All language subtitles for Lust.auf.unserer.Haut.2018.DVDRiP.x264-iND_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,880 --> 00:01:15,837 Кожата е най-големият орган на тялото. 2 00:01:17,040 --> 00:01:18,235 и усещането за допир 3 00:01:18,840 --> 00:01:20,797 способността да усещате допир, 4 00:01:21,280 --> 00:01:23,636 е първото нещо, което се развива в ембриона. 5 00:01:24,600 --> 00:01:27,354 И единственото сетиво, без което човек не може да оцелее. 6 00:02:52,080 --> 00:02:54,595 Знаеш ли, Антонио в Гърция... - Да? 7 00:02:55,760 --> 00:02:58,958 Можем да имаме къщата му за една седмица , ако искаш. 8 00:03:04,000 --> 00:03:07,596 Дотогава можете да ми звъните при спешни случаи. 9 00:03:20,120 --> 00:03:21,759 Мамо, къде са футболните ми гащи? 10 00:03:22,200 --> 00:03:24,351 Измих ги, чакай, ще ти ги донеса. 11 00:03:24,840 --> 00:03:25,751 Благодаря. 12 00:03:26,280 --> 00:03:27,760 Не, спри, дай го тук! 13 00:03:30,600 --> 00:03:32,717 Мари-Клер, мислиш ли за вечеря? 14 00:03:35,880 --> 00:03:37,599 Наистина ли трябва да идвам с теб? 15 00:03:38,800 --> 00:03:40,951 да Става дума за нашите пенсионни планове. 16 00:03:41,520 --> 00:03:42,590 няма да идвам 17 00:03:43,360 --> 00:03:44,316 Вярвам ти, 18 00:03:44,600 --> 00:03:47,479 така или иначе споделяме и остаряваме заедно, нали? 19 00:03:47,960 --> 00:03:49,872 Добре, тогава ще отида сам. 20 00:03:50,400 --> 00:03:51,356 Хубав ден. 21 00:03:52,640 --> 00:03:54,438 Моят голям. - Чао татко. 22 00:03:55,040 --> 00:03:56,474 Хубав ден. - Хубав ден. 23 00:03:56,680 --> 00:03:57,716 Чао сине мой! 24 00:04:14,440 --> 00:04:15,430 Добър ден! 25 00:04:16,000 --> 00:04:18,720 Елементарният постсинаптичен потенциал, т.е. 26 00:04:18,960 --> 00:04:20,235 Синаптичната реакция 27 00:04:20,480 --> 00:04:23,314 съответства на активирането на един канал. 28 00:04:23,880 --> 00:04:24,870 този канал 29 00:04:25,760 --> 00:04:28,594 отваря се от невротрансмитери и препраща сигнала. 30 00:04:28,840 --> 00:04:30,035 Това ясно ли е досега? 31 00:04:30,960 --> 00:04:34,078 Има реакции на клетките към различни стимулации. 32 00:04:34,360 --> 00:04:35,350 Също така сексуално? 33 00:04:37,520 --> 00:04:39,432 Освен всичко друго, сексуално, така е. 34 00:04:39,920 --> 00:04:42,674 Извинете, записахте ли се в този курс? 35 00:04:42,920 --> 00:04:44,832 Като гост-студент. Аз съм аспирант. 36 00:04:45,160 --> 00:04:47,311 Докторант, аха... – Литература. 37 00:04:48,840 --> 00:04:51,560 И ти изгубен ли си? - Възможно е. 38 00:04:54,480 --> 00:04:55,880 здрасти - Хей! здрасти 39 00:04:58,960 --> 00:05:00,997 Магазинът нов ли е? - Нов и много модерен. 40 00:05:01,240 --> 00:05:03,357 И то бързо, надявам се. - Отпуснете се. 41 00:05:03,600 --> 00:05:06,718 Вашите проби от мъртва кожа ще ви чакат в лабораторията. 42 00:05:08,240 --> 00:05:11,119 Няма значение, ще го изпия. - Какво точно празнуваме? 43 00:05:11,920 --> 00:05:13,320 Връщането ми на работа. 44 00:05:13,520 --> 00:05:15,432 Матилд, никога не си спирала да го правиш. 45 00:05:15,920 --> 00:05:18,037 Официално съм в депресия от три месеца 46 00:05:18,240 --> 00:05:20,072 но всъщност просто съм ядосан. 47 00:05:20,520 --> 00:05:23,911 Не искам повече да почивам на "депресията", 48 00:05:24,200 --> 00:05:26,920 защото си казах, че Д. ме е зарязал, 49 00:05:27,360 --> 00:05:30,398 но той няма да ми отнеме последната радост: работата ми. 50 00:05:30,680 --> 00:05:34,037 Днес официално се връщам на работа свеж и свободен, 51 00:05:34,280 --> 00:05:37,193 тъй като Д. бил зарязан от неговата „майната му приятелка”. 52 00:05:37,840 --> 00:05:40,719 Или казано по друг начин: дебелата му касиерка на непълно работно време. 53 00:05:41,200 --> 00:05:43,715 Човече, ти наистина си по-добър. - И дали! 54 00:05:44,360 --> 00:05:45,589 Плячка в дванадесет часа. 55 00:05:48,040 --> 00:05:50,794 О... Модерно, също и за прясно месо. 56 00:05:52,280 --> 00:05:55,637 Кажи ми, нямаше ли обещаващо начало с... 57 00:05:56,160 --> 00:05:57,071 Кларк? 58 00:05:57,320 --> 00:05:58,231 Саймън! 59 00:05:58,680 --> 00:06:00,319 близо ли съм - Стив! 60 00:06:01,120 --> 00:06:04,352 Да, започна добре и с двама ни, наистина можеше да стане нещо. 61 00:06:04,600 --> 00:06:07,798 Променен съм, нали? Трудно се разпознавам. 62 00:06:08,120 --> 00:06:10,430 Честно казано: мигли за момчетата, 63 00:06:10,760 --> 00:06:12,274 виното... съвсем старото! 64 00:06:12,560 --> 00:06:13,676 не ме наранявай 65 00:06:14,040 --> 00:06:16,999 Всъщност пия по-малко , откакто съм със Саймън... Стийв! 66 00:06:21,000 --> 00:06:24,072 Не наистина! Казвам ви, това е едва втората ми чаша. 67 00:06:24,320 --> 00:06:26,630 След десет минути. - Не, цяла седмица. 68 00:06:26,880 --> 00:06:28,030 И имаме вторник. 69 00:06:29,520 --> 00:06:30,431 А ти? 70 00:06:30,760 --> 00:06:32,991 Пак ли пръскаш отровата си върху учениците? 71 00:06:33,240 --> 00:06:36,312 Опитвам се да се сдържам. Винаги една и съща история 72 00:06:36,560 --> 00:06:38,836 търсим средства за изследователски проекти. 73 00:06:39,080 --> 00:06:40,150 Ухапал си. 74 00:06:40,840 --> 00:06:42,399 А какво ще кажете за вашия Саймън? 75 00:06:42,720 --> 00:06:43,631 Не Саймън, Стийв. 76 00:06:43,880 --> 00:06:46,873 Спокойно, може би това няма да доведе до никъде със Стийв. 77 00:06:47,640 --> 00:06:51,156 не Сега съм по-внимателен, това, което искам, е семейство. 78 00:06:51,400 --> 00:06:53,710 Не разбирам: "семейство" ли каза? 79 00:06:54,160 --> 00:06:57,198 Аз съм на 45. Имам нужда от стабилност. - И въздържание. 80 00:06:57,680 --> 00:06:58,636 О, добре. - алкохол. 81 00:06:59,960 --> 00:07:03,271 Глупости, пиенето ми е здравословно и успокояващо. 82 00:07:04,360 --> 00:07:05,840 А марихуаната? - възстановяване. 83 00:07:06,800 --> 00:07:09,110 антидепресанти. - Лечебни и временни. 84 00:07:09,880 --> 00:07:12,395 Забравяте анксиолитиците. - По дяволите, Матилд! 85 00:07:13,680 --> 00:07:15,433 Дами имат чаша с нас? 86 00:07:15,760 --> 00:07:18,559 Да защо не? Слънцето грее, уикенд е. 87 00:07:18,800 --> 00:07:20,757 Да, разбира се, или вторник и лошо време. 88 00:07:21,280 --> 00:07:22,509 Матилд. - Джоузеф. 89 00:07:23,920 --> 00:07:25,240 Ах, Мари-Клер. - Луис. 90 00:07:25,680 --> 00:07:27,797 Французин ли си? - Това важно ли е? 91 00:07:28,160 --> 00:07:30,720 Съжалявам? - Той е много чувствителен към акцента си. 92 00:07:30,960 --> 00:07:33,794 Всеки, който е чувствителен, не трябва да се забърква с Матилд. 93 00:07:34,040 --> 00:07:36,953 ... Но Йосиф също не избягва никакви аргументи. 94 00:07:37,280 --> 00:07:39,556 Така че това може да пасне. - Значи е французин? 95 00:07:39,920 --> 00:07:42,037 ах Значи и аргументирано? - Може би... 96 00:07:42,240 --> 00:07:44,232 Не! Мари Клер! просто попитах 97 00:07:44,520 --> 00:07:46,751 откъде има този скапан акцент. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,514 Можете да чуете, че е французин. 99 00:07:48,760 --> 00:07:51,229 В Квебек също има идиоти, но не като този. 100 00:07:52,040 --> 00:07:53,759 Признавам, че съм почти французин 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,798 Живея там от седем години . 102 00:07:56,040 --> 00:07:58,316 Глоба. Трябва да тръгваме, мой квебекецо, хайде! 103 00:07:59,240 --> 00:08:02,278 Добра идея. И продължавайте! 104 00:08:02,520 --> 00:08:05,240 На другия бряг, във Франция, където ти е мястото! 105 00:08:06,640 --> 00:08:09,872 Хей Хей хо ш ш... Какъв късметлия съм, че имам Стийв! 106 00:08:10,480 --> 00:08:11,391 о! 107 00:08:12,200 --> 00:08:13,316 Лошо смесено. 108 00:08:13,600 --> 00:08:15,990 Правиш много грешки със спреженията, Върджил. 109 00:08:16,280 --> 00:08:19,079 Трябва незабавно да оставите картата! - Да, добре, добре! 110 00:08:31,400 --> 00:08:32,311 Лека нощ. 111 00:08:34,360 --> 00:08:35,430 Спри, спри, спри, спри! 112 00:08:37,520 --> 00:08:39,000 Не особено фино. 113 00:08:41,320 --> 00:08:42,640 Ако настоявате. 114 00:08:45,040 --> 00:08:46,793 Но не правя всичко сама. 115 00:09:14,000 --> 00:09:14,911 Ш, Ш, Ш. 116 00:11:04,880 --> 00:11:07,349 Говорите за кожа, любов и похот. 117 00:11:07,640 --> 00:11:09,632 Какъв е основният интерес, който ви движи 118 00:11:09,960 --> 00:11:11,519 на което искате да посветите години от живота си? 119 00:11:11,760 --> 00:11:13,831 Наистина бих искал да работя с вас. 120 00:11:14,160 --> 00:11:15,719 Никакъв убедителен аргумент. 121 00:11:16,520 --> 00:11:18,079 Искам механизма на любовта 122 00:11:18,280 --> 00:11:20,112 изследвайте реакцията на кожните клетки. 123 00:11:20,480 --> 00:11:21,516 Това е амбициозно! 124 00:11:22,280 --> 00:11:24,670 Предполагате, че клетките реагират различно, 125 00:11:24,920 --> 00:11:26,559 в зависимост от това какво ги стимулира, 126 00:11:26,800 --> 00:11:27,870 чрез любов или похот? 127 00:11:28,160 --> 00:11:30,277 да Сигурен съм. нали 128 00:11:31,200 --> 00:11:33,954 Изследването е различно от мнението. Какво правиш? 129 00:11:34,480 --> 00:11:35,994 Всичко е в черновата ми. 130 00:11:37,000 --> 00:11:40,277 Добри мисли, идеали, морални стандарти, това не е достатъчно. 131 00:11:41,520 --> 00:11:43,512 Проектирайте серия от конкретни изследвания и 132 00:11:43,760 --> 00:11:45,035 върни се тогава, става ли? 133 00:11:46,040 --> 00:11:47,076 Ама много интересно! 134 00:11:47,560 --> 00:11:49,870 Похотта почти не е изследвана дерматологично. 135 00:13:19,080 --> 00:13:21,117 Ще ми е необходима помощ с корекциите. 136 00:13:23,680 --> 00:13:24,716 ядосан? - Без мен. 137 00:13:25,200 --> 00:13:27,112 Слушай, конференцията ще бъде страхотна! 138 00:13:27,400 --> 00:13:29,437 Тя определено ще го направи без мен. 139 00:13:29,720 --> 00:13:32,394 Мари Клер. Имам нужда от хора, трябва да... 140 00:13:32,600 --> 00:13:34,239 ... показваме лицето си... - Да. 141 00:13:34,480 --> 00:13:36,437 ... оправдават нашите непосилни заплати. 142 00:13:36,720 --> 00:13:38,393 Имам нов изследователски проект. - Да? 143 00:13:38,640 --> 00:13:39,869 София Буковски. 144 00:13:41,040 --> 00:13:42,269 Познаваш ли я - да 145 00:13:43,800 --> 00:13:45,029 Блестящ ученик. 146 00:13:45,960 --> 00:13:48,680 И така, докато целият свят се занимава с рак, 147 00:13:49,040 --> 00:13:52,511 Подвизавам се в нова област. - А какво ще кажете за... корекциите? 148 00:13:59,920 --> 00:14:00,831 Мари Клер? 149 00:14:02,320 --> 00:14:03,674 Мари-Клер, горе ли си? 150 00:14:10,000 --> 00:14:12,834 Срещнах Катоу на улицата без велосипедна каска. 151 00:14:13,080 --> 00:14:14,036 Страхотно възпитание. 152 00:14:15,320 --> 00:14:16,231 Адам не е там? 153 00:14:16,800 --> 00:14:18,837 Той е в Ню Йорк с Върджил, както всяка година. 154 00:14:19,920 --> 00:14:22,913 А, да, момчета, пътуване до това класическо балетно представление. 155 00:14:23,160 --> 00:14:24,150 футболен мач, да. 156 00:14:26,440 --> 00:14:27,510 И имаш среща? 157 00:14:27,920 --> 00:14:31,675 Внимание, тази вечер: бабуин, висок 1,85 м, италианец, зелени очи. 158 00:14:32,240 --> 00:14:33,993 Кой знае, може би мъжът на живота ми. 159 00:14:34,200 --> 00:14:36,635 Бащата на всички деца , които тогава родих от любов. 160 00:14:37,120 --> 00:14:38,759 ами семейството 161 00:14:39,240 --> 00:14:40,993 Откога имаш нещо за деца? 162 00:14:41,760 --> 00:14:44,275 Винаги съм обичала децата! - Дали е така? 163 00:14:46,680 --> 00:14:48,319 Като и Вирджил бяха на шест и 164 00:14:48,520 --> 00:14:50,796 все още не можеш да си спомниш имената им. 165 00:14:51,400 --> 00:14:53,756 Ти беше с... - Не му казвай името! 166 00:14:54,000 --> 00:14:57,152 искам семейство - ... от деца с тризомия. На 45! 167 00:14:57,880 --> 00:15:00,714 Хей! Що се отнася до това, всичко е нормално за мен . - Нормално! 168 00:15:01,680 --> 00:15:02,670 Трябва да тръгвам. 169 00:15:02,960 --> 00:15:05,077 Трябва да ги накарате да чакат, но не прекалено дълго. 170 00:15:05,320 --> 00:15:08,472 Точно толкова време, колкото е необходимо. Той беше толкова запален по това. Чао. 171 00:16:38,120 --> 00:16:39,190 Не е лошо, нали? 172 00:16:41,080 --> 00:16:42,673 И това също не е лошо. 173 00:16:44,600 --> 00:16:45,795 Искаш ли да пиеш нещо? 174 00:16:51,640 --> 00:16:52,551 Заповядай. 175 00:16:53,680 --> 00:16:54,716 Добър вечер. - здравей 176 00:16:55,000 --> 00:16:57,469 Искам мохито, моля. - Много. 177 00:17:02,040 --> 00:17:03,030 Бях изненадан. 178 00:17:04,760 --> 00:17:06,160 Вие се записахте. 179 00:17:11,360 --> 00:17:13,352 Имам изследователски проект и 180 00:17:13,840 --> 00:17:15,559 Имам нужда от морско свинче. 181 00:17:16,360 --> 00:17:17,794 Тук. наздраве 182 00:17:18,800 --> 00:17:19,711 червата. 183 00:17:23,960 --> 00:17:24,950 съгласен 184 00:17:25,880 --> 00:17:26,791 Естествено. 185 00:17:45,560 --> 00:17:47,074 Страхотна гледка, нали? - да 186 00:17:59,160 --> 00:18:02,232 За експеримента. Това е експеримент. 187 00:18:05,480 --> 00:18:06,675 Не разбрахте ли това? 188 00:18:08,120 --> 00:18:09,156 Това не беше ли шега? 189 00:18:13,400 --> 00:18:14,550 какво ще правиш с него 190 00:18:28,480 --> 00:18:29,800 Вземате ли кожни проби? 191 00:18:31,960 --> 00:18:32,950 съгласен 192 00:18:46,400 --> 00:18:48,232 Благодаря Ви за съдействието. 193 00:18:50,240 --> 00:18:53,438 Значи наистина е експеримент и след това си тръгваш? 194 00:18:54,680 --> 00:18:56,956 По принцип всичко е част от експеримента. 195 00:18:58,040 --> 00:18:59,520 И какво точно проучвате? 196 00:19:02,680 --> 00:19:04,672 Това е сложно и поверително. 197 00:19:12,120 --> 00:19:13,679 мога ли да ти предложа нещо 198 00:19:15,320 --> 00:19:16,640 Какво можете да предложите? 199 00:19:21,760 --> 00:19:23,513 Да пия или да експериментирам? 200 00:19:25,040 --> 00:19:28,078 Ако ми дадете избор, определено: експериментирайте. 201 00:19:35,320 --> 00:19:37,516 Искам да те видя гол пред прозореца. 202 00:19:39,840 --> 00:19:40,990 Това би било страхотно. 203 00:20:12,480 --> 00:20:13,709 искаш ли да ми помогнеш 204 00:20:16,760 --> 00:20:17,671 не 205 00:20:19,440 --> 00:20:20,874 Започнете с обувките. 206 00:21:16,440 --> 00:21:17,351 Също? 207 00:21:20,800 --> 00:21:22,075 Това е много вълнуващо. 208 00:21:40,040 --> 00:21:41,315 ексхибиционист ли си 209 00:21:44,920 --> 00:21:45,831 Малко. 210 00:21:46,200 --> 00:21:47,111 А ти? 211 00:21:47,600 --> 00:21:48,556 Въобще не. 212 00:23:38,760 --> 00:23:39,989 Това беше наистина хубаво. 213 00:24:34,080 --> 00:24:34,991 Катоу? 214 00:24:38,600 --> 00:24:40,319 Прибираш ли се по това време? 215 00:24:40,760 --> 00:24:43,594 Алин беше забравила , че нейното състезание започва толкова рано 216 00:24:44,120 --> 00:24:46,351 така... баща й ме доведе. 217 00:24:47,440 --> 00:24:50,239 Все още имам домашно. - И ти трябва да поспиш. 218 00:24:52,040 --> 00:24:53,190 И къде отиваш? 219 00:24:54,200 --> 00:24:55,111 Ins Labor. 220 00:24:56,040 --> 00:24:56,951 В събота? 221 00:24:58,920 --> 00:25:00,593 Да, имам много работа в момента. 222 00:25:02,600 --> 00:25:04,717 Ще си направя кафе и след това си тръгвам. 223 00:25:05,920 --> 00:25:07,354 Говорих с Лудовик. 224 00:25:08,440 --> 00:25:09,351 Людовик? 225 00:25:10,520 --> 00:25:11,590 Няма значение. 226 00:25:46,920 --> 00:25:48,149 Според дерматолозите... 227 00:25:49,000 --> 00:25:52,357 телата на Пачини, Майснер и Руфини реагират, 228 00:25:52,600 --> 00:25:53,829 както и стъклата на Меркел 229 00:25:54,240 --> 00:25:55,310 под напрежение... 230 00:25:56,600 --> 00:25:57,511 Вибрация... 231 00:25:58,200 --> 00:25:59,919 и температура в кожата и... 232 00:26:00,800 --> 00:26:03,110 предава тази информация на мозъка. 233 00:26:04,960 --> 00:26:07,520 Но как да се промъкне в това предаване 234 00:26:07,960 --> 00:26:09,679 желание, похот, любов? 235 00:26:11,480 --> 00:26:13,073 И до днес не знаем. 236 00:27:03,880 --> 00:27:04,791 здравей 237 00:27:06,880 --> 00:27:07,791 Благодаря. 238 00:27:08,920 --> 00:27:09,990 Какво имаш там? 239 00:27:11,600 --> 00:27:13,592 Драстични мерки за икономии. 240 00:27:14,040 --> 00:27:17,112 Marie-Claire реши , че сега ние сме лабораторните плъхове. 241 00:27:17,760 --> 00:27:19,080 Може ли? - Ясно. 242 00:27:21,920 --> 00:27:23,877 Как беше? Мачът в Ню Йорк? 243 00:27:24,400 --> 00:27:25,720 А, загубиха. 244 00:27:25,920 --> 00:27:29,550 Да, чух го по новините. Колко ужасно, горките! 245 00:27:31,680 --> 00:27:34,798 Всичко е наред, ще ти прибера виното . - Ах! Много благодаря! 246 00:27:37,480 --> 00:27:38,675 Искахте ли и вие един? 247 00:27:40,000 --> 00:27:42,276 Защо дърпате кожата от тялото на съпруга си? 248 00:27:42,920 --> 00:27:44,274 Нов експеримент. 249 00:27:45,520 --> 00:27:49,196 Добре, че не ми каза, изобщо не ме интересува. 250 00:28:05,760 --> 00:28:09,037 Не ви безпокоим, дори не сме говорили! 251 00:28:11,120 --> 00:28:12,031 Остави я! 252 00:28:20,280 --> 00:28:21,509 D. hat 'neue Flame. 253 00:28:22,000 --> 00:28:23,957 Още една дебела касиерка със същия размер на бюста. 254 00:28:24,320 --> 00:28:25,310 Нормално е. 255 00:28:25,520 --> 00:28:27,591 Два пъти подред, кое е нормалното в това? 256 00:28:27,840 --> 00:28:29,638 Този път изглежда сериозно. 257 00:28:29,920 --> 00:28:32,480 Но вие вече не сте заедно. - Какво от това? Касиер! 258 00:28:34,200 --> 00:28:37,159 Добре, г-жо статистика, колко дълго продължават аферите средно? 259 00:28:37,400 --> 00:28:40,757 Три месеца. - Ето къде си. Три пропилени овулации. 260 00:28:41,520 --> 00:28:44,433 Така или иначе имате само дузина останали яйца, наполовина изсъхнали. 261 00:28:45,000 --> 00:28:47,151 Да, лесно ти е да говориш. Перфектната Мари Клер. 262 00:28:47,400 --> 00:28:49,960 Винаги точно по пътя към успеха и се измъчвам заобиколен път. 263 00:28:50,240 --> 00:28:53,074 Без съпруг, без деца, без връзка, без семейство. 264 00:28:53,360 --> 00:28:55,829 Не, просто приемам всичко за добро чувство. 265 00:28:56,280 --> 00:28:59,557 И просто чукам всичко, до което се докопам . 266 00:29:23,000 --> 00:29:24,559 Днес не се допускат гости-одитори , 267 00:29:24,800 --> 00:29:25,836 пишем тест. 268 00:29:26,200 --> 00:29:28,351 Ето работата, за която говорех, помниш ли? 269 00:29:28,600 --> 00:29:29,750 Да аз помня. 270 00:29:30,200 --> 00:29:32,510 Казах, че нямам време да ги чета. 271 00:29:32,840 --> 00:29:35,071 Прочетете корицата, само корицата, 272 00:29:35,320 --> 00:29:37,152 и няма да можеш да спреш. 273 00:29:38,360 --> 00:29:40,875 И ако не, имам добър шредер. 274 00:30:31,920 --> 00:30:34,151 Не прекалявайте, вече е достатъчно. 275 00:30:34,400 --> 00:30:36,676 За какво говориш? Отнема малко повече. 276 00:30:36,920 --> 00:30:38,513 Почвата трябва да е покрита и то добре. 277 00:30:40,720 --> 00:30:42,916 Виж, Мари-Клер, какво мислиш? 278 00:30:45,360 --> 00:30:46,271 Какво зло? 279 00:30:46,960 --> 00:30:50,874 Не, нарича се себорея, доброкачествено е, не се притеснявайте. 280 00:30:51,680 --> 00:30:54,434 да Благодаря. - И? Как е приятелката ти? 281 00:30:54,760 --> 00:30:56,672 кое? - Матилд разбира се, кой друг? 282 00:30:56,920 --> 00:30:58,877 Последния път едва я познах ! 283 00:30:59,160 --> 00:31:01,834 Изглеждаше ужасно стара. И винаги е била толкова красива! 284 00:31:19,880 --> 00:31:22,236 И всичко, което тя се възбужда, са проби от кожа. 285 00:31:24,000 --> 00:31:26,754 Но... човекът... със сивото яке, с брадата, 286 00:31:26,960 --> 00:31:29,236 ще бъде ли наличен и за реален контакт с кожата? 287 00:31:29,480 --> 00:31:31,312 Имам предвид с нещо различно от гумени ръкавици, 288 00:31:31,560 --> 00:31:34,075 с ръцете си например? - Чарлз? Никога. 289 00:31:34,320 --> 00:31:37,119 да Защо не? - Прекалено меко е за теб. 290 00:31:37,440 --> 00:31:38,351 Мека. 291 00:31:39,840 --> 00:31:42,150 Разбира се. Това е, меко 292 00:31:42,360 --> 00:31:45,319 сега имам нужда от спокоен човек, за да създам семейство. 293 00:31:46,040 --> 00:31:49,078 Какво стана с другия човек , как се казваше? 294 00:31:49,600 --> 00:31:52,718 Ах, Джером. - Жером, как можах да съм толкова забравителен?! 295 00:31:53,200 --> 00:31:54,554 Свърши се. - Хубаво? 296 00:31:54,840 --> 00:31:55,751 И. 297 00:31:57,080 --> 00:31:59,959 Какво пиеш? всеки има ли нещо Какво ще пиете? 298 00:32:00,200 --> 00:32:01,111 човек - Човече. 299 00:32:06,520 --> 00:32:07,795 Ще проверя Катоу. 300 00:32:08,560 --> 00:32:11,200 О, любов моя, не се тревожи, аз ще те покривам. 301 00:32:22,680 --> 00:32:25,195 И тя чакаше на леглото. Наистина. 302 00:32:25,560 --> 00:32:27,472 Или правя любов , или мисля 303 00:32:27,720 --> 00:32:29,518 Не мога да правя и двете едновременно . 304 00:32:29,840 --> 00:32:32,071 Чао Адам, беше страхотно! - До тогава. 305 00:32:33,400 --> 00:32:35,915 Хайде да отидем някъде да пийнем. 306 00:32:36,160 --> 00:32:39,358 Навън. Не, това е изключено, това е , махай се, но бързо. 307 00:32:39,600 --> 00:32:41,478 И затворете вратата след себе си, момчета! 308 00:32:41,760 --> 00:32:42,671 затвори го. 309 00:32:44,920 --> 00:32:45,831 Еха! 310 00:32:53,560 --> 00:32:54,471 Не е фино. 311 00:32:55,240 --> 00:32:56,469 Не, напълно синьо. 312 00:34:31,880 --> 00:34:34,839 И това приключва днешния семинар, благодаря ви много. 313 00:34:35,200 --> 00:34:37,760 Емил, може ли да поговорим с теб, моля? 314 00:34:52,520 --> 00:34:53,431 Какво би трябвало това? 315 00:34:54,360 --> 00:34:57,512 Мислите ли, че жена като мен може да бъде съблазнена с думи? 316 00:34:57,840 --> 00:34:59,911 Учен с 20 години по-възрастен от теб? 317 00:35:00,160 --> 00:35:02,277 Абсолютно. Думите могат всичко. 318 00:35:02,520 --> 00:35:03,954 Абсолютно няма начин. 319 00:35:04,640 --> 00:35:06,154 Позволявам си... 320 00:35:07,240 --> 00:35:10,438 Тук съм професор и не съм свободен. И дори да беше... 321 00:35:10,760 --> 00:35:13,355 Защото съм черен ли е? - Абсолютно. 322 00:35:14,120 --> 00:35:16,589 Абсолютно? Сега с думи ли си играем? 323 00:35:19,920 --> 00:35:21,195 Сега достатъчно ли съм ясен? 324 00:35:22,280 --> 00:35:23,999 Мога да бъда по-ясен. 325 00:35:26,400 --> 00:35:27,720 Когато поискаш. 326 00:35:55,960 --> 00:36:00,159 Имаме ли още корекции? - Да, винаги остават. 327 00:36:30,720 --> 00:36:31,631 Такива глупости. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,229 Това е лудост! 329 00:37:17,680 --> 00:37:18,591 Добре. 330 00:37:19,160 --> 00:37:20,071 Добре. 331 00:37:23,160 --> 00:37:24,071 Добре. 332 00:37:34,440 --> 00:37:37,353 Добре тогава, забавлявайте се със сортирането! - Благодаря. Страхотен. 333 00:38:07,640 --> 00:38:10,155 „Захарта в кожата ти ферментира във вените ми и 334 00:38:10,680 --> 00:38:12,239 изхвърля ме от пътя ми. 335 00:38:14,600 --> 00:38:17,911 Вече не мога да намеря леглото си, а виждам твоето навсякъде. 336 00:38:20,120 --> 00:38:22,032 Аз съм гора, скована в лед 337 00:38:22,280 --> 00:38:24,397 който се покланя преди да се счупи. 338 00:38:25,360 --> 00:38:27,511 Имам такова желание да го пусна. 339 00:38:28,960 --> 00:38:29,871 съпротивлявам се 340 00:38:30,120 --> 00:38:32,635 И сърцето ми е покрито с железни нокти. 341 00:38:33,760 --> 00:38:35,831 Но има дъх на вашия дъх. 342 00:38:36,040 --> 00:38:38,475 И всяка станция носи твоето име." 343 00:38:53,240 --> 00:38:56,199 Много добре, подгответе клетките, веднага се връщам. 344 00:38:59,640 --> 00:39:00,551 Виж. 345 00:39:04,520 --> 00:39:05,636 Изненадващо, нали? 346 00:39:07,400 --> 00:39:08,959 Не виждам никаква корелация там. 347 00:39:09,360 --> 00:39:11,670 Емпирично доказани факти или вашето мнение? 348 00:39:12,240 --> 00:39:14,630 Добра точка. Моето мнение. - Ами мисля, че има такъв. 349 00:39:14,960 --> 00:39:17,077 Но като теб вярвам , че най-важното е 350 00:39:17,280 --> 00:39:18,475 за да докажем нашето предположение. 351 00:39:18,720 --> 00:39:20,598 Ще докажа , че любовта съществува и 352 00:39:20,840 --> 00:39:22,752 могат да бъдат открити в реакцията на кожните клетки . 353 00:39:24,880 --> 00:39:27,440 Трябва да тръгвам. И ще се придържа към него. 354 00:39:32,600 --> 00:39:33,511 вашият проект? 355 00:39:34,520 --> 00:39:35,874 Усещаме пътя си напред. 356 00:39:36,440 --> 00:39:37,669 За слава на института. 357 00:39:37,920 --> 00:39:40,196 Е, добре, не искаме да преувеличаваме веднага. 358 00:39:41,920 --> 00:39:43,832 Нейната цел е аутопсията на любовта. 359 00:39:44,160 --> 00:39:47,278 о Предпочитам магията на любовта. Да отидем да ядем? 360 00:39:47,760 --> 00:39:49,638 Не мога, имам среща. 361 00:39:51,000 --> 00:39:52,070 Дата? 362 00:39:53,240 --> 00:39:54,799 Прекрачваш линия. 363 00:39:55,680 --> 00:39:58,354 Всяка теоретична рамка понякога се нуждае от разширяване. 364 00:39:59,080 --> 00:40:00,594 Нашата рамка е практична. 365 00:40:03,240 --> 00:40:05,197 Мразя жени като теб. 366 00:40:05,720 --> 00:40:08,952 Предпочитам да са ревниви, зависими и притежаващи. 367 00:40:11,520 --> 00:40:14,672 Не те насилвам. Винаги можеш да кажеш не. 368 00:40:16,280 --> 00:40:17,509 Приятно прекарване. 369 00:40:29,600 --> 00:40:30,511 Чао. 370 00:40:31,160 --> 00:40:32,071 Чао. 371 00:41:54,720 --> 00:41:56,154 Сега се връщам. 372 00:41:56,600 --> 00:41:57,511 проклет! 373 00:42:19,640 --> 00:42:21,120 Ела тук. Това е по този начин. 374 00:42:31,960 --> 00:42:33,076 отивам пак 375 00:45:34,280 --> 00:45:37,000 Наистина ли всички трябва да седнем на една маса и 376 00:45:37,240 --> 00:45:38,993 яжте заедно какво е сготвила баба? 377 00:45:39,240 --> 00:45:41,391 Какво ви притеснява, че всички седят на една маса? 378 00:45:41,640 --> 00:45:43,950 глупаво е - А какво ще бъде вашето предложение? 379 00:45:44,640 --> 00:45:45,710 Знам го: 380 00:45:46,760 --> 00:45:47,910 момчета се целуват. 381 00:45:48,480 --> 00:45:51,393 Какво момче, Катоу? - Спри. Млъкни, Върджил! 382 00:45:51,640 --> 00:45:54,394 Хей, твоят език, Катоу! - Какво момче, Катоу? 383 00:45:54,680 --> 00:45:57,320 Това не е вярно. И ако е така, какво те интересува? 384 00:45:57,640 --> 00:45:59,438 ти си болен - Не, болен си. 385 00:45:59,720 --> 00:46:02,110 Определено е твърде грозно , за да може момиче да те целуне. 386 00:46:02,360 --> 00:46:04,750 Предпочитам да съм грозен, отколкото да се мотая с кучки като теб. 387 00:46:05,000 --> 00:46:07,037 хей хей Спрете да се карате! 388 00:46:10,360 --> 00:46:12,317 А има ли момче - Не. 389 00:46:52,920 --> 00:46:53,831 къде отиваш 390 00:46:55,160 --> 00:46:57,356 Вие си казвате: "Къде отиваш с тази рокля?" 391 00:46:58,760 --> 00:47:01,559 Това не е майчина рокля, никога не я носиш. 392 00:47:02,480 --> 00:47:03,914 Ти си най-лошата майка. 393 00:47:04,280 --> 00:47:07,239 О, не, не, не, не. Имам най-лошата майка. 394 00:47:08,480 --> 00:47:10,870 Вече ти казах: ще отида при Алин. 395 00:47:11,840 --> 00:47:12,876 Никога не ме слушаш. 396 00:47:13,840 --> 00:47:15,752 И ти се обличаш така за Алин? 397 00:47:25,600 --> 00:47:26,716 Аз не съм нормален. 398 00:47:33,240 --> 00:47:34,993 Видяхте ли как изглеждам? 399 00:47:39,600 --> 00:47:41,876 Но да. знам как изглеждаш 400 00:47:43,320 --> 00:47:47,109 Виждам в какво се превръщаш: Фантастичен, много интелигентен. 401 00:47:51,680 --> 00:47:54,320 Аз съм на 14 майко. Разбираш ли? 402 00:47:54,920 --> 00:47:58,800 Аз съм на 14 майко! Аз съм на 14 мамо и не съм нормална! 403 00:47:59,120 --> 00:48:00,236 Какво ти има? 404 00:48:03,600 --> 00:48:04,590 излез моля 405 00:48:06,080 --> 00:48:06,991 отивам! 406 00:48:41,000 --> 00:48:42,150 Не ми вярвай? 407 00:48:42,680 --> 00:48:43,750 Но не, аз... 408 00:48:45,560 --> 00:48:48,280 Няма причина да не ти вярвам, София. 409 00:48:48,560 --> 00:48:50,199 И изобщо не си ли възмутен? 410 00:48:50,760 --> 00:48:53,400 Нещата трябва да се преценяват извън всякакви интерпретации, 411 00:48:53,640 --> 00:48:56,280 но понякога тълкуването дава и посоката. 412 00:48:56,880 --> 00:48:58,439 Той ме тормози сексуално. 413 00:48:59,280 --> 00:49:00,475 искаш да захвърлиш всичко 414 00:49:00,720 --> 00:49:03,076 вашата амбиция, обучението, докторската степен, само заради това? 415 00:49:03,320 --> 00:49:05,880 "Само заради това"? Сякаш нищо не се е случило, абсолютно нищо? 416 00:49:06,120 --> 00:49:08,555 Разбира се, имаше нещо, но тук има много повече залог. 417 00:49:09,160 --> 00:49:11,800 Искате ли да рискувате всичко , за да докажете какво се е случило? 418 00:49:12,040 --> 00:49:14,236 Да, това е отвратително и осъжда и 419 00:49:14,440 --> 00:49:16,352 ти си жертвата и той е абсолютно виновен, 420 00:49:16,600 --> 00:49:18,717 но мислиш ли, че ще захвърли всичко? 421 00:49:21,080 --> 00:49:22,878 Бях сигурен, че ще разбереш. 422 00:49:23,080 --> 00:49:25,390 ДОБРЕ. И да докажа , че разбирам 423 00:49:25,640 --> 00:49:26,790 трябва ли да реагирам като теб? 424 00:49:27,120 --> 00:49:28,713 Не, но вие също го защитавате! 425 00:49:28,960 --> 00:49:30,599 Нямам причина да го защитавам 426 00:49:30,800 --> 00:49:32,154 нито да те защитавам. 427 00:49:32,520 --> 00:49:34,398 Вие сте двама интелигентни възрастни 428 00:49:34,600 --> 00:49:36,910 не си нито безпомощен , нито уязвим. 429 00:49:38,320 --> 00:49:40,312 Тя носи тази блуза почти десет години. 430 00:49:40,560 --> 00:49:43,120 И май не намира фризьор с вкус. 431 00:49:43,320 --> 00:49:44,959 Пак ли клюкарстваш за мен? 432 00:49:45,680 --> 00:49:47,399 Предполагам , че няма да й кажеш 433 00:49:47,640 --> 00:49:49,518 че този продавач ви хвърля очи. 434 00:49:50,320 --> 00:49:52,551 Майка ти мисли , че все още е секси. 435 00:49:53,240 --> 00:49:54,560 Младият Лоран... 436 00:49:55,800 --> 00:49:57,678 Не, не ти казвам всичко. 437 00:51:00,320 --> 00:51:01,310 Какво има тя? 438 00:51:04,680 --> 00:51:07,354 Не е нужно да сядате, свършихме за днес. 439 00:51:07,720 --> 00:51:10,633 Ще демонстрирате ли с нас утре , мадам? - Не. 440 00:51:11,320 --> 00:51:12,640 Но вие за нашата кауза ли сте? 441 00:51:12,920 --> 00:51:15,435 Не виждам ясен плюс или минус тук. 442 00:51:15,680 --> 00:51:17,160 Не се намесвам. 443 00:51:28,040 --> 00:51:30,919 Хората говорят за Александър Дюран. Проклети мъже, а? 444 00:51:31,240 --> 00:51:32,469 Проклетите жени, а? 445 00:51:33,240 --> 00:51:35,357 Знаеш ли, във всеки човек има хищник. 446 00:51:35,640 --> 00:51:37,074 И във всяка жена жертва. 447 00:51:37,320 --> 00:51:40,040 Похотта вече е политически въпрос, нали? 448 00:51:40,360 --> 00:51:41,271 Ах! 449 00:51:42,840 --> 00:51:45,036 О, да, точно така, човекът е ваш приятел. 450 00:51:45,280 --> 00:51:46,953 Той каза ли какво се е случило? 451 00:51:47,160 --> 00:51:48,799 Александър не е сексуален хищник. 452 00:51:49,000 --> 00:51:50,400 Значи искаш да кажеш, че момичето лъже? 453 00:51:50,640 --> 00:51:51,835 И казваш, че той е виновникът. 454 00:51:52,080 --> 00:51:55,118 ... Не мога да си представя Александър като изнасилвач . 455 00:51:55,360 --> 00:51:57,670 Никога не си го чукала, така че кой знае. 456 00:51:59,040 --> 00:52:00,554 Никога не си го чукала?! 457 00:52:06,080 --> 00:52:07,355 Ти изневери на Адам! 458 00:52:07,640 --> 00:52:09,916 Подгответе се, направихте същото с... 459 00:52:10,120 --> 00:52:11,440 Не казвай името му. 460 00:52:11,680 --> 00:52:12,796 Нямах перфектен живот. 461 00:52:13,000 --> 00:52:15,435 Съпруг, всичко безупречно, децата, семейството, като теб! 462 00:52:15,680 --> 00:52:17,637 Всичко перфектно, имахте всичко Marie-Claire! 463 00:52:17,880 --> 00:52:20,031 О, да, така е. Жертвата Матилд, нали? 464 00:52:20,280 --> 00:52:21,555 Ти беден! Ти си жалък! 465 00:52:29,760 --> 00:52:32,275 Значи спри да пиеш, колко хубаво! 466 00:52:44,520 --> 00:52:46,352 Опитайте баща си отново. 467 00:52:47,720 --> 00:52:50,838 Той няма да отговори, опитах се. - Обади му се пак. 468 00:52:52,440 --> 00:52:55,751 Полетът вероятно е закъснял. Можете да проверите това. 469 00:53:09,800 --> 00:53:12,076 Още ли си буден? - Чакам те. 470 00:53:16,320 --> 00:53:20,314 съжалявам Бяхме блокирани на асфалта за три часа . 471 00:53:25,920 --> 00:53:28,640 Исках да говоря с теб. - За университета? 472 00:53:30,640 --> 00:53:31,551 Чували ли сте? 473 00:53:32,640 --> 00:53:33,630 Какво правиш? 474 00:53:33,920 --> 00:53:38,312 направи място Хайде, ела там! - Не, не. Ти си луд. 475 00:53:42,400 --> 00:53:43,993 Пълно почистване веднъж. 476 00:53:45,600 --> 00:53:47,159 добрият ти костюм. - О да. 477 00:53:50,440 --> 00:53:52,193 Хайде, лягай, лягай... 478 00:54:07,400 --> 00:54:08,629 Така. скандал... 479 00:54:10,400 --> 00:54:13,950 Ужас! Има хора , които се чукат в университета! 480 00:54:17,440 --> 00:54:20,512 Софи Буковски, това е една от вашите ученички, нали? 481 00:54:20,720 --> 00:54:21,631 София, и. 482 00:54:23,800 --> 00:54:25,712 Мислите ли, че Александър е направил това? 483 00:54:27,480 --> 00:54:31,554 Не е ясно какво точно е искала от него , казва Александър. 484 00:54:34,120 --> 00:54:36,077 Тя е на 25, има си приятел. 485 00:54:36,920 --> 00:54:39,435 Тя вярва, че любовта и сексът са неразделни. 486 00:54:41,640 --> 00:54:44,439 Но поне отиде в селската къща на Александър. 487 00:54:46,320 --> 00:54:50,109 Мисля, че след като беше там , се чувстваше виновна за похотта си. 488 00:54:51,560 --> 00:54:55,679 Както знаете, похотта и сексуалността са много сложни за нас, жените. 489 00:55:02,040 --> 00:55:05,954 След това Александър се запали, искаше твърде много, тя беше съкрушена. 490 00:55:06,680 --> 00:55:08,239 Той е два пъти по-млад от нея. 491 00:55:08,520 --> 00:55:09,920 Да, това си помисли тя: 492 00:55:10,160 --> 00:55:13,358 — Той е два пъти по-възрастен от него, така че желанието ми не е разрешено. 493 00:55:16,520 --> 00:55:18,432 Това ли те държи буден? 494 00:55:19,640 --> 00:55:20,551 не 495 00:55:30,360 --> 00:55:33,273 Сигурно и аз ще попадна в тази мелница. - Защо? 496 00:55:36,960 --> 00:55:38,189 Защото аз, аз... 497 00:55:39,280 --> 00:55:41,670 ... Правя изследвания на сексуалността и желанието. 498 00:55:42,960 --> 00:55:45,759 Знам, че не е нужно да ви разказвам за това, но... 499 00:55:46,400 --> 00:55:48,676 ... спах с ученик. 500 00:55:48,920 --> 00:55:51,435 И този студент е приятелят на София на всички хора. 501 00:55:51,920 --> 00:55:53,149 Това често ли ви се случва? 502 00:55:55,000 --> 00:55:57,913 Какво, майната им на учениците или изобщо майната им, какъв е въпросът? 503 00:55:58,160 --> 00:56:00,038 отговор. - Адам! - Отговор! 504 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 не мога да те последвам 505 00:56:05,240 --> 00:56:06,959 Не можеш да ме последваш, нали? 506 00:56:08,720 --> 00:56:12,760 Но ние... ние се съгласихме. Няма въпроси. 507 00:56:13,720 --> 00:56:15,951 И аз не питах, ти ми каза. 508 00:56:16,200 --> 00:56:17,600 Не бих си помислил и насън 509 00:56:17,800 --> 00:56:19,837 че позволяваш на учениците си да те чукат. 510 00:56:20,160 --> 00:56:22,436 Децата събудете се! Това не е смисълът. 511 00:56:23,520 --> 00:56:26,115 Да, да, разбирам, трябва да си спасиш задника. 512 00:56:26,360 --> 00:56:28,920 Но сега е твърде късно. Спри! 513 00:56:30,480 --> 00:56:33,154 И? Чукала ли си се и с Александър? 514 00:56:38,160 --> 00:56:40,720 Изглежда, че сега правиш скандал. 515 00:56:40,920 --> 00:56:43,310 Няма, нали имаме договорка?! 516 00:56:43,560 --> 00:56:44,994 Ние чукаме когото искаме, само правило: 517 00:56:45,240 --> 00:56:47,914 Не говорим за това, освен ако не сме в лайна. 518 00:56:48,160 --> 00:56:50,117 какво ти става Що за споразумение е това 519 00:56:50,360 --> 00:56:51,396 ако не се отнася за теб? 520 00:56:51,640 --> 00:56:52,960 никога не съм ти изневерявал 521 00:56:53,200 --> 00:56:55,760 И аз не съм ти изневерил, защото имаме договорка. 522 00:56:56,000 --> 00:56:57,878 И аз не съм ти изневерил! 523 00:57:19,400 --> 00:57:21,232 Каква е тази криза, Адам? 524 00:57:21,640 --> 00:57:24,360 Трябва да си починеш и ще говорим утре? 525 00:57:33,880 --> 00:57:35,560 Дюран! прибирай се 526 00:57:35,800 --> 00:57:38,872 Дюран! прибирай се Дюран! прибирай се 527 00:57:44,760 --> 00:57:45,671 Тук. 528 00:57:46,960 --> 00:57:49,191 Всички други неща също са в облака. 529 00:57:49,680 --> 00:57:53,196 Ако не друго, не съм далеч. Не мога да напусна страната. 530 00:57:59,000 --> 00:58:01,595 Не съм сигурен, че съм идеалният избор за лидерство. 531 00:58:01,920 --> 00:58:05,357 Вие сте най-добрият актьорски състав, повярвайте ми. Моля те да. 532 00:58:07,840 --> 00:58:08,751 Добре. 533 00:58:12,360 --> 00:58:14,750 Ще се погрижа за това временно, но не завинаги. 534 00:58:15,040 --> 00:58:17,509 Да разбира се. Ще се върна. 535 00:58:37,800 --> 00:58:38,711 Благодаря. 536 00:58:57,080 --> 00:58:58,400 Добър ден вие двамата. 537 00:58:59,640 --> 00:59:00,790 София как си 538 00:59:01,000 --> 00:59:03,151 Как да се чувствам след всичко това. 539 00:59:03,920 --> 00:59:06,071 Александър е в отпуск, аз ще поема управлението. 540 00:59:06,320 --> 00:59:08,118 Ако искате да преосмислите решението си . 541 00:59:08,360 --> 00:59:10,477 Моля за извинение?! Да преосмисля решението си?! 542 00:59:10,680 --> 00:59:12,751 Решението да се откажа от докторантурата. 543 00:59:13,400 --> 00:59:14,595 не 544 00:59:15,040 --> 00:59:17,555 Не, само мисълта, че съм тук, ми прилошава. 545 00:59:17,880 --> 00:59:18,950 Така че изхвърляте всичко. 546 00:59:19,160 --> 00:59:21,391 Отпускът не е достатъчен, той трябва да бъде прекратен, 547 00:59:21,640 --> 00:59:22,710 и ще се боря за него. 548 00:59:22,960 --> 00:59:25,156 Но ти си жена! Как можеш... 549 00:59:25,400 --> 00:59:27,392 Защо? Не съм изказвал мнение. 550 00:59:27,640 --> 00:59:30,280 Да, но толкова добре, колкото. - Научна грешка! 551 00:59:38,200 --> 00:59:39,634 никога не мога да те достигна 552 00:59:40,040 --> 00:59:42,396 Какъв е смисълът да имаш мобилен телефон , ако никога не го включваш? 553 00:59:44,800 --> 00:59:45,950 Е, какво става? 554 00:59:47,760 --> 00:59:49,479 Гладен съм. - Вашият ключ? 555 00:59:51,960 --> 00:59:53,713 о, моя мишка - Аз не съм твоята мишка, 556 00:59:53,960 --> 00:59:55,633 Мразя те. - Хей хей хей! 557 00:59:59,360 --> 01:00:00,271 Ела тук. 558 01:00:04,440 --> 01:00:05,999 Нещата с Лудо не вървят добре. 559 01:00:07,000 --> 01:00:08,229 бихте ли искали да поговорим за това 560 01:00:10,160 --> 01:00:11,389 Има още говеждо печено от баба, 561 01:00:11,640 --> 01:00:13,757 но ще ти направя тост със сирене, какво мислиш? 562 01:00:39,040 --> 01:00:39,951 Катоу? 563 01:00:40,920 --> 01:00:41,910 Готово е. 564 01:01:00,440 --> 01:01:02,193 добър вечер - здравей 565 01:01:05,920 --> 01:01:09,516 Слушай, исках да говоря с теб, защото... - Няма да кажа нищо. 566 01:01:11,120 --> 01:01:12,270 Аз не питам това. 567 01:01:12,480 --> 01:01:13,914 Можете да правите каквото искате. 568 01:01:14,160 --> 01:01:16,072 Но не съм дошъл и за това. 569 01:01:16,280 --> 01:01:17,430 Тогава защо? 570 01:01:20,800 --> 01:01:21,916 Беше чудесно. 571 01:01:23,760 --> 01:01:25,399 София оттегля жалбата си. 572 01:01:45,280 --> 01:01:46,191 Хей. 573 01:01:48,800 --> 01:01:50,553 Добре ли си? - Да, всичко е наред. 574 01:01:56,280 --> 01:01:57,430 толкова ме е срам 575 01:01:58,120 --> 01:02:00,271 Какво стана? - Аз съм там. 576 01:02:00,840 --> 01:02:02,035 Къде в? - С него! 577 01:02:02,760 --> 01:02:05,355 Нахлухте ли в къщата му? - Не, имах ключ. 578 01:02:05,600 --> 01:02:06,590 От къде го взе? 579 01:02:06,840 --> 01:02:08,320 Не е сменял ключалката. 580 01:02:08,600 --> 01:02:09,511 Ах, Матилд. 581 01:02:12,080 --> 01:02:14,959 Аз съм там, в спалнята. Двамата спаха там. 582 01:02:15,240 --> 01:02:18,278 Влязох много тихо и я събудих. 583 01:02:22,640 --> 01:02:25,394 Исках да видя физиономията на дебелия му адвокат. 584 01:02:30,640 --> 01:02:33,519 Изгони ме, изхвърли ме като куче. 585 01:02:35,360 --> 01:02:36,271 ах. 586 01:02:40,320 --> 01:02:42,312 Само той може да бъде баща на децата ми. 587 01:02:42,560 --> 01:02:44,836 Хей, нищо че никога не си искала деца. 588 01:02:45,280 --> 01:02:47,431 Имаш живот, работа, любовник. 589 01:02:47,720 --> 01:02:49,279 Искам семейство, нали?! 590 01:02:51,280 --> 01:02:52,873 Тя има две деца, кравата. 591 01:02:53,360 --> 01:02:54,760 Просто си отчаян. 592 01:02:57,120 --> 01:02:58,759 Благодаря ви за съпричастността. 593 01:03:03,440 --> 01:03:05,796 какво ядохте - Това са само крампи. 594 01:03:06,040 --> 01:03:08,874 О, хей! Просто крампи, изглежда много забавно. 595 01:03:11,400 --> 01:03:13,869 Десет процента от цялата коремна болка е рак, неоткрит. 596 01:03:14,120 --> 01:03:16,237 30 процента са храносмилателни проблеми, 597 01:03:16,440 --> 01:03:18,159 25 процента поради индивидуални причини. 598 01:03:18,760 --> 01:03:21,150 Всичко останало е породено от емоции. 599 01:03:21,400 --> 01:03:23,915 Може би просто ме боли коремът. 600 01:03:30,000 --> 01:03:30,990 Ах, Матилд. 601 01:03:43,200 --> 01:03:46,272 Адам Сантер. Оставете съобщение. Благодаря. 602 01:04:00,960 --> 01:04:01,871 Маман! 603 01:04:09,240 --> 01:04:10,515 Хей, добра игра, нали? 604 01:04:42,120 --> 01:04:43,031 здравей 605 01:04:47,480 --> 01:04:49,039 Чукаш ли и съседите? 606 01:04:50,960 --> 01:04:52,553 Жена ми е мръсница. 607 01:05:25,000 --> 01:05:26,957 можеш ли да ми кажеш какво правиш тук 608 01:05:29,280 --> 01:05:31,590 Адам разбра, че спя с Александър 609 01:05:31,840 --> 01:05:33,035 и ме изгони. 610 01:05:33,880 --> 01:05:34,870 Знаех си! 611 01:05:39,640 --> 01:05:40,790 ти се шегуваш с мен 612 01:05:42,600 --> 01:05:44,751 Разбира се, че сте свалили, така че пасва. 613 01:05:51,640 --> 01:05:52,710 Хей. Александър? 614 01:05:53,880 --> 01:05:56,554 Не можа ли да избереш някой друг? 615 01:05:57,160 --> 01:05:59,436 Мъжът е обвинен в сексуално насилие 616 01:05:59,720 --> 01:06:00,995 напълно луд ли си 617 01:06:02,440 --> 01:06:05,399 Така че, ако ще се чукаш... ако ще развалиш брака си 618 01:06:06,080 --> 01:06:07,992 имате богат избор! 619 01:06:08,480 --> 01:06:10,597 Например... Вашият съсед! 620 01:06:10,840 --> 01:06:13,560 О, да, вашият съсед, красивият Матео! 621 01:06:18,080 --> 01:06:21,517 Както и да е, сега никога повече не можеш да ми изнасяш лекции, кучко! 622 01:06:23,440 --> 01:06:25,875 Не мога да повярвам , че не ми каза. 623 01:06:27,320 --> 01:06:30,438 Познаваме се от университета, винаги съм ти казвал всичко. 624 01:06:30,680 --> 01:06:32,080 Защо не каза нищо? 625 01:06:32,320 --> 01:06:34,312 Защото правиш лице като папата 626 01:06:34,560 --> 01:06:36,040 тъй като знаете историята 627 01:06:43,040 --> 01:06:45,839 Имате ли други малки тайни? - Нито една. 628 01:06:46,920 --> 01:06:48,070 Тогава това е добре. 629 01:06:50,160 --> 01:06:51,116 Пилето! 630 01:06:51,320 --> 01:06:54,996 Чакай, чакай, ще отворя, може да е хубавецът! 631 01:06:56,080 --> 01:06:56,991 Добре. 632 01:07:01,040 --> 01:07:02,838 Пилето, пилето. 633 01:07:05,840 --> 01:07:06,751 о! 634 01:07:17,200 --> 01:07:19,032 Защо не ми каза нищо? 635 01:07:19,280 --> 01:07:20,680 Не го оставих. 636 01:07:20,920 --> 01:07:22,673 Просто ми трябва малко време да помисля. 637 01:07:22,960 --> 01:07:24,952 Мисля, че всичко е заради пътуванията на Адам. 638 01:07:25,200 --> 01:07:26,919 И мисля, че всичко е по моя вина 639 01:07:27,200 --> 01:07:30,159 са определени лоши влияния, например: 640 01:07:30,600 --> 01:07:32,319 Ако говорите за секс през цялото време. 641 01:07:32,560 --> 01:07:34,916 Просто си позволявам удоволствието , от което се нуждая. 642 01:07:35,200 --> 01:07:36,111 Пилето. 643 01:07:44,640 --> 01:07:46,279 Ще пием ли още едно кафе? 644 01:07:46,520 --> 01:07:48,034 страхотно, да Първо плащаме на психолог 645 01:07:48,280 --> 01:07:49,839 и тогава ще говорим зад гърба й. 646 01:07:50,080 --> 01:07:52,117 Казах да, терапията не е добра идея. 647 01:07:52,360 --> 01:07:53,555 Можем да се справим сами. 648 01:07:53,760 --> 01:07:55,831 Тя е доста добра. - А, да, супер добре. 649 01:07:56,080 --> 01:07:57,992 Наистина, наистина съм впечатлен. 650 01:07:58,520 --> 01:07:59,431 В какво точно? 651 01:07:59,800 --> 01:08:02,952 Тя организира ли семинари за това как да имате отворена връзка? 652 01:08:03,280 --> 01:08:05,192 Исках неутрален човек между нас. 653 01:08:05,440 --> 01:08:08,717 Тя не взема решения. - Но тя може да покаже пътя. 654 01:08:10,120 --> 01:08:11,839 Всичко сме пробвали. 655 01:08:13,080 --> 01:08:14,400 Какво, опитахте ли всичко? 656 01:08:14,800 --> 01:08:17,918 Жената е последната ни възможност, нали? Ти сериозен ли си? 657 01:08:21,240 --> 01:08:23,152 Просто ела на кафе. 658 01:08:25,720 --> 01:08:28,997 Това ли е вашият трик, когато удряте? „Елате с мен на кафе“? 659 01:08:43,840 --> 01:08:44,956 В нашето общество 660 01:08:45,840 --> 01:08:47,797 опитваме се да достигнем до възможно най-много хора 661 01:08:48,040 --> 01:08:49,838 да събуди колкото е възможно повече желание за нас, 662 01:08:50,080 --> 01:08:51,275 възможно най-дълго. 663 01:08:53,040 --> 01:08:57,034 Но колкото и да е парадоксално, сексът е наистина легитимен само когато 664 01:08:58,120 --> 01:09:00,476 когато е свързан с любов 665 01:09:02,560 --> 01:09:04,040 особено за жените. 666 01:09:27,520 --> 01:09:28,749 Как е училището? 667 01:09:31,160 --> 01:09:34,073 Кога ще се върне татко? - Щом мама я няма. 668 01:09:36,920 --> 01:09:38,434 Все още имам домашно. 669 01:09:45,000 --> 01:09:46,753 А ти, Верджил, как си? 670 01:09:47,840 --> 01:09:49,797 Знаеш, че загубихме. 671 01:09:54,480 --> 01:09:56,233 Освен футбола имам предвид. 672 01:09:59,040 --> 01:10:01,316 Няма нищо друго освен футбол, нали? 673 01:10:34,480 --> 01:10:35,391 Катоу? 674 01:10:39,440 --> 01:10:40,351 Хайде! 675 01:10:40,800 --> 01:10:41,711 Ела тук! 676 01:10:46,480 --> 01:10:48,233 Не си ли добре, мишо моя? 677 01:10:50,080 --> 01:10:52,675 Заради татко и мама, нали ? - Заради Лудовик. 678 01:10:53,480 --> 01:10:54,391 Людовик? 679 01:10:56,760 --> 01:10:59,116 Не, чакай, чакай, чакай. Ела тук. 680 01:11:09,880 --> 01:11:12,315 Мислех, че е заради нашата ситуация 681 01:11:12,640 --> 01:11:15,314 Татко го няма и когато той дойде, ще ме няма. 682 01:11:18,640 --> 01:11:20,393 Определено не е приятно за теб. 683 01:11:21,720 --> 01:11:22,949 Влюбен съм. 684 01:11:23,760 --> 01:11:25,114 Но не е ли хубаво? 685 01:11:26,640 --> 01:11:27,915 Нищо не разбираш. 686 01:11:31,080 --> 01:11:32,480 Това, което не разбирам? 687 01:11:36,120 --> 01:11:37,440 Людовик вече не иска 688 01:11:38,680 --> 01:11:39,955 той не иска нищо от мен. 689 01:11:40,600 --> 01:11:41,795 Да не е влюбен? 690 01:11:45,720 --> 01:11:48,030 Той не ме иска повече, защото аз... 691 01:11:51,520 --> 01:11:52,431 защото ти какво 692 01:11:54,560 --> 01:11:55,471 Защото аз... 693 01:11:59,400 --> 01:12:00,390 ... слушай мамо, 694 01:12:01,920 --> 01:12:04,230 Не съм толкова малък , колкото си мислиш. 695 01:12:04,920 --> 01:12:06,559 Целували ли сте се някога? 696 01:12:09,400 --> 01:12:10,993 Много повече от целуна. 697 01:12:21,600 --> 01:12:23,114 И повече от Лудовик. 698 01:12:24,120 --> 01:12:26,794 Чакай чакай не разбирам принуден ли си? 699 01:12:27,080 --> 01:12:28,309 не - Наистина не? 700 01:12:28,600 --> 01:12:29,511 не 701 01:12:30,040 --> 01:12:31,030 Исках го. 702 01:12:32,880 --> 01:12:35,714 И другите също. - Какво означава това, другите? 703 01:12:36,640 --> 01:12:38,040 Ами спрете другите. 704 01:12:39,480 --> 01:12:41,312 Отдавна е така ... 705 01:12:41,560 --> 01:12:43,711 Това не е възможно, ти си само на 14. 706 01:12:46,080 --> 01:12:48,037 Първият път бях на единайсет, маман. 707 01:12:51,920 --> 01:12:52,831 Беше? 708 01:12:57,080 --> 01:12:59,390 Казах ти , че не съм нормален. 709 01:13:11,080 --> 01:13:14,312 Лудовик каза, че... - Не ме интересува какво казва Лудовик! 710 01:13:14,640 --> 01:13:15,551 Не съм аз. 711 01:13:20,480 --> 01:13:22,790 Значи и ти мислиш , че не съм нормален. 712 01:13:24,400 --> 01:13:25,834 Това не може да е вярно. 713 01:13:27,320 --> 01:13:30,518 Имахте ли първото си сексуално преживяване, когато бяхте на единайсет? 714 01:13:32,040 --> 01:13:34,555 Ти си по-лош от Лудовик, той също не ме иска вече. 715 01:13:34,800 --> 01:13:36,473 Не, чакай, чакай, чакай. 716 01:13:46,680 --> 01:13:47,909 Той се връща, нали? 717 01:13:48,640 --> 01:13:49,551 Ние сме? 718 01:13:50,160 --> 01:13:51,071 Людовик? 719 01:13:52,600 --> 01:13:53,716 Не знам. 720 01:14:03,520 --> 01:14:05,113 Не казвай на татко за това, става ли? 721 01:14:08,000 --> 01:14:08,911 Добре? 722 01:14:11,520 --> 01:14:12,431 Добре. 723 01:14:14,920 --> 01:14:15,831 Обещано? 724 01:14:17,640 --> 01:14:18,551 Обещано. 725 01:14:52,440 --> 01:14:55,114 Последния път ми се обади посред нощ 726 01:14:55,320 --> 01:14:56,959 когато дъщеря ти се роди 727 01:15:11,120 --> 01:15:13,715 Благодаря, че дойдохте. - Добре. 728 01:15:20,400 --> 01:15:22,676 не знам какво да кажа 729 01:15:24,920 --> 01:15:28,038 Вероятно наистина не съм добър пример за тях. 730 01:15:30,080 --> 01:15:32,436 Тя ще открие света за себе си и 731 01:15:32,960 --> 01:15:34,633 решавайте сами, като вас. 732 01:15:36,760 --> 01:15:38,319 Но тя е на 14, мамо. 733 01:16:00,360 --> 01:16:03,273 В офиса ми казаха, че ще пристигнете в седем часа. 734 01:16:39,800 --> 01:16:40,711 Хей! 735 01:16:42,680 --> 01:16:43,591 Виждаш ли. 736 01:16:44,400 --> 01:16:46,232 Никой там, казах ти. 737 01:16:48,160 --> 01:16:50,959 Когато родителите се разделят, това има своите предимства. 738 01:17:05,240 --> 01:17:07,709 Хей! Сега с Лудовик ще се чукаме! 739 01:18:50,800 --> 01:18:51,711 кафе? 740 01:19:08,520 --> 01:19:10,398 Върнах се с Лудовик. 741 01:19:11,400 --> 01:19:12,675 И много влюбен. 742 01:19:18,000 --> 01:19:19,116 Това беше доста трудно 743 01:19:19,320 --> 01:19:20,879 тогава не можеш просто... знаеш ли? 744 01:19:21,080 --> 01:19:23,072 Искаш самотен остров... 745 01:19:23,320 --> 01:19:25,755 О, добре. Това е бизнес модел с нова идея. 746 01:19:25,960 --> 01:19:28,873 Реших, че... - Хм ... най-добрата част беше храната. Така... 747 01:19:29,120 --> 01:19:30,395 Къде да седна? Тук? 748 01:19:30,640 --> 01:19:32,791 Да, знаете, че не могат да се помиришат 749 01:19:33,040 --> 01:19:34,759 така че е най-добре да седим като в надзорния съвет. 750 01:19:35,000 --> 01:19:36,673 Така че се гримирайте. Чувствайте се като у дома си. 751 01:19:36,960 --> 01:19:38,633 Прекрасна си тази вечер. 752 01:19:44,440 --> 01:19:45,635 Ето я и салатата. 753 01:19:46,320 --> 01:19:49,836 Това е последният път, когато се появяваш тук с вратовръзка! 754 01:19:50,440 --> 01:19:53,512 Хайде, така е по-добре! Това е точно твоят стил! 755 01:19:57,520 --> 01:19:59,796 Знам, че е важно в университета 756 01:20:00,040 --> 01:20:02,555 но не можете да ни заблудите тук 757 01:20:02,800 --> 01:20:05,315 ние знаем точно какъв човек си! Така изглежда. 758 01:20:05,720 --> 01:20:07,996 Извинете ме, извинете ме 759 01:20:08,440 --> 01:20:09,351 Здравейте. 760 01:20:12,800 --> 01:20:16,589 О, още един страхотен купон! - Всичко обратно към "нормалното". 761 01:20:17,040 --> 01:20:18,793 Той се върна. - СЗО? 762 01:20:19,720 --> 01:20:20,710 Дейвид? - Аз. 763 01:20:21,600 --> 01:20:22,511 Дейвид! 764 01:20:24,320 --> 01:20:25,754 И той говори за деца. 765 01:20:26,000 --> 01:20:28,515 Мари-Клер, това е най-щастливият ден в живота ми. 766 01:20:30,120 --> 01:20:31,474 Радвайте се с мен! 767 01:20:35,440 --> 01:20:36,351 Матилд! 768 01:20:38,480 --> 01:20:39,755 остави ме да повярвам 769 01:20:47,880 --> 01:20:51,032 Без сирене за мен днес, моля. - Знаеш ли защо ти го казвам: 770 01:20:51,280 --> 01:20:54,193 Да ви съблазня да приемете място в нашата комисия. 771 01:20:54,440 --> 01:20:57,558 Бих искал, но... - Давай, давай, давай, давай, давай! 772 01:20:58,040 --> 01:21:00,350 И наистина ли се срещате всеки месец? 773 01:21:22,240 --> 01:21:23,640 дай ми малко време, става ли? 774 01:21:29,080 --> 01:21:30,639 не ме ли искаш вече 775 01:21:31,280 --> 01:21:32,475 Глупости, Мари-Клер. 776 01:21:56,720 --> 01:21:57,836 Искате да спите?! 777 01:22:04,600 --> 01:22:06,080 върна ли се или не 778 01:22:06,880 --> 01:22:08,678 Да, върнах се. - Добре. 779 01:22:09,160 --> 01:22:10,355 Тогава имаме време. 780 01:22:33,480 --> 01:22:35,711 Представете си , ако имаше съдебен процес. 781 01:22:36,400 --> 01:22:38,869 Без обвинения, без обвинения, без процес. 782 01:22:40,160 --> 01:22:41,640 Но репутацията е накърнена. 783 01:22:42,920 --> 01:22:44,877 Не трябва ли да се повреди? 784 01:22:51,520 --> 01:22:53,716 Имаме маса в Lapierre, става ли? 785 01:22:54,920 --> 01:22:56,912 Приемам работата в Анже. 786 01:22:58,800 --> 01:22:59,711 О да? 787 01:23:01,320 --> 01:23:02,231 В изгнание? 788 01:23:05,160 --> 01:23:09,313 А жена ти? Тя остава тук с нас, и без това не беше добре. 789 01:23:09,840 --> 01:23:11,638 Продадохме селската къща. 790 01:23:15,520 --> 01:23:16,431 А София? 791 01:23:17,120 --> 01:23:19,191 Надявам се, че жените, които са я подкрепили 792 01:23:19,440 --> 01:23:20,715 може да й намери работа 793 01:23:20,960 --> 01:23:23,429 което отговаря на техните умения и амбиции. 794 01:23:23,680 --> 01:23:25,512 Както и да е, нейният приятел, този Емил, 795 01:23:25,760 --> 01:23:27,319 Не знам дали го познавате? 796 01:23:28,000 --> 01:23:30,151 Бях на церемонията по дипломирането, а той... 797 01:23:30,400 --> 01:23:32,835 получава докторска степен с отличие. 798 01:23:35,480 --> 01:23:38,552 А вие? - Изследователският проект за похотта е отменен. 799 01:23:38,960 --> 01:23:40,917 Докато всичко се успокои. 800 01:23:41,240 --> 01:23:44,870 Обратно към карцинома. По-болезнено, но по-малко противоречиво. 801 01:23:45,200 --> 01:23:48,034 Значи няма новаторски прозрения за удоволствието? 802 01:23:48,720 --> 01:23:51,554 Дори ако изследванията не са напреднали много, мога да кажа 803 01:23:51,800 --> 01:23:54,269 на клетките не им пука какво ги стимулира. 804 01:23:54,520 --> 01:23:56,000 обичам или не обичам? 805 01:24:05,360 --> 01:24:06,635 Аз съм. - Влез. 806 01:24:15,840 --> 01:24:17,957 Кълнеш ли се , че не си казал на татко? 807 01:24:18,960 --> 01:24:19,871 не 808 01:24:35,480 --> 01:24:36,391 четири... 809 01:24:37,040 --> 01:24:38,554 ... пет, шест, седем. 810 01:24:39,320 --> 01:24:40,470 съжалявам татко 811 01:25:37,880 --> 01:25:39,439 Адам, не мога да направя това. 812 01:25:42,440 --> 01:25:44,193 Хей, оправихме това. 813 01:25:45,320 --> 01:25:47,198 Подредил си това в главата си. 814 01:25:48,520 --> 01:25:50,591 Точно като нашето отворено партньорство. 815 01:25:51,360 --> 01:25:52,794 Което никога не е било наистина отворено. 816 01:25:53,680 --> 01:25:57,037 Мислехте, че нищо няма да се случи. Че нищо не правя 817 01:25:59,600 --> 01:26:02,593 Но тези афери, аз ги исках, те не бяха случайност. 818 01:26:04,360 --> 01:26:06,875 Спя с мъже, но те обичам. 819 01:26:07,760 --> 01:26:09,353 И искам да живея с теб. 820 01:26:10,200 --> 01:26:11,520 по дяволите 821 01:26:22,120 --> 01:26:25,670 От месеци си казвам, че трябва да спра с тези експерименти. 822 01:26:26,760 --> 01:26:28,080 Търся причини 823 01:26:30,240 --> 01:26:32,516 но винаги завършвам с един и същ въпрос: 824 01:26:34,400 --> 01:26:35,311 За какво? 825 01:26:36,400 --> 01:26:38,517 Не си задаваш правилния въпрос. 826 01:26:38,880 --> 01:26:42,351 Не за какво, а за кого? За нас ли е, за теб, за мен? 827 01:26:50,000 --> 01:26:51,400 Не те ли задоволявам? 828 01:26:52,080 --> 01:26:53,560 Каква е тази логика? 829 01:26:54,600 --> 01:26:57,354 След като ме задоволите, може ли никога повече да не изпитвам похот? 830 01:26:59,000 --> 01:27:00,400 Имам я, искам я. 831 01:27:01,080 --> 01:27:03,879 Отказах се заради теб. - Откажи се... 832 01:27:06,680 --> 01:27:08,911 Такива жертви нямат смисъл за мен. 833 01:27:16,360 --> 01:27:17,874 какво ще кажете за децата 834 01:27:24,720 --> 01:27:26,473 Бъдещето и благополучието на нашите деца 835 01:27:26,720 --> 01:27:29,474 не зависят от това, което правя с тялото си. 836 01:27:29,960 --> 01:27:31,314 Това е просто тяло. 837 01:27:41,320 --> 01:27:42,993 отиваш ли или оставаш 77739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.