All language subtitles for Mavka - The Forest Song (2023)-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,268 --> 00:00:46,159 Desde tempos imemoriais, 2 00:00:46,245 --> 00:00:48,458 a antiga floresta ucraniana 3 00:00:48,500 --> 00:00:51,791 abrigou segredos surpreendentes e mistérios. 4 00:00:52,503 --> 00:00:54,625 Atrás da Montanha Negra, 5 00:00:54,666 --> 00:00:56,250 no coração da floresta, 6 00:00:56,291 --> 00:00:58,617 a Fonte da Vida está escondida. 7 00:00:59,101 --> 00:01:01,672 Ele fornece a floresta e seus moradores 8 00:01:01,726 --> 00:01:04,750 com seu poder, sua centelha. 9 00:01:05,773 --> 00:01:07,463 Mas um inverno, 10 00:01:07,620 --> 00:01:10,166 enquanto a floresta estava dormindo profundamente, 11 00:01:10,510 --> 00:01:13,081 com o guardião sozinho vigiando-o, 12 00:01:13,440 --> 00:01:16,003 um humano invadiu a floresta 13 00:01:16,073 --> 00:01:18,375 pela passagem na Montanha Escura. 14 00:01:18,526 --> 00:01:21,409 Era o dono da serraria. 15 00:01:21,870 --> 00:01:25,416 Ele precisava de pelo menos uma gota da fonte da vida 16 00:01:25,518 --> 00:01:28,475 para salvar sua morte filha recém-nascida. 17 00:01:28,799 --> 00:01:32,875 Mas então ele voltou e trouxe consigo um exército, 18 00:01:32,932 --> 00:01:36,458 esperando assumir toda a Fonte para si mesmo. 19 00:01:36,870 --> 00:01:39,833 E então uma terrível batalha começou 20 00:01:39,875 --> 00:01:41,643 que não deixou vencedores. 21 00:01:41,823 --> 00:01:43,750 Apenas perdedores. 22 00:01:43,909 --> 00:01:46,291 Todos os humanos que transgrediram 23 00:01:46,333 --> 00:01:49,166 atrás da Montanha Negra desapareceu. 24 00:01:50,794 --> 00:01:56,068 O Guardião da Floresta perdeu tudo mas um eco de sua antiga força. 25 00:01:56,997 --> 00:02:00,474 E quando as criaturas da floresta acordou na primavera, 26 00:02:00,583 --> 00:02:03,750 eles foram recebidos por as terríveis consequências 27 00:02:03,791 --> 00:02:05,943 da traição dos humanos. 28 00:02:07,263 --> 00:02:10,286 Olhar para o que nossos inimigos fizeram. 29 00:02:10,818 --> 00:02:12,271 Por esta razão, 30 00:02:12,482 --> 00:02:15,000 nenhum ser humano porá os pés 31 00:02:15,083 --> 00:02:18,841 atrás da Montanha Negra nunca mais! 32 00:02:19,044 --> 00:02:21,916 Essa é a nova lei florestal. 33 00:02:24,833 --> 00:02:28,328 Muitos anos se passaram desde aquele dia. 34 00:02:52,643 --> 00:02:55,956 Mais um inverno acabou. 35 00:02:56,104 --> 00:02:59,088 Oh, eu dormi tanto tempo. 36 00:02:59,292 --> 00:03:01,979 eu estava tendo o sonho mais lindo. 37 00:03:06,305 --> 00:03:09,846 Mas isso é melhor do que qualquer sonho. 38 00:03:21,611 --> 00:03:25,107 Finalmente é primavera. 39 00:03:54,335 --> 00:03:56,351 Pantanoso! 40 00:03:56,416 --> 00:03:59,573 é a melhor parte do melhor dia do ano. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,250 Hora de acordar a floresta. 42 00:05:24,104 --> 00:05:27,659 Ouça! Silêncio, o mestre de sons, aproximações. 43 00:05:27,854 --> 00:05:30,143 Feliz primavera, Mavka! 44 00:05:30,588 --> 00:05:32,823 Silêncio! Você pode voar?! 45 00:05:33,182 --> 00:05:35,208 Isso é uma grande notícia. 46 00:05:35,331 --> 00:05:38,711 Eles vão me chamar de Silêncio, que conquistou o céu! 47 00:05:39,008 --> 00:05:40,510 Só não conte a Lesh. 48 00:05:40,535 --> 00:05:43,312 ele vai pensar Estou louco de cegonha. 49 00:05:53,820 --> 00:05:55,492 Uau! 50 00:06:53,547 --> 00:06:56,141 Sim! Mais um! Mais! 51 00:06:56,523 --> 00:06:58,570 E os fãs vão à loucura! 52 00:06:58,711 --> 00:07:01,375 Estamos tão prontos para conquistar o mundo. 53 00:07:01,914 --> 00:07:04,453 Acalme-se, garoto. Multidão da cidade natal. 54 00:07:04,656 --> 00:07:06,000 Todo mundo nos conhece aqui. 55 00:07:06,594 --> 00:07:08,742 Nossa, estou tão nervosa. 56 00:07:08,906 --> 00:07:10,844 E se as coisas não derem certo na cidade? 57 00:07:11,000 --> 00:07:13,164 Há muitos outros músicos lá. 58 00:07:13,297 --> 00:07:15,453 Você tem que acreditar em si mesma, Nina, 59 00:07:15,695 --> 00:07:17,766 e deixe a música mostre-nos o caminho. 60 00:07:18,375 --> 00:07:20,455 seja lá o que for Deveria significar. 61 00:07:23,700 --> 00:07:25,033 O que é que foi isso? 62 00:07:33,038 --> 00:07:35,667 "Muito dinheiro para um trabalho importante?" 63 00:07:35,854 --> 00:07:38,838 Hm, não para um futuro lenda musical como eu. 64 00:07:38,979 --> 00:07:41,456 Mas talvez o tio Leo pode usar isso. 65 00:07:41,698 --> 00:07:43,695 Lucas, seu tio, 66 00:07:43,859 --> 00:07:45,469 ele não está se sentindo bem. 67 00:07:45,648 --> 00:07:47,687 Eles chamaram o curador e tudo. 68 00:07:48,141 --> 00:07:49,273 Vá para casa, rápido. 69 00:07:49,328 --> 00:07:51,461 Esperamos ver você na feira mais tarde. 70 00:07:57,393 --> 00:07:59,643 - Ei, olha! - O que é? 71 00:08:14,802 --> 00:08:15,974 Saudações, 72 00:08:16,060 --> 00:08:19,693 depois de tanto tempo, meus queridos aldeões. 73 00:08:19,950 --> 00:08:22,016 Sou eu, Kylina, 74 00:08:22,125 --> 00:08:26,344 a filha e única herdeira do falecido dono da serraria. 75 00:08:26,859 --> 00:08:29,789 Aquele que se queimou por demônios da floresta? 76 00:08:29,953 --> 00:08:33,206 Sim, meu pai morreu tragicamente 77 00:08:33,588 --> 00:08:35,643 em um incêndio florestal, 78 00:08:35,885 --> 00:08:39,260 mas não tinha nada a ver com suas superstições pitorescas. 79 00:08:39,612 --> 00:08:43,380 Após a morte do querido papai, minha mãe e eu deixamos este lugar, 80 00:08:43,724 --> 00:08:46,443 mas logo fiquei órfão. 81 00:08:46,599 --> 00:08:48,638 Oh pobrezinho. Que pena. 82 00:08:49,044 --> 00:08:51,208 Quão positivamente trágico! 83 00:08:53,661 --> 00:08:58,500 Mas agora estou de volta para fazer nossa aldeia prosperou novamente. 84 00:08:58,601 --> 00:09:01,203 Estou oferecendo a todos um emprego. 85 00:09:01,328 --> 00:09:02,828 Você vai ter tanto dinheiro 86 00:09:02,930 --> 00:09:05,016 que você nunca vai tem que trabalhar de novo. 87 00:09:05,141 --> 00:09:07,497 Não trabalhar é o emprego dos meus sonhos. 88 00:09:07,927 --> 00:09:09,732 Vou reconstruir a serraria. 89 00:09:09,849 --> 00:09:13,310 Vamos começar a vender nossa madeira em todo o mundo. 90 00:09:13,552 --> 00:09:17,466 Você não está bem e pronto para ficar rico e feliz? 91 00:09:17,630 --> 00:09:18,797 - Sim! - Absolutamente. 92 00:09:18,891 --> 00:09:20,680 - Sim! - O que voce quer que façamos? 93 00:09:20,844 --> 00:09:23,726 Tudo o que você precisa fazer é aparecer a Montanha Negra... 94 00:09:23,859 --> 00:09:25,719 O que? 95 00:09:26,078 --> 00:09:27,992 Oh, ela é louca. 96 00:09:28,625 --> 00:09:30,625 Ugh, assim como seu pai. 97 00:09:30,719 --> 00:09:33,500 Mas estou falando de muito dinheiro. 98 00:09:33,656 --> 00:09:35,539 Você não pode comprar outra vida. 99 00:09:35,672 --> 00:09:38,583 Diga aos espíritos malignos que mandei um oi. 100 00:09:43,564 --> 00:09:45,314 O que é isso? 101 00:10:03,813 --> 00:10:05,730 Fácil fácil. 102 00:10:10,801 --> 00:10:12,351 Qual é o problema? 103 00:10:17,289 --> 00:10:18,476 Uma armadilha! 104 00:10:18,564 --> 00:10:20,398 Provavelmente saiu desde os velhos tempos. 105 00:10:22,938 --> 00:10:24,230 Huh? 106 00:10:50,624 --> 00:10:51,734 Huh? 107 00:10:54,563 --> 00:10:56,772 O guardião está nos chamando. 108 00:10:59,881 --> 00:11:01,443 Como ele está? 109 00:11:01,498 --> 00:11:05,920 Ele está segurando, mas minhas ervas só pode fazer tanto. 110 00:11:06,396 --> 00:11:09,172 Leo precisa de remédio de verdade da cidade. 111 00:11:09,422 --> 00:11:12,338 Mas... não vai para ser barato. 112 00:11:13,934 --> 00:11:15,142 Uh... 113 00:11:16,914 --> 00:11:19,724 "Per-du-cabri-co-car um"? 114 00:11:19,911 --> 00:11:22,958 Apenas dê isso ao farmacêutico na cidade. 115 00:11:23,138 --> 00:11:24,505 Ele vai entender. 116 00:11:24,736 --> 00:11:26,695 Obrigado. Sinceramente. 117 00:11:30,232 --> 00:11:31,648 Ótimas notícias, tio. 118 00:11:31,719 --> 00:11:34,094 Um pouco de perdi-caca-alguma coisa-um 119 00:11:34,297 --> 00:11:35,898 e você ficará como novo. 120 00:11:39,531 --> 00:11:42,984 Lucas, o que você está fazendo? 121 00:11:43,094 --> 00:11:45,315 você não pode desperdiçar seu dinheiro em mim. 122 00:11:45,414 --> 00:11:49,898 eu sou velho e eu tive um bom longo prazo. 123 00:11:53,148 --> 00:11:57,357 Gaste com uma garota legal, se acomode... 124 00:11:58,016 --> 00:12:01,484 ...então seu velho tio pode morrer em paz. 125 00:12:02,819 --> 00:12:04,963 Ninguém vai usar a palavra D. 126 00:12:05,088 --> 00:12:07,690 vou achar o dinheiro em algum lugar. 127 00:12:10,667 --> 00:12:14,107 Tio, você vai ficar bem. Eu entendi você. 128 00:12:14,382 --> 00:12:16,362 Eu entendi você! 129 00:12:32,148 --> 00:12:34,568 Ah, senhora, é a mansão da sua família. 130 00:12:34,685 --> 00:12:36,247 Que... rústico. 131 00:12:36,325 --> 00:12:38,773 Ugh, é só um casebre revoltante. 132 00:12:41,357 --> 00:12:43,982 Um bando de covardes patéticos! 133 00:12:44,271 --> 00:12:46,224 Todos os meus planos estão em risco 134 00:12:46,341 --> 00:12:50,099 só porque essa multidão primitiva está apavorado com a floresta. 135 00:12:50,419 --> 00:12:52,440 Mova-se, Frol! 136 00:12:53,099 --> 00:12:56,279 Oh, senhora. Agora mesmo. Só um segundo. 137 00:12:56,904 --> 00:13:00,565 Faça-me um favor e obtenha esses trapos camponeses de mim. 138 00:13:01,023 --> 00:13:03,476 Como eles podem vestir essa coisa horrível?! 139 00:13:03,562 --> 00:13:06,984 Eu odeio isso. Livre-se dele imediatamente. 140 00:13:07,125 --> 00:13:10,656 que peça terrível de lixo sem gosto. 141 00:13:10,766 --> 00:13:12,690 Estúpido, sem educação, multidão supersticiosa. 142 00:13:13,773 --> 00:13:15,948 - Falha! - Oh meu Deus. 143 00:13:16,026 --> 00:13:17,823 Isso é tão antiquado. 144 00:13:20,667 --> 00:13:22,378 Não me deixe chateado, Frol. 145 00:13:22,482 --> 00:13:24,549 É ruim para a minha tez. 146 00:13:25,042 --> 00:13:26,495 Ah, claro, senhora. 147 00:13:27,408 --> 00:13:28,823 Oh! 148 00:13:36,682 --> 00:13:38,773 Idiotas desajeitados! 149 00:13:40,065 --> 00:13:41,971 Dentro deste caso está... 150 00:13:44,254 --> 00:13:45,587 Apenas tome cuidado com isso. 151 00:13:47,471 --> 00:13:48,540 Milímetros? 152 00:13:49,706 --> 00:13:50,898 O que é? 153 00:13:50,940 --> 00:13:52,635 Uh, sobre esta oferta de emprego... 154 00:13:52,760 --> 00:13:53,790 Esqueça. 155 00:13:53,878 --> 00:13:55,276 Quem está aí? 156 00:13:55,567 --> 00:13:56,983 Frol! 157 00:13:58,315 --> 00:14:00,500 Oh, sobre AQUELA oferta de emprego? 158 00:14:00,729 --> 00:14:01,937 Por favor entre. 159 00:14:09,336 --> 00:14:11,440 Oi. Meu nome é Lucas. 160 00:14:11,482 --> 00:14:13,023 Diz que você vai pagar bem. 161 00:14:13,596 --> 00:14:14,929 Hum. 162 00:14:16,973 --> 00:14:18,556 Hum. 163 00:14:25,094 --> 00:14:26,123 Eu vou. 164 00:14:26,484 --> 00:14:27,940 Se você quiser. 165 00:14:28,672 --> 00:14:30,273 Eu sou. 166 00:14:30,609 --> 00:14:31,857 Eu posso fazer qualquer trabalho. 167 00:14:32,211 --> 00:14:33,187 Bom. 168 00:14:33,289 --> 00:14:35,937 Eric, Derek, vocês vão com ele. 169 00:14:39,289 --> 00:14:41,461 Então... o que devo fazer? 170 00:14:41,562 --> 00:14:43,953 Encontre-me a árvore com esta folha. 171 00:14:46,461 --> 00:14:47,482 É... é! 172 00:14:47,578 --> 00:14:51,039 Na floresta atrás da Montanha Negra. 173 00:14:54,516 --> 00:14:55,984 Hum. 174 00:14:57,148 --> 00:14:58,523 MORADOR DA FLORESTA: O que aconteceu? 175 00:14:58,565 --> 00:15:00,664 O guardião está convocando todo mundo? 176 00:15:00,773 --> 00:15:03,437 isso não aconteceu desde que eu era uma muda. 177 00:15:03,476 --> 00:15:06,851 - Prefiro tirar uma soneca. - O guardião?! 178 00:15:12,164 --> 00:15:15,633 Saudações na nova primavera, 179 00:15:15,742 --> 00:15:18,719 meus companheiros habitantes da floresta. 180 00:15:22,570 --> 00:15:24,984 Estão todos aqui? 181 00:15:25,106 --> 00:15:28,648 Mavka, você acordou todos acordados? 182 00:15:32,023 --> 00:15:33,789 Ela provavelmente está brincando 183 00:15:33,883 --> 00:15:36,594 através dos açafrões com Swampy novamente. 184 00:15:36,844 --> 00:15:38,383 Desculpe o atraso, Guardião. 185 00:15:38,437 --> 00:15:40,969 Eu estava ajudando o filhote de lince sair de uma velha armadilha. 186 00:15:44,190 --> 00:15:46,732 - Que terrível! - Uma velha armadilha. 187 00:15:46,773 --> 00:15:49,539 eu pensei que eles eram todos removidos após a batalha? 188 00:15:49,695 --> 00:15:50,992 Ninfas. 189 00:15:51,055 --> 00:15:54,336 Você é as forças armadas da floresta. 190 00:15:54,648 --> 00:15:57,055 Qual de vocês perdeu isso? 191 00:15:59,026 --> 00:16:00,706 Bom trabalho, Mavka. 192 00:16:00,814 --> 00:16:03,064 Você nos envergonhou na frente do guardião. 193 00:16:21,760 --> 00:16:23,088 Agora, então, 194 00:16:23,206 --> 00:16:25,857 ouçam, habitantes da floresta. 195 00:16:26,362 --> 00:16:29,260 Os Espíritos Supremos da Natureza 196 00:16:29,557 --> 00:16:33,471 sussurre que tempos perigosos abordagem. 197 00:16:33,948 --> 00:16:37,190 Portanto, à meia-noite desta noite, 198 00:16:37,314 --> 00:16:39,338 no coração da floresta, 199 00:16:39,448 --> 00:16:43,729 os espíritos devem escolher um novo guardião. 200 00:16:44,659 --> 00:16:47,135 Lesh, mas e você? 201 00:16:47,440 --> 00:16:50,357 Eu tenho tão pouca força sobrando. 202 00:16:50,690 --> 00:16:52,357 O fardo do guardião 203 00:16:52,398 --> 00:16:55,357 tornou-se muito pesado para mim. 204 00:16:57,057 --> 00:16:59,315 Lesh não será o guardião mais? 205 00:16:59,357 --> 00:17:01,612 Os humanos vão nos atacar de novo? 206 00:17:01,705 --> 00:17:04,641 Quem mais pode nos proteger? - Ouça. 207 00:17:04,898 --> 00:17:09,110 Silencie o conquistador do céu pode se tornar o guardião. 208 00:17:10,680 --> 00:17:12,516 Guardião tagarela? 209 00:17:12,672 --> 00:17:14,594 Sim, exatamente o que precisamos. 210 00:17:14,930 --> 00:17:16,453 Eu ouvi isso. 211 00:17:16,820 --> 00:17:19,586 Mas realmente, qualquer um pode se tornar o guardião. 212 00:17:19,953 --> 00:17:21,805 Quer dizer até você? 213 00:17:22,156 --> 00:17:23,484 Não, não, não, Mavka. 214 00:17:23,562 --> 00:17:26,440 Você pode ser o doce, alma pura da floresta, 215 00:17:26,547 --> 00:17:30,422 mas para este trabalho você é legal demais. 216 00:17:30,570 --> 00:17:31,758 Não, eu não sou. 217 00:17:31,883 --> 00:17:34,289 Ooh. Eu me sinto mal. 218 00:17:34,398 --> 00:17:36,031 Ondina tudo bem? 219 00:17:36,172 --> 00:17:39,065 Ver? Tão crédulo e bom! 220 00:17:40,733 --> 00:17:42,025 Suficiente! 221 00:17:42,241 --> 00:17:45,297 Tudo será decidido à meia-noite 222 00:17:45,508 --> 00:17:48,023 no coração da floresta. 223 00:17:53,383 --> 00:17:55,773 Pessoas dizem que atrás da Montanha Negra, 224 00:17:55,891 --> 00:17:58,953 as ninfas aquáticas e a árvore espíritos podem fazer cócegas em você até a morte. 225 00:17:59,101 --> 00:18:01,648 Uh, você está rindo e rindo 226 00:18:01,742 --> 00:18:04,187 e então bleugh! 227 00:18:04,328 --> 00:18:07,690 Nós não acreditamos em monstros da floresta. 228 00:18:08,174 --> 00:18:10,424 Para onde vamos daqui? 229 00:18:10,713 --> 00:18:12,909 Eu penso desta forma. 230 00:18:31,025 --> 00:18:32,124 Uh... 231 00:18:35,284 --> 00:18:36,292 Uh-huh. 232 00:18:36,580 --> 00:18:38,901 Eu não pensei que viemos aqui caçar. 233 00:18:39,612 --> 00:18:41,276 Isso não é caça. 234 00:18:44,806 --> 00:18:47,473 Isto é divertido. 235 00:18:49,457 --> 00:18:50,122 Sim. 236 00:18:57,093 --> 00:18:58,677 Impossível. 237 00:18:58,850 --> 00:19:01,059 Hoje de todos os dias. 238 00:19:13,357 --> 00:19:15,784 Foi um acidente. Eu tropecei. 239 00:19:15,956 --> 00:19:17,690 Eu sou extremamente desajeitado. 240 00:19:17,732 --> 00:19:20,698 Meu apelido de infância era Lucas desajeitado. 241 00:19:21,253 --> 00:19:24,745 Nós vamos fazer você Desajeitado Black-and-Blue-cus. 242 00:19:27,404 --> 00:19:28,425 Mm-hm. 243 00:19:28,450 --> 00:19:32,232 meu irmão pensa você deve continuar sozinho. 244 00:19:36,138 --> 00:19:39,622 Se você encontrar a árvore, marcá-lo no mapa. 245 00:19:42,513 --> 00:19:43,638 OK. 246 00:19:45,569 --> 00:19:47,544 Eu ia sugerir isso de qualquer maneira. 247 00:20:01,718 --> 00:20:03,427 Eu sinto o medo deles. 248 00:21:00,554 --> 00:21:01,991 Acalme-se. 249 00:21:02,315 --> 00:21:04,107 Tudo está bem agora. 250 00:21:12,619 --> 00:21:14,952 O que te assustou tanto? 251 00:21:18,476 --> 00:21:20,148 Humanos? Aqui? 252 00:21:20,266 --> 00:21:22,172 Tenho que contar às ninfas. 253 00:21:22,484 --> 00:21:23,555 Espere. 254 00:21:24,202 --> 00:21:25,351 Vamos, Swampy. 255 00:21:25,469 --> 00:21:27,500 eu vou lidar com os humanos eu mesmo. 256 00:21:27,662 --> 00:21:30,412 Vamos mostrar a eles como eu sou 'legal'. 257 00:22:01,801 --> 00:22:02,935 Argh! 258 00:22:05,088 --> 00:22:08,171 Onde no inferno assombrado é esta árvore? 259 00:22:12,372 --> 00:22:14,654 Acredite em você, Lucas. 260 00:22:14,776 --> 00:22:16,865 Deixe a música te mostrar o caminho. 261 00:22:19,658 --> 00:22:21,991 O que quer que isso signifique. 262 00:22:44,592 --> 00:22:45,989 Ohh! 263 00:22:51,405 --> 00:22:53,718 É tão bonito. 264 00:22:54,140 --> 00:22:55,713 Obrigado. EU... 265 00:22:56,283 --> 00:22:57,534 Uhh... 266 00:22:59,604 --> 00:23:00,501 Argh! 267 00:23:01,674 --> 00:23:02,568 Argh! 268 00:23:02,593 --> 00:23:04,635 Demônio da floresta! 269 00:23:04,755 --> 00:23:05,963 Argh! 270 00:23:10,072 --> 00:23:11,655 O humano está morto? 271 00:23:36,138 --> 00:23:39,692 Isso é algum tipo da magia humana? 272 00:23:42,153 --> 00:23:43,238 Mavka! 273 00:23:43,263 --> 00:23:45,216 Muito estranho, assobiado, sons ásperos 274 00:23:45,247 --> 00:23:47,638 vindo desta área exata e eu... 275 00:23:47,747 --> 00:23:49,685 Silêncio. 276 00:23:49,927 --> 00:23:52,302 você já aprendeu como desmontar a cegonha. 277 00:23:52,669 --> 00:23:53,732 Legal. 278 00:23:53,974 --> 00:23:55,716 Estou em alerta máximo. 279 00:23:55,865 --> 00:23:59,042 Nossa floresta acaba de ser incursão por... 280 00:23:59,292 --> 00:24:01,776 Argh! OS HUMANOS! 281 00:24:02,042 --> 00:24:04,049 Eu vou vigiá-lo. Vá buscar as ninfas. 282 00:24:04,074 --> 00:24:05,071 Oh não. 283 00:24:05,096 --> 00:24:06,868 eu digo que podemos conduzir o humano 284 00:24:06,893 --> 00:24:08,509 sair da floresta por conta própria. 285 00:24:08,534 --> 00:24:11,966 Então eu seria Hush, o primeiro kicker-externo dos humanos? 286 00:24:12,075 --> 00:24:13,908 Ah, eu gosto muito disso. 287 00:24:15,309 --> 00:24:16,919 Argh! 288 00:24:23,677 --> 00:24:25,685 Uh... Argh! Espíritos malignos. 289 00:24:25,754 --> 00:24:27,051 Afaste-se, estou avisando. 290 00:24:27,091 --> 00:24:31,450 Eu... eu sou um... cinto borscht na polca de combate. 291 00:24:31,646 --> 00:24:33,739 Patético pequeno humano! 292 00:24:33,802 --> 00:24:34,773 você violou nossa floresta sagrada... 293 00:24:34,815 --> 00:24:36,193 Huh?! 294 00:24:36,310 --> 00:24:39,318 ...e tentou prejudicar esses nobres bisões. 295 00:24:39,474 --> 00:24:41,185 Não! Super não. 296 00:24:41,482 --> 00:24:42,911 Esses eram os irmãos seguranças. 297 00:24:43,029 --> 00:24:45,630 Na verdade, eu salvei o bisão deles! 298 00:24:45,832 --> 00:24:47,294 O que é isso, então? 299 00:24:47,443 --> 00:24:49,055 Oh. Essa é a minha flauta. 300 00:24:49,226 --> 00:24:52,039 Eu, uh, toco minha música nele... com isso. 301 00:24:52,773 --> 00:24:54,375 'Música'? 302 00:24:54,765 --> 00:24:55,811 E você estava fazendo isso 303 00:24:55,836 --> 00:24:58,062 para tentar e magicamente me encantar de alguma forma? 304 00:24:58,195 --> 00:24:59,937 Não! Bem, claro. 305 00:25:00,000 --> 00:25:02,125 A música é meio que mágica, mas... 306 00:25:02,320 --> 00:25:04,914 Espere, então você gostou, então? 307 00:25:05,531 --> 00:25:08,180 Você não me questiona, pequeno humano! 308 00:25:08,383 --> 00:25:10,281 Por que você invadiu aqui? 309 00:25:10,391 --> 00:25:14,427 Uma estranha senhora me ofereceu um grande recompensa para encontrar uma folha especial. 310 00:25:14,700 --> 00:25:17,083 Ah! Você ouviu isso? Uma recompensa! 311 00:25:17,193 --> 00:25:19,857 Eu sabia que todos os humanos eram egoístas e gananciosos! 312 00:25:19,990 --> 00:25:21,435 Por que você Pequeno... 313 00:25:21,789 --> 00:25:22,872 Ai. 314 00:25:32,194 --> 00:25:35,421 Você vê isso! Traição humana! 315 00:25:38,841 --> 00:25:40,116 Huh? 316 00:25:42,786 --> 00:25:43,812 Uau! 317 00:25:43,904 --> 00:25:47,144 você é o mais incrível belo demônio 318 00:25:47,169 --> 00:25:49,177 Eu já vi. 319 00:25:49,802 --> 00:25:51,099 Seus olhos. 320 00:25:51,341 --> 00:25:52,583 Eu não sou um demônio. 321 00:25:52,693 --> 00:25:55,966 Eu sou Mavka, a alma da floresta. 322 00:25:56,521 --> 00:25:58,615 Bem, eu sou Lucas. 323 00:25:58,786 --> 00:26:00,898 A alma de... eu mesmo? 324 00:26:03,036 --> 00:26:04,974 Olha, eu posso explicar. 325 00:26:05,107 --> 00:26:08,023 Eu preciso dessa recompensa para comprar remédio para meu tio Leo. 326 00:26:08,156 --> 00:26:11,820 Não. Fui avisado de que humanos são mentirosos habilidosos. 327 00:26:11,930 --> 00:26:15,281 Você quebrou a lei da floresta e eu te expulso! 328 00:26:16,180 --> 00:26:19,237 Nenhuma expulsão necessária. Eu vou me deixar. 329 00:26:19,456 --> 00:26:21,792 Apenas deixe-me encontrar esta folha boba primeiro 330 00:26:21,979 --> 00:26:23,846 ou então meu tio... 331 00:26:24,751 --> 00:26:25,751 ...morre. 332 00:26:25,799 --> 00:26:28,901 Que horrível. Eu sinto muito. 333 00:26:29,696 --> 00:26:30,524 Whargh! 334 00:26:31,549 --> 00:26:32,190 Ei, pequena... 335 00:26:32,232 --> 00:26:33,773 O que você está? 336 00:26:33,815 --> 00:26:36,107 Isso é pantanoso, o último dos gatinhos. 337 00:26:36,148 --> 00:26:38,607 Awww! 338 00:26:38,648 --> 00:26:40,440 é tão fofo quanto ele me odeia. 339 00:26:40,482 --> 00:26:41,607 Oh! 340 00:26:41,648 --> 00:26:43,523 Você quer algo super gostoso? 341 00:26:49,148 --> 00:26:51,523 Tive a sensação de que você gostaria disso. 342 00:26:51,565 --> 00:26:54,482 você é muito diferente dos humanos malvados 343 00:26:54,523 --> 00:26:56,898 em todas as lendas da floresta. 344 00:27:34,357 --> 00:27:36,065 Huh? 345 00:27:42,148 --> 00:27:43,482 Huh? 346 00:27:47,607 --> 00:27:49,565 Derek, segure meu bastão de boom. 347 00:27:49,607 --> 00:27:51,315 Derek? 348 00:27:54,482 --> 00:27:56,648 Derek? Onde você está? 349 00:27:58,648 --> 00:28:00,982 Eu vou te ensinar, seu humano imundo! 350 00:28:01,023 --> 00:28:02,607 Silêncio, o que você está fazendo? 351 00:28:02,648 --> 00:28:04,857 Swampy, cuspa imediatamente! 352 00:28:04,898 --> 00:28:08,273 Este saco de carne nojento está tentando envenenar você. 353 00:28:08,315 --> 00:28:10,232 Ei! É a receita da minha mãe. 354 00:28:10,273 --> 00:28:12,482 Ah, mamãe envenena a gente também, né? 355 00:28:15,482 --> 00:28:16,898 Silêncio, pare! 356 00:28:18,065 --> 00:28:19,732 Lucas, deixe-o em paz. 357 00:28:19,773 --> 00:28:22,732 - Huh? - Já lhe deu um nome? 358 00:28:26,815 --> 00:28:29,190 Lucas. Pare com isso agora mesmo! 359 00:28:33,440 --> 00:28:36,607 Bem, ele começou. Ele tem que sair. 360 00:28:36,648 --> 00:28:38,148 Eu preciso da folha. 361 00:28:38,190 --> 00:28:40,440 Tudo bem, aqui está uma folha. Agora saia. 362 00:28:40,482 --> 00:28:41,857 Esse não. 363 00:28:41,898 --> 00:28:43,607 Todos os humanos são tão exigentes? 364 00:28:43,648 --> 00:28:46,440 Lucas. não são as folhas você realmente precisa. 365 00:28:46,482 --> 00:28:48,273 Você precisa curar seu tio 366 00:28:48,315 --> 00:28:50,607 e eu vou te dar a cura que ele precisa. 367 00:28:50,648 --> 00:28:51,898 Realmente?! 368 00:28:51,940 --> 00:28:54,648 Obrigado. Você é tão legal. 369 00:28:54,690 --> 00:28:56,023 Ei, ei, ei. 370 00:28:56,065 --> 00:28:57,523 Você realmente quer quebrar a lei 371 00:28:57,565 --> 00:29:00,065 ajudar um humano em tal dia? 372 00:29:00,107 --> 00:29:01,773 Você o ouviu. 373 00:29:01,815 --> 00:29:03,607 Ele salvou o bisão, 374 00:29:03,648 --> 00:29:07,148 e por algum motivo... Eu acredito nele. 375 00:29:07,190 --> 00:29:08,982 Ugh! 376 00:29:09,023 --> 00:29:12,357 Afinal, a alma da floresta 377 00:29:12,398 --> 00:29:15,315 deve ajudar todos os vivos criaturas da floresta, certo? 378 00:29:15,357 --> 00:29:17,982 E Lucas é uma criatura viva que está na floresta. 379 00:29:18,023 --> 00:29:19,732 - Huh? - Portanto, eu tenho que ajudá-lo. 380 00:29:19,773 --> 00:29:22,357 E você vai me ajudar a ajudá-lo. 381 00:29:22,398 --> 00:29:23,815 Meu? 382 00:29:23,857 --> 00:29:25,232 Sem chance! Nunca! 383 00:29:25,273 --> 00:29:27,315 Nunca, nunca, nunca, nunca, nunca nunca nunca! 384 00:29:27,357 --> 00:29:29,273 Não! 385 00:29:29,315 --> 00:29:34,023 Quando vou aprender que sou incapaz de dizer não para você? 386 00:29:34,065 --> 00:29:38,232 Não se preocupe, Silêncio. nós vamos conseguir antes do início da cerimônia. 387 00:29:38,273 --> 00:29:40,940 Eu darei a Lucas a cura para o tio e... 388 00:29:40,982 --> 00:29:43,357 E então ele vai embora a floresta para sempre. 389 00:29:43,398 --> 00:29:45,315 Eu prometo. 390 00:29:48,315 --> 00:29:49,732 Hum? 391 00:29:49,773 --> 00:29:52,523 Venha até mim! 392 00:29:52,565 --> 00:29:56,982 Não seja tímido. Aproxima-te. 393 00:29:57,023 --> 00:29:58,815 Ahhh! 394 00:30:13,023 --> 00:30:14,232 Huh? 395 00:30:16,023 --> 00:30:17,523 Argh! 396 00:30:21,732 --> 00:30:23,607 Como eu... 397 00:30:23,648 --> 00:30:25,273 Maldições! 398 00:30:30,440 --> 00:30:31,857 Uh... 399 00:30:31,898 --> 00:30:33,232 Oh. 400 00:30:34,440 --> 00:30:36,190 Milímetros. 401 00:30:36,232 --> 00:30:37,773 Huh? 402 00:30:42,482 --> 00:30:45,940 Mavka, como posso te agradecer para sua ajuda? 403 00:30:45,982 --> 00:30:48,815 Apenas me diga e eu farei isso com prazer. 404 00:30:48,857 --> 00:30:52,232 Talvez você possa jogar sua música para mim? 405 00:30:52,273 --> 00:30:53,982 Oh. Coisa certa. 406 00:30:55,440 --> 00:30:57,440 Não, não, não, agora não. 407 00:30:57,482 --> 00:30:58,732 Ninguém pode saber que você está aqui. 408 00:30:58,773 --> 00:31:00,690 Não, deixe-o jogar. 409 00:31:00,732 --> 00:31:03,565 As ninfas irão escondê-lo com segurança na floresta, 410 00:31:03,607 --> 00:31:06,690 uma peça aqui, uma peça ali. 411 00:31:06,732 --> 00:31:09,482 ♪ Maravilha, eu rezo 412 00:31:09,523 --> 00:31:12,982 ♪ A estrela que você traça 413 00:31:13,023 --> 00:31:15,815 ♪ Aqui é a nossa terra 414 00:31:15,857 --> 00:31:18,815 ♪ Apenas segure minha mão com força 415 00:31:18,857 --> 00:31:21,982 ♪ Pergunte-me e eu direi... ♪ 416 00:31:22,023 --> 00:31:25,232 ♪ Como me apaixonei 417 00:31:25,273 --> 00:31:28,815 ♪ Voar, voar 418 00:31:28,857 --> 00:31:30,690 ♪ Continue voando comigo 419 00:31:30,732 --> 00:31:34,065 ♪ Meu mundo, seu mundo 420 00:31:34,107 --> 00:31:36,773 ♪ Não, não precisamos das palavras 421 00:31:36,815 --> 00:31:39,815 ♪ Dois corações, mas uma história 422 00:31:39,857 --> 00:31:42,898 ♪ Bata sempre em harmonia 423 00:31:42,940 --> 00:31:46,482 ♪ Meu mundo, seu mundo 424 00:31:46,523 --> 00:31:49,148 ♪ Flash de amor eterno 425 00:31:49,190 --> 00:31:52,148 ♪ Dois corações, mas uma história 426 00:31:52,190 --> 00:31:56,648 ♪ Bata sempre em harmonia 427 00:31:56,690 --> 00:31:59,940 ♪ Falar, falar, falando com o vento 428 00:31:59,982 --> 00:32:02,982 ♪ Falando, falando, falando ao vento 429 00:32:03,023 --> 00:32:05,732 ♪ Falar, falar, falando com o vento... ♪ 430 00:32:11,523 --> 00:32:14,440 ♪ Aprenda o idioma 431 00:32:14,482 --> 00:32:17,565 ♪ De vento e chuva 432 00:32:17,607 --> 00:32:20,398 ♪ Ouça, ouça 433 00:32:20,440 --> 00:32:23,398 ♪ Para me conhecer bem 434 00:32:23,440 --> 00:32:26,523 ♪ Valorize sua vontade 435 00:32:26,565 --> 00:32:29,648 ♪ Sua música, sua habilidade mágica 436 00:32:29,690 --> 00:32:32,732 ♪ Continue voando comigo 437 00:32:36,232 --> 00:32:38,565 ♪ Continue voando comigo 438 00:32:38,607 --> 00:32:41,773 ♪ Meu mundo, seu mundo 439 00:32:41,815 --> 00:32:44,607 ♪ Não, não precisamos das palavras 440 00:32:44,648 --> 00:32:47,565 ♪ Dois corações, mas uma história 441 00:32:47,607 --> 00:32:52,273 ♪ Bata sempre em harmonia 442 00:32:52,315 --> 00:32:55,398 ♪ Falar, falar, falando com o vento 443 00:32:55,440 --> 00:32:56,773 ♪ Falar, falar, falar... ♪ 444 00:32:56,815 --> 00:32:58,815 Você sabe, os humanos não são 445 00:32:58,857 --> 00:33:01,232 na verdade tão terrível como você foi ensinado. 446 00:33:01,273 --> 00:33:03,857 Temos muitas coisas legais. 447 00:33:03,898 --> 00:33:07,023 Gosto de musica. É tão lindo. 448 00:33:07,065 --> 00:33:10,273 Você deve ser o guardião da música em seu mundo. 449 00:33:10,315 --> 00:33:12,148 Ainda não. 450 00:33:12,190 --> 00:33:15,565 Mas meu sonho é preencher toda a minha vida com a música. 451 00:33:15,607 --> 00:33:17,815 Assim que meu tio melhorar, 452 00:33:17,857 --> 00:33:20,982 meus amigos músicos e eu somos partindo para a cidade grande. 453 00:33:21,023 --> 00:33:23,315 "A cidade grande". 454 00:33:23,357 --> 00:33:26,148 Qual é a cidade grande? 455 00:33:26,190 --> 00:33:30,440 É um lugar onde tudo é feito de tijolos e pedra 456 00:33:30,482 --> 00:33:32,148 e há tantos edifícios 457 00:33:32,190 --> 00:33:33,607 como há árvores na floresta... 458 00:33:33,648 --> 00:33:35,440 Apresse-se, apresse-se. Mover! 459 00:33:35,482 --> 00:33:37,440 O que você está fazendo? Afaste-se, arbusto. 460 00:33:37,482 --> 00:33:40,732 Silêncio! Mavka! 461 00:33:40,773 --> 00:33:44,232 vocês são os únicos fazendo todo esse barulho? 462 00:33:44,273 --> 00:33:46,148 Tarde demais. 463 00:33:46,190 --> 00:33:47,523 Prazer em conhecê-lo, Mavka. 464 00:33:47,565 --> 00:33:50,440 Até hoje, pelo menos. 465 00:33:50,482 --> 00:33:52,648 Lesh, como vai? 466 00:33:52,690 --> 00:33:54,982 Mais ocupado do que eu gostaria. 467 00:33:55,023 --> 00:33:57,898 Quem é seu convidado? 468 00:33:57,940 --> 00:34:01,815 Uh, eu sou... primo do Hush. 469 00:34:01,857 --> 00:34:04,607 Sim, caiu por para uma visita do exterior. 470 00:34:04,648 --> 00:34:06,815 Certo, Silêncio? 471 00:34:08,190 --> 00:34:10,607 Uh-huh. 472 00:34:10,648 --> 00:34:14,398 Um muito, muito primo muitas vezes removido. 473 00:34:14,440 --> 00:34:17,773 Shmucas é o nome dele. 474 00:34:17,815 --> 00:34:21,232 Ah! Bem-vindo, amigo Shmucas. 475 00:34:21,273 --> 00:34:25,523 Venha rápido. A cerimônia está prestes a começar. 476 00:34:28,315 --> 00:34:30,857 Ótimo. O que fazemos agora? 477 00:34:30,898 --> 00:34:33,773 Você percebe o quão ilegal isso é? 478 00:34:33,815 --> 00:34:37,190 Só precisamos manter nosso distância do novo guardião. 479 00:34:37,232 --> 00:34:40,982 Assim que a cerimônia terminar, Eu vou pensar em algo. 480 00:34:47,023 --> 00:34:49,315 você se parece com seus pais, senhora. 481 00:34:52,648 --> 00:34:55,440 Hum, muito melhor agora. 482 00:34:55,482 --> 00:34:57,773 Sim. Lindo retrato. 483 00:34:57,815 --> 00:34:59,690 Totalmente... horrível. 484 00:34:59,732 --> 00:35:00,773 Hum? 485 00:35:07,857 --> 00:35:09,898 Hum. Você encontrou a árvore? 486 00:35:13,565 --> 00:35:15,315 Então, o que o impediu? 487 00:35:15,357 --> 00:35:18,523 Coelhos? Esquilos? Os demônios da floresta? 488 00:35:21,565 --> 00:35:23,315 Cabeças-duras. 489 00:35:23,357 --> 00:35:26,565 Totalmente inútil. Oh! 490 00:35:26,607 --> 00:35:28,773 Pare de ser tão tolo. 491 00:35:28,815 --> 00:35:30,690 Vocês são idiotas estúpidos. 492 00:35:30,732 --> 00:35:32,523 O que eu estou pagando para você? 493 00:35:32,565 --> 00:35:35,565 E onde está o menino? 494 00:35:37,898 --> 00:35:39,148 Oh! 495 00:35:40,648 --> 00:35:42,190 Fora do meu caminho. 496 00:36:11,982 --> 00:36:13,232 Oh! 497 00:36:15,482 --> 00:36:17,648 Oh maldito! 498 00:36:18,857 --> 00:36:20,565 Eu estou correndo contra o tempo. 499 00:36:26,315 --> 00:36:29,523 E onde está esse camponês perdedor? 500 00:36:52,232 --> 00:36:53,482 Ohhh! Oh! 501 00:37:05,857 --> 00:37:07,898 Ei. 502 00:37:07,940 --> 00:37:09,273 Shhh! 503 00:37:14,857 --> 00:37:16,440 Está na hora. 504 00:37:17,690 --> 00:37:18,732 Hum! 505 00:37:24,815 --> 00:37:26,982 Oh! Esse é o... 506 00:37:27,023 --> 00:37:30,315 Os Espíritos Supremos da Natureza, 507 00:37:30,357 --> 00:37:33,565 Eu convoco você. 508 00:37:33,607 --> 00:37:36,982 Aquele que Habita na Terra, 509 00:37:37,023 --> 00:37:39,482 Eu chamo você. 510 00:37:44,648 --> 00:37:48,273 Aquele que move as águas, 511 00:37:48,315 --> 00:37:51,607 Eu chamo você. 512 00:37:55,648 --> 00:37:58,690 Aquele Que Voa com o vento... 513 00:38:01,690 --> 00:38:04,273 ...aquele que se senta na Rocha... 514 00:38:04,315 --> 00:38:07,398 ... Eu chamo você. 515 00:38:09,982 --> 00:38:12,357 Aqueles que nos protegem, 516 00:38:12,398 --> 00:38:14,648 aqueles que nos ajudam, 517 00:38:14,690 --> 00:38:18,023 aqueles que habitam na Fonte da Vida, 518 00:38:18,065 --> 00:38:22,648 por favor, escolha o novo guardião. 519 00:38:54,648 --> 00:38:56,148 Milímetros. 520 00:38:56,190 --> 00:38:57,357 Hum? 521 00:38:59,940 --> 00:39:02,648 O guardião é escolhido. 522 00:39:02,690 --> 00:39:03,982 Huh? 523 00:39:04,023 --> 00:39:05,773 - Dela? - Meu? 524 00:39:08,482 --> 00:39:10,857 O que está acontecendo? Isso é bom ou ruim? 525 00:39:10,898 --> 00:39:14,232 Por favor, feche o nó na frente do seu rosto. 526 00:39:14,273 --> 00:39:16,648 Lesh, por que eu? 527 00:39:16,690 --> 00:39:19,065 eu não posso ser o guardião. 528 00:39:19,107 --> 00:39:20,940 Eu tenho que te dizer uma coisa. 529 00:39:20,982 --> 00:39:24,065 Os Espíritos Supremos são sábios, 530 00:39:24,107 --> 00:39:29,107 e eles sabem quem é capaz de proteger nosso reino. 531 00:39:29,148 --> 00:39:31,940 Agora os Espíritos Supremos 532 00:39:31,982 --> 00:39:36,523 concederão seus poderes no escolhido. 533 00:41:01,982 --> 00:41:04,773 - Incrível. - Perfeito. 534 00:41:04,815 --> 00:41:09,273 Então, como podemos "manter nossa distância do novo guardião" agora? 535 00:41:11,232 --> 00:41:15,023 Mavka, agora você está concedido 536 00:41:15,065 --> 00:41:19,607 os poderes de os Espíritos Supremos da Natureza. 537 00:41:19,648 --> 00:41:21,523 É para você agora 538 00:41:21,565 --> 00:41:24,898 para sempre lembrar que nosso inimigo - 539 00:41:24,940 --> 00:41:28,482 os humanos - estão lá fora. 540 00:41:28,523 --> 00:41:32,148 Defenda este frágil, lugar sagrado 541 00:41:32,190 --> 00:41:34,315 com a sua própria vida. 542 00:41:34,357 --> 00:41:38,773 Por favor, dê as boas-vindas ao nosso novo guardião 543 00:41:38,815 --> 00:41:42,107 da Fonte da Vida e a floresta. 544 00:41:52,607 --> 00:41:55,607 Isso foi apenas... uau! 545 00:41:55,648 --> 00:41:58,607 Nossa pequena Mavka agora é o guardião. 546 00:41:58,648 --> 00:42:01,815 Eu sempre soube que isso iria acontecer. 547 00:42:03,440 --> 00:42:05,732 tem ser algum erro. 548 00:42:05,773 --> 00:42:08,440 Por que os espíritos não escolheram o mais forte? 549 00:42:08,482 --> 00:42:10,273 Com ela como guardiã, 550 00:42:10,315 --> 00:42:12,982 nossa floresta está mais em perigo do que nunca. 551 00:42:13,023 --> 00:42:15,107 Ei. Calma aí, amigo. 552 00:42:15,148 --> 00:42:17,732 Quem você deveria ser? 553 00:42:17,773 --> 00:42:20,315 Meu? Eu sou, uh, primo de Hush. 554 00:42:20,357 --> 00:42:22,315 Você... 555 00:42:22,357 --> 00:42:25,023 Você fede como um humano. 556 00:42:25,065 --> 00:42:29,148 Sim, ele pisou em algum humano a caminho daqui. 557 00:42:29,190 --> 00:42:31,398 Uh, primo Shmucas. 558 00:42:31,440 --> 00:42:33,565 Se ele é um guardião do barulho, 559 00:42:33,607 --> 00:42:35,940 eu sou o novo guardião da floresta. 560 00:42:35,982 --> 00:42:37,232 E todos nós sabemos... 561 00:42:37,273 --> 00:42:39,065 ...Eu não sou. 562 00:42:40,440 --> 00:42:42,357 Uh... ops. 563 00:42:42,398 --> 00:42:44,773 Humano?! 564 00:42:44,815 --> 00:42:47,482 Correr. Mova seus bastões de pé. 565 00:42:47,523 --> 00:42:51,648 Seu humano traiçoeiro. Você me enganou! 566 00:42:51,690 --> 00:42:53,815 - Humano? - Oh, não, ele é humano. 567 00:42:58,773 --> 00:43:00,523 Não o deixe fugir! 568 00:43:00,565 --> 00:43:03,273 Eu sou o único aqui quem está completamente confuso? 569 00:43:03,315 --> 00:43:05,023 Silêncio! 570 00:43:05,065 --> 00:43:10,065 você tem um grande negócio de explicar o que fazer. 571 00:43:16,190 --> 00:43:18,148 Argh! 572 00:43:20,815 --> 00:43:22,898 Huh? 573 00:43:22,940 --> 00:43:24,273 Argh! 574 00:43:45,023 --> 00:43:46,523 Argh! 575 00:43:56,898 --> 00:43:59,773 Argh! 576 00:44:05,857 --> 00:44:07,690 Argh! 577 00:44:14,398 --> 00:44:16,898 - Mavka. - Suba, rápido. 578 00:44:16,940 --> 00:44:18,273 O lince irá levá-lo para casa. 579 00:44:18,315 --> 00:44:21,315 Uau! Parece seguro. 580 00:44:21,357 --> 00:44:23,148 Lindo... gatinho. 581 00:44:23,190 --> 00:44:24,523 Pegue isso. 582 00:44:24,565 --> 00:44:26,773 Isso vai curar seu tio. 583 00:44:29,107 --> 00:44:30,732 Obrigado. 584 00:44:30,773 --> 00:44:32,440 Huh? 585 00:44:33,898 --> 00:44:36,398 Não há tempo. Vá... e nunca mais volte. 586 00:44:36,440 --> 00:44:38,815 A morte é a única coisa para um humano procurar aqui. 587 00:44:38,857 --> 00:44:41,232 - Ir! - Espere! 588 00:44:41,273 --> 00:44:42,815 Eu prometi que tocaria para você. 589 00:44:44,357 --> 00:44:47,023 Onde ele está? Onde está o humano? 590 00:44:47,065 --> 00:44:48,648 Ele se foi. 591 00:44:49,898 --> 00:44:51,565 O que? Como ele... 592 00:44:52,732 --> 00:44:54,482 Você o ajudou? 593 00:44:54,523 --> 00:44:56,732 Você tem os poderes do guardião 594 00:44:56,773 --> 00:44:58,732 à sua disposição, você pode ter - 595 00:44:58,773 --> 00:45:02,107 não, você deveria ter - parou ele. 596 00:45:02,148 --> 00:45:04,398 O guardião não precisa da sua ajuda 597 00:45:04,440 --> 00:45:07,357 decidir como e quando para usar seus poderes, Ondina. 598 00:45:07,398 --> 00:45:09,065 Mavka, 599 00:45:09,107 --> 00:45:12,107 esse humano não é diferente do que todos os outros. 600 00:45:12,148 --> 00:45:13,940 Ele vai te trair. 601 00:45:13,982 --> 00:45:18,398 E quando ele o faz, todos nós pagaremos o preço. 602 00:45:38,023 --> 00:45:39,523 Hum. 603 00:45:48,648 --> 00:45:49,982 Frol! 604 00:45:50,023 --> 00:45:52,148 Sim Madame? 605 00:45:52,190 --> 00:45:55,565 Há alguma coisa sobre esse menino Lucas 606 00:45:55,607 --> 00:45:57,857 Eu não confio. 607 00:45:57,898 --> 00:45:59,232 Observe-o. 608 00:45:59,273 --> 00:46:00,857 eu não tenho tanta certeza 609 00:46:00,898 --> 00:46:03,857 ele voltou da floresta de mãos vazias. 610 00:46:03,898 --> 00:46:05,107 Meu?! 611 00:46:05,148 --> 00:46:08,273 Senhora, eu sou um czar da moda em formação, 612 00:46:08,315 --> 00:46:10,190 não um espião. 613 00:46:10,232 --> 00:46:12,607 Oh isso é muito ruim. 614 00:46:12,648 --> 00:46:15,815 Se eu conseguir o que quero, eu poderia te estabelecer 615 00:46:15,857 --> 00:46:18,398 como o deus número um da moda... 616 00:46:18,440 --> 00:46:20,357 ...no mundo. 617 00:46:20,398 --> 00:46:25,065 Com minha própria Alma de Frol Boutique de renda viril? 618 00:46:25,107 --> 00:46:27,148 Com uma cadeia global 619 00:46:27,190 --> 00:46:30,440 de qualquer coisa insana você acabou de dizer. 620 00:46:30,482 --> 00:46:33,440 Então, se você precisar de um espião, 621 00:46:33,482 --> 00:46:35,940 ora, Frol é o seu cara. 622 00:46:45,482 --> 00:46:47,940 Eca. Uh! 623 00:46:47,982 --> 00:46:52,482 Sedas, fitas e rendas não precisa ser uma desgraça. 624 00:46:52,523 --> 00:46:54,398 Essa é a Alma de Frol. 625 00:46:56,940 --> 00:47:00,648 Não. Isso realmente aconteceu comigo. Noite passada. 626 00:47:00,690 --> 00:47:04,857 A floresta está cheia de - não demônios - mas criaturas. 627 00:47:04,898 --> 00:47:07,398 E eles são não gosta de nós em tudo. 628 00:47:09,565 --> 00:47:12,940 Exceto Mavka. Ela é muito legal. 629 00:47:18,023 --> 00:47:20,565 Perigo ou não, eu tenho que voltar para a floresta 630 00:47:20,607 --> 00:47:22,982 para Mavka, para agradecê-la. 631 00:47:23,023 --> 00:47:27,148 Lucas, olha, se você esteve em a feira da vila a noite toda 632 00:47:27,190 --> 00:47:31,273 e planeja voltar, você pode apenas me dizer. 633 00:47:31,315 --> 00:47:33,148 Pego. Você me conhece. 634 00:47:33,190 --> 00:47:35,273 Animal de festa. 635 00:47:35,315 --> 00:47:37,440 Melhor carnaval de todos. 636 00:47:48,565 --> 00:47:50,273 Mmm! 637 00:47:59,232 --> 00:48:01,190 Então, como é isso, 638 00:48:01,232 --> 00:48:05,148 uh, perdi-caca-alguma coisa-um 639 00:48:05,190 --> 00:48:06,940 deveria funcionar? 640 00:48:06,982 --> 00:48:09,148 Eu tenho menos do que nenhuma ideia. 641 00:48:11,648 --> 00:48:14,023 Huh? 642 00:48:20,940 --> 00:48:22,732 Tio? 643 00:48:25,482 --> 00:48:27,482 Uau! 644 00:48:27,523 --> 00:48:29,857 Ha! E sem dor. 645 00:48:29,898 --> 00:48:32,648 Eu não fiquei tão em linha reta em 20 anos. 646 00:48:32,690 --> 00:48:35,565 É um milagre. 647 00:48:38,815 --> 00:48:40,440 É um milagre. 648 00:48:42,648 --> 00:48:45,357 É um milagre de perdi-caca-algo-um. 649 00:48:45,398 --> 00:48:47,815 Eu tenho tanta energia. 650 00:48:47,857 --> 00:48:50,440 Agora serei Hercu-Leo. 651 00:48:50,482 --> 00:48:52,482 Ei, vamos começar o curling. 652 00:49:27,898 --> 00:49:30,773 Cock-a-doodle-doo. Cock-a-doodle-doo. 653 00:49:34,690 --> 00:49:37,773 Sim, é um pouco mais complicado agora. 654 00:49:37,815 --> 00:49:41,315 Mas, Swampy, pense por si mesmo. 655 00:49:41,357 --> 00:49:44,815 Como ele pode jogar seu lindo música sem sua flauta? 656 00:49:47,315 --> 00:49:49,690 Temos de devolver isto ao Lucas. 657 00:49:54,107 --> 00:49:57,273 E se algo acontecer na floresta enquanto eu estiver fora? 658 00:49:58,982 --> 00:50:01,440 E se nada acontecer enquanto estou aqui? 659 00:50:01,482 --> 00:50:03,315 Você está absolutamente correto. 660 00:50:03,357 --> 00:50:06,440 Eu sou o guardião agora. Não posso deixar a floresta. 661 00:50:06,482 --> 00:50:08,648 Humanos são inimigos. 662 00:50:08,690 --> 00:50:11,440 eu de alguma forma consegui viver sem Lucas antes. 663 00:50:11,482 --> 00:50:13,273 Ou sua música. 664 00:50:13,315 --> 00:50:14,857 Ou seus olhos. 665 00:50:14,898 --> 00:50:16,232 Ou seu sorriso. 666 00:50:16,273 --> 00:50:18,273 Ou este sentimento 667 00:50:18,315 --> 00:50:20,398 que agora mora aqui. 668 00:50:37,357 --> 00:50:41,523 Hum. Hum. 669 00:50:41,565 --> 00:50:44,898 Senhora! Senhora! Onde está a senhora? 670 00:50:55,648 --> 00:50:59,482 Madame provavelmente está lá em cima. 671 00:50:59,523 --> 00:51:01,232 Gah! 672 00:51:05,065 --> 00:51:06,732 Senhora! Senhora! 673 00:51:08,482 --> 00:51:10,898 Senhora, você estava certa! 674 00:51:12,898 --> 00:51:14,315 Eca! 675 00:51:16,190 --> 00:51:18,065 Aquele garoto nojento mentiu para você! 676 00:51:19,107 --> 00:51:20,273 Aqui. 677 00:51:24,440 --> 00:51:26,815 Oh. 678 00:51:26,857 --> 00:51:29,357 Lucas estava na Fonte da Vida. 679 00:51:30,690 --> 00:51:33,565 O coração da floresta. 680 00:51:33,607 --> 00:51:37,648 E eu também encontrei isso. 681 00:51:38,648 --> 00:51:41,857 Finalmente será meu! 682 00:51:43,315 --> 00:51:46,148 Mas... mas não há nada marcado aqui! 683 00:51:46,190 --> 00:51:49,898 Agora pense! Lucas dizer alguma coisa sobre a árvore? 684 00:51:49,940 --> 00:51:51,273 Não! 685 00:51:51,315 --> 00:51:53,065 Nada sobre a árvore, 686 00:51:53,107 --> 00:51:56,482 mas ele apenas disse ele irá para a floresta novamente 687 00:51:56,523 --> 00:51:58,190 para ver a bela floresta. 688 00:51:58,232 --> 00:52:00,732 O magma! Rapaz, que idiota. 689 00:52:00,773 --> 00:52:02,940 Não faz sentido. 690 00:52:02,982 --> 00:52:04,732 O belo magma da floresta? 691 00:52:04,773 --> 00:52:07,357 Sim, foi o que ele disse. 692 00:52:07,398 --> 00:52:11,023 Ele provavelmente quer manter a fonte para si mesmo. 693 00:52:11,065 --> 00:52:13,440 - Frol. - Sim Madame? 694 00:52:13,482 --> 00:52:15,940 Fique de olho nesse menino. 695 00:52:15,982 --> 00:52:18,648 Quando ele decide ir para a floresta, 696 00:52:18,690 --> 00:52:21,648 precisamos fazer companhia a ele por todos os meios. 697 00:52:30,982 --> 00:52:33,357 Mas por outro lado, como guardião, 698 00:52:33,398 --> 00:52:37,107 eu não deveria aprender tanto sobre nossos inimigos como eu posso? 699 00:52:37,148 --> 00:52:41,065 Se Lucas não é mau, talvez outro humanos também não são maus. 700 00:52:42,648 --> 00:52:45,815 Oh, pare de resmungar sobre a lei da floresta! 701 00:52:45,857 --> 00:52:48,023 Talvez seja a hora para as coisas mudarem 702 00:52:48,065 --> 00:52:51,940 para que os habitantes da floresta e os humanos poderiam viver em paz. 703 00:52:51,982 --> 00:52:53,065 Oh! 704 00:53:09,982 --> 00:53:12,482 Não! eu não posso aparecer olhando assim. 705 00:53:12,523 --> 00:53:14,607 Hum! 706 00:53:16,482 --> 00:53:17,898 Huh? 707 00:53:17,940 --> 00:53:20,940 Tenho que encontrar algo um humano usaria. 708 00:53:59,648 --> 00:54:02,523 Ei menino. Estou fazendo um presente. 709 00:54:04,982 --> 00:54:08,232 Sim, Ponto, Mavka vai me amar. 710 00:54:08,273 --> 00:54:10,607 É! Isto. 711 00:54:16,148 --> 00:54:18,815 E feito. 712 00:54:25,940 --> 00:54:28,107 Ei, onde estão as tortas?! 713 00:54:29,482 --> 00:54:31,607 Demolidor de tortas! 714 00:54:31,648 --> 00:54:33,523 Está bem. 715 00:54:33,565 --> 00:54:35,440 Eu também não sou perfeito. 716 00:54:35,482 --> 00:54:38,023 Por exemplo, estou prestes a quebrar minha promessa de Hush 717 00:54:38,065 --> 00:54:39,648 e a lei florestal 718 00:54:39,690 --> 00:54:41,982 a fim de manter minha promessa a Mavka. 719 00:54:48,148 --> 00:54:50,315 Mavka, você está aqui? 720 00:54:50,357 --> 00:54:53,523 Seu cabelo! Como você está aqui? 721 00:54:53,565 --> 00:54:55,565 Você não está feliz em me ver? 722 00:54:55,607 --> 00:54:57,732 Não. Quer dizer, sim! 723 00:54:57,773 --> 00:55:00,190 Com o coração explodindo de felicidade, 724 00:55:00,232 --> 00:55:02,148 que é uma coisa que eu provavelmente não deveria dizer em voz alta. 725 00:55:04,065 --> 00:55:07,273 Oh, este é o seu ninho? 726 00:55:07,315 --> 00:55:11,607 eu prefiro pensar nisso como uma caverna. 727 00:55:12,857 --> 00:55:15,523 Isso é para fazer música também? 728 00:55:17,398 --> 00:55:19,232 Oh não. 729 00:55:19,273 --> 00:55:23,732 Esses são instrumentos regulares, não instrumentos musicais. 730 00:55:23,773 --> 00:55:25,440 Vim devolver sua flauta. 731 00:55:25,482 --> 00:55:27,732 Estava quebrado, mas eu... 732 00:55:27,773 --> 00:55:29,732 Aqui. 733 00:55:33,315 --> 00:55:34,690 Obrigado. 734 00:55:42,482 --> 00:55:47,190 Agora você pode ir para a pedra floresta e siga seu sonho. 735 00:55:47,232 --> 00:55:50,482 Apenas jogue para mim uma última vez e então eu vou embora. 736 00:55:50,523 --> 00:55:52,982 Não. Não, não vá embora! 737 00:55:53,023 --> 00:55:54,815 Eu tenho uma ideia. 738 00:55:54,857 --> 00:55:57,065 Vou tocar música ainda melhor para você. 739 00:55:57,107 --> 00:55:59,898 Há um festival na cidade e minha banda está tocando. Vamos! 740 00:56:02,732 --> 00:56:05,898 - Uh... - Não tenha medo. 741 00:56:05,940 --> 00:56:07,732 vai ser bom para guardião da floresta 742 00:56:07,773 --> 00:56:09,440 para saber mais sobre nós humanos, certo? 743 00:56:09,482 --> 00:56:11,315 Uh... 744 00:56:12,815 --> 00:56:15,315 Você vai amar. 745 00:56:38,732 --> 00:56:40,440 Huh? 746 00:56:41,982 --> 00:56:45,232 Mavka, vamos te encontrar uma roupa que diz: 747 00:56:45,273 --> 00:56:47,773 "Eu sou um não alarmante humano local". 748 00:56:47,815 --> 00:56:49,482 O que há de errado com este? 749 00:56:49,523 --> 00:56:51,857 Bem, isso meio que grita, 750 00:56:51,898 --> 00:56:54,565 "Olá, eu sou um mal disfarçado demônio da floresta" 751 00:56:54,607 --> 00:56:56,148 "de trás da Montanha Negra." 752 00:56:57,815 --> 00:56:59,232 Oh! 753 00:57:27,815 --> 00:57:29,273 Oh. 754 00:57:32,440 --> 00:57:33,815 Oh! 755 00:57:34,898 --> 00:57:37,648 Hum? 756 00:57:48,023 --> 00:57:50,648 - E esse é meu tio Leo. - Oh! 757 00:57:50,690 --> 00:57:52,857 Ele é aquele que você salvou com seu presente. 758 00:58:05,315 --> 00:58:07,065 Hum? 759 00:58:08,565 --> 00:58:10,482 O que é que você fez? 760 00:58:12,190 --> 00:58:15,065 Oh! Esses são meus amigos jogando. 761 00:59:01,607 --> 00:59:05,940 Esta música, a dança - que delícia! 762 00:59:05,982 --> 00:59:08,732 Mas você ainda joga melhor do que qualquer outra pessoa. 763 00:59:08,773 --> 00:59:10,815 Ele nasceu assim! 764 00:59:10,857 --> 00:59:13,773 Então Lucas, Tio Leo está recuperado. 765 00:59:13,815 --> 00:59:15,565 Ele parece melhor do que você agora. 766 00:59:15,607 --> 00:59:18,565 Não é hora de mostrar seu talento para a cidade grande? 767 00:59:18,607 --> 00:59:21,273 Hum, bem... 768 00:59:21,315 --> 00:59:25,065 Ou a música te mostrou uma maneira diferente? 769 00:59:25,107 --> 00:59:28,065 Uma forma muito bonita. 770 00:59:28,107 --> 00:59:30,940 Bem, a decisão é sua, Romeu. 771 00:59:30,982 --> 00:59:33,148 estamos sempre felizes ter você conosco. 772 00:59:33,190 --> 00:59:35,273 Empacotar. Temos que ir. 773 00:59:35,315 --> 00:59:38,607 Oh, isso mesmo, é tarde. Eu devo ir também. 774 00:59:38,648 --> 00:59:42,398 Obrigado pelo tempo maravilhoso e pelo presente. 775 00:59:42,440 --> 00:59:46,232 Espere! eu não cumpri minha promessa ainda. 776 01:00:06,148 --> 01:00:10,940 Olhar! Um demônio da floresta! 777 01:00:13,565 --> 01:00:16,107 - Ela está brilhando! - Cabelo verde! 778 01:00:16,148 --> 01:00:19,398 Um espírito maligno por trás a Montanha Escura! 779 01:00:19,440 --> 01:00:20,898 O que devemos fazer? 780 01:00:20,940 --> 01:00:23,565 Ela veio para matar nossos amores 781 01:00:23,607 --> 01:00:26,357 e destrua nossas colheitas de alimentos! 782 01:00:26,398 --> 01:00:28,982 Não! Não é verdade! 783 01:00:29,023 --> 01:00:31,440 Este rapaz está tentando para proteger o demônio. 784 01:00:31,482 --> 01:00:33,023 Ela o enfeitiçou. 785 01:00:33,065 --> 01:00:35,232 Ela vai lançar uma maldição sobre nós. 786 01:00:35,273 --> 01:00:36,732 Pegue ela! 787 01:00:36,773 --> 01:00:39,482 Não! Ela não vai machucar ninguém. 788 01:00:48,398 --> 01:00:49,898 Lucas! 789 01:00:49,940 --> 01:00:51,357 Não! 790 01:00:51,398 --> 01:00:53,065 - Hum... - Argh! 791 01:01:06,732 --> 01:01:09,315 Me deixar ir! Lucas! 792 01:01:09,357 --> 01:01:11,565 O que nós fazemos? 793 01:01:11,607 --> 01:01:14,190 - Queime ela, certo? - Não, eles afogam bruxas! 794 01:01:14,232 --> 01:01:15,815 Vamos fazer os dois! 795 01:01:15,857 --> 01:01:19,273 Meus companheiros aldeões, Eu estava errado. 796 01:01:19,315 --> 01:01:23,482 Os espíritos malignos da floresta são muito reais. 797 01:01:23,523 --> 01:01:28,315 E agora vejo que era ela tipo que queimou meu pai, 798 01:01:28,357 --> 01:01:31,398 o bom dono da serraria. 799 01:01:31,440 --> 01:01:33,273 Como ela ousa! 800 01:01:33,315 --> 01:01:34,607 Mas não tema! 801 01:01:34,648 --> 01:01:36,940 Meus olhos estão abertos agora 802 01:01:36,982 --> 01:01:40,523 e eu vou descobrir o que os demônios nos reservam, 803 01:01:40,565 --> 01:01:42,065 seja praga... 804 01:01:42,107 --> 01:01:43,523 ...seca... 805 01:01:43,565 --> 01:01:47,940 ...fome, fogo ou inundação! 806 01:01:47,982 --> 01:01:50,940 E onde está a Fonte da Vida. 807 01:01:54,398 --> 01:01:56,190 Oh! 808 01:01:56,232 --> 01:01:58,190 O que é isso?! 809 01:01:58,232 --> 01:02:01,023 - O que está acontecendo? - Magia negra! 810 01:02:07,607 --> 01:02:10,732 Argh! 811 01:02:18,398 --> 01:02:19,482 Não a deixe fugir! 812 01:02:29,232 --> 01:02:33,357 Lesh! 813 01:02:46,565 --> 01:02:48,690 Onde ele foi? Ele se foi? 814 01:02:50,190 --> 01:02:52,107 Tudo está perdido! 815 01:02:52,148 --> 01:02:56,898 Minhas sedas fortes, minhas robustas fitas, meus laços viris, 816 01:02:56,940 --> 01:03:00,315 a Alma de Frol - se foi! 817 01:03:05,482 --> 01:03:07,357 Oh! 818 01:03:07,398 --> 01:03:12,565 Ainda não acabou, meu bichinho de estimação chorão. 819 01:03:14,690 --> 01:03:19,190 Minha pobre, querida, aldeões apavorados, 820 01:03:19,232 --> 01:03:22,065 nós subestimamos o poder do demônio 821 01:03:22,107 --> 01:03:24,773 e os resultados foram trágicos. 822 01:03:26,815 --> 01:03:29,273 Mas este não é o fim. 823 01:03:29,315 --> 01:03:30,898 Em breve estarão de volta! 824 01:03:30,940 --> 01:03:34,065 - Oh não! O que nós fazemos? - Nossa, isso é terrível! 825 01:03:34,107 --> 01:03:37,815 Só há uma maneira para acabar com este mal. 826 01:03:37,857 --> 01:03:39,565 Ataque primeiro! 827 01:03:46,732 --> 01:03:49,523 Lesh, como você me encontrou? 828 01:03:49,565 --> 01:03:53,148 Hush me contou tudo. 829 01:03:53,190 --> 01:03:56,148 eu não entendo o que é acontecendo. Aqueles humanos... 830 01:03:56,190 --> 01:03:58,023 Acalme-se agora. 831 01:03:58,065 --> 01:04:01,440 Aqueles humanos obviamente conspiraram 832 01:04:01,482 --> 01:04:04,190 para atraí-lo para uma armadilha. 833 01:04:04,232 --> 01:04:09,440 Eu amo como não importa onde você olha, você vê bondade, Mavka, 834 01:04:09,482 --> 01:04:14,357 mas você fez o mesmo erro que cometi uma vez 835 01:04:14,398 --> 01:04:17,232 em confiar em um humano. 836 01:04:17,273 --> 01:04:19,107 Lucas nunca faria isso. 837 01:04:19,148 --> 01:04:21,523 Tenho certeza ele pode explicar tudo. 838 01:04:29,607 --> 01:04:31,065 Mavka!? 839 01:04:42,857 --> 01:04:45,773 Agora Lucas, 840 01:04:45,815 --> 01:04:48,440 seja um bom menino de limitado intelecto e integridade 841 01:04:48,482 --> 01:04:52,190 e marque a Fonte da Vida neste mapa grosseiramente desenhado. 842 01:04:57,482 --> 01:04:59,607 Nunca vai acontecer, senhora. 843 01:04:59,648 --> 01:05:02,857 Alguém encontrou uma espinha dorsal! 844 01:05:02,898 --> 01:05:06,273 Vamos ver se não podemos simplesmente derreta como merengue. 845 01:05:06,315 --> 01:05:08,357 Ooh, estou com fome. 846 01:05:10,107 --> 01:05:11,898 Oh não! 847 01:05:21,190 --> 01:05:23,315 Não toque nela! 848 01:05:23,357 --> 01:05:25,190 A fonte... 849 01:05:25,232 --> 01:05:27,273 ... ou ela morre. 850 01:05:36,690 --> 01:05:38,482 Agora deixe Mavka ir! 851 01:05:38,523 --> 01:05:41,690 Com certeza, ding-a-ling. 852 01:05:42,982 --> 01:05:45,607 Oi Lucas! Beijo, beijo, desmaio! 853 01:05:45,648 --> 01:05:48,565 Ah, você me salvou! Você me salvou! 854 01:05:48,607 --> 01:05:52,482 Você é tão, tão burro. 855 01:05:52,523 --> 01:05:56,315 Não! Kylina, você não vai fuja disso! 856 01:05:56,357 --> 01:05:59,107 Ah! Ah! 857 01:05:59,148 --> 01:06:03,148 Realmente? Acho que vou parar, então. 858 01:06:03,190 --> 01:06:05,773 Tenha um bom mergulho, querida! 859 01:06:13,940 --> 01:06:19,857 Tanta água passou desde aquele dia fatídico, 860 01:06:19,898 --> 01:06:24,148 chegou a hora de mim para dizer toda a verdade. 861 01:06:24,190 --> 01:06:29,190 A batalha todos aqueles invernos atrás - 862 01:06:29,232 --> 01:06:33,523 eu nunca disse a ninguém o motivo pelo qual aconteceu. 863 01:06:36,607 --> 01:06:40,065 O dono da serraria veio a mim em lágrimas. 864 01:06:40,107 --> 01:06:43,982 Ele estava me implorando para salvar sua filha recém nascida... 865 01:06:45,773 --> 01:06:48,690 ...e eu acreditava na bondade nele. 866 01:06:50,482 --> 01:06:52,815 Eu dei a este humano 867 01:06:52,857 --> 01:06:56,440 uma gota de a própria Fonte da Vida. 868 01:06:56,482 --> 01:06:59,732 Logo, ele voltou com... 869 01:06:59,773 --> 01:07:02,898 ... bem, com um exército de humanos. 870 01:07:02,940 --> 01:07:06,940 Eles queriam a Fonte da Vida para eles mesmos. 871 01:07:08,607 --> 01:07:13,148 Então, chamei o Supremo Espírito do Submundo, 872 01:07:13,190 --> 01:07:17,898 aquele que está assentado na rocha, para me dar a Centelha de Fúria. 873 01:07:19,565 --> 01:07:23,898 E, que todos aqueles que eu amo me perdoe, 874 01:07:23,940 --> 01:07:26,440 ele fez. 875 01:07:27,940 --> 01:07:33,023 tudo de bom em mim foi substituído por pura raiva. 876 01:07:33,065 --> 01:07:37,690 Eu queimei e o mundo queimou. 877 01:07:44,523 --> 01:07:47,523 Os humanos e a floresta também. 878 01:07:49,315 --> 01:07:53,398 Fogo e ódio sem fim. 879 01:08:05,398 --> 01:08:07,357 Você viu Lucas? 880 01:08:07,398 --> 01:08:09,940 Você viu meu garoto, Lucas? 881 01:08:09,982 --> 01:08:11,273 Oh! 882 01:08:11,315 --> 01:08:14,773 Seu filho foi levado por os demônios malignos da floresta. 883 01:08:14,815 --> 01:08:18,190 - Huh? - Picadas, certo? 884 01:08:18,232 --> 01:08:22,815 Mas você ainda pode salvá-lo se você se juntar a nós. 885 01:08:22,857 --> 01:08:26,065 Pegue a arma, velho. Estou em um horário aqui! 886 01:08:26,107 --> 01:08:30,023 Você fica aqui e certifique-se ninguém encontra o menino... 887 01:08:30,065 --> 01:08:33,565 ... a menos que você estivesse morrendo estar na batalha? 888 01:08:35,398 --> 01:08:39,607 Isto é para a nossa casa! 889 01:08:39,648 --> 01:08:41,565 E minha pele jovem. 890 01:08:41,607 --> 01:08:44,940 Agora vamos erradicar esses demônios 891 01:08:44,982 --> 01:08:47,732 para o bem de todos nós prezamos! 892 01:08:47,773 --> 01:08:51,815 - Sim! - Sim! Morte aos demônios! 893 01:08:51,857 --> 01:08:54,648 Comece o assassino da floresta! 894 01:09:24,857 --> 01:09:28,940 Os humanos estão se preparando para atacar a floresta. 895 01:09:30,398 --> 01:09:32,440 Uh! 896 01:09:32,482 --> 01:09:38,065 Ei! Alguém! Qualquer pessoa! Ei! 897 01:09:54,523 --> 01:09:56,940 Ponto? Ponto, é você? 898 01:09:58,732 --> 01:10:00,273 Bom menino! 899 01:10:00,315 --> 01:10:02,982 Correr! Encontre alguém para me ajudar! Pressa! 900 01:10:11,607 --> 01:10:16,565 Então é isso. A guerra está aqui. 901 01:10:18,107 --> 01:10:20,648 A filha do dono da serraria... 902 01:10:20,690 --> 01:10:22,648 Eu sei o que fazer! 903 01:10:22,690 --> 01:10:25,898 O que? Decore seus eixos com flores? 904 01:10:25,940 --> 01:10:29,065 Eu sei o que todos nós precisamos fazer - lutar! 905 01:10:29,107 --> 01:10:31,357 Não! Há outra maneira! 906 01:10:31,398 --> 01:10:35,815 eu sou o guardião e esta é a minha chamada. Espere aqui. 907 01:10:37,607 --> 01:10:40,398 Não olhe para mim. 908 01:10:40,440 --> 01:10:43,315 Ela é a guardiã. 909 01:11:16,107 --> 01:11:18,232 O que está acontecendo? 910 01:11:22,607 --> 01:11:24,398 Uau! 911 01:11:35,023 --> 01:11:36,773 Por favor pare! 912 01:11:37,982 --> 01:11:39,065 Hum. 913 01:11:41,440 --> 01:11:43,773 eu posso ter assustado as pessoas na feira, 914 01:11:43,815 --> 01:11:46,690 mas a floresta não significa nenhum dano para humanos. 915 01:11:46,732 --> 01:11:50,440 Podemos viver em paz e até mesmo ajudar uns aos outros. 916 01:11:50,482 --> 01:11:52,773 "Ajudar um ao outro"? 917 01:11:52,815 --> 01:11:55,982 A muito tempo atrás, a floresta deu uma gota 918 01:11:56,023 --> 01:11:58,482 da fonte da vida ao dono da serraria 919 01:11:58,523 --> 01:12:01,315 para que ele pudesse curar sua filha recém-nascida doente. 920 01:12:01,357 --> 01:12:03,857 A floresta te salvou! 921 01:12:03,898 --> 01:12:07,148 O que? Ninguém nunca me disse! 922 01:12:07,190 --> 01:12:09,940 É a verdade. 923 01:12:11,315 --> 01:12:12,815 A verdade? 924 01:12:14,357 --> 01:12:18,982 A verdade é que o dono da serraria nunca teve uma filha, 925 01:12:19,023 --> 01:12:23,023 mas ele tinha uma linda esposa que veio com uma história trágica 926 01:12:23,065 --> 01:12:25,857 sobre uma filhinha doente. 927 01:12:25,898 --> 01:12:28,648 Meu marido era obediente mas fraco. 928 01:12:28,690 --> 01:12:31,190 Ele só me pegou a única gota ruim 929 01:12:31,232 --> 01:12:34,690 que me manteve jovem e em forma por todos esses anos. 930 01:12:34,732 --> 01:12:36,857 Mas como isso nos tornar inimigos? 931 01:12:36,898 --> 01:12:40,065 Ah, você nunca vai entenda isso. Olhe para você! 932 01:12:40,107 --> 01:12:44,690 Você é a rainha da natureza, brilhante e lindo para sempre! 933 01:12:44,732 --> 01:12:47,773 Você não sabe nada sobre pés de galinha, pescoço de peru, 934 01:12:47,815 --> 01:12:49,607 toucinho. 935 01:12:49,648 --> 01:12:53,315 Você nunca vai envelhecer e flácida e enrugada. 936 01:12:53,357 --> 01:12:55,398 Mas eu posso te dar mais uma gota. 937 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 Isso é tão legal da sua parte, 938 01:12:58,482 --> 01:13:04,065 mas, veja, se eu conseguir toda a Fonte da Vida, 939 01:13:04,107 --> 01:13:07,982 Eu não serei apenas jovem e linda para sempre, 940 01:13:08,023 --> 01:13:09,815 mas também vai me fazer 941 01:13:09,857 --> 01:13:13,940 o mais rico, mulher mais poderosa de todos os tempos. 942 01:13:13,982 --> 01:13:16,898 Mas sem a Fonte da Vida, a floresta vai morrer. 943 01:13:16,940 --> 01:13:19,107 vai morrer de um jeito ou de outro, querida, 944 01:13:19,148 --> 01:13:21,398 então porque não apenas saia do meu caminho? 945 01:13:21,440 --> 01:13:23,273 Hum. 946 01:13:26,357 --> 01:13:30,565 Nem todos os humanos são tão cruel e egoísta quanto você! 947 01:13:31,857 --> 01:13:36,190 Oh, você está pensando sobre aquele seu rapaz? Lucas? 948 01:13:36,232 --> 01:13:38,232 Huh? 949 01:13:43,398 --> 01:13:45,315 Você tem alguma ideia onde ele está? 950 01:13:47,690 --> 01:13:49,815 EU... 951 01:13:49,857 --> 01:13:52,607 Vou te contar outra verdade, irmã. 952 01:13:52,648 --> 01:13:56,398 Paguei Lucas muito bem então ele iria encontrar a fonte 953 01:13:56,440 --> 01:13:58,565 e atraí-lo para a aldeia. 954 01:13:58,607 --> 01:14:03,065 - Huh? - Ele pegou o dinheiro e foi embora. 955 01:14:09,565 --> 01:14:11,440 Para a cidade? 956 01:14:11,482 --> 01:14:13,940 Exatamente. 957 01:14:13,982 --> 01:14:15,357 Oh. 958 01:14:18,440 --> 01:14:20,565 E mais uma coisa. 959 01:14:20,607 --> 01:14:24,357 Lucas me disse que era quase muito fácil de enganar você 960 01:14:24,398 --> 01:14:27,773 porque você é tão legal. 961 01:14:27,815 --> 01:14:29,565 Oh. 962 01:14:31,357 --> 01:14:34,023 Agora saia do meu caminho 963 01:14:34,065 --> 01:14:37,023 e pegue o seu zoológico esquisito da floresta com você! 964 01:14:45,982 --> 01:14:50,107 Mavka! eu sabia que não podíamos confie que Shmucas! 965 01:14:50,148 --> 01:14:53,065 Eu entendi tão errado, Hush. 966 01:14:53,107 --> 01:14:56,482 Os humanos realmente são todos maus. Lucas é... 967 01:14:56,523 --> 01:14:58,773 Huh! Huh! 968 01:16:03,690 --> 01:16:05,107 Quem é você, amigo? 969 01:16:06,898 --> 01:16:09,690 Você está dizendo Shmucas não nos traiu?! 970 01:16:11,107 --> 01:16:12,357 Você acredita nele? 971 01:16:14,232 --> 01:16:16,148 Então eu tenho uma ideia. 972 01:16:17,940 --> 01:16:22,898 Milímetros! Estilo Frol! Madame vai adorar! 973 01:16:25,273 --> 01:16:27,982 Huh? 974 01:16:33,982 --> 01:16:35,940 Bem? Onde está o nosso herói? 975 01:16:38,482 --> 01:16:40,398 Hum! Hum! 976 01:16:40,440 --> 01:16:43,773 Vá buscar Shmucas e eu vou lidar com este. 977 01:16:43,815 --> 01:16:45,815 Huh? 978 01:16:45,857 --> 01:16:47,107 Hum! 979 01:16:49,023 --> 01:16:50,940 Argh! 980 01:16:50,982 --> 01:16:54,107 Eu vou te cortar em Fitas robustas! 981 01:17:02,273 --> 01:17:04,398 Ponto? 982 01:17:19,440 --> 01:17:21,565 Volte aqui, seu repolho podre! 983 01:17:25,940 --> 01:17:28,607 Oh-ho-ho! Você tem despertou a besta agora! 984 01:17:28,648 --> 01:17:31,148 TOC Toc! Alguém em casa? 985 01:17:37,482 --> 01:17:38,523 Ooh! 986 01:18:12,148 --> 01:18:15,148 Hum. 987 01:18:57,565 --> 01:19:01,232 Estou feliz em ver você! 988 01:19:03,315 --> 01:19:05,398 Ooh! 989 01:19:12,815 --> 01:19:14,398 Oh oh oh! 990 01:19:14,440 --> 01:19:16,732 Huh? Oh! 991 01:19:34,523 --> 01:19:35,857 Hum. 992 01:20:03,273 --> 01:20:07,815 Então, é aí que você está se escondendo, seu toco velho e podre! 993 01:20:13,982 --> 01:20:16,690 Isso é tudo minha culpa. 994 01:20:18,148 --> 01:20:20,482 Eu tenho que parar com isso. 995 01:20:25,815 --> 01:20:27,898 Espírito Supremo, 996 01:20:27,940 --> 01:20:30,190 aquele que está assentado na rocha, 997 01:20:30,232 --> 01:20:32,107 Eu chamo você! 998 01:20:32,148 --> 01:20:36,815 Não! Mavka, não! 999 01:20:46,815 --> 01:20:49,107 Você me ligou, Guardião. 1000 01:20:52,148 --> 01:20:56,898 Eu imploro, me dê a força para atender ao meu chamado. 1001 01:20:56,940 --> 01:21:00,148 Eu preciso da Centelha de Raiva para proteger a floresta. 1002 01:21:00,190 --> 01:21:03,898 A Centelha de Fúria tem seu preço. 1003 01:21:03,940 --> 01:21:06,773 O preço pago pelo guardião anterior 1004 01:21:06,815 --> 01:21:10,065 era sua enorme força. 1005 01:21:10,107 --> 01:21:14,065 A raiva o queimou de dentro. 1006 01:21:14,107 --> 01:21:16,357 E você, 1007 01:21:16,398 --> 01:21:20,065 o Spark vai te custar sua vida. 1008 01:21:20,107 --> 01:21:24,982 Você deve entrar no nada para a eternidade. 1009 01:21:25,023 --> 01:21:29,482 Eu concordo, para isso sentimento traiçoeiro aqui, 1010 01:21:29,523 --> 01:21:32,565 agora traz apenas dor. 1011 01:21:32,607 --> 01:21:35,898 Como quiser, Guardião. 1012 01:21:40,315 --> 01:21:43,065 Ondina tinha razão. 1013 01:21:43,107 --> 01:21:45,732 eu era legal demais. 1014 01:22:05,398 --> 01:22:08,065 Uau! 1015 01:22:15,690 --> 01:22:17,482 Eu esqueci de mencionar... 1016 01:22:17,523 --> 01:22:20,523 Peguei você agora, cara de maconha! 1017 01:22:20,565 --> 01:22:23,065 ...Sou alérgico a motosserras! 1018 01:22:30,898 --> 01:22:32,232 Silêncio, tudo bem? 1019 01:22:32,273 --> 01:22:34,148 Oh, Shmucas! 1020 01:22:34,190 --> 01:22:38,107 Estou bem. Tem algumas manchas amarelas, mas, no geral, tudo bem. 1021 01:22:38,148 --> 01:22:40,065 Huh? 1022 01:22:43,773 --> 01:22:49,773 Esta vila tem a pior aura! 1023 01:22:53,273 --> 01:22:56,732 Silêncio, por favor, Eu preciso encontrar Mavka! 1024 01:22:56,773 --> 01:22:59,607 O que o furacão cidade natal é aquele?! 1025 01:22:59,648 --> 01:23:03,107 Parece que é Mavka. 1026 01:23:17,523 --> 01:23:19,148 Oh! 1027 01:23:33,523 --> 01:23:35,273 Uau! 1028 01:23:43,065 --> 01:23:44,523 Mavka! 1029 01:23:44,565 --> 01:23:48,523 Sou eu Lucas! Estou aqui! 1030 01:23:50,315 --> 01:23:52,732 Argh, eu tenho que chegar mais perto! 1031 01:23:52,773 --> 01:23:55,857 talvez eu possa ajudar com isso. 1032 01:24:00,065 --> 01:24:02,607 Obrigado, querido primo. 1033 01:24:02,648 --> 01:24:07,190 Ha! Eles vão me chamar de Silêncio, que primeiro fez amizade com os humanos. 1034 01:24:07,232 --> 01:24:09,690 Uh... uh... Uau! 1035 01:24:13,440 --> 01:24:15,898 Uau! 1036 01:24:15,940 --> 01:24:18,523 Mavka! Sou eu! 1037 01:24:18,565 --> 01:24:21,023 Por favor! Você tem que parar! 1038 01:24:23,190 --> 01:24:24,232 Aah! 1039 01:24:25,773 --> 01:24:28,648 Uau! Aah! Oh! 1040 01:24:31,357 --> 01:24:33,523 Oh! 1041 01:24:35,190 --> 01:24:37,982 Onde você está indo? Você vai morrer! 1042 01:24:38,023 --> 01:24:41,732 Eu não ligo. Eu tenho que salvá-la. 1043 01:24:41,773 --> 01:24:44,023 Não há nada que você possa fazer. 1044 01:24:44,065 --> 01:24:47,523 Ela não consegue mais entender suas palavras. Esta ouvindo? 1045 01:24:47,565 --> 01:24:48,940 O que você disse? 1046 01:24:48,982 --> 01:24:53,232 eu disse que ela não pode ouvir suas palavras! Correr! 1047 01:24:53,273 --> 01:24:56,148 Silêncio, você é um gênio! 1048 01:24:56,190 --> 01:25:00,690 Finalmente posso arranhar ouvir isso da minha lista de desejos! 1049 01:25:00,732 --> 01:25:04,523 Ela não pode ouvir minhas palavras, mas e se... 1050 01:25:35,065 --> 01:25:39,648 Eu entendi! Eu entendi! Eles precisam da nossa ajuda. 1051 01:25:54,190 --> 01:25:57,273 Todos nós devemos fazer isso juntos! 1052 01:26:48,732 --> 01:26:50,732 Mavka, sou eu. 1053 01:26:52,440 --> 01:26:55,982 Ouça-me, por favor! 1054 01:27:05,523 --> 01:27:10,357 Volte para mim. Por favor! 1055 01:27:33,982 --> 01:27:38,398 É isso que o nada parece? 1056 01:27:38,440 --> 01:27:42,273 Isso é o lugar sem sonhos fantasmas, 1057 01:27:42,315 --> 01:27:46,148 onde nenhuma música é carregada pelo vento. 1058 01:27:46,190 --> 01:27:50,190 O fogo do ódio e da raiva não arde aqui. 1059 01:27:50,232 --> 01:27:53,273 A raiva não queima mais em meu coração. 1060 01:27:53,315 --> 01:27:59,398 Eu ouvi sua voz e agora Eu sei que ele nunca me traiu. 1061 01:27:59,440 --> 01:28:03,065 Você escolheu para poupar a vida dos humanos 1062 01:28:03,107 --> 01:28:05,607 quem te causou muita dor. 1063 01:28:07,148 --> 01:28:09,315 Mas eles também me deram algo 1064 01:28:09,357 --> 01:28:11,732 Eu nunca senti antes. 1065 01:28:14,898 --> 01:28:17,232 Fizemos a escolha certa 1066 01:28:17,273 --> 01:28:20,357 fazendo de você o novo guardião. 1067 01:28:20,398 --> 01:28:23,648 Você preencheu a lacuna entre os humanos 1068 01:28:23,690 --> 01:28:26,315 e os habitantes da floresta, 1069 01:28:26,357 --> 01:28:30,232 mas agora você tem que pagar o preço prometido 1070 01:28:30,273 --> 01:28:34,815 e permanecer em o Nada para sempre. 1071 01:28:34,857 --> 01:28:36,857 Para a eternidade. 1072 01:28:44,898 --> 01:28:46,398 Não. 1073 01:28:46,440 --> 01:28:49,815 Eu estou vivo e eu vou viver para sempre 1074 01:28:49,857 --> 01:28:54,107 porque agora meu coração está cheio de algo que nunca morrerá. 1075 01:29:13,315 --> 01:29:17,357 Através da escuridão, Eu ouvi sua música. 1076 01:29:17,398 --> 01:29:21,315 Aquilo me encheu. 1077 01:29:21,357 --> 01:29:25,107 Sua música é a verdadeira magia. 1078 01:29:25,148 --> 01:29:27,273 Não. 1079 01:29:27,315 --> 01:29:31,440 A única magia que os humanos têm é amor. 1080 01:30:00,398 --> 01:30:02,523 Uh? 1081 01:30:06,023 --> 01:30:08,690 ♪ Cante para mim sua balada da floresta... ♪ 1082 01:30:10,023 --> 01:30:13,315 eu acho que é hora para acabar com nossa briga. 1083 01:30:13,357 --> 01:30:15,232 Paz? 1084 01:30:15,273 --> 01:30:17,565 ♪ E que haja orgulho sem fim... ♪ 1085 01:30:19,857 --> 01:30:23,065 ♪ Deixe a estrela levante-se e brilhe... ♪ 1086 01:30:23,107 --> 01:30:26,815 Paz, amigo. 1087 01:30:29,398 --> 01:30:32,023 ♪ Esteja do meu lado 1088 01:30:32,065 --> 01:30:36,357 ♪ Voe como o vento, meu único sonho 1089 01:30:36,398 --> 01:30:38,815 ♪ Aqui é a nossa casa 1090 01:30:38,857 --> 01:30:40,648 ♪ E aqui fica a nossa vontade 1091 01:30:40,690 --> 01:30:42,732 ♪ Amor puro, amor puro 1092 01:30:42,773 --> 01:30:45,273 ♪ Salve-nos da escuridão 1093 01:30:45,315 --> 01:30:47,273 ♪ Só amor, só amor 1094 01:30:47,315 --> 01:30:52,482 ♪ Isso mantém nossas almas vivas 1095 01:30:52,523 --> 01:30:54,273 ♪ Então, deixe os fogos do amanhecer 1096 01:30:54,315 --> 01:30:56,565 ♪ Continue queimando 1097 01:30:56,607 --> 01:30:58,523 ♪ Aquecimento e iluminação 1098 01:30:58,565 --> 01:31:00,898 ♪ Nossos corações 1099 01:31:00,940 --> 01:31:03,273 ♪ E antigamente 1100 01:31:03,315 --> 01:31:05,357 ♪ Conhecimento sagrado 1101 01:31:05,398 --> 01:31:09,607 ♪ Mostre-nos o caminho para um novo começo 1102 01:31:09,648 --> 01:31:11,773 ♪ E antigamente 1103 01:31:11,815 --> 01:31:14,398 ♪ Conhecimento sagrado 1104 01:31:14,440 --> 01:31:19,023 ♪ Mostre-nos o caminho para um novo começo 1105 01:31:19,065 --> 01:31:23,482 ♪ Fé e destino agora 1106 01:31:24,982 --> 01:31:28,315 ♪ Esteja do meu lado 1107 01:31:28,357 --> 01:31:32,190 ♪ Voar como o vento, meu único sonho 1108 01:31:32,232 --> 01:31:34,190 ♪ Aqui é a nossa casa 1109 01:31:34,232 --> 01:31:36,398 ♪ E aqui fica a nossa vontade 1110 01:31:36,440 --> 01:31:38,565 ♪ Amor puro, amor puro 1111 01:31:38,607 --> 01:31:40,523 ♪ Salve-nos da escuridão 1112 01:31:40,565 --> 01:31:44,982 ♪ Só amor, só amor 1113 01:31:45,023 --> 01:31:49,648 ♪ Voar como o vento, meu único sonho 1114 01:31:49,690 --> 01:31:51,815 ♪ Aqui é a nossa casa 1115 01:31:51,857 --> 01:31:53,773 ♪ E aqui fica a nossa vontade 1116 01:31:53,815 --> 01:31:56,023 ♪ Amor puro, amor puro 1117 01:31:56,065 --> 01:31:58,440 ♪ Salve-nos da escuridão 1118 01:31:58,482 --> 01:32:02,732 ♪ Só amor, só amor 1119 01:32:02,773 --> 01:32:07,690 ♪ Que haja orgulho sem fim 1120 01:32:07,732 --> 01:32:12,148 ♪ Deixe a estrela nascer e brilhar 1121 01:32:12,190 --> 01:32:16,773 ♪ Fé e destino agora 1122 01:32:18,357 --> 01:32:21,440 ♪ Esteja do meu lado 1123 01:32:21,482 --> 01:32:25,440 ♪ Voar como o vento, meu único sonho 1124 01:32:25,482 --> 01:32:27,273 ♪ Aqui é a nossa casa 1125 01:32:27,315 --> 01:32:29,607 ♪ E aqui fica a nossa vontade 1126 01:32:29,648 --> 01:32:31,440 ♪ Amor puro, amor puro 1127 01:32:31,482 --> 01:32:33,898 ♪ Salve-nos da escuridão 1128 01:32:33,940 --> 01:32:36,023 ♪ Só amor, só amor 1129 01:32:36,065 --> 01:32:41,107 ♪ Isso mantém nossas almas vivas. ♪ 1130 01:32:47,315 --> 01:32:51,357 Eu encontrei! Eu finalmente encontrei! 1131 01:33:04,482 --> 01:33:06,773 Finalmente é meu! 1132 01:33:08,273 --> 01:33:09,523 Sim! 1133 01:33:09,565 --> 01:33:11,857 Mmm! 1134 01:33:13,690 --> 01:33:17,482 Tome isso, estragos do tempo! 1135 01:33:17,523 --> 01:33:20,398 Forev fresco e firme... 1136 01:33:20,440 --> 01:33:23,773 Huh? O que? Não! Não! Não! 79298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.