317
00:35:53,060 --> 00:35:58,030
To preto, lebo to píšeš prvýkrát. Postupne to bude lepšie.
318
00:36:06,370 --> 00:36:09,810
Ten mladík Ze Ming je veľmi milý a nevinný ako dieťa.
319
00:36:09,810 --> 00:36:11,490
Áno, to je.
320
00:36:11,490 --> 00:36:13,260
V pití tiež nie je najhorší. Má svetlú budúcnosť.
321
00:36:13,260 --> 00:36:15,000
Koho zaujíma, či vie alebo nevie piť?
322
00:36:15,000 --> 00:36:17,810
Máš na toho chlapca zlý vplyv.
323
00:36:17,810 --> 00:36:22,280
Len preto, že si s tebou vypil, pozri sa, akú má červenú tvár.
324
00:36:22,280 --> 00:36:24,610
Chcem mu len pomôcť dospieť.
325
00:36:29,190 --> 00:36:31,760
Toto je Mi Min domov,
326
00:36:33,400 --> 00:36:36,090
A jej rodina.
327
00:36:36,090 --> 00:36:38,620
Otec Tian,
328
00:36:38,620 --> 00:36:40,620
Mama Tian,
329
00:36:41,740 --> 00:36:43,730
Zi Zi,
330
00:36:44,950 --> 00:36:46,640
Mi Mi,
331
00:36:51,040 --> 00:36:54,830
ja a vlčí otec.
332
00:36:54,830 --> 00:36:57,140
Všetci môžeme žiť spolu ako rodina.
333
00:36:58,460 --> 00:37:03,360
Ze Ming, znovu myslíš na svoju mamu?
334
00:37:12,730 --> 00:37:15,530
Aj keď ma opustila,
335
00:37:19,250 --> 00:37:24,300
verím, že je šťastná, kdekoľvek je.
336
00:37:24,300 --> 00:37:26,330
Nemysli na to tak.
337
00:37:26,330 --> 00:37:31,720
Možno sa stalo nejaké nedorozumenie, ktoré spôsobilo, že si myslíš, že ťa rodina opustila.
338
00:37:31,720 --> 00:37:36,170
Verím, že Boh ti umožní sa s nimi opäť stretnúť.
339
00:37:39,900 --> 00:37:44,620
Zajtra ťa vezmem ku ''Stromu prianí'' v našej dedine.
340
00:37:45,580 --> 00:37:47,740
''Strom prianí''?
341
00:37:47,740 --> 00:37:51,910
Áno, je tu v našej dedine. Je tu už sto rokov.
342
00:37:51,910 --> 00:37:55,780
Legenda vraví, že ak na strom zavesíš zvonček
343
00:37:55,780 --> 00:37:59,200
a niečo si budeš priať, hľadiac na zvonček, tvoje prianie sa vyplní.
344
00:37:59,200 --> 00:38:05,150
Keď som bola malá a niečo si priala, vždy som k nemu zašla. Je naozaj magický.
345
00:38:05,150 --> 00:38:06,860
Naozaj magický?
346
00:38:06,860 --> 00:38:10,010
Myslím tým... že všetky priania sa ti vyplnia.
347
00:38:12,000 --> 00:38:15,600
Chcem tam ísť. Vezmime tam aj vlčieho otca.
348
00:38:15,600 --> 00:38:19,750
Ale, čo ak ho ľudia zbadajú?
349
00:38:19,750 --> 00:38:24,410
Je to moja rodina. Chcem, aby šiel so mnou.
350
00:38:24,410 --> 00:38:30,210
V poriadku. Bol v izbe zavretý celý čas, už z toho musí byť otrávený.
351
00:38:30,210 --> 00:38:34,290
- Zajtra ho vezmeme s nami, aby sa nadýchal čerstvého vzduchu. - Áno.
352
00:38:58,820 --> 00:39:02,640
Vlčí otec, Mi Mi nás zajtra vezme k čarovnému stromu.
353
00:39:04,130 --> 00:39:07,580
Chcel by som vedieť, prečo ma moja mama opustila.
354
00:39:07,580 --> 00:39:11,790
Dúfam, že teba a Mi Mi dokážem navždy ochránim.
355
00:39:22,030 --> 00:39:24,440
Koho je ten starý uterák?
356
00:39:24,440 --> 00:39:28,030
Mala by si ich vyhodiť. Prečo ho vôbec perieš?
357
00:39:28,030 --> 00:39:32,850
To je deka, ktorú Ze Ming používal od malička. Nemôžem ich len tak vyhodiť.
358
00:39:32,850 --> 00:39:37,730
Už nie je malý chlapec a stále ju má pri sebe.
359
00:39:38,610 --> 00:39:44,520
Nezáleží na tom, koľko má rokov, to je deka, ktorú si vzal z domu
360
00:39:44,520 --> 00:39:47,180
a je to jeho jediná spomienka na rodinu.
361
00:39:47,180 --> 00:39:50,460
Ak by si bola na jeho meiste, vyhodila by si to?
362
00:39:54,530 --> 00:39:58,260
Viem, že si pri Ze Ming opatrná,
363
00:39:58,260 --> 00:40:02,390
ale v skutku, jeho srdce je čistejšie ako to naše.
364
00:40:02,390 --> 00:40:06,660
Keď ho lepšie spoznáš, určite to pochopíš.
365
00:40:28,040 --> 00:40:30,140
Mi Mi, Nemôžem zaspať.
366
00:40:30,140 --> 00:40:34,120
Zvrhlík! Ako len tak môžeš vojsť do cudzej izby?!
367
00:40:48,940 --> 00:40:51,630
Mi Mi, Ja nie som zvrhlík.
368
00:40:52,320 --> 00:40:56,880
Zi Zi sa iba zľakla, ale nemyslela to zle. Netráp sa tým.
369
00:40:57,640 --> 00:41:00,390
Nič sa nestalo. Mi Mina sestra je aj mojou sestrou.
370
00:41:00,390 --> 00:41:04,590
Nie že ťa započuje, inak sa zas naštve.
371
00:41:07,630 --> 00:41:10,190
Tak. Tu máš vankúš.
372
00:41:11,230 --> 00:41:13,490
Chápem, že sa nedokážeš dobre vyspať, keďže si len dnes prišiel,
373
00:41:13,490 --> 00:41:17,350
tak som ti vyprala tvoju deku. S ňou sa ti bude spať určite lepšie.
374
00:41:20,020 --> 00:41:22,370
Vôňa je preč.
375
00:41:23,170 --> 00:41:24,460
Aká vôňa?
376
00:41:24,460 --> 00:41:27,080
Nemala si ju prať.
377
00:43:08,280 --> 00:43:16,600
[Stratené dieťa Ze Ming, spred dvadsiatich piatich rokov.]
378
00:43:20,480 --> 00:43:25,430
[Správy o stratenom päťročnom chlapcovi.]
379
00:43:30,060 --> 00:43:33,050
Žeby to bola Ze Mingova rodina?
380
00:43:35,670 --> 00:43:39,520
Počkať. Mala by som si to overiť, predtým, ako sa ho na to spýtam.
381
00:43:39,520 --> 00:43:46,360
Ak by som mu dala falošnú nádej a nebola by to jeho rodina, bol by veľmi sklamaný.
382
00:44:40,040 --> 00:44:42,260
Za to môžeš ty, však?
383
00:45:00,040 --> 00:45:04,060
Vlčí otec, ideme si niečo zaželať. Čo si budeš priať ty?
384
00:45:16,770 --> 00:45:18,200
Na čo je toto?
385
00:45:18,200 --> 00:45:20,740
To sú výstražné svetlá.
386
00:45:22,490 --> 00:45:24,760
To je klimatizácia.
387
00:45:24,760 --> 00:45:27,260
Vedľa si môžeš meniť teplotu.
388
00:45:33,840 --> 00:45:38,170
Vlčí otec, o chvíľu tam budeme. Potom ťa pustíme.
389
00:45:38,170 --> 00:45:43,050
Nezvykne tam chodiť veľa ľudí, takže si budeš môcť zabehať.
390
00:45:45,320 --> 00:45:47,150
Nie je to Hao Weiove auto?
391
00:45:54,680 --> 00:45:56,930
Hao Wei, čo tu robíš?
392
00:45:56,930 --> 00:46:00,660
Chcel som ti povedať skvelé správy. Annie Griffith je tu, v Taiwane.
393
00:46:00,660 --> 00:46:02,730
Skutočne?
394
00:46:10,190 --> 00:46:12,180
Počkaj chvíľku.
395
00:46:19,520 --> 00:46:21,960
To je ten chlap z minula.
396
00:46:27,860 --> 00:46:30,880
To je chlap, ktorý vtedy Mi Mi vzal z hory.
397
00:46:34,740 --> 00:46:40,170
To je môj starší spolužiak z univerzity. Idem sa s ním na chvíľu porozprávať. Počkaj ma tu.
398
00:46:58,640 --> 00:47:00,960
Čo robíš s tým chlapom?
399
00:47:00,960 --> 00:47:03,890
Vravíš, že Annie Griffiths je v Taiwane?!
400
00:47:07,890 --> 00:47:12,160
Áno, tvoja zbožňovaná Annie Griffith.
401
00:47:12,160 --> 00:47:15,120
Od jedného zákazníka som počul, že tu pracuje
402
00:47:15,120 --> 00:47:18,140
a vraj má autogramiádu v jej hoteli. Chceš sa s ňou stretnúť?
403
00:47:18,140 --> 00:47:20,960
Autogramiádu? Áno! Kedy to je?
404
00:47:20,960 --> 00:47:22,390
Práve teraz.
405
00:47:22,390 --> 00:47:26,480
Po autogramiáde odchádza na letisko. Takže sa musíme poponáhľať.
406
00:47:26,480 --> 00:47:30,920
Teraz? Ale...
407
00:47:30,920 --> 00:47:32,680
Poďme.
408
00:47:34,900 --> 00:47:37,660
Mi Mi! Rýchlo, choď nabok!
409
00:48:24,560 --> 00:48:25,480
Čo to robíš?
410
00:48:25,480 --> 00:48:28,020
Ze Ming, prestaň!
411
00:48:28,020 --> 00:48:29,350
Nie!
412
00:48:29,350 --> 00:48:31,550
Mi Mi s tebou nepôjde!
413
00:48:31,550 --> 00:48:33,700
Tak dosť!
414
00:48:33,700 --> 00:48:35,830
Prestaň!
415
00:48:41,200 --> 00:48:42,080
Čo robíš?!
416
00:48:42,080 --> 00:48:43,850
Nedotýkaj sa jej! Nikam s tebou nepôjde!
417
00:48:43,850 --> 00:48:46,510
Ze Ming!
418
00:48:46,510 --> 00:48:50,350
Hao Wei ti nič nespravil! Prečo to robíš?
419
00:49:02,220 --> 00:49:05,200
To už nikdy nerob.
420
00:49:11,010 --> 00:49:16,600
Je tu fotografka, ktorú veľmi obdivujem. Práve teraz je v Taiwane a rada by som ju videla.
421
00:49:16,600 --> 00:49:18,570
A čo bude so ''Stromom prianí''?
422
00:49:18,570 --> 00:49:22,180
Viem, ale môžme to nechať na inokedy.
423
00:49:22,180 --> 00:49:27,060
Ak sa s ňou dnes nestretnem, obávam sa, že už nikdy nebudem mať príležitosť.
424
00:49:31,880 --> 00:49:34,010
Prepáč.
425
00:49:35,610 --> 00:49:41,230
Požiadam Shen Nonga, aby ťa odviezol domov. Pôjdeš s ním áno?
426
00:49:47,180 --> 00:49:50,400
Mi Mi, nemáme čas.
427
00:51:18,580 --> 00:51:23,660
Pomôžte mi!
428
00:51:23,660 --> 00:51:27,220
Pomôžte mi!
429
00:51:29,360 --> 00:51:31,720
Pomoc!
430
00:51:33,040 --> 00:51:35,400
Xiao Bao, čo tam hore robíš?
431
00:51:35,400 --> 00:51:39,650
- Jiang Ping, pomôž mi! - Prečo—?
432
00:51:40,580 --> 00:51:42,150
To kvôli zaseknutému šarkanovi?
433
00:51:42,150 --> 00:51:46,750
Áno. Neviem, ako zliezť dolu. Jiang Ping, pomôž mi!
434
00:51:46,750 --> 00:51:49,410
Dobre, neboj sa. Nehýb sa. Je to veľmi nebezpečné.
435
00:51:49,410 --> 00:51:51,380
Na niečo prídem.
436
00:51:54,640 --> 00:52:00,550
Jiang Ping, rýchlo mi pomôž. Už sa tu neudržím.
437
00:52:00,550 --> 00:52:01,630
Buď kľudný. Nehýb sa!
438
00:52:01,630 --> 00:52:04,730
Jiang Ping, pomôž mi!
439
00:52:30,560 --> 00:52:32,760
Ďakujem.
440
00:52:34,290 --> 00:52:39,490
Xiao Bao! Ešte si nedokončil úlohy a už sa túla kade-tade. Xiao Bao!
441
00:52:40,430 --> 00:52:42,630
Xiao Bao!
442
00:52:47,940 --> 00:52:50,860
Neubližujte môjmu synovi!
443
00:52:58,890 --> 00:53:00,640
To nie je tak. Ja—
444
00:53:00,640 --> 00:53:02,310
Xiao Bao!
445
00:53:03,320 --> 00:53:05,320
Poďme.
446
00:53:06,430 --> 00:53:09,600
Veľakrát som ti vravela, aby si sa s cudzími nerozprával.
447
00:53:09,600 --> 00:53:13,700
Vieš, aký je nebezpečný?
448
00:53:13,700 --> 00:53:17,890
Čo by som robila, keby ťa niekto uniesol? Veľmi by som sa trápila.
449
00:54:05,820 --> 00:54:08,660
Vyzerá to, že sme prišli neskoro.
450
00:54:13,580 --> 00:54:16,540
Prepáčte. Je to autogramiáda Annie Griffith?
451
00:54:16,540 --> 00:54:20,680
Tá sa už skončila. Odišla asi pred desiatimi minútami.
452
00:54:22,440 --> 00:54:24,590
Ďakujem.
453
00:54:52,030 --> 00:54:54,040
Všade som ťa hľadal.
454
00:54:56,360 --> 00:54:59,580
Poďme. Nastúp si. Mi Mi ma požiadala, aby som ťa vzal domov.
455
00:54:59,580 --> 00:55:00,560
Ja nejdem domov.
456
00:55:00,560 --> 00:55:01,740
Prečo nie?
457
00:55:01,740 --> 00:55:03,860
Chcem tu počkať na Mi Mi.
458
00:55:05,870 --> 00:55:07,710
Shen Nong.
459
00:55:09,040 --> 00:55:14,320
Jiang Ping? Už si sa vrátil?!
460
00:55:15,570 --> 00:55:20,240
Vieš ako sme sa s Shi Zhenom posledné dni nudili?
461
00:55:20,240 --> 00:55:23,210
Nemôžeš v našej skupine chýbať.
462
00:55:23,210 --> 00:55:28,520
Ale prečo si s tými dvoma?
463
00:55:32,680 --> 00:55:34,780
Začína pršať. Poďme domov a tam sa porozprávame.
464
00:55:34,780 --> 00:55:37,920
Počkaj. Čo tu robíš?
465
00:55:37,920 --> 00:55:41,990
Mi Mi chcela, aby som ho odviezol domov. Ten blbec nechce nastúpiť.
466
00:55:42,650 --> 00:55:44,850
Poďme.
467
00:55:56,120 --> 00:55:59,490
Prší. Poď s nami.
468
00:55:59,490 --> 00:56:02,990
Počkám tu na Mi Mi. Nerobte si starosti.
469
00:56:04,580 --> 00:56:09,250
Jiang Ping, kašli naňho. Poďme.
470
00:56:09,250 --> 00:56:11,120
Dobre.
471
00:57:07,020 --> 00:57:09,320
Keď dojeme, vezmem ťa domov.
472
00:57:10,600 --> 00:57:14,120
Netreba. Môžem ísť vlakom.
473
00:57:14,120 --> 00:57:16,130
Asi sa potrebuješ vrátiť do kancelárie, nie?
474
00:57:16,130 --> 00:57:18,920
To je v poriadku. Odveziem ťa.
475
00:57:18,920 --> 00:57:20,740
Ďakujem.
476
00:57:20,740 --> 00:57:22,620
Dojedz to.
477
00:57:35,990 --> 00:57:39,460
Ze Ming by už mal byť doma.
478
00:57:39,460 --> 00:57:45,420
Dnes som sa naňho vykašľala. Musí byť veľmi sklamaný.
479
00:58:21,130 --> 00:58:31,090
[Reštaurácia u zeleného pomela]
480
00:58:46,680 --> 00:58:47,950
Haló?
481
00:58:47,950 --> 00:58:52,490
Dobrý deň. Je tam pán Du Qi Hong?
482
00:58:52,490 --> 00:58:54,430
Áno, to som ja. S kým hovorím?
483
00:58:54,430 --> 00:58:58,090
Ide o to...na Vlčej hore som stretla človeka.
484
00:58:58,090 --> 00:59:02,430
Myslím, že je to osoba, ktorú hľadáte už dvadsaťpäť rokov.
485
00:59:30,940 --> 00:59:35,090
Ide o to...na Vlčej hore som stretla človeka.
486
00:59:35,090 --> 00:59:39,430
Myslím, že je to osoba, ktorú hľadáte už dvadsaťpäť rokov.
487
00:59:41,950 --> 00:59:43,710
Rozumiem.
488
00:59:45,220 --> 00:59:47,120
Slečna.
489
00:59:48,710 --> 00:59:53,310
Vravíte, že váš kamarát sa tiež volá Ze Ming?
490
00:59:53,310 --> 00:59:55,040
Áno.
491
01:00:00,370 --> 01:00:02,960
Ďakujem vám za správy.
492
01:00:02,960 --> 01:00:06,120
Ale my sme už nášho Ze Minga našli.
493
01:00:06,850 --> 01:00:11,260
Som vám vďačný za zavolanie.
494
01:00:11,260 --> 01:00:14,700
Samozrejme, pevne dúfam,
495
01:00:14,700 --> 01:00:22,060
že váš priateľ tiež veľmi skoro nájde svoju rodinu.
496
01:00:22,740 --> 01:00:25,360
Ďakujem vám.
497
01:00:25,360 --> 01:00:30,800
Prepáčte, môžem sa opýtať na vaše meno?
498
01:00:30,800 --> 01:00:33,310
Myslím...
499
01:00:34,660 --> 01:00:39,840
ten váš priateľ Ze Ming,
500
01:00:39,840 --> 01:00:42,140
býva s vami?
501
01:00:42,140 --> 01:00:44,940
Nechápte ma zle. Chcel som len povedať...
502
01:00:44,940 --> 01:00:47,680
Ak by som sa niečo dozvedel, môžem vám dať vedieť.
503
01:00:47,680 --> 01:00:50,860
Dúfam, že vám dokážem pomôcť.
504
01:00:50,860 --> 01:00:54,560
Áno, žijem v dedine Mudan.
505
01:00:54,560 --> 01:00:58,610
Je to hneď prvý dom od zastávky Mudan stanice. Je tu naša bylinná lekáreň.
506
01:00:58,610 --> 01:01:00,010
V poriadku, rozumiem.
507
01:01:00,010 --> 01:01:02,360
Veľmi pekne vám ďakujem.
508
01:01:02,360 --> 01:01:05,090
V poriadku, ďakujem.
509
01:01:05,860 --> 01:01:08,500
[Reštaurácia u zeleného pomela]
510
01:01:15,970 --> 01:01:17,860
Ze Ming.
511
01:01:19,180 --> 01:01:21,880
Ze Ming, si to naozaj ty?
512
01:01:35,880 --> 01:01:38,120
Ďakujem.
513
01:01:38,120 --> 01:01:39,570
Poď.
514
01:02:33,280 --> 01:02:36,690
Kam šiel vlčí otec?
515
01:02:45,540 --> 01:02:47,380
Vlčí otec!
516
01:03:13,200 --> 01:03:14,400
Mi Mi!
517
01:03:14,400 --> 01:03:15,660
Mami.
518
01:03:15,660 --> 01:03:19,020
Si celá mokrá. Choď si dať teplý kúpeľ, inak ochorieš.
519
01:03:19,020 --> 01:03:22,300
Mami, som v poriadku. Zmokla som len tu pred domom.
520
01:03:22,300 --> 01:03:24,050
Hao Wei ma priviezol.
521
01:03:24,050 --> 01:03:25,550
Hao Wei?
522
01:03:25,550 --> 01:03:28,720
Nešla si dnes von s Ze Mingom?
523
01:03:28,720 --> 01:03:33,450
Niečo mi do toho prišlo. Tak, som mu povedala, aby sa vrátil domov.
524
01:03:33,450 --> 01:03:35,450
Nie je doma?
525
01:03:35,450 --> 01:03:39,920
Nie. Nevidela som ho odvtedy, čo ste odišli.
526
01:03:39,920 --> 01:03:41,270
Ešte sa nevrátil?
527
01:03:41,270 --> 01:03:44,220
Nepovedala som Shen Nongovi, aby ho vzal domov? Mami, idem ho pohľadať.
528
01:03:44,220 --> 01:03:46,990
Veľmi silno prší. Kam ho chceš ísť hľadať?
529
01:03:46,990 --> 01:03:49,790
Ze Ming? Je na moste.
530
01:03:49,790 --> 01:03:52,760
Len teraz si prišiel. Odkiaľ poznáš Ze Minga?
531
01:03:52,760 --> 01:03:55,100
Dokonca vieš, kde je?
532
01:03:55,100 --> 01:03:56,920
Mami, idem ho pohľadať!
533
01:03:56,920 --> 01:04:01,560
Mi Mi! Veľmi silno prší. Nezabudni si vziať dáždnik!
534
01:05:09,840 --> 01:05:11,730
Mi Mi!
535
01:05:19,450 --> 01:05:22,190
Vedel som, že sa vrátiš.
536
01:05:27,840 --> 01:05:31,510
To si tu na mňa čakal celý čas a mokol?
537
01:05:31,510 --> 01:05:34,590
Myslel som, že prídeš skôr.
538
01:05:35,750 --> 01:05:40,660
Prepáč mi. Nedodržala som sľub.
539
01:05:40,660 --> 01:05:43,940
Myslel som, že by sme tam mohli ísť, keď si už tu.
540
01:05:43,940 --> 01:05:46,140
Ale stále silno prší.
541
01:05:48,950 --> 01:05:51,720
Obávam sa, že dnes to už nepôjde.
542
01:05:51,720 --> 01:05:54,950
Dobre. Môžeme ísť nabudúce.
543
01:05:58,840 --> 01:06:01,000
Dobre.
544
01:06:01,000 --> 01:06:02,760
Tak poďme domov.
545
01:06:02,760 --> 01:06:05,940
Najprv pohľadajme vlčieho otca. Určite sa tu niekde poblízku ukrýva pred dažďom.
546
01:06:12,090 --> 01:06:16,770
Prečo máš takú studenú ruku? Keď prídeme domov, uvarím ti zázvorovú polievku.
547
01:06:22,570 --> 01:06:25,100
Naozaj som ich videla jeho aj toho jeho vlka.
548
01:06:25,100 --> 01:06:30,020
Mi Mi a Jiang Ping sa mu zdajú byť blízki.
549
01:06:31,650 --> 01:06:34,180
Čo sa tu deje?
550
01:06:34,180 --> 01:06:37,190
To je on. To je on.
551
01:06:37,190 --> 01:06:40,330
To on chcel ublížiť Xiao Baovi.
552
01:06:41,640 --> 01:06:43,010
O čo tu ide?
553
01:06:43,010 --> 01:06:45,020
Mi Mi, nič som nespravil.
554
01:06:46,950 --> 01:06:50,130
Pani Zhang, to bude nejaké nedorozumenie.
555
01:06:50,130 --> 01:06:52,070
Aké nedorozumenie?
556
01:06:52,070 --> 01:06:58,410
Jasne som videla, ako na moste zrazil muža k zemi a
napadol ho. Chcel mu ublížiť.
557
01:06:59,170 --> 01:07:02,640
Teta Zhang! Zle ste to pochopili! Ten muž je môj kamarát zo školy.
558
01:07:02,640 --> 01:07:09,340
Ze Ming ho iba...iba zdravil. Iba si robil srandu.
559
01:07:11,560 --> 01:07:15,220
Tak prečo chcel ublížiť Xiao Baovi?
560
01:07:26,360 --> 01:07:29,360
Iba mu pomohol zliezť zo stromu.
561
01:07:36,700 --> 01:07:41,750
Teta Zhang, vtedy som tam bol. Videl som to veľmi jasne.
562
01:07:41,750 --> 01:07:44,380
Ze Ming nechcel Xiao Baovi ublížiť.
563
01:07:46,590 --> 01:07:53,490
Keby nebolo jeho, Xiao Bao mohol zo stromu spadnúť a zraniť sa.
564
01:07:56,230 --> 01:07:58,030
A čo potom ten vlk?
565
01:07:58,030 --> 01:08:01,780
Jasne som ho videla s tým vlkom.
566
01:08:01,780 --> 01:08:06,660
Hej! Ako ho môžte mať vo svojom dome aj s vlkom?
567
01:08:06,660 --> 01:08:09,190
Čo ak spôsobia v dedine problémy?
568
01:08:09,190 --> 01:08:11,460
Pani Zhang, ste si istá?
569
01:08:11,460 --> 01:08:13,950
Ako by sme tu mohli mať vlka?
570
01:08:13,950 --> 01:08:18,360
Teta Zhang, tu žiaden vlk nie je.
571
01:08:20,360 --> 01:08:26,520
Pani Tian, čo vy na to, ak sa pôjdem hore presvedčiť?
572
01:08:31,620 --> 01:08:37,420
Stačilo, Pani Zhang! Ak tvrdia, že žiaden tu nie je, tak nie je.
573
01:08:37,420 --> 01:08:40,810
Okrem toho, nie si žiaden policajt. Aké máš právo, prehľadávať im dom?
574
01:08:40,810 --> 01:08:44,510
Sme predsa susedia. Nechajme to tak, áno?
575
01:08:44,510 --> 01:08:46,570
Pán Zhang!
576
01:08:46,570 --> 01:08:49,780
To ma nezaujíma! Zavolám na vás políciu, aby vás všetkých zatvorili!
577
01:08:49,780 --> 01:08:53,160
- Teta Zhang! - Tak dosť!
578
01:08:53,870 --> 01:09:00,120
Prepáčte, Pani Tian. Moja žena je veľmi priama osoba.
579
01:09:01,670 --> 01:09:05,220
Ale ak v dedine naozaj je vlk,
580
01:09:05,220 --> 01:09:08,120
tak je to pre nás všetkých veľmi nebezpečné.
581
01:09:08,120 --> 01:09:12,930
Dosť. Tak, my teda pôjdeme. Prepáčte. Všetko je v poriadku.
582
01:09:12,930 --> 01:09:14,260
- Ja sa chcem— - Poďme už.
583
01:09:14,260 --> 01:09:15,690
- Nechaj ma. Naozaj volám políciu! -Dobre.
584
01:09:15,690 --> 01:09:18,100
- A poviem to aj starostovi! - Choď. Choď. Stačilo už!
585
01:09:18,100 --> 01:09:21,230
Poďme.
586
01:09:21,230 --> 01:09:24,330
- Dosť. - Vážne. Všetkým to poviem!
587
01:09:29,300 --> 01:09:34,370
Keď sa to ľudia v dedine dozvedia, určite sa im to nebude páčiť.
588
01:09:34,370 --> 01:09:37,750
Dosť bolo, Zi Zi. Už mlč.
589
01:09:43,890 --> 01:09:47,720
Prepáčte, že som vám spôsobil také problémy.
590
01:09:50,820 --> 01:09:55,270
Nič sa nestalo. Nič sa nedeje. Iba malé nedorozumenie.
591
01:09:55,270 --> 01:09:58,240
Pozri sa na seba. Si celý mokrý. Idem ti pripraviť zázvorovú polievku.
592
01:09:58,240 --> 01:10:01,970
Choď si dať teplý kúpeľ, inak ochorieš.
593
01:10:03,390 --> 01:10:06,660
Zi Zi, poď mi pomôcť. Poďme.
594
01:10:08,760 --> 01:10:11,160
Mi Mina rodina je na mňa taká dobrá.
595
01:10:11,160 --> 01:10:15,060
Mal by som odísť, aby bola Mi Mi v bezpečí?
596
01:10:49,680 --> 01:10:52,040
Chceš vedieť, čo som priniesla?
597
01:10:52,040 --> 01:10:53,350
Čo?
598
01:10:53,350 --> 01:10:55,250
To sú prskavky
599
01:10:55,250 --> 01:10:59,360
Keď ich zapáliš, uvidíš mnoho iskier.
600
01:10:59,360 --> 01:11:00,940
- Iskry?" - Áno.
601
01:11:00,940 --> 01:11:04,770
Vyzerá to ako kvitnúci kvet, však? Nie je to krásne?
602
01:11:04,770 --> 01:11:07,030
Mi Mi je tiež krásna.
603
01:11:07,030 --> 01:11:10,760
Kto ťa učil hovoriť také veci?
604
01:11:16,490 --> 01:11:17,990
Tieto hodinky sú pre teba.
605
01:11:17,990 --> 01:11:23,540
Kedykoľvek sa na ne pozrieš, spomenieš si na tieto pekné časy.
606
01:11:23,540 --> 01:11:27,970
Mi Mi, Som taký šťastný. Budem si tento deň pamätať navždy.
46010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.