All language subtitles for Jigokuraku - 12 [Anime-List.netxxx]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,110 --> 00:00:28,160 I'm impressed. 2 00:00:28,160 --> 00:00:31,620 I think you're the first humans to reach this place. 3 00:00:31,620 --> 00:00:33,140 The first in a thousand years. 4 00:00:33,140 --> 00:00:34,520 What? Who— 5 00:00:34,840 --> 00:00:35,670 A human? 6 00:00:35,670 --> 00:00:38,270 Definitely not. This is bad. 7 00:00:40,820 --> 00:00:41,940 Whoops. 8 00:00:42,230 --> 00:00:44,200 You don't have to run. 9 00:00:44,200 --> 00:00:47,880 I don't intend to kill you... yet. 10 00:00:48,420 --> 00:00:49,760 He's so strong. 11 00:00:49,760 --> 00:00:51,080 When did he get there? 12 00:00:51,080 --> 00:00:53,530 I understand why she fled. 13 00:00:53,530 --> 00:00:57,210 He's clearly stronger than any of the monsters we've faced so far. 14 00:01:01,120 --> 00:01:03,960 L-Let go of her. 15 00:01:03,960 --> 00:01:05,880 Sagirin... 16 00:01:05,880 --> 00:01:10,080 Don't glare at me. I just want to talk. 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,930 Who are you? 18 00:01:11,930 --> 00:01:13,950 A Tensen. 19 00:01:14,680 --> 00:01:19,480 This is the peony spirit, Jiujun Amoghavajra. 20 00:02:51,480 --> 00:02:53,860 He's one of those...? 21 00:02:53,860 --> 00:02:56,700 Hoko-san, you're alive? 22 00:02:53,940 --> 00:02:58,940 Umbrella and Ink 23 00:02:57,400 --> 00:02:59,650 That's not enough to kill him. 24 00:02:59,650 --> 00:03:03,240 It'll simply accelerate his transformation, turning him completely into a tree. 25 00:03:03,240 --> 00:03:04,290 But... 26 00:03:04,290 --> 00:03:07,210 It is a shame, but this is my fate. 27 00:03:07,210 --> 00:03:11,880 I pray my soul is at least invited into Horai. 28 00:03:11,880 --> 00:03:18,640 Yeah, all that stuff about souls and Jiujun Whatever is a lie. 29 00:03:18,640 --> 00:03:19,610 What? 30 00:03:19,610 --> 00:03:24,390 It's a convenient lie invented by our master to maintain order on the island. 31 00:03:24,720 --> 00:03:27,610 This island is a place for conducting experiments on life. 32 00:03:27,610 --> 00:03:32,680 You and all the others are simply prototypes produced as part of experiments. 33 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 But... 34 00:03:34,280 --> 00:03:39,790 And the humans who come to this island are research materials. 35 00:03:40,740 --> 00:03:44,160 These are Kyoshi. I made them using humans. 36 00:03:44,390 --> 00:03:46,940 Made them... using humans? 37 00:03:46,940 --> 00:03:48,040 Yes. 38 00:03:48,040 --> 00:03:50,170 They were originally humans who came to the island. 39 00:03:50,420 --> 00:03:52,470 I love toying with humans, 40 00:03:52,470 --> 00:03:54,960 so I always end up playing with them like this. 41 00:03:54,960 --> 00:03:56,560 Funny, right? 42 00:03:57,800 --> 00:04:01,020 But this isn't how we typically use humans. 43 00:04:01,020 --> 00:04:03,670 High-quality humans are turned into tan. 44 00:04:03,670 --> 00:04:06,510 Tan... You mean the Elixir of Life? 45 00:04:06,510 --> 00:04:08,120 Elixir of Life? 46 00:04:08,120 --> 00:04:12,530 All the humans who come here always say the same thing. 47 00:04:12,530 --> 00:04:14,860 The Elixir of Eternal Life and Youth, 48 00:04:14,860 --> 00:04:18,530 Ochimizu, Tokijiku-no-kagu-no-mi... 49 00:04:18,530 --> 00:04:22,410 Sorry, but there's nothing like that here. 50 00:04:23,920 --> 00:04:26,170 Tan is essential to us, 51 00:04:26,170 --> 00:04:29,020 but if an ordinary human consumes it, they turn into a tree. 52 00:04:29,020 --> 00:04:32,840 Hoko and the flower people have sort of achieved eternal life, but not eternal youth. 53 00:04:33,150 --> 00:04:37,320 My associates are researching that, but they're not done yet. 54 00:04:37,320 --> 00:04:41,100 Either way, the item you're looking for isn't on this island. 55 00:04:41,730 --> 00:04:44,550 There's no Elixir? 56 00:04:44,950 --> 00:04:47,260 Then what's going to happen to him? 57 00:04:47,740 --> 00:04:51,120 He won't receive a pardon without the Elixir. 58 00:04:51,620 --> 00:04:54,690 Anyway, your journey has come to an end. 59 00:04:54,690 --> 00:04:57,100 Now be good and come with me. 60 00:04:57,100 --> 00:04:59,840 There are a bunch of things I'd like to do with you. 61 00:05:01,630 --> 00:05:03,120 Ninpo: Substitution. 62 00:05:11,280 --> 00:05:14,590 That should be enough to kill any monster. 63 00:05:14,840 --> 00:05:19,060 That just leaves his underlings? But they seem out of it. 64 00:05:19,060 --> 00:05:20,470 Let's get out of here while we can. 65 00:05:21,290 --> 00:05:22,290 Sagirin. 66 00:05:22,290 --> 00:05:24,230 What? Oh, right. 67 00:05:27,480 --> 00:05:31,850 Thanks for helping me earlier, even though I ran. 68 00:05:31,850 --> 00:05:34,480 Are you shocked to learn about the Elixir? 69 00:05:34,480 --> 00:05:36,240 I get it. 70 00:05:36,720 --> 00:05:40,240 But our top priority is our survival. 71 00:05:40,240 --> 00:05:43,370 As long as we're alive, we'll manage somehow. 72 00:05:43,370 --> 00:05:45,370 First, we need to make sure we stay alive. 73 00:05:45,920 --> 00:05:48,180 Switch gears. It's time to run. 74 00:05:48,970 --> 00:05:50,250 Right. 75 00:05:51,880 --> 00:05:53,570 You too, Senta. Hurry. 76 00:05:53,570 --> 00:05:54,120 Right. 77 00:05:54,420 --> 00:05:57,130 Such a nice woman. You've got potential. 78 00:05:58,950 --> 00:06:00,880 You were wrong about one thing, though. 79 00:06:01,280 --> 00:06:02,880 The Kyoshi aren't my underlings. 80 00:06:08,390 --> 00:06:12,140 They're my toys. Funny, right? 81 00:06:13,690 --> 00:06:16,400 You dodged it. You've got a good eye. 82 00:06:16,400 --> 00:06:19,790 Rather, you can see tao, can't you? 83 00:06:19,790 --> 00:06:22,750 That's the first time I've heard the word tao. 84 00:06:22,750 --> 00:06:25,530 In my village, we called it qi. 85 00:06:25,530 --> 00:06:28,330 But you haven't mastered its use. 86 00:06:28,330 --> 00:06:30,550 Allow me to teach— 87 00:06:30,550 --> 00:06:31,670 Wait. 88 00:06:32,040 --> 00:06:36,550 If this will decide her life or death, then you'll have to go through me first. 89 00:06:36,810 --> 00:06:39,600 It's my job. 90 00:06:38,370 --> 00:06:40,330 Tameshi-itto-ryu Rank 5 Yamada Asaemon \h\h\h\h\h\h\h\h\hSenta 91 00:06:40,500 --> 00:06:43,400 The other two seem to have some aptitude for it, 92 00:06:43,400 --> 00:06:45,680 but if that's all they're capable of, then forget it. 93 00:06:45,680 --> 00:06:49,590 Shinobi, I'll teach you to use tao. 94 00:06:49,880 --> 00:06:52,820 If you've got the talent for it, then I could show you bochu jutsu, 95 00:06:52,820 --> 00:06:55,070 or turn you into high-quality tan. 96 00:06:55,320 --> 00:06:58,680 You're already his favorite. 97 00:06:58,680 --> 00:06:59,440 Shut up. 98 00:06:59,440 --> 00:07:01,930 I can't believe Senta-dono drew his sword. 99 00:07:02,300 --> 00:07:05,080 For a criminal, no less. 100 00:07:05,080 --> 00:07:08,640 Does he perhaps have special feelings for her? 101 00:07:10,180 --> 00:07:12,420 I'm not interested in anyone except the shinobi girl. 102 00:07:12,420 --> 00:07:13,920 Get out of the way. 103 00:07:18,560 --> 00:07:19,680 Sagirin! 104 00:07:19,680 --> 00:07:21,900 Forget about her. 105 00:07:21,900 --> 00:07:23,510 That was Distant Strike. 106 00:07:23,510 --> 00:07:25,760 It's performed by gathering and launching one's tao. 107 00:07:25,760 --> 00:07:27,990 Since ordinary humans can't learn to use it, 108 00:07:27,990 --> 00:07:29,430 you can forget that one. 109 00:07:29,430 --> 00:07:31,920 You need to start with the basic— 110 00:07:33,240 --> 00:07:34,200 Huh? 111 00:07:37,710 --> 00:07:39,570 Stay out of my way, fat boy. 112 00:07:39,570 --> 00:07:42,770 I told you, you have to go through me. 113 00:07:42,770 --> 00:07:43,620 Besides— 114 00:07:43,620 --> 00:07:45,200 He's right. You're in the way. 115 00:07:48,040 --> 00:07:52,700 If nothing can kill him, then I'm willing to try anything. 116 00:07:54,010 --> 00:07:56,000 Ninpo: Slime String. 117 00:07:57,490 --> 00:08:01,920 My ninjutsu allows me to metabolize the medicines I swallow and secrete them. 118 00:08:01,920 --> 00:08:04,090 And this is soluble snake poison. 119 00:08:05,260 --> 00:08:06,760 Ninpo: Nectar Prison. 120 00:08:07,040 --> 00:08:08,250 And then... 121 00:08:08,250 --> 00:08:09,760 Ninpo: Grim Garrote. 122 00:08:16,240 --> 00:08:19,530 Your abilities are an application of tao, aren't they? 123 00:08:19,530 --> 00:08:23,030 Metabolizing poisons alone makes you superhuman. 124 00:08:23,360 --> 00:08:26,470 But you're not using it very specifically. 125 00:08:26,470 --> 00:08:28,920 You should learn to manipulate it better. 126 00:08:29,500 --> 00:08:32,280 If we can create the right opportunity, we can look for a way to beat him. 127 00:08:33,530 --> 00:08:34,420 I see. 128 00:08:34,680 --> 00:08:35,920 Sure. 129 00:08:35,920 --> 00:08:38,330 Shall we try it right now? 130 00:08:47,110 --> 00:08:48,720 Senta, you're in the way. 131 00:08:48,720 --> 00:08:50,470 So are you, Yuzuriha-san. 132 00:08:56,930 --> 00:08:58,720 Tao is a feeling. 133 00:08:59,070 --> 00:09:03,240 By wearing it like clothing, you can sense it coming from any direction. 134 00:09:04,330 --> 00:09:07,480 Unless you master it, you're merely human. 135 00:09:07,480 --> 00:09:10,490 You're no match for us. 136 00:09:10,710 --> 00:09:15,120 Welcome to Horai. 137 00:09:15,120 --> 00:09:18,130 How can we beat this monster? 138 00:09:21,240 --> 00:09:25,820 Hoko-san, do the Tensen have any weaknesses? 139 00:09:25,820 --> 00:09:27,650 He's a god. 140 00:09:27,650 --> 00:09:30,760 If this is divine punishment, then I will accept it. 141 00:09:31,120 --> 00:09:36,480 I understand how you feel, but at this rate, we'll all be killed. 142 00:09:36,480 --> 00:09:38,560 You won't get to see Mei-san again. 143 00:09:40,660 --> 00:09:43,160 It can be anything. Any hint will do. 144 00:09:44,310 --> 00:09:48,250 That substitution you used earlier was an application of tao as well. 145 00:09:48,250 --> 00:09:50,410 Not only that, but the same type I use. 146 00:09:50,680 --> 00:09:51,880 Interesting. 147 00:09:51,880 --> 00:09:55,250 You can learn something resembling our Hojutsu through your own training. 148 00:09:55,790 --> 00:09:57,880 Well, it's time to kill the fat boy. 149 00:09:57,880 --> 00:09:58,850 Whoops. 150 00:09:58,850 --> 00:10:00,720 You recovered quickly. 151 00:10:00,720 --> 00:10:02,670 But you can't do anything. 152 00:10:02,920 --> 00:10:05,670 You have an ordinary amount of tao. 153 00:10:07,930 --> 00:10:10,390 Our opponent can read our movements and intentions. 154 00:10:10,390 --> 00:10:13,780 Yes, but not an intentionless path. 155 00:10:15,730 --> 00:10:18,260 Now cut open his tanden. 156 00:10:19,980 --> 00:10:23,980 The legends say tao comes from our tanden, 157 00:10:23,980 --> 00:10:27,140 travels through the body, and returns to the tanden once more. 158 00:10:27,440 --> 00:10:29,950 If you sever his tanden... 159 00:10:30,720 --> 00:10:33,370 Sorry, but there's nothing you can do. 160 00:10:33,760 --> 00:10:36,570 First of all, you don't have enough tao. 161 00:10:36,570 --> 00:10:38,870 No matter where you cut me, I'll just regenerate. 162 00:10:39,380 --> 00:10:41,990 In fact, including the shinobi girl, 163 00:10:41,990 --> 00:10:46,370 there isn't a human here who's mastered tao enough to kill me. 164 00:10:49,810 --> 00:10:52,110 I realized something after getting close to you. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,930 You're the same, after all. 166 00:10:53,930 --> 00:10:54,920 What? 167 00:11:04,620 --> 00:11:06,320 He can read my movements. 168 00:11:07,670 --> 00:11:09,470 What was that? 169 00:11:09,470 --> 00:11:12,220 The size of one's tao is controlled by one's mind. 170 00:11:12,220 --> 00:11:14,710 Is she the type that instantaneously manifests hers? 171 00:11:15,000 --> 00:11:17,860 But that's not what's important. 172 00:11:17,860 --> 00:11:20,320 This woman... Could it be...? 173 00:11:20,320 --> 00:11:21,690 Yuzuriha-san. 174 00:11:21,690 --> 00:11:23,960 I know. That wound... 175 00:11:24,790 --> 00:11:26,470 It's not regenerating. 176 00:11:32,830 --> 00:11:36,730 I detected a unique aura when I approached him. 177 00:11:37,140 --> 00:11:41,100 If that's tao, then I know how to cut it. 178 00:11:41,360 --> 00:11:44,360 Sometimes Gabimaru produces the same aura. 179 00:11:44,520 --> 00:11:48,870 So did Rokurota, the Giant of Bizen. 180 00:11:49,110 --> 00:11:52,170 Did those two use tao? 181 00:11:52,170 --> 00:11:53,520 It's just a guess. 182 00:11:53,860 --> 00:11:58,400 Greater than a certain amount of tao is required to injure our enemy. 183 00:11:58,400 --> 00:12:02,380 Sagirin can temporarily increase her tao using breathing techniques. 184 00:12:02,950 --> 00:12:04,520 But that's not all. 185 00:12:04,520 --> 00:12:07,120 Why can't the Tensen regenerate? 186 00:12:09,080 --> 00:12:11,500 I'll handle this. 187 00:12:11,500 --> 00:12:14,140 Such an unusual type of tao. 188 00:12:14,540 --> 00:12:17,880 Not only that, but it's poison to me. 189 00:12:18,560 --> 00:12:20,260 Marvelous. 190 00:12:20,660 --> 00:12:22,810 I wonder what kind of tan you'll produce. 191 00:12:22,810 --> 00:12:26,290 Or will you kill me? 192 00:12:27,790 --> 00:12:29,530 Wait, Sagiri-san. 193 00:12:30,000 --> 00:12:31,500 Our enemy is powerful. 194 00:12:31,500 --> 00:12:33,410 The three of us should work together. 195 00:12:36,920 --> 00:12:40,870 Hojutsu: Earth Yin Night Pilgrim. 196 00:12:41,280 --> 00:12:42,240 He vanished. 197 00:12:45,180 --> 00:12:46,730 He didn't vanish. 198 00:12:46,730 --> 00:12:50,030 He diminished his tao as much as possible so we couldn't detect him. 199 00:12:50,030 --> 00:12:52,250 It works the same way as my substitution. 200 00:12:52,250 --> 00:12:53,880 Cut him now. 201 00:12:54,750 --> 00:12:57,320 My mind must be both still and active. 202 00:12:58,040 --> 00:13:00,220 Kyoshi, kill the shinobi woman. 203 00:13:06,210 --> 00:13:07,500 Thanks, Senta. 204 00:13:07,500 --> 00:13:08,860 We're working together, remember? 205 00:13:14,870 --> 00:13:17,870 Nice teamwork. Thanks, Senta. 206 00:13:17,870 --> 00:13:18,860 You're welcome. 207 00:13:21,430 --> 00:13:22,960 I can read your swordsmanship, 208 00:13:22,960 --> 00:13:25,120 and the moment's delay makes your attacks easy to dodge. 209 00:13:25,330 --> 00:13:27,930 The way I'm breathing is exhausting. 210 00:13:27,930 --> 00:13:29,120 I can't do it for long. 211 00:13:33,710 --> 00:13:35,760 Your teamwork isn't bad. 212 00:13:42,440 --> 00:13:43,800 Now's my chance. 213 00:13:43,800 --> 00:13:44,800 You underestimate me. 214 00:13:46,810 --> 00:13:48,850 He flew. 215 00:13:49,350 --> 00:13:52,440 Hojutsu: Earth Yang Sky Pilgrim. 216 00:13:52,870 --> 00:13:55,030 By manipulating the tao in the atmosphere, 217 00:13:55,030 --> 00:13:57,690 one can even stand in the air. 218 00:13:58,190 --> 00:14:01,830 Though to those who don't understand how it works... 219 00:14:01,830 --> 00:14:04,150 I must seem like a god. 220 00:14:04,730 --> 00:14:06,830 This is another application of tao. 221 00:14:06,830 --> 00:14:09,450 Senjutsu: Tin Splinter. 222 00:14:15,140 --> 00:14:17,520 This is beyond our abilities. 223 00:14:18,520 --> 00:14:19,680 Senta-dono! 224 00:14:24,110 --> 00:14:25,720 My vision is becoming blurry. 225 00:14:26,030 --> 00:14:29,680 That breathing technique consumes something other than my stamina. 226 00:14:30,050 --> 00:14:32,300 I can't keep going. 227 00:14:32,300 --> 00:14:35,060 Don't give up yet, Sagirin. 228 00:14:35,060 --> 00:14:38,680 I think this is a sign our enemy's getting anxious. 229 00:14:38,680 --> 00:14:41,700 She's been making sure to dodge all your attacks specifically. 230 00:14:41,700 --> 00:14:47,000 Tao probably has matchups, and yours is her weakness. 231 00:14:47,000 --> 00:14:49,120 But that monster... 232 00:14:49,120 --> 00:14:52,520 That's right. It's a monster, not a god. 233 00:14:52,520 --> 00:14:53,710 Which means it can be killed. 234 00:14:54,280 --> 00:14:57,030 I'll stop her from moving, so you kill her. 235 00:14:57,480 --> 00:15:00,070 You're rather optimistic. 236 00:15:00,440 --> 00:15:01,580 This is normal. 237 00:15:01,580 --> 00:15:04,090 I don't intend to die here. 238 00:15:04,090 --> 00:15:05,560 Seriously, no way. 239 00:15:07,760 --> 00:15:09,060 This is pointless. 240 00:15:11,780 --> 00:15:12,810 Yuzuriha! 241 00:15:14,320 --> 00:15:17,200 You're not dodging it? You'll die. 242 00:15:27,080 --> 00:15:30,620 Get down here, you wannabe god. 243 00:15:31,550 --> 00:15:35,040 I'll kill everyone who interferes with my life. 244 00:15:35,040 --> 00:15:37,940 I'd even kill a real god. 245 00:15:39,920 --> 00:15:41,170 Sagirin, now. 246 00:15:42,130 --> 00:15:42,930 Got it. 247 00:15:46,110 --> 00:15:49,060 Such an obnoxious woman. 248 00:15:49,060 --> 00:15:51,180 Impressive work, Yuzuriha-san. 249 00:15:54,670 --> 00:15:57,820 Now you can't move, regardless of your regeneration. 250 00:15:57,820 --> 00:16:00,760 Do you intend to be cut down with me? 251 00:16:00,760 --> 00:16:03,630 Aim for a hair's breadth, Sagiri-san! 252 00:16:03,630 --> 00:16:04,700 You can count on me. 253 00:16:20,240 --> 00:16:22,220 He's not moving. 254 00:16:22,620 --> 00:16:25,300 Like we thought, that must've been his weakness. 255 00:16:25,770 --> 00:16:27,180 It was a gamble. 256 00:16:27,500 --> 00:16:29,130 But the two of us won. 257 00:16:29,130 --> 00:16:30,260 What about me? 258 00:16:33,400 --> 00:16:36,330 Hoko-san, your transformation... 259 00:16:36,330 --> 00:16:39,360 I still seem to be all right. 260 00:16:39,360 --> 00:16:40,730 Good. 261 00:16:40,730 --> 00:16:44,690 I can't believe there are six more of these monsters. 262 00:16:45,580 --> 00:16:47,860 Tao, the mysterious power. 263 00:16:47,860 --> 00:16:51,530 It's even farther beyond human understanding than Hoko-san described. 264 00:16:52,160 --> 00:16:54,060 What is this strange exhaustion? 265 00:16:54,540 --> 00:16:57,960 Did we really defeat a Tensen so easily? 266 00:16:58,770 --> 00:17:03,480 The biggest problem is that the Elixir doesn't exist. 267 00:17:04,320 --> 00:17:06,600 What should we do now? 268 00:17:07,440 --> 00:17:09,640 We'll just have to figure something out. 269 00:17:09,640 --> 00:17:11,440 If it doesn't exist, then it doesn't exist. 270 00:17:11,440 --> 00:17:12,970 We'll have to come up with another way. 271 00:17:13,320 --> 00:17:16,600 Aw, man. My skin is so dry. 272 00:17:16,600 --> 00:17:19,290 Hey, this is all gold. 273 00:17:19,290 --> 00:17:21,770 This much should make up for the lack of Elixir, right? 274 00:17:21,770 --> 00:17:24,790 Shall we rest a little? 275 00:17:22,480 --> 00:17:24,770 What a weird face. Is this a nose? 276 00:17:24,790 --> 00:17:26,320 Yes. 277 00:17:29,570 --> 00:17:32,190 Yuzuriha-san is so tenacious. 278 00:17:33,950 --> 00:17:38,200 Senta-dono, you seem to have special feelings for her. 279 00:17:38,710 --> 00:17:42,600 What? Oh, no, I... um... 280 00:17:42,600 --> 00:17:47,210 I suppose I envy how free she is. 281 00:17:47,400 --> 00:17:50,710 It's a foreign concept to me. 282 00:17:50,710 --> 00:17:52,350 What do you mean? 283 00:17:54,510 --> 00:17:58,230 When I was young, I wanted to become an artist. 284 00:17:58,230 --> 00:18:03,360 But in my family, boys study under the Yamada family. 285 00:18:03,850 --> 00:18:06,270 I wasn't allowed to defy that tradition. 286 00:18:07,010 --> 00:18:11,050 I actually didn't like the Yamada family or being a sword tester. 287 00:18:11,660 --> 00:18:14,090 I hated killing people. 288 00:18:15,580 --> 00:18:19,120 I spent a lot of time trying to rationalize killing people. 289 00:18:19,120 --> 00:18:22,700 It's the reason I became so knowledgeable about religions. 290 00:18:23,050 --> 00:18:28,240 Ironically, I was praised for being a diligent student, and my rank kept rising. 291 00:18:28,920 --> 00:18:31,840 Eventually, I gave up and closed off my heart. 292 00:18:32,440 --> 00:18:35,090 I began simply fulfilling my duties. 293 00:18:36,270 --> 00:18:41,020 You don't actually care about this job or your clan, do you? 294 00:18:41,020 --> 00:18:42,320 Actually, I— 295 00:18:42,320 --> 00:18:44,970 You can try to hide it, but I can tell, you raccoon dog. 296 00:18:45,910 --> 00:18:47,840 Since meeting her, 297 00:18:47,840 --> 00:18:50,750 I've been confounded numerous times by her cold, 298 00:18:50,750 --> 00:18:54,240 cruel behavior, and the way she seems to see right through everything. 299 00:18:55,340 --> 00:18:57,520 But for some reason, 300 00:18:57,520 --> 00:19:03,670 as someone who's been lying to himself, the way she only lies to others... 301 00:19:05,130 --> 00:19:06,990 She seems so amazingly free. 302 00:19:07,410 --> 00:19:10,380 I'm so jealous, it hurts. 303 00:19:10,380 --> 00:19:13,040 I must've fallen for her ninjutsu. 304 00:19:13,420 --> 00:19:16,890 I can hardly call myself an Asaemon when I admire a criminal. 305 00:19:19,930 --> 00:19:20,840 Not at all. 306 00:19:21,350 --> 00:19:22,690 I kind of... 307 00:19:24,630 --> 00:19:27,960 It's really only a little, but I kind of understand how you feel. 308 00:19:28,300 --> 00:19:36,120 Why don't we look for a way to save everyone who came to the island? 309 00:19:36,750 --> 00:19:38,320 Sagiri-san... 310 00:19:38,900 --> 00:19:39,750 Yes. 311 00:19:44,380 --> 00:19:49,670 I can sense tao now, but I don't feel like I've mastered its use. 312 00:19:50,300 --> 00:19:53,930 We can't ask them about the Elixir if you kill them. 313 00:19:55,140 --> 00:19:58,760 Though, judging by that conversation, she probably knows something. 314 00:19:58,780 --> 00:20:01,910 It would be cruel to make her show us the way, 315 00:20:01,910 --> 00:20:05,640 considering what those monsters wanted to do to her. 316 00:20:08,680 --> 00:20:12,500 But you followed me, didn't you? 317 00:20:13,500 --> 00:20:17,310 If you have some purpose or request, then tell me what it is. 318 00:20:17,850 --> 00:20:20,020 I'd like to thank you for saving me twice now. 319 00:20:21,040 --> 00:20:22,960 Sagi's records said... 320 00:20:23,550 --> 00:20:26,510 This man is not heartless after all. 321 00:20:26,510 --> 00:20:31,840 But his humanity only becomes apparent when it comes to a particular person. 322 00:20:32,080 --> 00:20:36,040 In all other scenarios, he is heartless. 323 00:20:36,040 --> 00:20:39,090 But this is rather different from her records. 324 00:20:39,520 --> 00:20:43,600 How will this soft side affect his job? 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,320 Hey. 326 00:20:47,710 --> 00:20:49,060 What is... 327 00:20:51,420 --> 00:20:52,390 Hey. 328 00:20:53,440 --> 00:20:57,030 Have there always been this many flowers? 329 00:21:00,710 --> 00:21:01,530 Yuzuriha! 330 00:21:21,050 --> 00:21:29,360 The fate of an imprudent, cruel, and sinful killer. 331 00:21:30,100 --> 00:21:33,860 What I thought was common sense was blown away by a powerful wind. 332 00:21:37,610 --> 00:21:39,020 I can't get any closer. 333 00:21:39,890 --> 00:21:41,720 I don't need to be any closer 334 00:21:42,410 --> 00:21:46,480 as long as I can keep watching by her side. 335 00:21:50,590 --> 00:21:53,960 Huh? Am I allowed to draw right now? 336 00:21:53,960 --> 00:21:58,160 I feel like I was in the middle of doing something else. 337 00:21:58,160 --> 00:22:01,280 Well, whatever. I'll draw another one. 338 00:22:03,720 --> 00:22:08,890 Whatever... One... more... 339 00:22:27,190 --> 00:22:30,120 Kill me? Kill me. 340 00:22:30,960 --> 00:22:34,430 Yuzuriha, what should we do? 341 00:22:34,430 --> 00:22:38,720 We have to fight this monster again right now? 342 00:22:39,420 --> 00:22:42,120 There's no way. 25370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.