All language subtitles for Picnic.On.The.Grass.1959.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,825 --> 00:00:57,740
Following this television
news broadcast,
2
00:00:57,992 --> 00:01:01,524
we would like to present,
as we had announced earlier on,
3
00:01:01,826 --> 00:01:05,239
today's special edition,
which will be dedicated to
4
00:01:05,409 --> 00:01:07,980
the great biologist,
Étienne Alexis.
5
00:01:08,493 --> 00:01:12,818
Michel Péricard and Claude-Henri Salerne
will provide the coverage,
6
00:01:13,118 --> 00:01:15,523
which will be presented
by Claude Joubert.
7
00:01:17,118 --> 00:01:19,607
So, before heading over
to Professor Alexis's home,
8
00:01:19,744 --> 00:01:22,279
we would like you to be
the first to benefit from
9
00:01:22,410 --> 00:01:26,107
a very important news item
that could even be deemed a scoop.
10
00:01:26,327 --> 00:01:29,278
But I won't announce this news.
I will leave this task
11
00:01:29,411 --> 00:01:33,487
up to Michel Péricard, who is currently
in Provence where, as you may know,
12
00:01:33,619 --> 00:01:36,368
a girls' jamboree is being held,
and to whom I surrender the microphone.
13
00:01:36,494 --> 00:01:38,153
You're on the air, girls' jamboree.
14
00:01:38,536 --> 00:01:41,534
Michel Péricard, reporting
from the girls' jamboree.
15
00:01:42,203 --> 00:01:45,201
These young warriors
are not capturing an enemy fortress,
16
00:01:45,328 --> 00:01:48,528
but are simply participating
in a grand scout game.
17
00:01:48,662 --> 00:01:53,366
But they're taking us to the subject
of that scoop we mentioned to you earlier.
18
00:01:53,620 --> 00:01:56,951
Indeed, they're taking us to Countess
Marie-Charlotte von Werner, scout leader
19
00:01:57,079 --> 00:01:59,863
with the Inter-European
Girl Scout Movement.
20
00:02:00,496 --> 00:02:03,577
Madam, could you please
confirm the news item
21
00:02:03,704 --> 00:02:06,572
concerning your upcoming marriage
to Professor Étienne Alexis?
22
00:02:06,704 --> 00:02:07,699
Correct.
23
00:02:08,288 --> 00:02:10,195
How long have you known the professor?
24
00:02:10,330 --> 00:02:13,114
Forever. Étienne Alexis is my cousin.
25
00:02:13,746 --> 00:02:15,618
Thank you, Michel Péricard.
Thank you, madam.
26
00:02:15,747 --> 00:02:19,408
Your answers were surely of great interest
to our audience members.
27
00:02:19,538 --> 00:02:24,243
And now, we are going to offer you
a chance to witness a reunion in space.
28
00:02:24,372 --> 00:02:27,204
Claude-Henri Salerne
is at the Rouray manor,
29
00:02:27,331 --> 00:02:30,245
which is Professor Alexis' summer home.
30
00:02:30,372 --> 00:02:33,703
We will now join them both.
To you, Claude-Henri Salerne.
31
00:02:33,998 --> 00:02:38,454
Before we begin our interview, French
television has entrusted me with a mission.
32
00:02:38,581 --> 00:02:41,283
And I must say it is a very enjoyable one.
33
00:02:41,415 --> 00:02:44,247
If you could please look at this screen.
34
00:02:46,623 --> 00:02:50,036
My dear Étienne,
I'm so pleased about this encounter.
35
00:02:50,248 --> 00:02:55,072
- How are your guinea pigs?
- Great. Salomé's pregnancy is faring well.
36
00:02:55,832 --> 00:02:57,953
Brilliant. You are relaying via Paris.
37
00:02:58,082 --> 00:03:03,202
I will take advantage of the facilities
provided to us by television to accept
38
00:03:03,624 --> 00:03:05,994
your invitation to the
picnic on the grass.
39
00:03:06,416 --> 00:03:10,410
Other good news, our cousins from Munich
and also those from Lyon will be joining us.
40
00:03:11,291 --> 00:03:12,701
See you soon.
41
00:03:13,083 --> 00:03:14,659
I am looking forward to it.
42
00:03:14,791 --> 00:03:17,790
I'm truly sorry to
interrupt this conversation,
43
00:03:17,917 --> 00:03:20,536
- but we must return to serious matters.
- Please do.
44
00:03:20,667 --> 00:03:23,914
Professor, people are saying
that you are the next president of Europe.
45
00:03:24,042 --> 00:03:26,080
- This is not the case yet.
- No, but there is a strong rumour.
46
00:03:26,209 --> 00:03:29,906
As president, will you
impose artificial insemination?
47
00:03:30,042 --> 00:03:32,613
I am personally opposed to all coercion.
48
00:03:33,001 --> 00:03:38,203
For the uninitiated, this refers to a method
employed in the area of animal husbandry.
49
00:03:38,334 --> 00:03:39,875
And which produced magnificent results.
50
00:03:40,043 --> 00:03:43,953
On farms where these methods are used,
the female is not fertilised by the male,
51
00:03:44,168 --> 00:03:48,493
but rather by selected semen
contained in a test-tube.
52
00:03:48,752 --> 00:03:50,161
Allow me to ask you this question.
53
00:03:50,293 --> 00:03:53,410
Do you think it is possible
to impose this method on humans?
54
00:03:53,544 --> 00:03:55,783
Let us not deceive ourselves.
55
00:03:56,585 --> 00:03:59,583
The brain of our contemporary man
is exactly the same
56
00:03:59,711 --> 00:04:01,583
as that of a man from the prehistoric age.
57
00:04:01,711 --> 00:04:05,621
And yet we are asking him
to operate interplanetary spacecrafts.
58
00:04:05,961 --> 00:04:07,833
Biology teaches us that,
59
00:04:07,961 --> 00:04:12,702
to improve the race,
we can only count on heredity control.
60
00:04:13,253 --> 00:04:14,876
Biology allows us to do this.
61
00:04:15,003 --> 00:04:17,788
We would be straying if we did not use
62
00:04:18,503 --> 00:04:22,200
these findings to render man
won'thy of this science,
63
00:04:22,337 --> 00:04:24,374
which remains a privilege
reserved to an elite.
64
00:04:24,504 --> 00:04:26,874
Yes, I have to admit
you've almost convinced me.
65
00:04:27,004 --> 00:04:29,918
But now I must turn the programme
over to Claude Joubert.
66
00:04:30,629 --> 00:04:34,160
I am sorry, but we must now interrupt
this fascinating programme.
67
00:04:34,296 --> 00:04:36,251
Our colleagues from sports news
68
00:04:36,379 --> 00:04:39,827
are clamouring for air time
to broadcast sports images, of course.
69
00:04:40,088 --> 00:04:43,251
To be perfectly honest,
they're wrestling images.
70
00:04:46,755 --> 00:04:50,619
We are now watching a fight between
Ben Meyer, the European champion,
71
00:04:50,755 --> 00:04:52,710
and Teddy, the Canadian bear.
72
00:04:52,838 --> 00:04:56,086
A two-round fight and a tie-breaker,
if necessary.
73
00:04:57,172 --> 00:04:58,665
Yeah, well I disapprove.
74
00:04:59,214 --> 00:05:01,916
- Of wrestling?
- "Of wrestling!" Of Étienne Alexis.
75
00:05:02,047 --> 00:05:04,453
He may be a great man,
but I think he's exaggerating.
76
00:05:04,589 --> 00:05:07,208
I'm not married. Thank goodness.
77
00:05:07,339 --> 00:05:10,337
But if I were, I would certainly hate it
if my wife were unfaithful.
78
00:05:10,464 --> 00:05:12,751
- Even with a test-tube.
- I agree with Bailly.
79
00:05:13,048 --> 00:05:15,252
Love still exists,
despite what biologists believe.
80
00:05:15,381 --> 00:05:18,130
- What do you know about it?
- It's none of your business!
81
00:05:18,257 --> 00:05:20,543
- I could give you a lesson or two.
- Quit horsing around!
82
00:05:20,673 --> 00:05:24,798
Oh, there goes Forestier! Don't get angry!
We won't harm your Étienne Alexis!
83
00:05:24,924 --> 00:05:28,538
I want to have a child with a real man!
I am for nature.
84
00:05:28,674 --> 00:05:32,502
I think anything's better than having morons
dropping atomic bombs on our heads!
85
00:05:32,632 --> 00:05:33,912
Let's get rid of atomic bombs, then!
86
00:05:34,132 --> 00:05:36,799
All of you really tear me up!
War isn't the only threat!
87
00:05:36,924 --> 00:05:40,290
A gas leakage in a truck sparks a fire,
and that's it.
88
00:05:40,424 --> 00:05:42,214
But with a radiation leakage,
89
00:05:42,341 --> 00:05:45,339
an entire neighbourhood will get cancer!
Maybe even an entire city!
90
00:05:45,466 --> 00:05:48,583
- So we should give up progress?
- And why not?
91
00:05:48,842 --> 00:05:51,211
How I long for the days when
stagecoaches were still around!
92
00:05:51,342 --> 00:05:52,834
The good old days!
93
00:05:52,967 --> 00:05:56,297
The bucket of water
we'd fetch at the well, candlelight,
94
00:05:56,425 --> 00:05:59,507
operations without anaesthesia,
filth, ignorance.
95
00:05:59,634 --> 00:06:03,082
Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter,
96
00:06:03,342 --> 00:06:06,009
my electric range,
my record player and some good records!
97
00:06:06,134 --> 00:06:07,331
Yes, but what about cancer!
98
00:06:07,468 --> 00:06:10,335
Why don't you trust scientists?
They'll find a cure for cancer!
99
00:06:10,468 --> 00:06:12,624
So, you prefer having
children with test-tubes?
100
00:06:12,760 --> 00:06:15,213
Well, a new world requires a new humanity.
101
00:06:15,343 --> 00:06:17,832
Besides, it's simple,
I'm for scientific dictatorship.
102
00:06:17,968 --> 00:06:19,295
They're the only ones who
understand anything.
103
00:06:19,427 --> 00:06:22,211
Yeah, well, you talk too much.
No wonder you're an old maid.
104
00:06:22,343 --> 00:06:24,630
- I was married, now I'm divorced!
- Why?
105
00:06:24,760 --> 00:06:26,632
Why? Because of nudism.
106
00:06:26,760 --> 00:06:30,043
I like to practise nudism,
but my husband feared the rumours.
107
00:06:30,177 --> 00:06:32,582
Did you see
the programme on Étienne Alexis?
108
00:06:32,761 --> 00:06:34,835
- Oh, wonderful!
- He's always wonderful.
109
00:06:34,969 --> 00:06:36,343
I've read all his books.
110
00:06:36,469 --> 00:06:38,211
By the way, I called management.
111
00:06:38,344 --> 00:06:40,003
They want us to take our vacation
at an earlier date.
112
00:06:40,136 --> 00:06:42,043
Oh, good, it's an even better time
for a southern trip.
113
00:06:42,178 --> 00:06:43,884
That's for sure!
114
00:07:19,055 --> 00:07:23,677
PICNIC ON THE GRASS
115
00:09:22,812 --> 00:09:24,269
Leave my kids alone!
116
00:09:25,812 --> 00:09:28,514
- Why?
- You're teaching them bad habits.
117
00:09:28,729 --> 00:09:31,513
Laurent, your thumb! Alice, blow your nose!
118
00:09:31,729 --> 00:09:33,719
Luc, don't scratch yourself!
119
00:09:33,854 --> 00:09:36,307
Philippe, stop biting your nails!
120
00:09:36,812 --> 00:09:39,099
Alice is old enough to blow her own nose!
121
00:09:39,229 --> 00:09:40,224
Go on, blow!
122
00:09:40,354 --> 00:09:42,594
Say, are those your kids or mine?
123
00:09:42,729 --> 00:09:44,637
- They're yours.
- Come on!
124
00:09:44,771 --> 00:09:46,809
Help me hang these sheets!
125
00:09:51,771 --> 00:09:52,766
And you go on and play!
126
00:09:53,022 --> 00:09:54,929
And leave Nénette alone,
or else I'll get angry!
127
00:09:55,063 --> 00:09:58,595
Listen to your mother. After, if you're
nice and clean, we'll play cops-and-robbers.
128
00:10:02,939 --> 00:10:04,976
Hi, Titine! Hi, Nénette!
129
00:10:05,606 --> 00:10:07,182
- Here.
- Is that all?
130
00:10:07,314 --> 00:10:09,885
What were you expecting? The jackpot?
131
00:10:45,649 --> 00:10:48,683
He loves to make a racket
with his motorbike!
132
00:11:22,110 --> 00:11:24,812
- You know what you just did?
- No.
133
00:11:24,943 --> 00:11:26,222
You woke me up.
134
00:11:26,610 --> 00:11:29,146
Now, I have to drink to get over it.
135
00:11:32,527 --> 00:11:36,272
Say, Ritou, you're smart. What's this word?
136
00:11:37,777 --> 00:11:40,183
- "Profane".
- That's what I thought.
137
00:11:40,319 --> 00:11:43,187
- What does it mean?
- Oh, it doesn't mean anything.
138
00:11:43,778 --> 00:11:46,729
- Say, do you have the key?
- In Dad's pocket.
139
00:11:47,111 --> 00:11:49,778
Well, this family obviously
has a lot of trust in me!
140
00:11:49,903 --> 00:11:53,067
I work myself half to death
and in exchange I get insulted!
141
00:11:53,195 --> 00:11:55,434
- In front of the kids, too!
- What's the matter with you?
142
00:11:55,570 --> 00:11:58,438
Such humiliation! I'll never get over it!
143
00:11:58,862 --> 00:12:00,438
I'm going to wreak havoc!
144
00:12:00,570 --> 00:12:02,395
I'm going to bash down this door!
145
00:12:02,529 --> 00:12:04,270
Hold me back or I'll tear everything down!
146
00:12:04,404 --> 00:12:06,939
- The house, the kids...
- You'll hurt yourself!
147
00:12:07,071 --> 00:12:09,394
The doctor told you to take it easy!
148
00:12:09,529 --> 00:12:11,816
So you don't trust me! You insult me!
149
00:12:11,946 --> 00:12:14,814
So you've locked the door to the cellar!
150
00:12:16,488 --> 00:12:18,644
Hey! What's wrong with you?
151
00:12:19,071 --> 00:12:20,694
It's just to amuse the kids.
152
00:12:20,821 --> 00:12:22,812
You'll drink when you finish your work.
153
00:12:22,946 --> 00:12:25,067
- What work?
- The grapevine.
154
00:12:25,488 --> 00:12:27,645
- I told you to sulphate the vine.
- Me?
155
00:12:27,780 --> 00:12:31,940
Yes, you! You lazy louse! I'm tired
of feeding you and your wife and children!
156
00:12:32,072 --> 00:12:34,856
- One day, I'll get rid of you!
- Dad, I'll finish the laundry
157
00:12:34,989 --> 00:12:37,312
- and I'll sulphate the vine.
- I forbid you to do it, you hear?
158
00:12:37,447 --> 00:12:39,023
Why couldn't my wife sulphate the vine?
159
00:12:39,156 --> 00:12:42,024
- Because it's a man's job!
- I'm for progress.
160
00:12:42,156 --> 00:12:44,230
- Equality of the sexes!
- Yeah.
161
00:12:44,864 --> 00:12:46,855
Are you sulphating or not?
162
00:12:47,031 --> 00:12:48,903
If you don't sulphate, you go!
163
00:12:49,240 --> 00:12:50,234
I'll sulphate.
164
00:12:51,156 --> 00:12:52,530
Come on, Titine.
165
00:12:52,990 --> 00:12:54,862
Help me put on my old clothes.
166
00:12:59,990 --> 00:13:01,898
You see how tame he became?
167
00:13:02,032 --> 00:13:03,655
It's a great article, you should read it.
168
00:13:03,782 --> 00:13:07,112
That so? All that matters in life
is to know how to talk.
169
00:13:07,241 --> 00:13:10,404
It's because he's a good talker
that you got pulled in by that pedlar.
170
00:13:10,532 --> 00:13:13,530
Laugh all you want. That tramp! That bum!
171
00:13:13,658 --> 00:13:16,027
He sold me razor blades,
now I've got a drawer full of them!
172
00:13:16,158 --> 00:13:20,104
I guess I'll have to use them.
Problem is, they don't cut a thing.
173
00:13:20,491 --> 00:13:21,688
Right!
174
00:13:23,283 --> 00:13:25,854
- Come, handsome! Come!
- You want to play?
175
00:13:26,075 --> 00:13:27,698
No, later.
176
00:13:30,408 --> 00:13:31,782
- Dad?
- Yeah!
177
00:13:31,909 --> 00:13:33,734
I need money for the bus.
178
00:13:33,867 --> 00:13:35,692
In the old soup bowl!
179
00:13:35,825 --> 00:13:37,199
On the mantle!
180
00:13:38,701 --> 00:13:41,699
- Why are you hollering like that?
- I'm hollering because I need to holler.
181
00:13:41,826 --> 00:13:43,733
Otherwise, nobody hears me.
182
00:14:01,827 --> 00:14:03,782
Want to play cops-and-robbers?
183
00:14:03,910 --> 00:14:05,735
- Yes, yes, yes.
- Nénette, want to play cops-and-robbers?
184
00:14:05,869 --> 00:14:08,155
Not now. Let me put my sneakers on.
185
00:14:09,077 --> 00:14:10,191
The pedlar...
186
00:14:10,744 --> 00:14:13,659
He could only talk about razor blades.
187
00:14:14,203 --> 00:14:17,236
In the evening, when we were alone,
he had nothing to say.
188
00:14:17,369 --> 00:14:21,031
- But all of that is old news.
- Old news, old news!
189
00:14:21,161 --> 00:14:24,776
The day you have a baby,
we won't even know where you got it!
190
00:14:33,370 --> 00:14:34,828
Did you see?
191
00:14:35,329 --> 00:14:37,035
France at work!
192
00:14:39,537 --> 00:14:42,701
Say, why did you have me read that article?
193
00:14:42,912 --> 00:14:45,033
You know, the one about the...
What do you call it?
194
00:14:45,163 --> 00:14:47,449
Artificial insemination.
195
00:14:47,621 --> 00:14:49,528
- You're interested in that?
- A lot.
196
00:14:49,663 --> 00:14:50,860
Really?
197
00:14:51,121 --> 00:14:52,863
Where are you going? To town?
198
00:14:52,996 --> 00:14:55,319
I am going to see someone. An idea.
199
00:14:55,455 --> 00:14:57,529
- I'll explain later.
- Fine.
200
00:14:59,205 --> 00:15:01,741
It's all right. Go on. Goodbye, love!
201
00:15:01,913 --> 00:15:04,367
No, no! Leave her alone! Let her go!
202
00:15:04,497 --> 00:15:07,199
Come on, leave her alone, leave her alone!
203
00:15:07,664 --> 00:15:09,453
- Watch the kids, okay?
- Yeah, yeah.
204
00:15:09,581 --> 00:15:11,239
Come on, you! Come!
205
00:15:11,497 --> 00:15:14,365
Come on!
Oh, stubborn as a donkey, that one!
206
00:15:14,497 --> 00:15:16,488
Let's go feed some grass to the rabbits.
207
00:15:16,623 --> 00:15:18,281
Look at your brother.
208
00:15:18,414 --> 00:15:22,408
Come on. Let's go feed the rabbits.
209
00:15:22,915 --> 00:15:24,194
Let's get to it.
210
00:15:50,958 --> 00:15:52,865
Hey, Nénette! Where are you off to?
211
00:15:53,250 --> 00:15:55,868
- I'm going to the Rouray manor!
- Really!
212
00:16:19,251 --> 00:16:21,621
Hi, Cabri. Hi, Gaspard.
213
00:16:21,751 --> 00:16:23,789
- Hi, Nénette.
- Where are you coming from?
214
00:16:23,960 --> 00:16:26,116
From treating Gédéon's sprain.
215
00:16:26,835 --> 00:16:29,667
I also went to the spinster's place,
but she's very tired.
216
00:16:29,793 --> 00:16:31,950
- Won't make it through the night.
- Can't you give her a tonic?
217
00:16:32,085 --> 00:16:35,119
Too late. The sick always
come to get me when it is too late.
218
00:16:35,252 --> 00:16:37,871
- And you, where are you off to?
- To see Mr Étienne Alexis.
219
00:16:38,002 --> 00:16:39,281
You don't say! The great scientist?
220
00:16:39,419 --> 00:16:42,785
The newspaper says he'll meet with
the girls who want to try his invention.
221
00:16:42,919 --> 00:16:47,244
Me too, one of these days, I'll go down.
Not for the same reason, of course.
222
00:16:47,378 --> 00:16:49,783
- Do you have any clients down there?
- I have some everywhere.
223
00:16:49,919 --> 00:16:52,289
Say, do you believe
in artificial insemination?
224
00:16:52,419 --> 00:16:55,536
Oh, I tend to believe in Saint Victor
and in the herbs of Saint Roch.
225
00:16:55,670 --> 00:16:57,246
- You need a man for that.
- Of course!
226
00:16:57,378 --> 00:16:58,871
- And I don't want one.
- Why?
227
00:16:59,003 --> 00:17:00,626
They're all lazy.
228
00:17:00,753 --> 00:17:03,123
- With your thing, you don't need a man?
- Oh, no!
229
00:17:03,253 --> 00:17:06,287
What will they think of next?
So long, Nénette.
230
00:17:58,298 --> 00:18:01,581
Have you read the treaty
on biological philosophy?
231
00:18:01,798 --> 00:18:03,042
Of course!
232
00:18:03,215 --> 00:18:05,585
What do you think about parthenogenesis?
233
00:18:06,340 --> 00:18:08,497
It deserves some consideration.
234
00:18:08,632 --> 00:18:10,255
Is this the home of Professor Alexis?
235
00:18:10,424 --> 00:18:15,165
I admit, however, that I find very interesting
the idea of completely eliminating the male
236
00:18:15,299 --> 00:18:17,586
from the process of fertilisation
of the woman.
237
00:18:17,716 --> 00:18:20,880
- Oh, sorry, I thought this was the kitchen.
- Can we help you, miss?
238
00:18:21,924 --> 00:18:25,041
- I'm here about the article.
- You mean the ad.
239
00:18:25,216 --> 00:18:26,923
Do come in, miss.
240
00:18:34,008 --> 00:18:35,087
Do you have any references?
241
00:18:35,217 --> 00:18:37,540
Oh, you needn't worry about my health.
I've never had any illness.
242
00:18:37,675 --> 00:18:41,006
I mean certificates,
letters from your former masters.
243
00:18:41,134 --> 00:18:42,792
- I never had a master.
- I see.
244
00:18:42,926 --> 00:18:46,374
- You have no experience.
- Sure, I do. With a pedlar.
245
00:18:46,509 --> 00:18:48,299
- But I'd rather forget him.
- There's a misunderstanding.
246
00:18:48,426 --> 00:18:51,590
- You haven't come for the position?
- I'm here to have a child.
247
00:18:51,718 --> 00:18:54,337
The newspaper says your boss wants
to meet with those who are interested.
248
00:18:54,468 --> 00:18:56,838
- Well, I'm interested.
- That's great.
249
00:18:56,968 --> 00:18:58,247
My compliments, miss.
250
00:18:58,385 --> 00:19:00,008
- Or is it madam?
- No, I'm not married.
251
00:19:00,135 --> 00:19:01,332
And I don't intend to be anytime soon.
252
00:19:01,468 --> 00:19:03,874
- Unfortunately, we're very busy.
- But, she can always write.
253
00:19:04,010 --> 00:19:06,084
The professor's secretary
will schedule an appointment.
254
00:19:06,218 --> 00:19:09,501
- Excellent idea, Claire.
- Thank you very much.
255
00:19:11,552 --> 00:19:14,337
- Will it take long?
- I'm afraid so.
256
00:19:14,469 --> 00:19:17,467
That's too bad. I yearn to have a child.
257
00:19:18,969 --> 00:19:20,083
Miss.
258
00:19:24,594 --> 00:19:27,344
Miss, your intentions are honourable.
259
00:19:29,845 --> 00:19:32,298
- How tall are you?
- I have no idea.
260
00:19:32,678 --> 00:19:35,167
- Eustache.
- Yes, I'm coming.
261
00:19:35,470 --> 00:19:37,875
Could you please stand over there.
262
00:19:44,471 --> 00:19:48,085
5'4". Excellent. Step onto the scale.
263
00:19:52,888 --> 00:19:56,585
59 kilograms,
264
00:19:57,096 --> 00:20:00,130
200 grams. Perfect! May I?
265
00:20:02,305 --> 00:20:04,130
Thank you. Step down.
266
00:20:06,305 --> 00:20:07,846
Lift your arms.
267
00:20:11,597 --> 00:20:12,841
Excellent.
268
00:20:12,972 --> 00:20:16,054
Very pure
dolichocephalous Mediterranean type.
269
00:20:16,556 --> 00:20:19,554
Miss, you have the exact measurements
of the perfect chambermaid.
270
00:20:20,014 --> 00:20:22,005
But I didn't come here to be a chambermaid,
271
00:20:22,139 --> 00:20:23,762
I came here to have a child.
272
00:20:23,889 --> 00:20:26,638
But while you perform your duties,
you could meet the professor
273
00:20:26,765 --> 00:20:29,763
and express your wishes to him.
He'll certainly take an interest in you.
274
00:20:29,890 --> 00:20:33,966
And while you're here in the house,
he could monitor your pregnancy.
275
00:20:34,098 --> 00:20:36,504
- Really? When do I start?
- Right now.
276
00:20:36,640 --> 00:20:38,761
- Claire, give her an apron.
- Yes.
277
00:20:39,182 --> 00:20:42,464
- What are my tasks?
- You'll clean the animal cages.
278
00:20:42,682 --> 00:20:46,297
Monsieur, has just received
some guinea pigs, from New Guinea.
279
00:20:46,432 --> 00:20:49,051
- Claire will give you all the details.
- Here!
280
00:20:51,224 --> 00:20:52,503
This way.
281
00:20:55,141 --> 00:20:57,345
- And you, are you married?
- No.
282
00:20:57,475 --> 00:21:00,177
But you must've had lots of opportunities.
They seem like nice guys.
283
00:21:00,308 --> 00:21:03,342
Here, we don't have much time
to think of such things.
284
00:21:08,267 --> 00:21:10,755
- Where were we?
- "Unfortunately..."
285
00:21:11,392 --> 00:21:13,928
Unfortunately, the problem
286
00:21:14,059 --> 00:21:18,432
of the adaptation of future generations
to scientific progress
287
00:21:18,684 --> 00:21:23,342
is not the only one justifying
the imperatives of artificial insemination.
288
00:21:23,851 --> 00:21:25,842
- Is that your boss?
- Who else could it be?
289
00:21:25,976 --> 00:21:31,178
Stripped of its basely practical function,
that is, the continuation of the species,
290
00:21:31,310 --> 00:21:35,718
love will become a kind of sport,
like hunting or fishing.
291
00:21:36,477 --> 00:21:40,091
After all, many fanatical hunters
don't eat game
292
00:21:40,435 --> 00:21:46,550
and many fishermen banish fish
from their table for fear of hives.
293
00:21:47,352 --> 00:21:49,806
They hunt or fish for pleasure,
294
00:21:50,186 --> 00:21:53,717
and let specialists deal with
the problem of nourishment.
295
00:21:53,853 --> 00:21:56,886
We are living in an era of specialists.
296
00:21:57,269 --> 00:22:03,717
In a factory, nobody would dream
of entrusting the fabrication
297
00:22:04,770 --> 00:22:09,641
of a carburettor or a transmission
to amateurs.
298
00:22:10,270 --> 00:22:14,809
The fabrication of children
seems as important to me
299
00:22:15,104 --> 00:22:18,434
and must be entrusted to specialists.
300
00:22:20,062 --> 00:22:21,603
He speaks well.
301
00:22:22,313 --> 00:22:24,801
Could you repeat the last sentence?
302
00:22:25,479 --> 00:22:28,394
- "And must be entrusted to specialists."
- Period.
303
00:22:58,064 --> 00:23:00,979
I'm certain that was Professor Alexis
in that car.
304
00:23:01,315 --> 00:23:03,305
- You think so?
- I'm certain of it!
305
00:23:28,191 --> 00:23:32,232
- Did you remember the cigarettes?
- Here's the wine.
306
00:24:02,985 --> 00:24:04,359
Mr Alexis!
307
00:24:20,777 --> 00:24:23,183
Remind me of the question
of the influence of hormones
308
00:24:23,361 --> 00:24:25,814
on the sexual behaviour of pigeons.
309
00:24:26,778 --> 00:24:30,060
My intention was to set you up on the other
side of the hydraulic station,
310
00:24:30,195 --> 00:24:31,604
but there are some campers.
311
00:24:31,736 --> 00:24:36,228
As for the wind, the predominant current
in this glen is north-western.
312
00:24:36,528 --> 00:24:38,851
The temple of Diana shields us from it.
313
00:24:38,987 --> 00:24:41,606
I can therefore guarantee, sir,
that the wind won't be a nuisance.
314
00:24:41,737 --> 00:24:43,278
Perfect, my dear Rousseau.
315
00:24:43,404 --> 00:24:46,318
- Sir, may I speak freely?
- Speak, my dear Rousseau.
316
00:24:46,445 --> 00:24:49,728
I already expressed my concerns
about Mr Laurent's idea.
317
00:24:50,154 --> 00:24:51,979
A picnic on the grass did not seem suitable
318
00:24:52,112 --> 00:24:54,779
for the solemnity of our meeting
with Countess Marie-Charlotte.
319
00:24:54,904 --> 00:24:56,611
I am a simple man, my dear Rousseau.
320
00:24:56,738 --> 00:24:59,854
I can't entertaining my future wife
at Les Ambassadeurs, alongside drug lords,
321
00:24:59,988 --> 00:25:02,274
or those overly sentimental movie stars
322
00:25:02,571 --> 00:25:05,818
who would see a love story developing
instead of the fate of Europe.
323
00:25:05,946 --> 00:25:09,312
Yes, especially since Madam the Countess
is quite beautiful.
324
00:25:10,030 --> 00:25:11,025
Quite.
325
00:25:12,072 --> 00:25:15,153
I wanted to tell you, sir,
that my colleagues and I completely approve
326
00:25:15,280 --> 00:25:17,650
- of the picnic on the grass.
- Well, good!
327
00:25:17,780 --> 00:25:19,487
Ah! Here is our cousin Laurent!
328
00:25:19,781 --> 00:25:22,269
- My dear Laurent! Dear Madeleine!
- Dear cousin!
329
00:25:22,822 --> 00:25:25,571
- Like my idea of a picnic on the grass?
- It's perfect.
330
00:25:25,698 --> 00:25:29,146
- Marie-Charlotte will approve.
- And it fits her scout principles.
331
00:25:29,281 --> 00:25:32,279
I allowed myself to recommend to Rousseau
to digress from your regular diet.
332
00:25:32,406 --> 00:25:35,321
- Marie-Charlotte is quite the gourmet.
- She's allowed to eat?
333
00:25:35,448 --> 00:25:36,941
Marie-Charlotte is quite independent.
334
00:25:37,073 --> 00:25:39,644
Oddly enough, despite her appetite,
she maintains a wonderful figure.
335
00:25:39,782 --> 00:25:41,322
I envy her, especially today.
336
00:25:41,448 --> 00:25:44,861
- The great outdoors stimulates the appetite.
- Eustache has prepared boiled cabbage,
337
00:25:44,990 --> 00:25:45,985
which has very few calories.
338
00:25:46,115 --> 00:25:49,944
We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives,
after a brief welcome speech.
339
00:25:50,074 --> 00:25:51,187
A speech?
340
00:25:51,324 --> 00:25:53,859
Don't you realise how important
this event is?
341
00:25:53,991 --> 00:25:56,195
- This picnic was not intended for eating.
- Unfortunately!
342
00:25:56,324 --> 00:25:59,737
This picnic is a symbol, highlighting
this other symbol, which is our family.
343
00:25:59,866 --> 00:26:01,738
Aren't we some sort of International?
344
00:26:01,866 --> 00:26:03,407
- This picnic is Europe.
- Yes, yes. I know.
345
00:26:03,533 --> 00:26:04,812
- Will it be long?
- What, my dear cousin?
346
00:26:04,950 --> 00:26:06,573
- The speech.
- A few words.
347
00:26:06,700 --> 00:26:08,655
Are these people joining us?
348
00:26:09,158 --> 00:26:14,278
I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant,
long-time admirers.
349
00:26:14,409 --> 00:26:16,897
They were among the first
to apply your theories.
350
00:26:17,034 --> 00:26:19,522
Their child is a product
of artificial insemination.
351
00:26:19,659 --> 00:26:21,650
- Very good.
- It'll be great publicity.
352
00:26:21,784 --> 00:26:24,071
- The journalists will be here in a moment.
- Journalists?
353
00:26:24,201 --> 00:26:27,199
- Master!
- I'm deeply moved.
354
00:26:27,326 --> 00:26:29,400
This is the greatest day of my life.
355
00:26:29,534 --> 00:26:31,857
- How old is the baby?
- Eight years old.
356
00:26:31,993 --> 00:26:33,900
- Is he in good health?
- Excellent.
357
00:26:34,035 --> 00:26:36,523
- What about the brain?
- Astounding.
358
00:26:36,868 --> 00:26:40,613
At two, he could read.
At three, he was doing
359
00:26:40,827 --> 00:26:43,908
- subtractions, divisions, and...
- Multiplications.
360
00:26:44,035 --> 00:26:47,697
At four, he was extracting square roots.
361
00:26:47,827 --> 00:26:51,868
- Unfortunately, we had to part with him!
- Do you travel? Are you in business?
362
00:26:52,369 --> 00:26:55,651
In a way.
I'm an electrician in Saint-Pierre-les...
363
00:26:55,786 --> 00:26:57,362
Montceaux, in Aisne.
364
00:26:57,578 --> 00:27:02,484
Our son was too intelligent for us.
He could barely tolerate us.
365
00:27:02,911 --> 00:27:06,952
And since every time I opened my mouth,
it was to speak nonsense,
366
00:27:07,078 --> 00:27:09,531
he couldn't help but point it out to me.
367
00:27:09,703 --> 00:27:12,026
Imagine how hard it was for him.
368
00:27:12,203 --> 00:27:15,201
- I don't even have a diploma.
- You put him in college.
369
00:27:15,329 --> 00:27:17,035
He did it himself.
370
00:27:17,162 --> 00:27:20,658
He has all the grants he wants.
He does two levels in one year.
371
00:27:21,496 --> 00:27:24,162
At 13, he'll have a baccalaureate,
372
00:27:24,287 --> 00:27:26,906
- and will be admitted in...
- Mathematics.
373
00:27:27,038 --> 00:27:29,277
- Before doing...
- His service.
374
00:27:29,538 --> 00:27:31,528
You must be proud!
375
00:27:31,954 --> 00:27:34,029
Here's our cousin Rudolph.
376
00:27:34,705 --> 00:27:36,909
The journalists are late.
377
00:27:37,996 --> 00:27:40,071
My dear cousin,
French chemistry salutes German chemistry.
378
00:27:40,205 --> 00:27:41,662
Our handshake is a symbol.
379
00:27:41,788 --> 00:27:44,028
I am very touched
that you left your factories.
380
00:27:44,163 --> 00:27:47,280
I have an authorised officer,
a second me, who's a chemical engineer.
381
00:27:47,539 --> 00:27:51,118
To replace me at the factory, I chose
a talented pianist. Chemists bore me.
382
00:27:51,247 --> 00:27:53,404
- Marie-Charlotte is late.
- So are the journalists.
383
00:27:53,539 --> 00:27:55,115
- Aren't you hungry?
- Never.
384
00:27:55,247 --> 00:27:58,032
I'm always hungry, and I stick to my diet.
The slightest deviation...
385
00:27:58,164 --> 00:28:01,447
You ladies could perhaps take a stroll
while waiting for Marie-Charlotte.
386
00:28:01,581 --> 00:28:04,283
- We could explore the ruins.
- What for?
387
00:28:04,415 --> 00:28:07,496
It is a very rare monument.
In this part of Provence,
388
00:28:07,623 --> 00:28:12,162
the cult of Diana went on for a long time
in its primitive form.
389
00:28:12,290 --> 00:28:13,996
Before becoming the patron of hunters,
390
00:28:14,123 --> 00:28:16,161
Diana was originally the patron
of pregnant women,
391
00:28:16,290 --> 00:28:18,246
or rather of those who wished to be.
392
00:28:18,374 --> 00:28:22,035
- That must be interesting to you, my cousin.
- Indeed, it is one of our topics of concern.
393
00:28:22,166 --> 00:28:24,370
How to improve race.
Only, it is we biologists,
394
00:28:24,499 --> 00:28:26,904
not Diana, who have found the solution.
395
00:28:27,041 --> 00:28:30,537
Theirs was perhaps less effective,
but was certainly not lacking in charm.
396
00:28:30,666 --> 00:28:33,948
I can imagine all the orgies
that took place here.
397
00:28:34,083 --> 00:28:37,911
Every year, seeking forgiveness
from the goddess for some offence,
398
00:28:38,041 --> 00:28:43,410
the citizens had to send
a dozen very young girls to the temple.
399
00:28:43,542 --> 00:28:47,915
Priestesses made them wear bear skins
and released them in the nearby woods,
400
00:28:48,084 --> 00:28:52,327
where pilgrims dressed up as satyrs
would chase them, capture them,
401
00:28:52,667 --> 00:28:54,492
and you can guess the ending.
402
00:28:54,626 --> 00:28:57,328
- Madeleine!
- Thus religion provided a good excuse
403
00:28:57,459 --> 00:28:59,995
for something that would lead us
straight to jail nowadays.
404
00:29:00,126 --> 00:29:03,622
Or perhaps a safety valve
for some of our instincts.
405
00:29:03,751 --> 00:29:07,827
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
406
00:29:08,335 --> 00:29:11,701
The journalists must have gotten lost.
It's a catastrophe.
407
00:29:16,960 --> 00:29:18,583
- Hello, cousin.
- Hello, my cousin.
408
00:29:22,794 --> 00:29:25,792
- Hello, Madeleine. Laurent.
- Marie-Charlotte.
409
00:29:28,794 --> 00:29:32,290
Mr and Mrs Poignant have been
fervent disciples from the start.
410
00:29:34,836 --> 00:29:36,578
My pleasure.
411
00:29:38,003 --> 00:29:40,290
- Now, let's have lunch.
- Marie-Charlotte,
412
00:29:41,628 --> 00:29:44,377
allow me to say a few
words of welcome to you.
413
00:29:44,503 --> 00:29:48,332
The meeting between scouting
and biology is an inspiring topic.
414
00:29:48,587 --> 00:29:50,743
We shall have the rest of our lives
to celebrate it.
415
00:29:50,879 --> 00:29:53,284
I had imagined a parallel
between the development
416
00:29:53,421 --> 00:29:56,335
of European conscience
and chromosome activity.
417
00:29:56,462 --> 00:29:58,667
Chromosomes can wait.
418
00:29:59,254 --> 00:30:00,664
I'm starved!
419
00:30:01,504 --> 00:30:03,080
It's terrible!
420
00:30:03,921 --> 00:30:06,042
I was going to say a few words
on chromosomes.
421
00:30:06,171 --> 00:30:09,751
Chromosomes! Without journalists,
this meeting is pointless.
422
00:30:09,880 --> 00:30:12,451
- Funny, I never even think of food.
- Well, I do!
423
00:30:12,588 --> 00:30:13,998
I only like flowers.
424
00:30:14,130 --> 00:30:18,871
Marie-Charlotte, here. My cousin, there!
425
00:30:21,880 --> 00:30:26,040
The ground is a little soft here.
Please, madam, allow me to try.
426
00:30:32,589 --> 00:30:33,869
My dear Rousseau, really!
427
00:30:34,506 --> 00:30:36,082
Dear God, what shall we do?
428
00:30:40,798 --> 00:30:41,793
Here.
429
00:30:43,882 --> 00:30:45,043
Try it.
430
00:30:52,674 --> 00:30:54,131
It is the Egg of Columbus.
431
00:30:54,257 --> 00:30:56,746
Saved! We are saved!
432
00:30:57,424 --> 00:30:59,545
Move this table.
433
00:31:06,049 --> 00:31:07,921
Marie-Charlotte! My cousin!
434
00:31:08,716 --> 00:31:10,837
Isabelle! Madeleine! My cousin!
435
00:31:11,300 --> 00:31:12,757
My cousin!
436
00:31:13,758 --> 00:31:15,251
Mr and Mrs Poignant!
437
00:31:15,383 --> 00:31:16,663
- The journalists!
- The journalists!
438
00:31:16,800 --> 00:31:18,210
The journalists!
439
00:31:23,300 --> 00:31:25,670
- May I help you?
- Miss, please! Please!
440
00:31:28,426 --> 00:31:30,167
Darn, the hors d'oeuvres!
441
00:31:30,301 --> 00:31:33,133
Get the food! This is a picnic, after all!
442
00:31:33,301 --> 00:31:36,334
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
443
00:31:38,635 --> 00:31:41,123
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
444
00:31:41,260 --> 00:31:45,040
The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres!
445
00:31:53,552 --> 00:31:55,009
Cabri, stay!
446
00:32:11,553 --> 00:32:13,544
- Madam?
- No, allow me, allow me.
447
00:32:13,678 --> 00:32:17,423
I would like to take a photo of the betrothed
kissing, all right? That's original.
448
00:32:22,220 --> 00:32:25,835
Our cousin Laurent
is acting a bit like the travellers.
449
00:32:25,971 --> 00:32:27,298
I beg your pardon!
450
00:32:27,429 --> 00:32:28,922
What about my diet?
451
00:32:29,054 --> 00:32:31,590
But Madam, it is only
for the sake of the photo.
452
00:32:33,304 --> 00:32:34,501
What are you looking at?
453
00:32:34,638 --> 00:32:37,257
It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat.
454
00:32:38,846 --> 00:32:40,387
Poor us! He's pulling out his flute.
455
00:32:40,513 --> 00:32:42,966
Is that old man troubling you?
Do you know him?
456
00:32:43,096 --> 00:32:45,004
Yes, when he plays the flute,
strange things happen.
457
00:32:45,138 --> 00:32:48,089
Once, he triggered a hailstorm.
It was a real catastrophe!
458
00:32:48,222 --> 00:32:50,675
The hailstones were as big
as pigeons' eggs!
459
00:37:47,238 --> 00:37:48,695
The wind has died down.
460
00:37:48,821 --> 00:37:51,227
The weather in this area
is really unpredictable.
461
00:37:51,363 --> 00:37:54,859
I almost forgot to thank you.
I don't know how to tell you, miss...
462
00:37:55,489 --> 00:37:57,645
But to whom do I have the honour
of speaking?
463
00:37:57,780 --> 00:37:59,273
You are the new chambermaid.
464
00:37:59,405 --> 00:38:02,522
No, I became a chambermaid
because I wanted to speak to you.
465
00:38:02,656 --> 00:38:04,232
It's about artificial insemination.
466
00:38:04,364 --> 00:38:06,236
Pardon me,
but I must take care of my fiancée.
467
00:38:06,364 --> 00:38:08,935
Sir, sir, listen to me.
I don't often have the chance to talk to you.
468
00:38:09,073 --> 00:38:10,067
I beg your pardon, sir.
469
00:38:10,614 --> 00:38:12,237
- Aren't you Professor Alexis?
- Yes.
470
00:38:12,406 --> 00:38:13,982
See, I knew it was him.
471
00:38:14,115 --> 00:38:16,864
Listen, we've settled down by the river
with some friends.
472
00:38:16,990 --> 00:38:18,897
Couldn't you drop by our campground
for a little bit?
473
00:38:19,031 --> 00:38:20,026
It's wonderful.
474
00:38:20,532 --> 00:38:24,608
There are people over there who are
probably wondering why I'm gone.
475
00:38:24,740 --> 00:38:27,738
- Lf you only knew how much we admire you.
- They're probably worried about me.
476
00:38:27,865 --> 00:38:30,401
- Please say a few words to us.
- A few words?
477
00:38:30,532 --> 00:38:33,281
Yes, there's a question that eludes us,
concerning parthenogenesis.
478
00:38:33,407 --> 00:38:35,398
Of course, it's a challenge to ideas
we take for granted.
479
00:38:35,532 --> 00:38:38,898
Next to it, artificial insemination
is simply an innovation.
480
00:38:39,699 --> 00:38:42,650
I'll give you two minutes.
I'm expected for lunch
481
00:38:42,783 --> 00:38:45,153
- and I must say I'm quite hungry.
- Must be the wind.
482
00:38:45,283 --> 00:38:47,404
Yes, it's the wind.
I, too, am extremely famished.
483
00:38:47,533 --> 00:38:50,022
But it isn't every day that we get
to meet Étienne Alexis.
484
00:38:50,158 --> 00:38:51,983
Come, it's over there, by the river.
485
00:39:01,284 --> 00:39:03,073
Look who is with us!
486
00:39:05,076 --> 00:39:07,232
Oh, Étienne Alexis!
487
00:39:11,076 --> 00:39:14,655
Pleased to meet you, madam.
I can only stay a few minutes. I'm expected.
488
00:39:14,785 --> 00:39:18,281
- Come over here.
- I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral.
489
00:39:18,410 --> 00:39:21,077
- Have my slice of bread.
- I wouldn't dare.
490
00:39:21,243 --> 00:39:23,779
- Oh, please do, it would be my pleasure.
- Thank you.
491
00:39:23,910 --> 00:39:25,284
Have a seat, Professor.
492
00:39:25,410 --> 00:39:27,484
- You must be thirsty.
- Come over here, madam.
493
00:39:27,619 --> 00:39:29,858
Here, I found all of this.
494
00:39:29,994 --> 00:39:31,783
I'd like to say a few words
to Professor Alexis.
495
00:39:31,910 --> 00:39:33,190
- Aren't you hungry?
- Oh, yes!
496
00:39:33,327 --> 00:39:34,903
Eat. You can ask him after.
497
00:39:35,036 --> 00:39:37,110
- It's Étienne Alexis.
- Yes, I know.
498
00:39:37,244 --> 00:39:40,527
- Hello, Professor.
- Mr Alexis, please,
499
00:39:40,661 --> 00:39:44,737
about artificial insemination,
only you can convince Michelet.
500
00:39:44,995 --> 00:39:47,779
Please forgive us, Mr Alexis,
but it's table wine.
501
00:39:47,911 --> 00:39:50,068
I wouldn't know the difference.
I never drink wine.
502
00:39:50,203 --> 00:39:52,490
- Who is Michelet?
- It is me.
503
00:39:52,620 --> 00:39:56,448
And you have doubts, miss, about
the necessity of artificial insemination?
504
00:39:56,578 --> 00:40:00,821
My doubts are hard to explain,
and rather embarrassing.
505
00:40:00,954 --> 00:40:04,201
Go on! You can explain
everything to Professor Alexis.
506
00:40:04,746 --> 00:40:06,404
Well, here goes!
507
00:40:06,912 --> 00:40:12,743
Even if a married couple decides
to resort to artificial insemination,
508
00:40:13,288 --> 00:40:18,360
if they love one another, they must have
certain relations together from time to time.
509
00:40:18,705 --> 00:40:21,703
And these relations can produce results.
510
00:40:22,122 --> 00:40:24,278
You know, such as a child.
511
00:40:24,497 --> 00:40:26,950
What will happen to this natural child?
512
00:40:27,080 --> 00:40:30,446
- Will you get rid of him?
- Of course not.
513
00:40:30,580 --> 00:40:34,491
It seems to me that there are certain
precautions that can be taken.
514
00:40:34,622 --> 00:40:38,367
Miss, now I'm the one who's embarrassed.
515
00:40:38,497 --> 00:40:40,784
Precautions! That's easier said than done.
516
00:40:40,914 --> 00:40:43,201
There are moments
when our mind is elsewhere.
517
00:40:43,331 --> 00:40:47,953
- Passion still exists, you know.
- Passion? Yes, certainly, it exists.
518
00:40:48,081 --> 00:40:51,778
But certain therapies can be used to tame it.
519
00:40:51,915 --> 00:40:55,446
It can be cured,
like a common cold with antibiotics.
520
00:40:56,457 --> 00:40:57,452
Yes.
521
00:41:10,124 --> 00:41:13,371
- Why isn't he returning?
- Who?
522
00:41:13,499 --> 00:41:15,953
Étienne, of course. Not the Pope!
523
00:41:16,083 --> 00:41:18,287
That galantine must be scrumptious.
524
00:41:18,416 --> 00:41:20,739
So you don't give a damn about Europe.
525
00:41:25,583 --> 00:41:28,119
I don't know what's wrong with me,
I'm all excited.
526
00:41:30,417 --> 00:41:32,372
I need an orgy.
527
00:41:32,875 --> 00:41:35,790
You know, the little girls in bear suits.
528
00:41:36,459 --> 00:41:40,666
- Why in bear suits?
- Because of the satyrs.
529
00:41:41,376 --> 00:41:42,833
Ah, Mr Poignant!
530
00:41:44,084 --> 00:41:48,541
Something is happening. I have a fever.
531
00:41:48,668 --> 00:41:51,121
- You? A...
- Mother?
532
00:41:51,251 --> 00:41:53,325
- With children!
- Exactly!
533
00:41:53,627 --> 00:41:56,080
Mrs Poignant,
if only our son could see you now.
534
00:41:56,210 --> 00:41:59,208
Oh, he's far away.
Let's take advantage of it.
535
00:41:59,752 --> 00:42:00,949
Clothilde!
536
00:42:02,127 --> 00:42:03,750
Clothilde!
537
00:42:19,170 --> 00:42:20,662
Gentlemen!
538
00:42:32,504 --> 00:42:34,827
Gentlemen, I assure you,
this is of no interest at all.
539
00:42:35,962 --> 00:42:37,289
Come on, please!
540
00:42:39,171 --> 00:42:41,494
For Pete's sake, stop. Stop!
541
00:42:50,296 --> 00:42:53,744
This picnic on the grass
is the Waterloo of my hopes.
542
00:42:54,005 --> 00:42:55,912
It's the wind.
543
00:42:56,713 --> 00:43:00,293
I'm going to take a half-hour stroll
with breathing exercises.
544
00:43:00,964 --> 00:43:02,871
Come with me, Isabelle.
545
00:43:03,630 --> 00:43:08,703
You need to neutralise the toxins
you ingested in this excessively rich food.
546
00:43:11,464 --> 00:43:14,297
And if my fiancé still hasn't returned
when we come back,
547
00:43:14,423 --> 00:43:17,125
I shall consider his absence as a break-up.
548
00:43:53,633 --> 00:43:58,291
Clothilde! Clothilde! Clothilde!
549
00:44:30,010 --> 00:44:33,423
She's mine! Barthélemy, no!
550
00:45:14,221 --> 00:45:17,053
Thanks to science,
what was a mystery yesterday
551
00:45:17,179 --> 00:45:20,177
can now be controlled and analysed.
552
00:45:20,555 --> 00:45:24,335
To our ancestors, this windstorm which
happily served to bring us together
553
00:45:24,471 --> 00:45:28,761
and the rise in temperature which followed
would most certainly be seen
554
00:45:28,888 --> 00:45:32,088
as manifestations of the mood
of certain deities.
555
00:45:32,263 --> 00:45:37,336
To us, they are simply the results
of an atmospheric depression
556
00:45:37,472 --> 00:45:41,087
and their cause could surely be determined
by meteorologists.
557
00:45:41,347 --> 00:45:43,836
Clothilde! Clothilde!
558
00:46:14,182 --> 00:46:17,050
Marie-Charlotte!
I'd forgotten about Marie-Charlotte.
559
00:46:17,183 --> 00:46:18,723
Professor Alexis!
560
00:46:30,475 --> 00:46:34,255
Sir, madam, may I recommend
consuming a little bit of coffee?
561
00:46:34,434 --> 00:46:35,843
Decaffeinated, of course.
562
00:46:36,142 --> 00:46:38,429
I would have preferred real coffee.
And strong, too.
563
00:46:38,559 --> 00:46:40,964
You can't be serious.
What about your blood pressure?
564
00:46:41,351 --> 00:46:43,176
All of this is absurd.
565
00:46:43,309 --> 00:46:46,840
I'm happy my master
didn't have to witness this bacchanal.
566
00:46:46,976 --> 00:46:50,306
Inexcusable amongst people
who claim to have a scientific mind.
567
00:46:50,434 --> 00:46:51,678
Rousseau, my friend, we are the only ones...
568
00:46:51,810 --> 00:46:55,222
Sir, may I remind you that,
while our behaviour is similar,
569
00:46:55,351 --> 00:46:56,761
our motives differ.
570
00:46:56,893 --> 00:47:00,224
I don't see how. Don't we both
follow the same religion? Science.
571
00:47:00,352 --> 00:47:02,887
Yes, except that you, sir,
profit from this religion
572
00:47:03,018 --> 00:47:06,882
by turning it into pills, serums, vaccines
and other products,
573
00:47:07,144 --> 00:47:10,307
whereas I, sir, am true blue.
I have the faith, sir.
574
00:47:10,436 --> 00:47:16,303
You and I are as different as a pedlar
of religious items in the Place Saint-Sulpice
575
00:47:16,519 --> 00:47:19,008
and a missionary in the heart of Africa.
576
00:47:19,144 --> 00:47:21,265
We're not in Africa, and you're being rude.
577
00:47:21,394 --> 00:47:24,061
Forgive me, sir. It's the mistral.
578
00:47:24,603 --> 00:47:27,803
I can't take it any more!
I cannot take it any more!
579
00:47:28,978 --> 00:47:32,593
I'm tired of being thin.
I'm tired of trying to impress people.
580
00:47:34,395 --> 00:47:36,635
I'm two pounds lighter than
the Baroness of Chabichou.
581
00:47:36,770 --> 00:47:37,884
It makes my legs look better.
582
00:47:38,020 --> 00:47:40,769
- But, darling, in business...
- I couldn't care less.
583
00:47:40,896 --> 00:47:43,431
I no longer want to be thin,
always thinner and thinner.
584
00:47:43,562 --> 00:47:45,636
Besides, it doesn't stop you
from cheating on me.
585
00:47:45,771 --> 00:47:48,057
That has nothing to do with it.
586
00:47:59,980 --> 00:48:01,307
Mr Alexis.
587
00:48:03,272 --> 00:48:05,807
- I'm listening.
- Well, here goes, Mr Alexis.
588
00:48:06,064 --> 00:48:07,936
I'd like to have a baby
the way you make them.
589
00:48:08,064 --> 00:48:10,350
You mean with
the artificial insemination procedure?
590
00:48:10,480 --> 00:48:11,511
That's right.
591
00:48:11,647 --> 00:48:13,437
My compliments, miss, you are a role model.
592
00:48:13,564 --> 00:48:16,811
Sir, you forgot to tell
me when we'll make it.
593
00:48:16,939 --> 00:48:18,432
- Make what?
- The baby!
594
00:48:18,564 --> 00:48:19,808
Oh, the operation.
595
00:48:19,939 --> 00:48:23,554
Well, as soon as we get back
to the manor, we'll fix a date.
596
00:48:23,690 --> 00:48:27,102
Forgive me, but I've totally forgotten
my duties towards my fiancée.
597
00:48:27,273 --> 00:48:28,647
You want to go back to your friends?
598
00:48:28,773 --> 00:48:31,606
- They must be worried.
- You're turning your back on them.
599
00:48:32,023 --> 00:48:35,555
I have no sense of direction.
Thank you. I'll be on my way.
600
00:48:58,566 --> 00:49:00,723
Breathe, breathe in deeply.
601
00:49:00,858 --> 00:49:04,189
I don't understand people.
They don't breathe.
602
00:50:50,156 --> 00:50:52,940
You're still lost? I'll come with you.
603
00:51:44,451 --> 00:51:45,730
This way.
604
00:52:08,535 --> 00:52:10,609
- You're beautiful.
- You think so?
605
00:54:07,000 --> 00:54:08,374
Wave to them.
606
00:54:50,044 --> 00:54:52,746
You're coming back to see us.
How nice of you.
607
00:54:52,877 --> 00:54:55,117
Unfortunately, we were just leaving.
608
00:54:56,544 --> 00:54:59,211
What's wrong? You seem worried?
609
00:54:59,336 --> 00:55:01,955
The phenomena that followed this storm
can certainly be explained.
610
00:55:02,086 --> 00:55:04,575
Everything has a scientific explanation.
611
00:55:04,711 --> 00:55:07,912
Yet, I can't figure it out
and that's what's troubling me.
612
00:55:08,295 --> 00:55:11,246
I'm sure you also experienced
a sort of elation.
613
00:55:11,378 --> 00:55:13,037
- It's the heat.
- And the wind.
614
00:55:13,170 --> 00:55:15,872
- How will you return? Your friends have left.
- It doesn't matter.
615
00:55:16,004 --> 00:55:18,078
I have my motorbike.
I'll go to the village and send a cab over.
616
00:55:18,212 --> 00:55:20,665
- It's a little early to return.
- There's the bus.
617
00:55:20,796 --> 00:55:22,952
Yes, but the station is two miles away.
618
00:55:23,087 --> 00:55:25,374
I have to think about
some unexpected problems.
619
00:55:25,546 --> 00:55:28,994
- I don't want to go back.
- Well, then come with us.
620
00:55:29,129 --> 00:55:31,120
- Don't be so impetuous.
- No, that's great.
621
00:55:31,255 --> 00:55:33,292
- But where?
- We're going camping in the mountains.
622
00:55:33,463 --> 00:55:36,627
- I have no means of transportation.
- I'll lend you my wheels.
623
00:55:36,755 --> 00:55:38,497
Moutet, bring it here.
624
00:55:38,630 --> 00:55:40,953
And I'll take Bailly's, all right?
625
00:55:48,672 --> 00:55:50,876
It's been a very long time
since I've ridden one of these.
626
00:55:51,047 --> 00:55:53,832
- What is this lever for?
- It's the headlight.
627
00:55:53,964 --> 00:55:56,915
And if you push to the left,
the motor shuts off.
628
00:56:07,798 --> 00:56:10,038
Careful, it's hilly.
You'll have to give it a lot of gas.
629
00:56:10,423 --> 00:56:11,585
Get on behind me.
630
00:56:17,049 --> 00:56:19,004
- What's your name?
- Nénette.
631
01:00:15,728 --> 01:00:18,810
- Where's everyone?
- Gone. They didn't want to wake you.
632
01:00:19,312 --> 01:00:20,888
They've a cab for you.
633
01:00:23,187 --> 01:00:24,680
What are we going to do?
634
01:00:25,437 --> 01:00:29,099
You'll drop me off at the village,
we'll say goodbye and you'll go home.
635
01:00:30,896 --> 01:00:33,894
- The situation is delicate.
- Why is it delicate?
636
01:00:34,021 --> 01:00:37,055
We had a good time, that's all that matters.
637
01:00:37,188 --> 01:00:40,636
I can't go home in this state.
People will wonder.
638
01:00:40,771 --> 01:00:42,727
A great scientist such as yourself
has to answer to someone?
639
01:00:42,855 --> 01:00:44,810
Yes, to my fiancée.
640
01:00:45,855 --> 01:00:50,264
Of course, she'll understand.
As long as I find the proper arguments.
641
01:00:52,689 --> 01:00:56,979
If only I could buy some time,
get away from the world for a few days.
642
01:00:57,939 --> 01:01:00,558
But where? Everyone knows who I am.
643
01:01:01,523 --> 01:01:04,058
Why don't you come to Nino's?
No one ever goes there.
644
01:01:04,189 --> 01:01:06,394
- Who's Nino?
- He's my father.
645
01:01:54,192 --> 01:01:55,566
It's here.
646
01:01:57,734 --> 01:02:00,815
- Here's my father. Hi, Dad.
- Hi.
647
01:02:02,026 --> 01:02:04,693
- Who's that?
- He'll be staying with us for a few days.
648
01:02:04,818 --> 01:02:08,065
- The place is charming.
- "The place is charming"?
649
01:02:08,443 --> 01:02:11,560
- He speaks like the pedlar, that one.
- Oh, it's totally different.
650
01:02:13,068 --> 01:02:16,399
Hello. Hello, Titine.
651
01:02:17,860 --> 01:02:19,602
Give me a hand. We'll put him in the room.
652
01:02:19,735 --> 01:02:21,525
I'll sleep in the shed.
Go and fetch me some sheets.
653
01:02:21,652 --> 01:02:23,975
- Who is he?
- I can't tell you. Go on.
654
01:02:25,902 --> 01:02:27,276
Hello, Dad.
655
01:02:29,569 --> 01:02:30,943
Hello, sir.
656
01:02:31,778 --> 01:02:34,444
Are you from this area?
What do you do for a living?
657
01:02:34,569 --> 01:02:37,651
- You wouldn't understand.
- Is that so?
658
01:02:38,070 --> 01:02:41,021
Oh, you're here? Did you finish your work?
659
01:02:41,236 --> 01:02:43,807
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
660
01:02:43,945 --> 01:02:48,935
- No, the gentleman came here to think.
- To think? Well, I'm sure he can do both.
661
01:02:49,070 --> 01:02:52,021
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
662
01:02:52,154 --> 01:02:54,559
No, the gentleman is a guest
and guests don't work.
663
01:02:54,695 --> 01:02:56,852
Don't start! This way, sir.
664
01:02:59,946 --> 01:03:01,355
If I may.
665
01:03:04,488 --> 01:03:06,111
I'm so glad.
666
01:03:06,238 --> 01:03:09,319
I think I'm going to buy a motorbike
to get even with the mailman.
667
01:03:09,446 --> 01:03:12,480
I don't care about that. I'm glad,
because if he's giving you all that money,
668
01:03:12,613 --> 01:03:14,521
it means he wants to stay a while.
669
01:03:14,655 --> 01:03:15,982
Titine!
670
01:03:16,488 --> 01:03:20,352
Mr Nino, your daughter has been
extremely thoughtful towards me.
671
01:03:20,780 --> 01:03:26,066
We're all like that in the family, sir.
Pleased to meet you, sir. Relax.
672
01:03:26,572 --> 01:03:28,895
You, go to the cellar
and get a bottle of wine.
673
01:03:29,031 --> 01:03:31,982
- How many glasses?
- Three, lazybones.
674
01:05:04,536 --> 01:05:06,159
Leave it, it's not cooked.
675
01:05:06,328 --> 01:05:08,153
But poor Mr Alexis, he must be starving!
676
01:05:08,286 --> 01:05:11,071
- He can wait, for the little he does!
- Oh, you don't understand a thing.
677
01:05:11,203 --> 01:05:15,612
Your brain is exactly identical
to that of men in the prehistoric age.
678
01:05:15,745 --> 01:05:17,535
Get out of the way.
679
01:05:22,787 --> 01:05:24,908
- I think he enjoys it rare.
- Not Ritou. He finds it disgusting.
680
01:05:27,704 --> 01:05:30,702
- Hey, the knuckle is for Ritou!
- Sorry, he likes it.
681
01:05:30,829 --> 01:05:33,496
And you used to tease me
because I washed Ritou's shirts!
682
01:05:33,621 --> 01:05:35,528
- You're even worse than me.
- This is different.
683
01:05:35,663 --> 01:05:38,696
- All men are the same.
- Put some potatoes, go on.
684
01:05:40,371 --> 01:05:42,409
Not this one. It has a spot.
685
01:05:44,955 --> 01:05:46,992
Put a little bit of green beans, too.
686
01:05:48,497 --> 01:05:52,028
- It's for the vitamins.
- Vitamins! You're stooping even lower.
687
01:05:57,705 --> 01:05:59,992
Nénette! His diaper is full.
688
01:06:00,122 --> 01:06:01,912
- Go change him.
- I can't, he's waiting.
689
01:06:02,039 --> 01:06:05,369
- Ritou is waiting, too.
- Well, he'll wait some more!
690
01:06:39,374 --> 01:06:41,282
- What's wrong with that kid?
- His diaper is full.
691
01:06:41,416 --> 01:06:43,372
- Well, change him.
- After you've been served.
692
01:06:44,208 --> 01:06:45,784
Say, where's the knuckle?
693
01:06:46,291 --> 01:06:48,780
- Ask Nénette.
- You be quiet. Be quiet.
694
01:06:51,875 --> 01:06:55,572
Give me a little bit of lean, will you?
And also a little bit of fat.
695
01:06:57,125 --> 01:06:58,915
And a little bit of well-done meat.
696
01:07:01,459 --> 01:07:03,663
And a little bit of rare meat.
697
01:07:06,043 --> 01:07:08,496
There. And a little bit of sauce, too.
698
01:07:10,126 --> 01:07:13,907
No, no, no. No vegetables. They're fattening.
699
01:07:15,168 --> 01:07:17,123
Isn't life wonderful?
700
01:07:17,460 --> 01:07:18,834
I'm coming.
701
01:07:18,960 --> 01:07:20,785
This roast isn't cooked.
Do I look like a cannibal to you?
702
01:07:20,918 --> 01:07:23,667
- Be quiet!
- It's for the other one.
703
01:07:23,794 --> 01:07:27,159
- How long will this go on?
- I'll cut some off the sides for you.
704
01:07:29,711 --> 01:07:31,867
If Nénette's going to misbehave,
705
01:07:32,002 --> 01:07:34,573
at least she could pick someone
who works a little harder.
706
01:07:34,794 --> 01:07:37,413
Be quiet, madam. Be quiet!
You have no clue.
707
01:07:37,544 --> 01:07:40,115
- Beg your pardon, Dad, but last time, you...
- Be quiet!
708
01:07:40,753 --> 01:07:42,246
Eat and be quiet!
709
01:07:42,378 --> 01:07:45,660
- I didn't say a word!
- Well, keep it that way!
710
01:07:50,712 --> 01:07:52,951
- Now, I'll bring you dessert.
- You haven't eaten anything.
711
01:07:53,087 --> 01:07:55,919
- I'm in no hurry.
- No, I insist. I want you to eat right now.
712
01:07:56,754 --> 01:08:00,499
- Sir, could you talk to me?
- Talk to you about what?
713
01:08:00,879 --> 01:08:04,043
Anything, so long as you talk.
You talk so well.
714
01:08:05,296 --> 01:08:06,374
Where were we?
715
01:08:06,504 --> 01:08:10,000
Yesterday, you started talking
about the revolution of species.
716
01:08:10,754 --> 01:08:12,580
Evolution.
717
01:08:13,838 --> 01:08:17,702
What is the origin of life?
That is the question, as Hamlet would say.
718
01:08:17,838 --> 01:08:20,208
In the beginning, life existed in the form
of very simple animals.
719
01:08:20,338 --> 01:08:24,035
- Do you know what protozoa are?
- No, but it doesn't matter. Go on.
720
01:08:24,172 --> 01:08:27,289
Little by little, animals that were
a little more complex appeared.
721
01:08:27,422 --> 01:08:34,248
First came the invertebrates. Starfish,
crabs. Some were probably gigantic.
722
01:08:34,381 --> 01:08:36,004
Then, some more noble species.
723
01:08:36,131 --> 01:08:39,828
Fish, first with can'tilage,
then with vertebrae, just like us.
724
01:08:39,964 --> 01:08:41,505
An interesting stage
725
01:08:41,631 --> 01:08:45,163
is the appearance of animals
that could live outside of water.
726
01:08:45,298 --> 01:08:47,289
Reptiles and batrachians.
727
01:08:47,548 --> 01:08:52,087
Then came the birds and mammals.
Do you know what a mammal is?
728
01:08:52,215 --> 01:08:56,339
Yes, those with mammary glands.
It must have been beautiful!
729
01:08:56,465 --> 01:08:58,705
Meanwhile, the evolution
of plants continued.
730
01:08:58,840 --> 01:09:03,794
Gigantic ferns lead to majestic pines,
the dicotyledons.
731
01:09:04,216 --> 01:09:06,669
- The dicotyledons.
- The dicotyledons.
732
01:09:06,799 --> 01:09:08,375
You talk well.
733
01:09:09,424 --> 01:09:11,380
I'm talking nonsense.
734
01:09:13,008 --> 01:09:16,954
After all, perhaps the great Saurian
died happy,
735
01:09:17,133 --> 01:09:20,712
indifferent about the extinction
of their species,
736
01:09:21,425 --> 01:09:24,293
enjoying the warm sun and tender grass.
737
01:09:26,217 --> 01:09:30,211
Happiness is perhaps
submitting to natural order.
738
01:09:52,010 --> 01:09:53,384
Hi, Ritou.
739
01:09:54,718 --> 01:09:57,124
- Working?
- Have to!
740
01:09:58,260 --> 01:10:01,756
The children are asleep, and so is Dad.
I can give you a hand now.
741
01:10:01,885 --> 01:10:05,133
- Here, I brought this along.
- Thanks, dear Titine.
742
01:10:05,802 --> 01:10:07,959
Well, here!
743
01:10:22,845 --> 01:10:24,717
- Hello, Father.
- Hello, Nénette.
744
01:10:24,845 --> 01:10:28,424
Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis?
745
01:10:29,179 --> 01:10:32,260
- You know who I am?
- I saw you on television.
746
01:10:32,387 --> 01:10:35,006
- Are you interested in biology?
- Yes.
747
01:10:35,137 --> 01:10:36,678
But I disapprove of your theories.
748
01:10:36,804 --> 01:10:39,506
It's not surprising.
Our beliefs are incompatible.
749
01:10:39,638 --> 01:10:44,674
Man does not come from monkeys,
Mr Alexis, nor from lizards or fish.
750
01:10:45,430 --> 01:10:50,217
Man is a creature of God.
And it is blasphemy to say otherwise.
751
01:10:50,763 --> 01:10:52,386
How can you say such a thing, Father?
752
01:10:52,513 --> 01:10:54,338
Obviously, you've never heard
Mr Alexis speak.
753
01:10:54,472 --> 01:10:58,300
And you make me laugh with your science.
Tomorrow you'll be sending us to the moon.
754
01:10:58,430 --> 01:11:01,677
And pray tell, what will we do up there,
on the moon?
755
01:11:01,805 --> 01:11:06,095
Do you think we'll be happier there
than under the shade of our olive trees?
756
01:11:06,347 --> 01:11:09,678
Scientific dictatorship will be a fine mess.
757
01:11:10,139 --> 01:11:12,296
We built Notre-Dame de Paris,
758
01:11:13,139 --> 01:11:14,798
we built Chartres.
759
01:11:14,931 --> 01:11:16,922
We filled the Earth
with churches and convents.
760
01:11:17,056 --> 01:11:19,841
You're filling the Earth with factories.
761
01:11:19,973 --> 01:11:22,011
You have to admit that the smoke
from our incense
762
01:11:22,140 --> 01:11:26,181
was less damaging to the atmosphere
than your atomic radiations.
763
01:11:27,682 --> 01:11:33,181
It appears that men enjoy being poisoned.
The more it stinks, the happier they are.
764
01:11:33,557 --> 01:11:37,005
When you need billions for a factory,
nobody says a word.
765
01:11:38,099 --> 01:11:41,844
When I ask for small change
to fix the roof of my church,
766
01:11:42,349 --> 01:11:44,257
well, people tell me to take a hike.
767
01:11:44,516 --> 01:11:47,633
You see, it's raining in my church,
Mr Alexis.
768
01:11:47,850 --> 01:11:50,516
Actually, it was raining on the altar.
769
01:11:50,683 --> 01:11:54,131
I had to climb on the roof,
in spite of my rheumatism,
770
01:11:54,392 --> 01:11:56,513
to block the hole with a tarp.
771
01:11:57,183 --> 01:11:59,340
I truly am sorry about this, Father.
772
01:11:59,642 --> 01:12:03,683
Anyhow, we've seen worse
since the early days of the Church.
773
01:12:04,851 --> 01:12:07,683
- Goodbye, Mr Alexis.
- Goodbye, Father.
774
01:12:09,392 --> 01:12:12,888
I can't believe he doesn't understand you.
Such an educated man.
775
01:12:15,476 --> 01:12:16,933
You're beautiful, Nénette.
776
01:12:27,685 --> 01:12:28,680
Well!
777
01:12:29,310 --> 01:12:31,550
He's really taking it easy, that one.
778
01:12:50,311 --> 01:12:52,930
Hi, Dad. Have you seen Titine?
779
01:13:00,312 --> 01:13:02,717
- Is Nénette with Mr Etienne?
- They're under the olive tree.
780
01:13:02,854 --> 01:13:05,224
Get her, hurry!
Two gentlemen are here to see her.
781
01:13:05,354 --> 01:13:07,179
Make sure she's alone, all alone.
782
01:13:07,479 --> 01:13:10,228
- Two gentlemen?
- Go, go, I'll watch the kids.
783
01:13:14,521 --> 01:13:17,887
Dad, did you see?
Some people have arrived.
784
01:13:21,855 --> 01:13:22,850
Dad.
785
01:13:24,688 --> 01:13:25,967
Hello, gentlemen.
786
01:13:26,813 --> 01:13:28,804
What's wrong? Problems with your car?
787
01:13:28,938 --> 01:13:32,186
We are Mr Alexis's family.
We've come to get him.
788
01:13:33,022 --> 01:13:35,724
You denounced him, didn't you? Traitor.
789
01:13:38,397 --> 01:13:40,851
- This is for your trouble.
- Thanks.
790
01:13:42,689 --> 01:13:44,597
Would you like to have a seat?
791
01:13:50,481 --> 01:13:52,353
You stay here.
792
01:13:58,148 --> 01:13:59,392
Nénette.
793
01:14:02,815 --> 01:14:04,391
Two gentlemen asked to see you.
794
01:14:04,524 --> 01:14:07,226
- I'm busy.
- I think it's for Mr Alexis.
795
01:14:07,357 --> 01:14:10,142
- Are you sure?
- Ritou didn't say, but I think so.
796
01:14:21,191 --> 01:14:22,601
So is it serious?
797
01:14:22,733 --> 01:14:26,063
- Well, they've become inseparable.
- It's true love!
798
01:14:26,400 --> 01:14:31,141
And yet, my daughter
is not the type that easily falls in love. No.
799
01:14:31,400 --> 01:14:33,272
Mr Alexis must have sweet-talked her into it.
800
01:14:33,400 --> 01:14:36,149
Because when someone knows
how to speak to Nénette...
801
01:14:37,567 --> 01:14:39,226
- You talk to her!
- Why not you?
802
01:14:39,359 --> 01:14:40,389
I'm appealing to your sense of duty.
803
01:14:40,526 --> 01:14:42,066
- Why don't we both speak to her.
- Fine.
804
01:14:42,651 --> 01:14:44,192
Titine, come.
805
01:14:46,859 --> 01:14:48,233
Please leave us alone.
806
01:14:48,359 --> 01:14:49,900
What do you mean,
"Please leave us alone"?
807
01:14:50,026 --> 01:14:51,567
Please go, Dad.
808
01:15:09,569 --> 01:15:10,848
I recognise you.
809
01:15:10,986 --> 01:15:14,186
- So do I. You are Mr Alexis' cousins.
- Come here, miss.
810
01:15:19,611 --> 01:15:21,981
- You've come to get him?
- We have to.
811
01:15:22,111 --> 01:15:24,232
- He won't leave.
- Not if you hold him back.
812
01:15:24,361 --> 01:15:27,443
- I'll do it for his own good. He's happy here.
- Do you love him?
813
01:15:27,570 --> 01:15:28,600
What a question!
814
01:15:28,737 --> 01:15:31,735
Well, if you truly love him,
you have to help us.
815
01:15:31,862 --> 01:15:33,604
You're wasting your time.
Goodbye, gentlemen.
816
01:15:33,820 --> 01:15:37,565
You know that Mr Étienne Alexis
is a candidate for the presidency of Europe.
817
01:15:37,696 --> 01:15:38,857
Everyone knows that!
818
01:15:38,987 --> 01:15:40,563
You know what this means.
819
01:15:40,946 --> 01:15:46,279
Étienne Alexis is the only person
who can save us from ruin.
820
01:15:46,654 --> 01:15:50,483
Étienne Alexis represents the happiness
of humanity, the triumph of science.
821
01:15:50,613 --> 01:15:54,654
He embodies a Europe at last united in
its admiration for an authentic genius.
822
01:15:54,780 --> 01:15:57,943
If you hold him back, miss,
all this will be impossible.
823
01:15:58,072 --> 01:16:01,235
You're fighting a battle against
this Europe which aspires to live.
824
01:16:01,363 --> 01:16:03,899
- You don't speak as well as Mr Alexis.
- This is not the issue here.
825
01:16:04,030 --> 01:16:06,601
- My arguments speak for themselves.
- No.
826
01:16:06,739 --> 01:16:10,567
You lack his style.
When Mr Alexis talks to me, I'm convinced.
827
01:16:10,697 --> 01:16:13,861
Even when I don't understand.
Especially when I don't understand.
828
01:16:13,989 --> 01:16:16,395
- And I haven't convinced you.
- Not in the slightest.
829
01:16:16,531 --> 01:16:17,940
Let me try.
830
01:16:19,489 --> 01:16:22,855
Miss, you don't care about Europe
and neither do I.
831
01:16:23,823 --> 01:16:27,734
But if my cousin Étienne
becomes president,
832
01:16:28,490 --> 01:16:32,021
millions of women
will choose artificial insemination.
833
01:16:33,574 --> 01:16:37,235
We'll need an industrial organisation
to meet to this demand.
834
01:16:37,407 --> 01:16:39,197
My cousin Rudolph and I
835
01:16:39,324 --> 01:16:41,361
oversee an international consortium
of chemical products.
836
01:16:41,491 --> 01:16:43,481
Over 200,000 people depend on us
to earn their living.
837
01:16:43,616 --> 01:16:46,946
If Étienne Alexis is elected,
it will be 500,000 people.
838
01:16:47,741 --> 01:16:51,984
If he isn't, our workers will lose their jobs
and live in poverty.
839
01:16:53,158 --> 01:16:55,729
The children dying for lack of...
840
01:16:56,408 --> 01:17:00,153
- Mothers forced to abandon their kids...
- Laurent!
841
01:17:02,283 --> 01:17:04,607
You needn't worry. I'll leave.
842
01:17:06,367 --> 01:17:09,863
You don't speak well, but I don't want
mothers to abandon their kids.
843
01:17:11,867 --> 01:17:14,321
Don't tell Mr Alexis why I left.
844
01:17:18,784 --> 01:17:19,898
So?
845
01:17:20,243 --> 01:17:22,447
You have a real talent for the despicable.
846
01:17:29,452 --> 01:17:30,446
So?
847
01:17:32,160 --> 01:17:34,483
Your daughter was very reasonable.
848
01:17:56,745 --> 01:17:58,570
I'm such a big loser.
849
01:18:00,703 --> 01:18:02,326
Go on, blow.
850
01:18:30,080 --> 01:18:31,573
Nénette, Nénette.
851
01:18:57,498 --> 01:19:00,580
- So, what are you waiting for now?
- Well, him!
852
01:19:01,123 --> 01:19:03,114
What could he possibly be doing under
that olive tree?
853
01:19:03,248 --> 01:19:04,658
He's napping.
854
01:19:13,832 --> 01:19:16,451
Dear cousin, how good to see you again.
855
01:19:21,666 --> 01:19:22,993
Nénette?
856
01:19:25,750 --> 01:19:27,029
Nénette?
857
01:19:37,500 --> 01:19:38,662
Nénette?
858
01:19:47,959 --> 01:19:49,500
Where's Nénette?
859
01:19:49,959 --> 01:19:52,116
- Nénette? I don't know.
- What are you doing here?
860
01:19:52,251 --> 01:19:54,372
What have you done with Nénette?
861
01:19:54,501 --> 01:19:57,701
She left. She left because it couldn't go on.
862
01:19:57,835 --> 01:19:59,991
You're not thinking straight.
I trust her more than I trust myself.
863
01:20:00,127 --> 01:20:04,618
Yeah, yeah, feelings are nice.
But she has to live her life!
864
01:20:04,752 --> 01:20:06,577
- And why not with me?
- Because it's impossible!
865
01:20:06,710 --> 01:20:09,993
Because... It's impossible because...
Because of your age.
866
01:20:10,127 --> 01:20:13,872
That's it! Your age!
Because my daughter, she's still...
867
01:20:14,127 --> 01:20:17,493
Well, my daughter...
She's still too young, that's it.
868
01:20:23,086 --> 01:20:25,919
My cousin, I understand you.
869
01:20:26,836 --> 01:20:29,918
You're overworked.
Your conferences, your research.
870
01:20:30,045 --> 01:20:31,586
I'm exactly like you.
871
01:20:31,712 --> 01:20:33,418
At the factory,
at the time of the yearly report,
872
01:20:33,545 --> 01:20:37,954
days and days spent with numbers
and problems, intellectual labour...
873
01:20:38,087 --> 01:20:41,500
Well, once it's all done,
I need a little orgy to relax.
874
01:20:41,629 --> 01:20:43,038
Helps me stay sane.
875
01:20:43,171 --> 01:20:46,832
Only, I do it discretely.
No one finds out about it.
876
01:20:47,921 --> 01:20:51,618
I'm not thinking of myself in this,
but of Marie-Charlotte.
877
01:20:53,004 --> 01:20:55,540
Right. Marie-Charlotte.
878
01:20:59,213 --> 01:21:00,492
You're lying.
879
01:21:00,630 --> 01:21:02,253
You're all lying.
880
01:21:02,380 --> 01:21:05,580
Besides, this story about my age,
makes no sense.
881
01:21:05,838 --> 01:21:08,753
Plus you lied to Nénette
and forced her to leave.
882
01:21:08,964 --> 01:21:12,376
- Étienne, where are you going?
- He's heading towards the village!
883
01:21:12,839 --> 01:21:16,619
- We must avoid scandal. Let's follow him.
- Perhaps the others will hold him back?
884
01:21:17,672 --> 01:21:20,339
- Maybe not.
- Sir...
885
01:21:21,006 --> 01:21:23,708
- I don't want your money.
- And why not?
886
01:21:24,048 --> 01:21:26,287
I wouldn't want to dirty my hands.
887
01:21:37,382 --> 01:21:38,661
Let's go.
888
01:21:41,507 --> 01:21:43,165
Did you see where she went?
889
01:21:43,299 --> 01:21:45,622
- I haven't seen anyone.
- You're fired. Which way did she go?
890
01:21:45,799 --> 01:21:47,422
- I don't know, sir.
- You're fired.
891
01:21:47,549 --> 01:21:48,959
Very well, sir.
892
01:22:48,802 --> 01:22:51,754
I'm looking for Nénette, have you seen her?
893
01:22:51,886 --> 01:22:53,711
- Which Nénette?
- Nino's daughter.
894
01:22:53,844 --> 01:22:56,214
- Oh, no, I haven't seen her.
- Where's the bus station?
895
01:22:56,344 --> 01:22:59,047
At the church and a bus is leaving now!
896
01:23:19,596 --> 01:23:22,298
- Are you insane?
- Excuse me, I'm looking for someone.
897
01:23:23,638 --> 01:23:25,427
He's a nut. A nut!
898
01:23:25,721 --> 01:23:27,961
Étienne, the car is waiting for you.
899
01:23:34,138 --> 01:23:35,631
Father, you must tell me where Nénette is.
900
01:23:35,763 --> 01:23:38,003
- Are you suffering, Mr Alexis?
- I'm very unappy.
901
01:23:38,138 --> 01:23:39,964
I'm going to pray for you.
902
01:24:17,724 --> 01:24:18,719
Sir!
903
01:24:22,183 --> 01:24:24,339
Sir! Sir!
904
01:24:26,433 --> 01:24:30,676
- You know where she is. Tell me.
- Nénette? It's hard to keep track of her!
905
01:24:31,225 --> 01:24:33,796
- You should ask Cabri instead.
- Cabri, your goat?
906
01:24:33,933 --> 01:24:37,797
Yes, animals know about things
that we'll never understand.
907
01:24:38,267 --> 01:24:42,889
But when I want information from him,
I kneel down and whisper into his ear.
908
01:24:43,017 --> 01:24:45,138
- You kneel down?
- Yes.
909
01:24:45,684 --> 01:24:47,924
- You kneel down?
- That's right.
910
01:25:04,435 --> 01:25:06,093
Down with science!
911
01:25:08,018 --> 01:25:09,677
Down with science!
912
01:25:10,727 --> 01:25:12,350
Down with science!
913
01:25:26,519 --> 01:25:28,309
These ladies can come in.
914
01:25:39,228 --> 01:25:40,472
Come in.
915
01:25:41,020 --> 01:25:45,263
- I assure you that this jacket is too small.
- You've put on a little weight, sir.
916
01:25:45,395 --> 01:25:49,092
- It's the great outdoors.
- Congratulations.
917
01:25:56,229 --> 01:25:58,019
Thank you, dear Rousseau.
918
01:26:06,105 --> 01:26:08,772
- Is the Countess ready?
- Always ready.
919
01:26:21,897 --> 01:26:23,390
We'll leave you two alone.
920
01:26:24,981 --> 01:26:27,019
We'll leave you two alone.
921
01:26:27,523 --> 01:26:29,312
We'll leave you two alone.
922
01:26:32,815 --> 01:26:36,429
That suit looks good on you.
You were born to wear a uniform.
923
01:26:36,690 --> 01:26:38,064
Your shoelace.
924
01:26:42,274 --> 01:26:43,897
I put on a little weight.
925
01:26:44,565 --> 01:26:46,603
A needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
926
01:26:46,732 --> 01:26:48,059
Do you have a needle and thread?
927
01:26:48,190 --> 01:26:52,315
I'm sure the hotel offers tailoring services.
They'll fix it for you. Hurry up.
928
01:26:54,608 --> 01:26:55,769
Étienne!
929
01:26:56,483 --> 01:26:57,680
Marie-Charlotte.
930
01:26:57,816 --> 01:27:00,056
I want you to know something.
931
01:27:02,483 --> 01:27:03,644
At your command.
932
01:27:03,775 --> 01:27:07,187
When I was at university,
I was madly in love with a boy.
933
01:27:07,692 --> 01:27:09,268
I was his mistress.
934
01:27:09,900 --> 01:27:11,097
He died.
935
01:27:12,358 --> 01:27:14,396
From then on,
I vowed to devote myself exclusively
936
01:27:14,525 --> 01:27:17,014
to the happiness of others, in the plural,
937
01:27:17,150 --> 01:27:20,267
but never to the happiness of another,
in the singular.
938
01:27:20,651 --> 01:27:23,518
Marie-Charlotte,
I think we will be very happy together.
939
01:28:05,570 --> 01:28:08,770
- We're running five minutes late.
- What's going on?
940
01:28:08,903 --> 01:28:12,234
I'll tell you what's going on!
We're five minutes late!
941
01:29:07,156 --> 01:29:10,403
- It's nice of you to drop by and say hello.
- What are you doing here?
942
01:29:10,532 --> 01:29:13,020
- I wash dishes.
- Dishes?
943
01:29:13,657 --> 01:29:15,482
- Why?
- To earn money.
944
01:29:16,240 --> 01:29:18,563
- You need money?
- For the child.
945
01:29:19,199 --> 01:29:21,948
- One of your nephews?
- No, my child!
946
01:29:28,616 --> 01:29:31,649
- You're expecting a baby?
- Aren't I lucky?
947
01:29:33,991 --> 01:29:36,029
Is the baby mine?
948
01:29:36,408 --> 01:29:39,856
Well, it can't be the pedlar's.
I haven't seen him in two years.
949
01:29:46,659 --> 01:29:49,906
- A baby.
- Let's hope he speaks as well as you do!
950
01:29:53,201 --> 01:29:54,907
Your suit is torn.
951
01:29:56,326 --> 01:29:59,489
I'll get a needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
952
01:30:25,494 --> 01:30:26,489
At ease.
953
01:30:38,995 --> 01:30:41,400
You'll have to take your jacket off.
954
01:30:52,746 --> 01:30:54,452
It was poor-quality thread.
955
01:30:58,204 --> 01:30:59,483
Leave it.
956
01:31:01,454 --> 01:31:02,995
Are you angry?
957
01:31:08,455 --> 01:31:10,778
Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes!
958
01:31:11,080 --> 01:31:13,284
I've got to notify the boss!
959
01:31:17,330 --> 01:31:20,079
I'm not allowed to come up here.
I'll be fired!
960
01:31:26,206 --> 01:31:27,995
We're leaving. Schnell!
961
01:32:37,251 --> 01:32:40,415
So, cousin, are you renouncing
the presidency?
962
01:32:40,876 --> 01:32:43,661
Not at all. I'm going to launch
my campaign tomorrow.
963
01:32:43,793 --> 01:32:47,538
I've already prepared a short
speech on science and nature.
964
01:32:47,835 --> 01:32:50,668
By the way, dear Nénette,
what is your name?
965
01:32:50,960 --> 01:32:52,370
Antoinette.
966
01:32:55,544 --> 01:32:58,791
That's an excellent name
for a president's wife.
81008