Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,880 --> 00:01:15,837
Кожата е
най-големият орган на тялото.
2
00:01:17,040 --> 00:01:18,235
и усещането за допир
3
00:01:18,840 --> 00:01:20,797
способността да усещате допир,
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,636
е първото нещо, което се развива
в ембриона.
5
00:01:24,600 --> 00:01:27,354
И единственото сетиво, без
което човек не може да оцелее.
6
00:02:52,080 --> 00:02:54,595
Знаеш ли, Антонио в Гърция...
- Да?
7
00:02:55,760 --> 00:02:58,958
Можем да имаме къщата му за една седмица , ако искаш.
8
00:03:04,000 --> 00:03:07,596
Дотогава можете да
ми звъните при спешни случаи.
9
00:03:20,120 --> 00:03:21,759
Мамо, къде са
футболните ми гащи?
10
00:03:22,200 --> 00:03:24,351
Измих ги,
чакай, ще ти ги донеса.
11
00:03:24,840 --> 00:03:25,751
Благодаря.
12
00:03:26,280 --> 00:03:27,760
Не, спри, дай го тук!
13
00:03:30,600 --> 00:03:32,717
Мари-Клер,
мислиш ли за вечеря?
14
00:03:35,880 --> 00:03:37,599
Наистина ли трябва да идвам с теб?
15
00:03:38,800 --> 00:03:40,951
да
Става дума за нашите пенсионни планове.
16
00:03:41,520 --> 00:03:42,590
няма да идвам
17
00:03:43,360 --> 00:03:44,316
Вярвам ти,
18
00:03:44,600 --> 00:03:47,479
така или иначе споделяме и
остаряваме заедно, нали?
19
00:03:47,960 --> 00:03:49,872
Добре, тогава ще отида сам.
20
00:03:50,400 --> 00:03:51,356
Хубав ден.
21
00:03:52,640 --> 00:03:54,438
Моят голям.
- Чао татко.
22
00:03:55,040 --> 00:03:56,474
Хубав ден.
- Хубав ден.
23
00:03:56,680 --> 00:03:57,716
Чао сине мой!
24
00:04:14,440 --> 00:04:15,430
Добър ден!
25
00:04:16,000 --> 00:04:18,720
Елементарният
постсинаптичен потенциал, т.е.
26
00:04:18,960 --> 00:04:20,235
Синаптичната реакция
27
00:04:20,480 --> 00:04:23,314
съответства на активирането
на един канал.
28
00:04:23,880 --> 00:04:24,870
този канал
29
00:04:25,760 --> 00:04:28,594
отваря се от невротрансмитери
и препраща сигнала.
30
00:04:28,840 --> 00:04:30,035
Това ясно ли е досега?
31
00:04:30,960 --> 00:04:34,078
Има реакции на клетките
към различни стимулации.
32
00:04:34,360 --> 00:04:35,350
Също така сексуално?
33
00:04:37,520 --> 00:04:39,432
Освен всичко друго, сексуално, така е.
34
00:04:39,920 --> 00:04:42,674
Извинете, записахте ли
се в този курс?
35
00:04:42,920 --> 00:04:44,832
Като гост-студент.
Аз съм аспирант.
36
00:04:45,160 --> 00:04:47,311
Докторант, аха...
– Литература.
37
00:04:48,840 --> 00:04:51,560
И ти изгубен ли си?
- Възможно е.
38
00:04:54,480 --> 00:04:55,880
здрасти
- Хей! здрасти
39
00:04:58,960 --> 00:05:00,997
Магазинът нов ли е?
- Нов и много модерен.
40
00:05:01,240 --> 00:05:03,357
И то бързо, надявам се.
- Отпуснете се.
41
00:05:03,600 --> 00:05:06,718
Вашите проби от мъртва кожа ще ви
чакат в лабораторията.
42
00:05:08,240 --> 00:05:11,119
Няма значение, ще го изпия.
- Какво точно празнуваме?
43
00:05:11,920 --> 00:05:13,320
Връщането ми на работа.
44
00:05:13,520 --> 00:05:15,432
Матилд,
никога не си спирала да го правиш.
45
00:05:15,920 --> 00:05:18,037
Официално съм
в депресия от три месеца
46
00:05:18,240 --> 00:05:20,072
но всъщност
просто съм ядосан.
47
00:05:20,520 --> 00:05:23,911
Не искам повече да
почивам на "депресията",
48
00:05:24,200 --> 00:05:26,920
защото си казах, че
Д. ме е зарязал,
49
00:05:27,360 --> 00:05:30,398
но той
няма да ми отнеме последната радост: работата ми.
50
00:05:30,680 --> 00:05:34,037
Днес
официално се връщам на работа свеж и свободен,
51
00:05:34,280 --> 00:05:37,193
тъй като Д. бил
зарязан от неговата „майната му приятелка”.
52
00:05:37,840 --> 00:05:40,719
Или казано по друг начин:
дебелата му касиерка на непълно работно време.
53
00:05:41,200 --> 00:05:43,715
Човече, ти наистина си по-добър.
- И дали!
54
00:05:44,360 --> 00:05:45,589
Плячка в дванадесет часа.
55
00:05:48,040 --> 00:05:50,794
О... Модерно, също и за прясно месо.
56
00:05:52,280 --> 00:05:55,637
Кажи ми, нямаше ли
обещаващо начало с...
57
00:05:56,160 --> 00:05:57,071
Кларк?
58
00:05:57,320 --> 00:05:58,231
Саймън!
59
00:05:58,680 --> 00:06:00,319
близо ли съм
- Стив!
60
00:06:01,120 --> 00:06:04,352
Да, започна добре и с двама ни,
наистина можеше да стане нещо.
61
00:06:04,600 --> 00:06:07,798
Променен съм, нали?
Трудно се разпознавам.
62
00:06:08,120 --> 00:06:10,430
Честно казано:
мигли за момчетата,
63
00:06:10,760 --> 00:06:12,274
виното... съвсем старото!
64
00:06:12,560 --> 00:06:13,676
не ме наранявай
65
00:06:14,040 --> 00:06:16,999
Всъщност пия по-малко
, откакто съм със Саймън... Стийв!
66
00:06:21,000 --> 00:06:24,072
Не наистина! Казвам ви,
това е едва втората ми чаша.
67
00:06:24,320 --> 00:06:26,630
След десет минути.
- Не, цяла седмица.
68
00:06:26,880 --> 00:06:28,030
И имаме вторник.
69
00:06:29,520 --> 00:06:30,431
А ти?
70
00:06:30,760 --> 00:06:32,991
Пак ли пръскаш отровата си
върху учениците?
71
00:06:33,240 --> 00:06:36,312
Опитвам се да се сдържам.
Винаги една и съща история
72
00:06:36,560 --> 00:06:38,836
търсим средства
за изследователски проекти.
73
00:06:39,080 --> 00:06:40,150
Ухапал си.
74
00:06:40,840 --> 00:06:42,399
А какво ще кажете за вашия Саймън?
75
00:06:42,720 --> 00:06:43,631
Не Саймън, Стийв.
76
00:06:43,880 --> 00:06:46,873
Спокойно, може би
това няма да доведе до никъде със Стийв.
77
00:06:47,640 --> 00:06:51,156
не Сега съм по-внимателен, това,
което искам, е семейство.
78
00:06:51,400 --> 00:06:53,710
Не разбирам:
"семейство" ли каза?
79
00:06:54,160 --> 00:06:57,198
Аз съм на 45. Имам нужда от стабилност.
- И въздържание.
80
00:06:57,680 --> 00:06:58,636
О, добре.
- алкохол.
81
00:06:59,960 --> 00:07:03,271
Глупости, пиенето ми
е здравословно и успокояващо.
82
00:07:04,360 --> 00:07:05,840
А марихуаната?
- възстановяване.
83
00:07:06,800 --> 00:07:09,110
антидепресанти.
- Лечебни и временни.
84
00:07:09,880 --> 00:07:12,395
Забравяте анксиолитиците.
- По дяволите, Матилд!
85
00:07:13,680 --> 00:07:15,433
Дами имат чаша с нас?
86
00:07:15,760 --> 00:07:18,559
Да защо не? Слънцето грее,
уикенд е.
87
00:07:18,800 --> 00:07:20,757
Да, разбира се, или
вторник и лошо време.
88
00:07:21,280 --> 00:07:22,509
Матилд.
- Джоузеф.
89
00:07:23,920 --> 00:07:25,240
Ах, Мари-Клер.
- Луис.
90
00:07:25,680 --> 00:07:27,797
Французин ли си?
- Това важно ли е?
91
00:07:28,160 --> 00:07:30,720
Съжалявам? - Той е много
чувствителен към акцента си.
92
00:07:30,960 --> 00:07:33,794
Всеки, който е чувствителен, не трябва
да се забърква с Матилд.
93
00:07:34,040 --> 00:07:36,953
... Но Йосиф също не
избягва никакви аргументи.
94
00:07:37,280 --> 00:07:39,556
Така че това може да пасне.
- Значи е французин?
95
00:07:39,920 --> 00:07:42,037
ах Значи и аргументирано?
- Може би...
96
00:07:42,240 --> 00:07:44,232
Не! Мари Клер!
просто попитах
97
00:07:44,520 --> 00:07:46,751
откъде
има този скапан акцент.
98
00:07:47,000 --> 00:07:48,514
Можете да чуете, че е французин.
99
00:07:48,760 --> 00:07:51,229
В Квебек също има идиоти,
но не като този.
100
00:07:52,040 --> 00:07:53,759
Признавам, че съм почти французин
101
00:07:54,000 --> 00:07:55,798
Живея там от седем години
.
102
00:07:56,040 --> 00:07:58,316
Глоба. Трябва да тръгваме,
мой квебекецо, хайде!
103
00:07:59,240 --> 00:08:02,278
Добра идея.
И продължавайте!
104
00:08:02,520 --> 00:08:05,240
На другия бряг,
във Франция, където ти е мястото!
105
00:08:06,640 --> 00:08:09,872
Хей Хей хо ш ш...
Какъв късметлия съм, че имам Стийв!
106
00:08:10,480 --> 00:08:11,391
о!
107
00:08:12,200 --> 00:08:13,316
Лошо смесено.
108
00:08:13,600 --> 00:08:15,990
Правиш много грешки
със спреженията, Върджил.
109
00:08:16,280 --> 00:08:19,079
Трябва незабавно да оставите картата!
- Да, добре, добре!
110
00:08:31,400 --> 00:08:32,311
Лека нощ.
111
00:08:34,360 --> 00:08:35,430
Спри, спри, спри, спри!
112
00:08:37,520 --> 00:08:39,000
Не особено фино.
113
00:08:41,320 --> 00:08:42,640
Ако настоявате.
114
00:08:45,040 --> 00:08:46,793
Но не правя всичко сама.
115
00:09:14,000 --> 00:09:14,911
Ш, Ш, Ш.
116
00:11:04,880 --> 00:11:07,349
Говорите за кожа,
любов и похот.
117
00:11:07,640 --> 00:11:09,632
Какъв е основният интерес, който
ви движи
118
00:11:09,960 --> 00:11:11,519
на което искате да посветите години от живота си?
119
00:11:11,760 --> 00:11:13,831
Наистина бих искал
да работя с вас.
120
00:11:14,160 --> 00:11:15,719
Никакъв убедителен аргумент.
121
00:11:16,520 --> 00:11:18,079
Искам
механизма на любовта
122
00:11:18,280 --> 00:11:20,112
изследвайте реакцията на кожните клетки.
123
00:11:20,480 --> 00:11:21,516
Това е амбициозно!
124
00:11:22,280 --> 00:11:24,670
Предполагате, че клетките
реагират различно,
125
00:11:24,920 --> 00:11:26,559
в зависимост от
това какво ги стимулира,
126
00:11:26,800 --> 00:11:27,870
чрез любов или похот?
127
00:11:28,160 --> 00:11:30,277
да Сигурен съм. нали
128
00:11:31,200 --> 00:11:33,954
Изследването е различно
от мнението. Какво правиш?
129
00:11:34,480 --> 00:11:35,994
Всичко е в черновата ми.
130
00:11:37,000 --> 00:11:40,277
Добри мисли, идеали, морални
стандарти, това не е достатъчно.
131
00:11:41,520 --> 00:11:43,512
Проектирайте серия от конкретни
изследвания и
132
00:11:43,760 --> 00:11:45,035
върни се тогава, става ли?
133
00:11:46,040 --> 00:11:47,076
Ама много интересно!
134
00:11:47,560 --> 00:11:49,870
Похотта
почти не е изследвана дерматологично.
135
00:13:19,080 --> 00:13:21,117
Ще ми е необходима помощ с
корекциите.
136
00:13:23,680 --> 00:13:24,716
ядосан?
- Без мен.
137
00:13:25,200 --> 00:13:27,112
Слушай,
конференцията ще бъде страхотна!
138
00:13:27,400 --> 00:13:29,437
Тя
определено ще го направи без мен.
139
00:13:29,720 --> 00:13:32,394
Мари Клер. Имам нужда
от хора, трябва да...
140
00:13:32,600 --> 00:13:34,239
... показваме лицето си...
- Да.
141
00:13:34,480 --> 00:13:36,437
... оправдават нашите непосилни
заплати.
142
00:13:36,720 --> 00:13:38,393
Имам нов
изследователски проект. - Да?
143
00:13:38,640 --> 00:13:39,869
София Буковски.
144
00:13:41,040 --> 00:13:42,269
Познаваш ли я
- да
145
00:13:43,800 --> 00:13:45,029
Блестящ ученик.
146
00:13:45,960 --> 00:13:48,680
И така, докато целият свят
се занимава с рак,
147
00:13:49,040 --> 00:13:52,511
Подвизавам се в нова област.
- А какво ще кажете за... корекциите?
148
00:13:59,920 --> 00:14:00,831
Мари Клер?
149
00:14:02,320 --> 00:14:03,674
Мари-Клер, горе ли си?
150
00:14:10,000 --> 00:14:12,834
Срещнах
Катоу на улицата без велосипедна каска.
151
00:14:13,080 --> 00:14:14,036
Страхотно възпитание.
152
00:14:15,320 --> 00:14:16,231
Адам не е там?
153
00:14:16,800 --> 00:14:18,837
Той е в Ню Йорк
с Върджил, както всяка година.
154
00:14:19,920 --> 00:14:22,913
А, да, момчета, пътуване до това
класическо балетно представление.
155
00:14:23,160 --> 00:14:24,150
футболен мач, да.
156
00:14:26,440 --> 00:14:27,510
И имаш среща?
157
00:14:27,920 --> 00:14:31,675
Внимание, тази вечер: бабуин,
висок 1,85 м, италианец, зелени очи.
158
00:14:32,240 --> 00:14:33,993
Кой знае, може би мъжът на
живота ми.
159
00:14:34,200 --> 00:14:36,635
Бащата на всички деца
, които тогава родих от любов.
160
00:14:37,120 --> 00:14:38,759
ами семейството
161
00:14:39,240 --> 00:14:40,993
Откога имаш
нещо за деца?
162
00:14:41,760 --> 00:14:44,275
Винаги съм обичала децата!
- Дали е така?
163
00:14:46,680 --> 00:14:48,319
Като и Вирджил бяха на шест и
164
00:14:48,520 --> 00:14:50,796
все още не можеш да
си спомниш имената им.
165
00:14:51,400 --> 00:14:53,756
Ти беше с...
- Не му казвай името!
166
00:14:54,000 --> 00:14:57,152
искам семейство
- ... от деца с тризомия. На 45!
167
00:14:57,880 --> 00:15:00,714
Хей!
Що се отнася до това, всичко е нормално за мен . - Нормално!
168
00:15:01,680 --> 00:15:02,670
Трябва да тръгвам.
169
00:15:02,960 --> 00:15:05,077
Трябва да ги накарате да чакат,
но не прекалено дълго.
170
00:15:05,320 --> 00:15:08,472
Точно толкова време, колкото е необходимо.
Той беше толкова запален по това. Чао.
171
00:16:38,120 --> 00:16:39,190
Не е лошо, нали?
172
00:16:41,080 --> 00:16:42,673
И това също не е лошо.
173
00:16:44,600 --> 00:16:45,795
Искаш ли да пиеш нещо?
174
00:16:51,640 --> 00:16:52,551
Заповядай.
175
00:16:53,680 --> 00:16:54,716
Добър вечер.
- здравей
176
00:16:55,000 --> 00:16:57,469
Искам мохито, моля.
- Много.
177
00:17:02,040 --> 00:17:03,030
Бях изненадан.
178
00:17:04,760 --> 00:17:06,160
Вие се записахте.
179
00:17:11,360 --> 00:17:13,352
Имам изследователски проект и
180
00:17:13,840 --> 00:17:15,559
Имам нужда от морско свинче.
181
00:17:16,360 --> 00:17:17,794
Тук. наздраве
182
00:17:18,800 --> 00:17:19,711
червата.
183
00:17:23,960 --> 00:17:24,950
съгласен
184
00:17:25,880 --> 00:17:26,791
Естествено.
185
00:17:45,560 --> 00:17:47,074
Страхотна гледка, нали?
- да
186
00:17:59,160 --> 00:18:02,232
За експеримента.
Това е експеримент.
187
00:18:05,480 --> 00:18:06,675
Не разбрахте ли това?
188
00:18:08,120 --> 00:18:09,156
Това не беше ли шега?
189
00:18:13,400 --> 00:18:14,550
какво ще правиш с него
190
00:18:28,480 --> 00:18:29,800
Вземате ли кожни проби?
191
00:18:31,960 --> 00:18:32,950
съгласен
192
00:18:46,400 --> 00:18:48,232
Благодаря Ви за съдействието.
193
00:18:50,240 --> 00:18:53,438
Значи наистина е експеримент
и след това си тръгваш?
194
00:18:54,680 --> 00:18:56,956
По принцип всичко е
част от експеримента.
195
00:18:58,040 --> 00:18:59,520
И какво точно проучвате?
196
00:19:02,680 --> 00:19:04,672
Това е сложно и поверително.
197
00:19:12,120 --> 00:19:13,679
мога ли да ти предложа нещо
198
00:19:15,320 --> 00:19:16,640
Какво можете да предложите?
199
00:19:21,760 --> 00:19:23,513
Да пия или да експериментирам?
200
00:19:25,040 --> 00:19:28,078
Ако ми дадете избор,
определено: експериментирайте.
201
00:19:35,320 --> 00:19:37,516
Искам да те видя гол
пред прозореца.
202
00:19:39,840 --> 00:19:40,990
Това би било страхотно.
203
00:20:12,480 --> 00:20:13,709
искаш ли да ми помогнеш
204
00:20:16,760 --> 00:20:17,671
не
205
00:20:19,440 --> 00:20:20,874
Започнете с обувките.
206
00:21:16,440 --> 00:21:17,351
Също?
207
00:21:20,800 --> 00:21:22,075
Това е много вълнуващо.
208
00:21:40,040 --> 00:21:41,315
ексхибиционист ли си
209
00:21:44,920 --> 00:21:45,831
Малко.
210
00:21:46,200 --> 00:21:47,111
А ти?
211
00:21:47,600 --> 00:21:48,556
Въобще не.
212
00:23:38,760 --> 00:23:39,989
Това беше наистина хубаво.
213
00:24:34,080 --> 00:24:34,991
Катоу?
214
00:24:38,600 --> 00:24:40,319
Прибираш ли се
по това време?
215
00:24:40,760 --> 00:24:43,594
Алин беше забравила
, че нейното състезание започва толкова рано
216
00:24:44,120 --> 00:24:46,351
така... баща й
ме доведе.
217
00:24:47,440 --> 00:24:50,239
Все още имам домашно.
- И ти трябва да поспиш.
218
00:24:52,040 --> 00:24:53,190
И къде отиваш?
219
00:24:54,200 --> 00:24:55,111
Ins Labor.
220
00:24:56,040 --> 00:24:56,951
В събота?
221
00:24:58,920 --> 00:25:00,593
Да, имам много работа в момента.
222
00:25:02,600 --> 00:25:04,717
Ще си направя кафе
и след това си тръгвам.
223
00:25:05,920 --> 00:25:07,354
Говорих с Лудовик.
224
00:25:08,440 --> 00:25:09,351
Людовик?
225
00:25:10,520 --> 00:25:11,590
Няма значение.
226
00:25:46,920 --> 00:25:48,149
Според дерматолозите...
227
00:25:49,000 --> 00:25:52,357
телата на Пачини, Майснер
и Руфини реагират,
228
00:25:52,600 --> 00:25:53,829
както и стъклата на Меркел
229
00:25:54,240 --> 00:25:55,310
под напрежение...
230
00:25:56,600 --> 00:25:57,511
Вибрация...
231
00:25:58,200 --> 00:25:59,919
и температура в кожата и...
232
00:26:00,800 --> 00:26:03,110
предава тази информация
на мозъка.
233
00:26:04,960 --> 00:26:07,520
Но как да се промъкне
в това предаване
234
00:26:07,960 --> 00:26:09,679
желание, похот, любов?
235
00:26:11,480 --> 00:26:13,073
И до днес не знаем.
236
00:27:03,880 --> 00:27:04,791
здравей
237
00:27:06,880 --> 00:27:07,791
Благодаря.
238
00:27:08,920 --> 00:27:09,990
Какво имаш там?
239
00:27:11,600 --> 00:27:13,592
Драстични мерки за икономии.
240
00:27:14,040 --> 00:27:17,112
Marie-Claire реши
, че сега ние сме лабораторните плъхове.
241
00:27:17,760 --> 00:27:19,080
Може ли?
- Ясно.
242
00:27:21,920 --> 00:27:23,877
Как беше? Мачът в Ню Йорк?
243
00:27:24,400 --> 00:27:25,720
А, загубиха.
244
00:27:25,920 --> 00:27:29,550
Да,
чух го по новините. Колко ужасно, горките!
245
00:27:31,680 --> 00:27:34,798
Всичко е наред, ще ти прибера виното
. - Ах! Много благодаря!
246
00:27:37,480 --> 00:27:38,675
Искахте ли и вие един?
247
00:27:40,000 --> 00:27:42,276
Защо дърпате
кожата от тялото на съпруга си?
248
00:27:42,920 --> 00:27:44,274
Нов експеримент.
249
00:27:45,520 --> 00:27:49,196
Добре, че не ми каза,
изобщо не ме интересува.
250
00:28:05,760 --> 00:28:09,037
Не ви безпокоим,
дори не сме говорили!
251
00:28:11,120 --> 00:28:12,031
Остави я!
252
00:28:20,280 --> 00:28:21,509
D. hat 'neue Flame.
253
00:28:22,000 --> 00:28:23,957
Още една дебела касиерка със
същия размер на бюста.
254
00:28:24,320 --> 00:28:25,310
Нормално е.
255
00:28:25,520 --> 00:28:27,591
Два пъти подред,
кое е нормалното в това?
256
00:28:27,840 --> 00:28:29,638
Този път изглежда сериозно.
257
00:28:29,920 --> 00:28:32,480
Но вие вече не сте заедно.
- Какво от това? Касиер!
258
00:28:34,200 --> 00:28:37,159
Добре, г-жо статистика, колко дълго
продължават аферите средно?
259
00:28:37,400 --> 00:28:40,757
Три месеца. - Ето къде си.
Три пропилени овулации.
260
00:28:41,520 --> 00:28:44,433
Така или иначе имате само дузина
останали яйца, наполовина изсъхнали.
261
00:28:45,000 --> 00:28:47,151
Да, лесно ти е да говориш.
Перфектната Мари Клер.
262
00:28:47,400 --> 00:28:49,960
Винаги точно по пътя към успеха
и се измъчвам заобиколен път.
263
00:28:50,240 --> 00:28:53,074
Без съпруг, без деца,
без връзка, без семейство.
264
00:28:53,360 --> 00:28:55,829
Не, просто приемам
всичко за добро чувство.
265
00:28:56,280 --> 00:28:59,557
И просто чукам всичко, до което се докопам
.
266
00:29:23,000 --> 00:29:24,559
Днес не се допускат гости-одитори ,
267
00:29:24,800 --> 00:29:25,836
пишем тест.
268
00:29:26,200 --> 00:29:28,351
Ето работата, за която
говорех, помниш ли?
269
00:29:28,600 --> 00:29:29,750
Да аз помня.
270
00:29:30,200 --> 00:29:32,510
Казах, че
нямам време да ги чета.
271
00:29:32,840 --> 00:29:35,071
Прочетете корицата,
само корицата,
272
00:29:35,320 --> 00:29:37,152
и няма
да можеш да спреш.
273
00:29:38,360 --> 00:29:40,875
И ако не,
имам добър шредер.
274
00:30:31,920 --> 00:30:34,151
Не прекалявайте,
вече е достатъчно.
275
00:30:34,400 --> 00:30:36,676
За какво говориш?
Отнема малко повече.
276
00:30:36,920 --> 00:30:38,513
Почвата трябва да е покрита
и то добре.
277
00:30:40,720 --> 00:30:42,916
Виж, Мари-Клер,
какво мислиш?
278
00:30:45,360 --> 00:30:46,271
Какво зло?
279
00:30:46,960 --> 00:30:50,874
Не, нарича се себорея,
доброкачествено е, не се притеснявайте.
280
00:30:51,680 --> 00:30:54,434
да Благодаря.
- И? Как е приятелката ти?
281
00:30:54,760 --> 00:30:56,672
кое?
- Матилд разбира се, кой друг?
282
00:30:56,920 --> 00:30:58,877
Последния път
едва я познах !
283
00:30:59,160 --> 00:31:01,834
Изглеждаше ужасно стара.
И винаги е била толкова красива!
284
00:31:19,880 --> 00:31:22,236
И всичко, което тя се възбужда, са
проби от кожа.
285
00:31:24,000 --> 00:31:26,754
Но... човекът...
със сивото яке, с брадата,
286
00:31:26,960 --> 00:31:29,236
ще бъде ли наличен и за
реален контакт с кожата?
287
00:31:29,480 --> 00:31:31,312
Имам предвид с нещо различно
от гумени ръкавици,
288
00:31:31,560 --> 00:31:34,075
с ръцете си например?
- Чарлз? Никога.
289
00:31:34,320 --> 00:31:37,119
да Защо не?
- Прекалено меко е за теб.
290
00:31:37,440 --> 00:31:38,351
Мека.
291
00:31:39,840 --> 00:31:42,150
Разбира се. Това е, меко
292
00:31:42,360 --> 00:31:45,319
сега имам нужда от спокоен човек,
за да създам семейство.
293
00:31:46,040 --> 00:31:49,078
Какво стана с другия човек
, как се казваше?
294
00:31:49,600 --> 00:31:52,718
Ах, Джером. - Жером,
как можах да съм толкова забравителен?!
295
00:31:53,200 --> 00:31:54,554
Свърши се.
- Хубаво?
296
00:31:54,840 --> 00:31:55,751
И.
297
00:31:57,080 --> 00:31:59,959
Какво пиеш? всеки има ли нещо
Какво ще пиете?
298
00:32:00,200 --> 00:32:01,111
човек
- Човече.
299
00:32:06,520 --> 00:32:07,795
Ще проверя Катоу.
300
00:32:08,560 --> 00:32:11,200
О, любов моя, не се тревожи,
аз ще те покривам.
301
00:32:22,680 --> 00:32:25,195
И тя чакаше на леглото.
Наистина.
302
00:32:25,560 --> 00:32:27,472
Или правя любов
, или мисля
303
00:32:27,720 --> 00:32:29,518
Не мога да правя и двете едновременно
.
304
00:32:29,840 --> 00:32:32,071
Чао Адам, беше страхотно!
- До тогава.
305
00:32:33,400 --> 00:32:35,915
Хайде да отидем
някъде да пийнем.
306
00:32:36,160 --> 00:32:39,358
Навън. Не, това е изключено, това е
, махай се, но бързо.
307
00:32:39,600 --> 00:32:41,478
И затворете вратата
след себе си, момчета!
308
00:32:41,760 --> 00:32:42,671
затвори го.
309
00:32:44,920 --> 00:32:45,831
Еха!
310
00:32:53,560 --> 00:32:54,471
Не е фино.
311
00:32:55,240 --> 00:32:56,469
Не, напълно синьо.
312
00:34:31,880 --> 00:34:34,839
И това приключва
днешния семинар, благодаря ви много.
313
00:34:35,200 --> 00:34:37,760
Емил, може ли да поговорим с теб, моля?
314
00:34:52,520 --> 00:34:53,431
Какво би трябвало това?
315
00:34:54,360 --> 00:34:57,512
Мислите ли, че жена като мен
може да бъде съблазнена с думи?
316
00:34:57,840 --> 00:34:59,911
Учен с
20 години по-възрастен от теб?
317
00:35:00,160 --> 00:35:02,277
Абсолютно. Думите могат всичко.
318
00:35:02,520 --> 00:35:03,954
Абсолютно няма начин.
319
00:35:04,640 --> 00:35:06,154
Позволявам си...
320
00:35:07,240 --> 00:35:10,438
Тук съм професор и не съм свободен.
И дори да беше...
321
00:35:10,760 --> 00:35:13,355
Защото съм черен ли е?
- Абсолютно.
322
00:35:14,120 --> 00:35:16,589
Абсолютно?
Сега с думи ли си играем?
323
00:35:19,920 --> 00:35:21,195
Сега достатъчно ли съм ясен?
324
00:35:22,280 --> 00:35:23,999
Мога да бъда по-ясен.
325
00:35:26,400 --> 00:35:27,720
Когато поискаш.
326
00:35:55,960 --> 00:36:00,159
Имаме ли още корекции?
- Да, винаги остават.
327
00:36:30,720 --> 00:36:31,631
Такива глупости.
328
00:37:12,000 --> 00:37:13,229
Това е лудост!
329
00:37:17,680 --> 00:37:18,591
Добре.
330
00:37:19,160 --> 00:37:20,071
Добре.
331
00:37:23,160 --> 00:37:24,071
Добре.
332
00:37:34,440 --> 00:37:37,353
Добре тогава, забавлявайте се със сортирането!
- Благодаря. Страхотен.
333
00:38:07,640 --> 00:38:10,155
„Захарта в кожата ти
ферментира във вените ми и
334
00:38:10,680 --> 00:38:12,239
изхвърля ме от пътя ми.
335
00:38:14,600 --> 00:38:17,911
Вече не мога да намеря леглото си,
а виждам твоето навсякъде.
336
00:38:20,120 --> 00:38:22,032
Аз съм гора, скована в лед
337
00:38:22,280 --> 00:38:24,397
който се покланя
преди да се счупи.
338
00:38:25,360 --> 00:38:27,511
Имам такова желание да го пусна.
339
00:38:28,960 --> 00:38:29,871
съпротивлявам се
340
00:38:30,120 --> 00:38:32,635
И сърцето ми е покрито
с железни нокти.
341
00:38:33,760 --> 00:38:35,831
Но има дъх на вашия дъх.
342
00:38:36,040 --> 00:38:38,475
И всяка станция
носи твоето име."
343
00:38:53,240 --> 00:38:56,199
Много добре, подгответе клетките,
веднага се връщам.
344
00:38:59,640 --> 00:39:00,551
Виж.
345
00:39:04,520 --> 00:39:05,636
Изненадващо, нали?
346
00:39:07,400 --> 00:39:08,959
Не виждам никаква корелация там.
347
00:39:09,360 --> 00:39:11,670
Емпирично доказани факти
или вашето мнение?
348
00:39:12,240 --> 00:39:14,630
Добра точка. Моето мнение.
- Ами мисля, че има такъв.
349
00:39:14,960 --> 00:39:17,077
Но като теб вярвам
, че най-важното е
350
00:39:17,280 --> 00:39:18,475
за да докажем нашето предположение.
351
00:39:18,720 --> 00:39:20,598
Ще докажа
, че любовта съществува и
352
00:39:20,840 --> 00:39:22,752
могат да бъдат открити в реакцията на кожните клетки
.
353
00:39:24,880 --> 00:39:27,440
Трябва да тръгвам. И ще се придържа към него.
354
00:39:32,600 --> 00:39:33,511
вашият проект?
355
00:39:34,520 --> 00:39:35,874
Усещаме пътя си напред.
356
00:39:36,440 --> 00:39:37,669
За слава на института.
357
00:39:37,920 --> 00:39:40,196
Е, добре,
не искаме да преувеличаваме веднага.
358
00:39:41,920 --> 00:39:43,832
Нейната цел е аутопсията на любовта.
359
00:39:44,160 --> 00:39:47,278
о Предпочитам магията
на любовта. Да отидем да ядем?
360
00:39:47,760 --> 00:39:49,638
Не мога, имам среща.
361
00:39:51,000 --> 00:39:52,070
Дата?
362
00:39:53,240 --> 00:39:54,799
Прекрачваш линия.
363
00:39:55,680 --> 00:39:58,354
Всяка теоретична рамка
понякога се нуждае от разширяване.
364
00:39:59,080 --> 00:40:00,594
Нашата рамка е практична.
365
00:40:03,240 --> 00:40:05,197
Мразя жени като теб.
366
00:40:05,720 --> 00:40:08,952
Предпочитам да са ревниви,
зависими и притежаващи.
367
00:40:11,520 --> 00:40:14,672
Не те насилвам.
Винаги можеш да кажеш не.
368
00:40:16,280 --> 00:40:17,509
Приятно прекарване.
369
00:40:29,600 --> 00:40:30,511
Чао.
370
00:40:31,160 --> 00:40:32,071
Чао.
371
00:41:54,720 --> 00:41:56,154
Сега се връщам.
372
00:41:56,600 --> 00:41:57,511
проклет!
373
00:42:19,640 --> 00:42:21,120
Ела тук. Това е по този начин.
374
00:42:31,960 --> 00:42:33,076
отивам пак
375
00:45:34,280 --> 00:45:37,000
Наистина ли всички трябва
да седнем на една маса и
376
00:45:37,240 --> 00:45:38,993
яжте заедно
какво е сготвила баба?
377
00:45:39,240 --> 00:45:41,391
Какво ви притеснява, че
всички седят на една маса?
378
00:45:41,640 --> 00:45:43,950
глупаво е
- А какво ще бъде вашето предложение?
379
00:45:44,640 --> 00:45:45,710
Знам го:
380
00:45:46,760 --> 00:45:47,910
момчета се целуват.
381
00:45:48,480 --> 00:45:51,393
Какво момче, Катоу?
- Спри. Млъкни, Върджил!
382
00:45:51,640 --> 00:45:54,394
Хей, твоят език, Катоу!
- Какво момче, Катоу?
383
00:45:54,680 --> 00:45:57,320
Това не е вярно. И ако е така,
какво те интересува?
384
00:45:57,640 --> 00:45:59,438
ти си болен
- Не, болен си.
385
00:45:59,720 --> 00:46:02,110
Определено е твърде грозно
, за да може момиче да те целуне.
386
00:46:02,360 --> 00:46:04,750
Предпочитам да съм грозен, отколкото
да се мотая с кучки като теб.
387
00:46:05,000 --> 00:46:07,037
хей хей Спрете да се карате!
388
00:46:10,360 --> 00:46:12,317
А има ли момче
- Не.
389
00:46:52,920 --> 00:46:53,831
къде отиваш
390
00:46:55,160 --> 00:46:57,356
Вие си казвате: "Къде отиваш
с тази рокля?"
391
00:46:58,760 --> 00:47:01,559
Това не е майчина рокля,
никога не я носиш.
392
00:47:02,480 --> 00:47:03,914
Ти си най-лошата майка.
393
00:47:04,280 --> 00:47:07,239
О, не, не, не, не.
Имам най-лошата майка.
394
00:47:08,480 --> 00:47:10,870
Вече ти казах:
ще отида при Алин.
395
00:47:11,840 --> 00:47:12,876
Никога не ме слушаш.
396
00:47:13,840 --> 00:47:15,752
И ти се обличаш така за Алин?
397
00:47:25,600 --> 00:47:26,716
Аз не съм нормален.
398
00:47:33,240 --> 00:47:34,993
Видяхте ли как изглеждам?
399
00:47:39,600 --> 00:47:41,876
Но да. знам как изглеждаш
400
00:47:43,320 --> 00:47:47,109
Виждам в какво се превръщаш:
Фантастичен, много интелигентен.
401
00:47:51,680 --> 00:47:54,320
Аз съм на 14 майко.
Разбираш ли?
402
00:47:54,920 --> 00:47:58,800
Аз съм на 14 майко! Аз съм на 14
мамо и не съм нормална!
403
00:47:59,120 --> 00:48:00,236
Какво ти има?
404
00:48:03,600 --> 00:48:04,590
излез моля
405
00:48:06,080 --> 00:48:06,991
отивам!
406
00:48:41,000 --> 00:48:42,150
Не ми вярвай?
407
00:48:42,680 --> 00:48:43,750
Но не, аз...
408
00:48:45,560 --> 00:48:48,280
Няма причина
да не ти вярвам, София.
409
00:48:48,560 --> 00:48:50,199
И изобщо не си ли възмутен?
410
00:48:50,760 --> 00:48:53,400
Нещата трябва да се преценяват извън всякакви
интерпретации,
411
00:48:53,640 --> 00:48:56,280
но понякога
тълкуването дава и посоката.
412
00:48:56,880 --> 00:48:58,439
Той ме тормози сексуално.
413
00:48:59,280 --> 00:49:00,475
искаш да захвърлиш всичко
414
00:49:00,720 --> 00:49:03,076
вашата амбиция, обучението,
докторската степен, само заради това?
415
00:49:03,320 --> 00:49:05,880
"Само заради това"?
Сякаш нищо не се е случило, абсолютно нищо?
416
00:49:06,120 --> 00:49:08,555
Разбира се, имаше нещо,
но тук има много повече залог.
417
00:49:09,160 --> 00:49:11,800
Искате ли да рискувате всичко
, за да докажете какво се е случило?
418
00:49:12,040 --> 00:49:14,236
Да, това е отвратително
и осъжда и
419
00:49:14,440 --> 00:49:16,352
ти си жертвата и
той е абсолютно виновен,
420
00:49:16,600 --> 00:49:18,717
но мислиш ли,
че ще захвърли всичко?
421
00:49:21,080 --> 00:49:22,878
Бях сигурен,
че ще разбереш.
422
00:49:23,080 --> 00:49:25,390
ДОБРЕ. И да докажа
, че разбирам
423
00:49:25,640 --> 00:49:26,790
трябва ли да реагирам като теб?
424
00:49:27,120 --> 00:49:28,713
Не, но вие
също го защитавате!
425
00:49:28,960 --> 00:49:30,599
Нямам причина
да го защитавам
426
00:49:30,800 --> 00:49:32,154
нито
да те защитавам.
427
00:49:32,520 --> 00:49:34,398
Вие сте двама
интелигентни възрастни
428
00:49:34,600 --> 00:49:36,910
не си нито безпомощен
, нито уязвим.
429
00:49:38,320 --> 00:49:40,312
Тя носи тази блуза
почти десет години.
430
00:49:40,560 --> 00:49:43,120
И
май не намира фризьор с вкус.
431
00:49:43,320 --> 00:49:44,959
Пак ли клюкарстваш за мен?
432
00:49:45,680 --> 00:49:47,399
Предполагам
, че няма да й кажеш
433
00:49:47,640 --> 00:49:49,518
че този продавач
ви хвърля очи.
434
00:49:50,320 --> 00:49:52,551
Майка ти мисли
, че все още е секси.
435
00:49:53,240 --> 00:49:54,560
Младият Лоран...
436
00:49:55,800 --> 00:49:57,678
Не, не ти казвам всичко.
437
00:51:00,320 --> 00:51:01,310
Какво има тя?
438
00:51:04,680 --> 00:51:07,354
Не е нужно да сядате,
свършихме за днес.
439
00:51:07,720 --> 00:51:10,633
Ще демонстрирате ли с нас утре
, мадам? - Не.
440
00:51:11,320 --> 00:51:12,640
Но вие за нашата кауза ли сте?
441
00:51:12,920 --> 00:51:15,435
Не
виждам ясен плюс или минус тук.
442
00:51:15,680 --> 00:51:17,160
Не се намесвам.
443
00:51:28,040 --> 00:51:30,919
Хората говорят за Александър Дюран.
Проклети мъже, а?
444
00:51:31,240 --> 00:51:32,469
Проклетите жени, а?
445
00:51:33,240 --> 00:51:35,357
Знаеш ли,
във всеки човек има хищник.
446
00:51:35,640 --> 00:51:37,074
И във всяка жена жертва.
447
00:51:37,320 --> 00:51:40,040
Похотта вече
е политически въпрос, нали?
448
00:51:40,360 --> 00:51:41,271
Ах!
449
00:51:42,840 --> 00:51:45,036
О, да, точно така,
човекът е ваш приятел.
450
00:51:45,280 --> 00:51:46,953
Той каза ли какво се е случило?
451
00:51:47,160 --> 00:51:48,799
Александър
не е сексуален хищник.
452
00:51:49,000 --> 00:51:50,400
Значи искаш да кажеш, че момичето лъже?
453
00:51:50,640 --> 00:51:51,835
И казваш, че той е виновникът.
454
00:51:52,080 --> 00:51:55,118
... Не мога да си представя Александър като изнасилвач .
455
00:51:55,360 --> 00:51:57,670
Никога не си го чукала,
така че кой знае.
456
00:51:59,040 --> 00:52:00,554
Никога не си го чукала?!
457
00:52:06,080 --> 00:52:07,355
Ти изневери на Адам!
458
00:52:07,640 --> 00:52:09,916
Подгответе се,
направихте същото с...
459
00:52:10,120 --> 00:52:11,440
Не казвай името му.
460
00:52:11,680 --> 00:52:12,796
Нямах перфектен живот.
461
00:52:13,000 --> 00:52:15,435
Съпруг, всичко безупречно,
децата, семейството, като теб!
462
00:52:15,680 --> 00:52:17,637
Всичко перфектно, имахте всичко
Marie-Claire!
463
00:52:17,880 --> 00:52:20,031
О, да, така е.
Жертвата Матилд, нали?
464
00:52:20,280 --> 00:52:21,555
Ти беден! Ти си жалък!
465
00:52:29,760 --> 00:52:32,275
Значи спри да
пиеш, колко хубаво!
466
00:52:44,520 --> 00:52:46,352
Опитайте
баща си отново.
467
00:52:47,720 --> 00:52:50,838
Той няма да отговори,
опитах се. - Обади му се пак.
468
00:52:52,440 --> 00:52:55,751
Полетът вероятно е
закъснял. Можете да проверите това.
469
00:53:09,800 --> 00:53:12,076
Още ли си буден?
- Чакам те.
470
00:53:16,320 --> 00:53:20,314
съжалявам
Бяхме блокирани на асфалта за три часа .
471
00:53:25,920 --> 00:53:28,640
Исках да говоря с теб.
- За университета?
472
00:53:30,640 --> 00:53:31,551
Чували ли сте?
473
00:53:32,640 --> 00:53:33,630
Какво правиш?
474
00:53:33,920 --> 00:53:38,312
направи място Хайде, ела там!
- Не, не. Ти си луд.
475
00:53:42,400 --> 00:53:43,993
Пълно почистване веднъж.
476
00:53:45,600 --> 00:53:47,159
добрият ти костюм.
- О да.
477
00:53:50,440 --> 00:53:52,193
Хайде, лягай, лягай...
478
00:54:07,400 --> 00:54:08,629
Така. скандал...
479
00:54:10,400 --> 00:54:13,950
Ужас! Има хора
, които се чукат в университета!
480
00:54:17,440 --> 00:54:20,512
Софи Буковски, това е една
от вашите ученички, нали?
481
00:54:20,720 --> 00:54:21,631
София, и.
482
00:54:23,800 --> 00:54:25,712
Мислите ли, че
Александър е направил това?
483
00:54:27,480 --> 00:54:31,554
Не е ясно какво точно е искала от него
, казва Александър.
484
00:54:34,120 --> 00:54:36,077
Тя е на 25, има си приятел.
485
00:54:36,920 --> 00:54:39,435
Тя вярва, че любовта и сексът
са неразделни.
486
00:54:41,640 --> 00:54:44,439
Но поне
отиде в селската къща на Александър.
487
00:54:46,320 --> 00:54:50,109
Мисля, че след като беше там
, се чувстваше виновна за похотта си.
488
00:54:51,560 --> 00:54:55,679
Както знаете,
похотта и сексуалността са много сложни за нас, жените.
489
00:55:02,040 --> 00:55:05,954
След това Александър се запали,
искаше твърде много, тя беше съкрушена.
490
00:55:06,680 --> 00:55:08,239
Той е два пъти по-млад от нея.
491
00:55:08,520 --> 00:55:09,920
Да, това си помисли тя:
492
00:55:10,160 --> 00:55:13,358
— Той е два пъти по-възрастен от него, така
че желанието ми не е разрешено.
493
00:55:16,520 --> 00:55:18,432
Това ли те държи буден?
494
00:55:19,640 --> 00:55:20,551
не
495
00:55:30,360 --> 00:55:33,273
Сигурно и аз ще попадна
в тази мелница. - Защо?
496
00:55:36,960 --> 00:55:38,189
Защото аз, аз...
497
00:55:39,280 --> 00:55:41,670
... Правя изследвания на сексуалността
и желанието.
498
00:55:42,960 --> 00:55:45,759
Знам, че не е нужно
да ви разказвам за това, но...
499
00:55:46,400 --> 00:55:48,676
... спах с
ученик.
500
00:55:48,920 --> 00:55:51,435
И този студент
е приятелят на София на всички хора.
501
00:55:51,920 --> 00:55:53,149
Това често ли ви се случва?
502
00:55:55,000 --> 00:55:57,913
Какво, майната им на учениците или
изобщо майната им, какъв е въпросът?
503
00:55:58,160 --> 00:56:00,038
отговор.
- Адам! - Отговор!
504
00:56:02,640 --> 00:56:04,040
не мога да те последвам
505
00:56:05,240 --> 00:56:06,959
Не можеш да ме последваш, нали?
506
00:56:08,720 --> 00:56:12,760
Но ние... ние се
съгласихме. Няма въпроси.
507
00:56:13,720 --> 00:56:15,951
И аз не питах,
ти ми каза.
508
00:56:16,200 --> 00:56:17,600
Не бих си помислил и насън
509
00:56:17,800 --> 00:56:19,837
че
позволяваш на учениците си да те чукат.
510
00:56:20,160 --> 00:56:22,436
Децата събудете се!
Това не е смисълът.
511
00:56:23,520 --> 00:56:26,115
Да, да, разбирам,
трябва да си спасиш задника.
512
00:56:26,360 --> 00:56:28,920
Но сега е твърде късно.
Спри!
513
00:56:30,480 --> 00:56:33,154
И? Чукала ли си се
и с Александър?
514
00:56:38,160 --> 00:56:40,720
Изглежда, че
сега правиш скандал.
515
00:56:40,920 --> 00:56:43,310
Няма, нали имаме
договорка?!
516
00:56:43,560 --> 00:56:44,994
Ние чукаме когото искаме,
само правило:
517
00:56:45,240 --> 00:56:47,914
Не говорим за това, освен ако
не сме в лайна.
518
00:56:48,160 --> 00:56:50,117
какво ти става
Що за споразумение е това
519
00:56:50,360 --> 00:56:51,396
ако не се отнася за теб?
520
00:56:51,640 --> 00:56:52,960
никога не съм ти изневерявал
521
00:56:53,200 --> 00:56:55,760
И аз не съм ти изневерил,
защото имаме договорка.
522
00:56:56,000 --> 00:56:57,878
И аз не съм ти изневерил!
523
00:57:19,400 --> 00:57:21,232
Каква е тази криза, Адам?
524
00:57:21,640 --> 00:57:24,360
Трябва да си починеш
и ще говорим утре?
525
00:57:33,880 --> 00:57:35,560
Дюран! прибирай се
526
00:57:35,800 --> 00:57:38,872
Дюран! прибирай се
Дюран! прибирай се
527
00:57:44,760 --> 00:57:45,671
Тук.
528
00:57:46,960 --> 00:57:49,191
Всички други неща
също са в облака.
529
00:57:49,680 --> 00:57:53,196
Ако не друго, не съм далеч.
Не мога да напусна страната.
530
00:57:59,000 --> 00:58:01,595
Не съм сигурен, че съм
идеалният избор за лидерство.
531
00:58:01,920 --> 00:58:05,357
Вие сте най-добрият актьорски състав,
повярвайте ми. Моля те да.
532
00:58:07,840 --> 00:58:08,751
Добре.
533
00:58:12,360 --> 00:58:14,750
Ще се погрижа за това временно,
но не завинаги.
534
00:58:15,040 --> 00:58:17,509
Да разбира се.
Ще се върна.
535
00:58:37,800 --> 00:58:38,711
Благодаря.
536
00:58:57,080 --> 00:58:58,400
Добър ден вие двамата.
537
00:58:59,640 --> 00:59:00,790
София как си
538
00:59:01,000 --> 00:59:03,151
Как да се чувствам
след всичко това.
539
00:59:03,920 --> 00:59:06,071
Александър е в отпуск,
аз ще поема управлението.
540
00:59:06,320 --> 00:59:08,118
Ако искате да преосмислите решението си .
541
00:59:08,360 --> 00:59:10,477
Моля за извинение?!
Да преосмисля решението си?!
542
00:59:10,680 --> 00:59:12,751
Решението да
се откажа от докторантурата.
543
00:59:13,400 --> 00:59:14,595
не
544
00:59:15,040 --> 00:59:17,555
Не, само мисълта, че съм
тук, ми прилошава.
545
00:59:17,880 --> 00:59:18,950
Така че изхвърляте всичко.
546
00:59:19,160 --> 00:59:21,391
Отпускът не е достатъчен,
той трябва да бъде прекратен,
547
00:59:21,640 --> 00:59:22,710
и ще се боря за него.
548
00:59:22,960 --> 00:59:25,156
Но ти си жена!
Как можеш...
549
00:59:25,400 --> 00:59:27,392
Защо?
Не съм изказвал мнение.
550
00:59:27,640 --> 00:59:30,280
Да, но толкова добре, колкото.
- Научна грешка!
551
00:59:38,200 --> 00:59:39,634
никога не мога да те достигна
552
00:59:40,040 --> 00:59:42,396
Какъв е смисълът да имаш мобилен телефон
, ако никога не го включваш?
553
00:59:44,800 --> 00:59:45,950
Е, какво става?
554
00:59:47,760 --> 00:59:49,479
Гладен съм.
- Вашият ключ?
555
00:59:51,960 --> 00:59:53,713
о, моя мишка
- Аз не съм твоята мишка,
556
00:59:53,960 --> 00:59:55,633
Мразя те.
- Хей хей хей!
557
00:59:59,360 --> 01:00:00,271
Ела тук.
558
01:00:04,440 --> 01:00:05,999
Нещата с Лудо не вървят добре.
559
01:00:07,000 --> 01:00:08,229
бихте ли искали да поговорим за това
560
01:00:10,160 --> 01:00:11,389
Има още говеждо печено от баба,
561
01:00:11,640 --> 01:00:13,757
но ще ти направя тост със сирене,
какво мислиш?
562
01:00:39,040 --> 01:00:39,951
Катоу?
563
01:00:40,920 --> 01:00:41,910
Готово е.
564
01:01:00,440 --> 01:01:02,193
добър вечер
- здравей
565
01:01:05,920 --> 01:01:09,516
Слушай, исках да говоря с теб,
защото... - Няма да кажа нищо.
566
01:01:11,120 --> 01:01:12,270
Аз не питам това.
567
01:01:12,480 --> 01:01:13,914
Можете да правите каквото искате.
568
01:01:14,160 --> 01:01:16,072
Но
не съм дошъл и за това.
569
01:01:16,280 --> 01:01:17,430
Тогава защо?
570
01:01:20,800 --> 01:01:21,916
Беше чудесно.
571
01:01:23,760 --> 01:01:25,399
София оттегля жалбата си.
572
01:01:45,280 --> 01:01:46,191
Хей.
573
01:01:48,800 --> 01:01:50,553
Добре ли си?
- Да, всичко е наред.
574
01:01:56,280 --> 01:01:57,430
толкова ме е срам
575
01:01:58,120 --> 01:02:00,271
Какво стана?
- Аз съм там.
576
01:02:00,840 --> 01:02:02,035
Къде в?
- С него!
577
01:02:02,760 --> 01:02:05,355
Нахлухте ли в къщата му?
- Не, имах ключ.
578
01:02:05,600 --> 01:02:06,590
От къде го взе?
579
01:02:06,840 --> 01:02:08,320
Не
е сменял ключалката.
580
01:02:08,600 --> 01:02:09,511
Ах, Матилд.
581
01:02:12,080 --> 01:02:14,959
Аз съм там, в спалнята.
Двамата спаха там.
582
01:02:15,240 --> 01:02:18,278
Влязох много тихо
и я събудих.
583
01:02:22,640 --> 01:02:25,394
Исках да видя
физиономията на дебелия му адвокат.
584
01:02:30,640 --> 01:02:33,519
Изгони ме, изхвърли ме
като куче.
585
01:02:35,360 --> 01:02:36,271
ах.
586
01:02:40,320 --> 01:02:42,312
Само той може да бъде баща на
децата ми.
587
01:02:42,560 --> 01:02:44,836
Хей, нищо
че никога не си искала деца.
588
01:02:45,280 --> 01:02:47,431
Имаш живот,
работа, любовник.
589
01:02:47,720 --> 01:02:49,279
Искам семейство, нали?!
590
01:02:51,280 --> 01:02:52,873
Тя има две деца, кравата.
591
01:02:53,360 --> 01:02:54,760
Просто си отчаян.
592
01:02:57,120 --> 01:02:58,759
Благодаря ви за съпричастността.
593
01:03:03,440 --> 01:03:05,796
какво ядохте
- Това са само крампи.
594
01:03:06,040 --> 01:03:08,874
О, хей! Просто крампи,
изглежда много забавно.
595
01:03:11,400 --> 01:03:13,869
Десет процента от цялата коремна болка
е рак, неоткрит.
596
01:03:14,120 --> 01:03:16,237
30 процента са
храносмилателни проблеми,
597
01:03:16,440 --> 01:03:18,159
25 процента поради индивидуални причини.
598
01:03:18,760 --> 01:03:21,150
Всичко останало
е породено от емоции.
599
01:03:21,400 --> 01:03:23,915
Може би
просто ме боли коремът.
600
01:03:30,000 --> 01:03:30,990
Ах, Матилд.
601
01:03:43,200 --> 01:03:46,272
Адам Сантер. Оставете
съобщение. Благодаря.
602
01:04:00,960 --> 01:04:01,871
Маман!
603
01:04:09,240 --> 01:04:10,515
Хей, добра игра, нали?
604
01:04:42,120 --> 01:04:43,031
здравей
605
01:04:47,480 --> 01:04:49,039
Чукаш ли и съседите?
606
01:04:50,960 --> 01:04:52,553
Жена ми е мръсница.
607
01:05:25,000 --> 01:05:26,957
можеш ли да ми кажеш
какво правиш тук
608
01:05:29,280 --> 01:05:31,590
Адам разбра,
че спя с Александър
609
01:05:31,840 --> 01:05:33,035
и ме изгони.
610
01:05:33,880 --> 01:05:34,870
Знаех си!
611
01:05:39,640 --> 01:05:40,790
ти се шегуваш с мен
612
01:05:42,600 --> 01:05:44,751
Разбира се, че сте свалили,
така че пасва.
613
01:05:51,640 --> 01:05:52,710
Хей. Александър?
614
01:05:53,880 --> 01:05:56,554
Не можа ли да
избереш някой друг?
615
01:05:57,160 --> 01:05:59,436
Мъжът е обвинен в сексуално
насилие
616
01:05:59,720 --> 01:06:00,995
напълно луд ли си
617
01:06:02,440 --> 01:06:05,399
Така че, ако ще се чукаш...
ако ще развалиш брака си
618
01:06:06,080 --> 01:06:07,992
имате богат избор!
619
01:06:08,480 --> 01:06:10,597
Например... Вашият съсед!
620
01:06:10,840 --> 01:06:13,560
О, да, вашият съсед,
красивият Матео!
621
01:06:18,080 --> 01:06:21,517
Както и да е, сега никога повече не можеш да
ми изнасяш лекции, кучко!
622
01:06:23,440 --> 01:06:25,875
Не мога да повярвам
, че не ми каза.
623
01:06:27,320 --> 01:06:30,438
Познаваме се от университета,
винаги съм ти казвал всичко.
624
01:06:30,680 --> 01:06:32,080
Защо не каза нищо?
625
01:06:32,320 --> 01:06:34,312
Защото правиш лице
като папата
626
01:06:34,560 --> 01:06:36,040
тъй като знаете историята
627
01:06:43,040 --> 01:06:45,839
Имате ли други малки
тайни? - Нито една.
628
01:06:46,920 --> 01:06:48,070
Тогава това е добре.
629
01:06:50,160 --> 01:06:51,116
Пилето!
630
01:06:51,320 --> 01:06:54,996
Чакай, чакай, ще отворя,
може да е хубавецът!
631
01:06:56,080 --> 01:06:56,991
Добре.
632
01:07:01,040 --> 01:07:02,838
Пилето, пилето.
633
01:07:05,840 --> 01:07:06,751
о!
634
01:07:17,200 --> 01:07:19,032
Защо не ми каза
нищо?
635
01:07:19,280 --> 01:07:20,680
Не го оставих.
636
01:07:20,920 --> 01:07:22,673
Просто ми трябва
малко време да помисля.
637
01:07:22,960 --> 01:07:24,952
Мисля, че всичко е
заради пътуванията на Адам.
638
01:07:25,200 --> 01:07:26,919
И мисля, че всичко е по моя вина
639
01:07:27,200 --> 01:07:30,159
са определени лоши влияния,
например:
640
01:07:30,600 --> 01:07:32,319
Ако
говорите за секс през цялото време.
641
01:07:32,560 --> 01:07:34,916
Просто си позволявам удоволствието
, от което се нуждая.
642
01:07:35,200 --> 01:07:36,111
Пилето.
643
01:07:44,640 --> 01:07:46,279
Ще пием ли още едно
кафе?
644
01:07:46,520 --> 01:07:48,034
страхотно, да
Първо плащаме на психолог
645
01:07:48,280 --> 01:07:49,839
и тогава ще говорим
зад гърба й.
646
01:07:50,080 --> 01:07:52,117
Казах да,
терапията не е добра идея.
647
01:07:52,360 --> 01:07:53,555
Можем да се справим сами.
648
01:07:53,760 --> 01:07:55,831
Тя е доста добра.
- А, да, супер добре.
649
01:07:56,080 --> 01:07:57,992
Наистина,
наистина съм впечатлен.
650
01:07:58,520 --> 01:07:59,431
В какво точно?
651
01:07:59,800 --> 01:08:02,952
Тя организира ли семинари за това как
да имате отворена връзка?
652
01:08:03,280 --> 01:08:05,192
Исках неутрален човек
между нас.
653
01:08:05,440 --> 01:08:08,717
Тя не взема решения.
- Но тя може да покаже пътя.
654
01:08:10,120 --> 01:08:11,839
Всичко сме пробвали.
655
01:08:13,080 --> 01:08:14,400
Какво, опитахте ли всичко?
656
01:08:14,800 --> 01:08:17,918
Жената е последната ни възможност,
нали? Ти сериозен ли си?
657
01:08:21,240 --> 01:08:23,152
Просто ела
на кафе.
658
01:08:25,720 --> 01:08:28,997
Това ли е вашият трик, когато удряте?
„Елате с мен на кафе“?
659
01:08:43,840 --> 01:08:44,956
В нашето общество
660
01:08:45,840 --> 01:08:47,797
опитваме се да достигнем до
възможно най-много хора
661
01:08:48,040 --> 01:08:49,838
да събуди колкото е възможно повече желание
за нас,
662
01:08:50,080 --> 01:08:51,275
възможно най-дълго.
663
01:08:53,040 --> 01:08:57,034
Но колкото и да е парадоксално, сексът е
наистина легитимен само когато
664
01:08:58,120 --> 01:09:00,476
когато е свързан с любов
665
01:09:02,560 --> 01:09:04,040
особено за жените.
666
01:09:27,520 --> 01:09:28,749
Как е училището?
667
01:09:31,160 --> 01:09:34,073
Кога ще се върне татко?
- Щом мама я няма.
668
01:09:36,920 --> 01:09:38,434
Все още имам домашно.
669
01:09:45,000 --> 01:09:46,753
А ти, Верджил, как си?
670
01:09:47,840 --> 01:09:49,797
Знаеш, че загубихме.
671
01:09:54,480 --> 01:09:56,233
Освен футбола имам предвид.
672
01:09:59,040 --> 01:10:01,316
Няма нищо друго
освен футбол, нали?
673
01:10:34,480 --> 01:10:35,391
Катоу?
674
01:10:39,440 --> 01:10:40,351
Хайде!
675
01:10:40,800 --> 01:10:41,711
Ела тук!
676
01:10:46,480 --> 01:10:48,233
Не си ли добре, мишо моя?
677
01:10:50,080 --> 01:10:52,675
Заради татко и мама, нали
? - Заради Лудовик.
678
01:10:53,480 --> 01:10:54,391
Людовик?
679
01:10:56,760 --> 01:10:59,116
Не, чакай, чакай, чакай.
Ела тук.
680
01:11:09,880 --> 01:11:12,315
Мислех, че е
заради нашата ситуация
681
01:11:12,640 --> 01:11:15,314
Татко го няма и
когато той дойде, ще ме няма.
682
01:11:18,640 --> 01:11:20,393
Определено не е приятно за теб.
683
01:11:21,720 --> 01:11:22,949
Влюбен съм.
684
01:11:23,760 --> 01:11:25,114
Но не е ли хубаво?
685
01:11:26,640 --> 01:11:27,915
Нищо не разбираш.
686
01:11:31,080 --> 01:11:32,480
Това, което не разбирам?
687
01:11:36,120 --> 01:11:37,440
Людовик вече не иска
688
01:11:38,680 --> 01:11:39,955
той не иска нищо от мен.
689
01:11:40,600 --> 01:11:41,795
Да не е влюбен?
690
01:11:45,720 --> 01:11:48,030
Той не ме иска повече, защото аз...
691
01:11:51,520 --> 01:11:52,431
защото ти какво
692
01:11:54,560 --> 01:11:55,471
Защото аз...
693
01:11:59,400 --> 01:12:00,390
... слушай мамо,
694
01:12:01,920 --> 01:12:04,230
Не съм толкова малък
, колкото си мислиш.
695
01:12:04,920 --> 01:12:06,559
Целували ли сте се някога?
696
01:12:09,400 --> 01:12:10,993
Много повече от целуна.
697
01:12:21,600 --> 01:12:23,114
И повече от Лудовик.
698
01:12:24,120 --> 01:12:26,794
Чакай чакай не разбирам
принуден ли си?
699
01:12:27,080 --> 01:12:28,309
не
- Наистина не?
700
01:12:28,600 --> 01:12:29,511
не
701
01:12:30,040 --> 01:12:31,030
Исках го.
702
01:12:32,880 --> 01:12:35,714
И другите също.
- Какво означава това, другите?
703
01:12:36,640 --> 01:12:38,040
Ами спрете другите.
704
01:12:39,480 --> 01:12:41,312
Отдавна е така
...
705
01:12:41,560 --> 01:12:43,711
Това не е възможно,
ти си само на 14.
706
01:12:46,080 --> 01:12:48,037
Първият път бях на единайсет, маман.
707
01:12:51,920 --> 01:12:52,831
Беше?
708
01:12:57,080 --> 01:12:59,390
Казах ти
, че не съм нормален.
709
01:13:11,080 --> 01:13:14,312
Лудовик каза, че...
- Не ме интересува какво казва Лудовик!
710
01:13:14,640 --> 01:13:15,551
Не съм аз.
711
01:13:20,480 --> 01:13:22,790
Значи и ти мислиш
, че не съм нормален.
712
01:13:24,400 --> 01:13:25,834
Това не може да е вярно.
713
01:13:27,320 --> 01:13:30,518
Имахте ли
първото си сексуално преживяване, когато бяхте на единайсет?
714
01:13:32,040 --> 01:13:34,555
Ти си по-лош от Лудовик,
той също не ме иска вече.
715
01:13:34,800 --> 01:13:36,473
Не, чакай, чакай, чакай.
716
01:13:46,680 --> 01:13:47,909
Той се връща, нали?
717
01:13:48,640 --> 01:13:49,551
Ние сме?
718
01:13:50,160 --> 01:13:51,071
Людовик?
719
01:13:52,600 --> 01:13:53,716
Не знам.
720
01:14:03,520 --> 01:14:05,113
Не казвай на татко за това, става ли?
721
01:14:08,000 --> 01:14:08,911
Добре?
722
01:14:11,520 --> 01:14:12,431
Добре.
723
01:14:14,920 --> 01:14:15,831
Обещано?
724
01:14:17,640 --> 01:14:18,551
Обещано.
725
01:14:52,440 --> 01:14:55,114
Последния път ми се
обади посред нощ
726
01:14:55,320 --> 01:14:56,959
когато дъщеря ти се роди
727
01:15:11,120 --> 01:15:13,715
Благодаря, че дойдохте.
- Добре.
728
01:15:20,400 --> 01:15:22,676
не знам какво да кажа
729
01:15:24,920 --> 01:15:28,038
Вероятно наистина
не съм добър пример за тях.
730
01:15:30,080 --> 01:15:32,436
Тя ще
открие света за себе си и
731
01:15:32,960 --> 01:15:34,633
решавайте сами, като вас.
732
01:15:36,760 --> 01:15:38,319
Но тя е на 14, мамо.
733
01:16:00,360 --> 01:16:03,273
В офиса ми казаха, че ще
пристигнете в седем часа.
734
01:16:39,800 --> 01:16:40,711
Хей!
735
01:16:42,680 --> 01:16:43,591
Виждаш ли.
736
01:16:44,400 --> 01:16:46,232
Никой там, казах ти.
737
01:16:48,160 --> 01:16:50,959
Когато родителите се разделят,
това има своите предимства.
738
01:17:05,240 --> 01:17:07,709
Хей! Сега с Лудовик
ще се чукаме!
739
01:18:50,800 --> 01:18:51,711
кафе?
740
01:19:08,520 --> 01:19:10,398
Върнах се
с Лудовик.
741
01:19:11,400 --> 01:19:12,675
И много влюбен.
742
01:19:18,000 --> 01:19:19,116
Това беше доста трудно
743
01:19:19,320 --> 01:19:20,879
тогава не можеш
просто... знаеш ли?
744
01:19:21,080 --> 01:19:23,072
Искаш
самотен остров...
745
01:19:23,320 --> 01:19:25,755
О, добре. Това е бизнес модел
с нова идея.
746
01:19:25,960 --> 01:19:28,873
Реших, че... - Хм
... най-добрата част беше храната. Така...
747
01:19:29,120 --> 01:19:30,395
Къде да седна? Тук?
748
01:19:30,640 --> 01:19:32,791
Да, знаете, че не
могат да се помиришат
749
01:19:33,040 --> 01:19:34,759
така че е най-добре да седим
като в надзорния съвет.
750
01:19:35,000 --> 01:19:36,673
Така че се гримирайте.
Чувствайте се като у дома си.
751
01:19:36,960 --> 01:19:38,633
Прекрасна си тази вечер.
752
01:19:44,440 --> 01:19:45,635
Ето я и салатата.
753
01:19:46,320 --> 01:19:49,836
Това е последният път, когато се
появяваш тук с вратовръзка!
754
01:19:50,440 --> 01:19:53,512
Хайде, така е по-добре!
Това е точно твоят стил!
755
01:19:57,520 --> 01:19:59,796
Знам, че е важно в университета
756
01:20:00,040 --> 01:20:02,555
но не
можете да ни заблудите тук
757
01:20:02,800 --> 01:20:05,315
ние знаем точно какъв
човек си! Така изглежда.
758
01:20:05,720 --> 01:20:07,996
Извинете ме,
извинете ме
759
01:20:08,440 --> 01:20:09,351
Здравейте.
760
01:20:12,800 --> 01:20:16,589
О, още един страхотен
купон! - Всичко обратно към "нормалното".
761
01:20:17,040 --> 01:20:18,793
Той се върна.
- СЗО?
762
01:20:19,720 --> 01:20:20,710
Дейвид?
- Аз.
763
01:20:21,600 --> 01:20:22,511
Дейвид!
764
01:20:24,320 --> 01:20:25,754
И той говори за деца.
765
01:20:26,000 --> 01:20:28,515
Мари-Клер, това е
най-щастливият ден в живота ми.
766
01:20:30,120 --> 01:20:31,474
Радвайте се с мен!
767
01:20:35,440 --> 01:20:36,351
Матилд!
768
01:20:38,480 --> 01:20:39,755
остави ме да повярвам
769
01:20:47,880 --> 01:20:51,032
Без сирене за мен днес, моля. - Знаеш
ли защо ти го казвам:
770
01:20:51,280 --> 01:20:54,193
Да ви съблазня да
приемете място в нашата комисия.
771
01:20:54,440 --> 01:20:57,558
Бих искал, но...
- Давай, давай, давай, давай, давай!
772
01:20:58,040 --> 01:21:00,350
И наистина ли се срещате всеки месец?
773
01:21:22,240 --> 01:21:23,640
дай ми малко време, става ли?
774
01:21:29,080 --> 01:21:30,639
не ме ли искаш вече
775
01:21:31,280 --> 01:21:32,475
Глупости, Мари-Клер.
776
01:21:56,720 --> 01:21:57,836
Искате да спите?!
777
01:22:04,600 --> 01:22:06,080
върна ли се или не
778
01:22:06,880 --> 01:22:08,678
Да, върнах се.
- Добре.
779
01:22:09,160 --> 01:22:10,355
Тогава имаме време.
780
01:22:33,480 --> 01:22:35,711
Представете си
, ако имаше съдебен процес.
781
01:22:36,400 --> 01:22:38,869
Без
обвинения, без обвинения, без процес.
782
01:22:40,160 --> 01:22:41,640
Но репутацията е накърнена.
783
01:22:42,920 --> 01:22:44,877
Не трябва ли да се повреди?
784
01:22:51,520 --> 01:22:53,716
Имаме маса
в Lapierre, става ли?
785
01:22:54,920 --> 01:22:56,912
Приемам работата в Анже.
786
01:22:58,800 --> 01:22:59,711
О да?
787
01:23:01,320 --> 01:23:02,231
В изгнание?
788
01:23:05,160 --> 01:23:09,313
А жена ти? Тя остава тук
с нас, и без това не беше добре.
789
01:23:09,840 --> 01:23:11,638
Продадохме селската къща.
790
01:23:15,520 --> 01:23:16,431
А София?
791
01:23:17,120 --> 01:23:19,191
Надявам се, че жените, които
са я подкрепили
792
01:23:19,440 --> 01:23:20,715
може да й намери работа
793
01:23:20,960 --> 01:23:23,429
което отговаря на техните умения
и амбиции.
794
01:23:23,680 --> 01:23:25,512
Както и да е, нейният приятел,
този Емил,
795
01:23:25,760 --> 01:23:27,319
Не знам дали го познавате?
796
01:23:28,000 --> 01:23:30,151
Бях
на церемонията по дипломирането, а той...
797
01:23:30,400 --> 01:23:32,835
получава докторска степен
с отличие.
798
01:23:35,480 --> 01:23:38,552
А вие? - Изследователският проект
за похотта е отменен.
799
01:23:38,960 --> 01:23:40,917
Докато всичко се успокои.
800
01:23:41,240 --> 01:23:44,870
Обратно към карцинома.
По-болезнено, но по-малко противоречиво.
801
01:23:45,200 --> 01:23:48,034
Значи няма новаторски
прозрения за удоволствието?
802
01:23:48,720 --> 01:23:51,554
Дори ако изследванията не са
напреднали много, мога да кажа
803
01:23:51,800 --> 01:23:54,269
на клетките не им пука какво
ги стимулира.
804
01:23:54,520 --> 01:23:56,000
обичам или не обичам?
805
01:24:05,360 --> 01:24:06,635
Аз съм.
- Влез.
806
01:24:15,840 --> 01:24:17,957
Кълнеш ли се
, че не си казал на татко?
807
01:24:18,960 --> 01:24:19,871
не
808
01:24:35,480 --> 01:24:36,391
четири...
809
01:24:37,040 --> 01:24:38,554
... пет, шест, седем.
810
01:24:39,320 --> 01:24:40,470
съжалявам татко
811
01:25:37,880 --> 01:25:39,439
Адам, не мога да направя това.
812
01:25:42,440 --> 01:25:44,193
Хей, оправихме това.
813
01:25:45,320 --> 01:25:47,198
Подредил
си това в главата си.
814
01:25:48,520 --> 01:25:50,591
Точно като
нашето отворено партньорство.
815
01:25:51,360 --> 01:25:52,794
Което никога не е било наистина отворено.
816
01:25:53,680 --> 01:25:57,037
Мислехте, че нищо няма да
се случи. Че нищо не правя
817
01:25:59,600 --> 01:26:02,593
Но тези афери, аз
ги исках, те не бяха случайност.
818
01:26:04,360 --> 01:26:06,875
Спя с мъже,
но те обичам.
819
01:26:07,760 --> 01:26:09,353
И искам да живея с теб.
820
01:26:10,200 --> 01:26:11,520
по дяволите
821
01:26:22,120 --> 01:26:25,670
От месеци си казвам, че трябва да
спра с тези експерименти.
822
01:26:26,760 --> 01:26:28,080
Търся причини
823
01:26:30,240 --> 01:26:32,516
но винаги завършвам
с един и същ въпрос:
824
01:26:34,400 --> 01:26:35,311
За какво?
825
01:26:36,400 --> 01:26:38,517
Не си задаваш
правилния въпрос.
826
01:26:38,880 --> 01:26:42,351
Не за какво, а за кого?
За нас ли е, за теб, за мен?
827
01:26:50,000 --> 01:26:51,400
Не те ли задоволявам?
828
01:26:52,080 --> 01:26:53,560
Каква е тази логика?
829
01:26:54,600 --> 01:26:57,354
След като ме задоволите,
може ли никога повече да не изпитвам похот?
830
01:26:59,000 --> 01:27:00,400
Имам я, искам я.
831
01:27:01,080 --> 01:27:03,879
Отказах се заради теб.
- Откажи се...
832
01:27:06,680 --> 01:27:08,911
Такива жертви
нямат смисъл за мен.
833
01:27:16,360 --> 01:27:17,874
какво ще кажете за децата
834
01:27:24,720 --> 01:27:26,473
Бъдещето и
благополучието на нашите деца
835
01:27:26,720 --> 01:27:29,474
не зависят от
това, което правя с тялото си.
836
01:27:29,960 --> 01:27:31,314
Това е просто тяло.
837
01:27:41,320 --> 01:27:42,993
отиваш ли или оставаш
77739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.