All language subtitles for Jigokuraku - 12 [Anime-List.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,110 --> 00:00:28,160
تأثیرگذار بود.
2
00:00:28,160 --> 00:00:31,620
فکر کنم شماها اولین انسانهایی هستین که رسیدن به اینجا.
3
00:00:31,620 --> 00:00:33,140
اولین توی هزاران سال.
4
00:00:33,140 --> 00:00:34,520
چی؟ کی؟
5
00:00:34,840 --> 00:00:35,670
انسانه؟
6
00:00:35,670 --> 00:00:38,270
قطعاً نه. اوضاع بده.
7
00:00:40,820 --> 00:00:41,940
عهوا.
8
00:00:42,230 --> 00:00:44,200
نیازی نیست فرار کنی بابا.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,880
قصد کشتنت رو ندارم... البته فعلاً.
10
00:00:48,420 --> 00:00:49,760
عجب قدرتی.
11
00:00:49,760 --> 00:00:51,080
کی رفت اونجا؟
12
00:00:51,080 --> 00:00:53,530
فهمیدم چرا فرار کرد.
13
00:00:53,530 --> 00:00:57,210
واضحه که اون مرد از هر هیولایی که تا حالا باهاش روبهرو شدیم قویتره.
14
00:01:01,120 --> 00:01:03,960
ا ـ اونو ولش کن لطفاً.
15
00:01:03,960 --> 00:01:05,880
ساگیرین...
16
00:01:05,880 --> 00:01:10,080
بهم نگاه نکن. فقط میخوام باهاتون حرف بزنم.
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,930
تو کی هستی؟
18
00:01:11,930 --> 00:01:13,950
تنسن-ساماست.
19
00:01:14,680 --> 00:01:19,480
اون، روح گل صد تومانی، فوکو جوکون هست.
20
00:02:51,480 --> 00:02:53,860
یکی از اوناست؟
21
00:02:53,860 --> 00:02:56,700
هوکو-سان، زندهاین؟
22
00:02:57,400 --> 00:02:59,650
اون که اونو نمیکشه.
23
00:02:59,650 --> 00:03:03,240
فقط تغییرشکلش رو سرعت میبخشه و کاملاً تبدیل به درخت میشه.
24
00:03:03,240 --> 00:03:04,290
ولی...
25
00:03:04,290 --> 00:03:07,210
باعث شرمه، ولی این سرنوشتمه.
26
00:03:07,210 --> 00:03:11,880
حداقل دعا میکنم تا روحم به هورای دعوت شه.
27
00:03:11,880 --> 00:03:18,640
میگم... هرچیزی که درمورد ارواح و
آرامششون و این چیزا شنیدی، همهش دروغه.
28
00:03:18,640 --> 00:03:19,610
عه؟
29
00:03:19,610 --> 00:03:24,390
یه دروغ راحت بود که اربابمون سر هم کرد تا نظم جزیره رو حفظ کنه.
30
00:03:24,720 --> 00:03:27,610
این جزیره یه مکان واسه انجام آزمایشات روی زندگیه.
31
00:03:27,610 --> 00:03:32,680
تو و بقیۀ ساکنان اینجا، همگی فقط
محصولات اولیۀ بخشی از این آزمایشات هستین.
32
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
ولی...
33
00:03:34,280 --> 00:03:39,790
و انسانهایی که میان به جزیره، عناصر تحقیقاتیان.
34
00:03:40,740 --> 00:03:44,160
اینا کیوشی هستن. با استفاده از انسانها ساختمشون.
35
00:03:44,390 --> 00:03:46,940
با استفاده از انسانها... ساختیشون؟
36
00:03:46,940 --> 00:03:48,040
درسته.
37
00:03:48,040 --> 00:03:50,170
در اصل انسانهایی بودن که اومدن به جزیره.
38
00:03:50,420 --> 00:03:52,470
دوست دارم آدما بازیچهم بشن،
39
00:03:52,470 --> 00:03:54,960
واسه همین همیشه تهش اینجوری باهاشون بازی میکنم.
40
00:03:54,960 --> 00:03:56,560
یهجورایی خندهداره، نه؟
41
00:03:57,800 --> 00:04:01,020
ولی ما معمولاً اینجوری از انسانها استفاده نمیکنیم.
42
00:04:01,020 --> 00:04:03,670
انسانهای با کیفیت تبدیل به تان میشن.
43
00:04:03,670 --> 00:04:06,510
تان... منظورت اکسیر زندگیه؟
44
00:04:06,510 --> 00:04:08,120
اکسیر زندگی؟
45
00:04:08,120 --> 00:04:12,530
همۀ انسانهایی که میان اینجا، همیشه همینو میگن.
46
00:04:12,530 --> 00:04:14,860
اکسیر زندگی ابدی و جوانی،
47
00:04:14,860 --> 00:04:18,530
اوچیمیزو، توکیجیکو نو کاگو نو می...
48
00:04:18,530 --> 00:04:22,410
ولی شرمندهتونم، همچین چیزی اینجا وجود نداره.
49
00:04:23,920 --> 00:04:26,170
تان برای ما حیاتیه،
50
00:04:26,170 --> 00:04:29,020
ولی اگه یه انسان عادی اونو مصرف کنه، تبدیل به درخت میشه.
51
00:04:29,020 --> 00:04:32,840
هوکو و انسانهای گلشده تا حدی زندگی ابدی دارن، ولی جوانی ابدی رو نه.
52
00:04:33,150 --> 00:04:37,320
دستیارهام دارن درموردش تحقیق میکنن، ولی هنوز تموم نشده.
53
00:04:37,320 --> 00:04:41,100
بههرحال، چیزی که دنبالش میگردین توی این جزیره نیست.
54
00:04:41,730 --> 00:04:44,550
اکسیری در کار نیست؟
55
00:04:44,950 --> 00:04:47,260
پس چه بلایی سر اون میاد؟
56
00:04:47,740 --> 00:04:51,120
بدون اکسیر که عفو رو نمیگیره.
57
00:04:51,620 --> 00:04:54,690
بگذریم، سفر شما به پایان رسیده.
58
00:04:54,690 --> 00:04:57,100
حالا اذیت نکنین و با من بیاین.
59
00:04:57,100 --> 00:04:59,840
کلی کار هست که میخوام باهاتون انجام بدم.
60
00:05:01,630 --> 00:05:03,120
نینپو: جانشینی.
61
00:05:11,280 --> 00:05:14,590
اون واسه کشتن هرجور هیولایی کافیه.
62
00:05:14,840 --> 00:05:19,060
فقط زیردستهاش موندن؟
ولی اونا هم که توی باغ نیستن.
63
00:05:19,060 --> 00:05:20,470
بیا تا فرصتشو داریم بریم.
64
00:05:21,290 --> 00:05:22,290
ساگیرین.
65
00:05:22,290 --> 00:05:24,230
چی؟ اوه، باشه.
66
00:05:27,480 --> 00:05:31,850
مرسی که یهکم پیش بهم کمک کردی... اونم با وجود فرارکردنم.
67
00:05:31,850 --> 00:05:34,480
شوکه شدی که درمورد اکسیر فهمیدی؟
68
00:05:34,480 --> 00:05:36,240
میفهممت.
69
00:05:36,720 --> 00:05:40,240
ولی اولویت اول ما، زندهموندنه.
70
00:05:40,240 --> 00:05:43,370
تا وقتیکه زنده باشیم، یهجوری ردیفش میکنیم.
71
00:05:43,370 --> 00:05:45,370
اول باید از زندهموندنمون مطمئن شیم.
72
00:05:45,920 --> 00:05:48,180
یهجور دیگه فکر کن. الان وقت فراره.
73
00:05:48,970 --> 00:05:50,250
باشه.
74
00:05:51,880 --> 00:05:53,570
تو هم زود باش سنتا.
75
00:05:53,570 --> 00:05:54,120
باشه.
76
00:05:54,420 --> 00:05:57,130
عجب زن خوبی. تواناییشو داری.
77
00:05:58,950 --> 00:06:00,880
ولی یه اشتباهی کردی.
78
00:06:01,280 --> 00:06:02,880
کیوشیها زیردست من نیستن.
79
00:06:08,390 --> 00:06:12,140
اونا اسباببازیهای منن.
دیدی؟ خندهداره، نه؟
80
00:06:13,690 --> 00:06:16,400
جاخالیش دادی. بیناییت خوبه.
81
00:06:16,400 --> 00:06:19,790
به عبارت دیگه، میتونی تائو رو ببینی، درسته؟
82
00:06:19,790 --> 00:06:22,750
اولین باره کلمۀ تائو رو میشنوم.
83
00:06:22,750 --> 00:06:25,530
توی روستامون بهش میگفتیم «کی».
84
00:06:25,530 --> 00:06:28,330
ولی هنوز توی استفاده ازش استاد نشدی.
85
00:06:28,330 --> 00:06:30,550
اجازه بده بهت یاد-
86
00:06:30,550 --> 00:06:31,670
صبر کن.
87
00:06:32,040 --> 00:06:36,550
اگه این چیزیه که تکلیف زندگی یا مرگش رو
مشخص میکنه، پس اول باید منو بزنی کنار.
88
00:06:36,810 --> 00:06:39,600
این شغل منه.
89
00:06:40,500 --> 00:06:43,400
اون دوتا انگاری یهکمی گیرایی و استعداد دارن،
90
00:06:43,400 --> 00:06:45,680
ولی اگه فقط از پس همین برمیان که هیچی.
91
00:06:45,680 --> 00:06:49,590
شینوبی، بهت یاد میدم چجوری از تائو استفاده کنی.
92
00:06:49,880 --> 00:06:52,820
اگه استعدادش رو داشته باشی، بهت بوچو جوتسو یاد میدم،
93
00:06:52,820 --> 00:06:55,070
یا تبدیلت میکنم به تان با کیفیت.
94
00:06:55,320 --> 00:06:58,680
از الان شدی فرد موردعلاقهش.
95
00:06:58,680 --> 00:06:59,440
خفه.
96
00:06:59,440 --> 00:07:01,930
باورم نمیشه سنتا-دونو شمشیر کشیده.
97
00:07:02,300 --> 00:07:05,080
اونم واسه یه مجرم.
98
00:07:05,080 --> 00:07:08,640
نکنه بهش حس خاصی داره؟
99
00:07:10,180 --> 00:07:12,420
به هیچکس جز دختر شینوبی علاقهای ندارم.
100
00:07:12,420 --> 00:07:13,920
از سر راه برو کنار.
101
00:07:18,560 --> 00:07:19,680
ساگیرین!
102
00:07:19,680 --> 00:07:21,900
اونو ولش کن.
103
00:07:21,900 --> 00:07:23,510
حرکت الانم، ضربۀ با فاصله بود.
104
00:07:23,510 --> 00:07:25,760
با جمعکردن و پرتکردن تائوی یه نفر، انجام میشه.
105
00:07:25,760 --> 00:07:27,990
چون انسانهای عادی نمیتونن استفاده ازش رو یاد بگیرن،
106
00:07:27,990 --> 00:07:29,430
این یکی رو فراموشش کن.
107
00:07:29,430 --> 00:07:31,920
تو باید از پایه شروعـ...
108
00:07:33,240 --> 00:07:34,200
چی؟
109
00:07:37,710 --> 00:07:39,570
از سر راهم بکش کنار، گامبو.
110
00:07:39,570 --> 00:07:42,770
گفتم که باید منو بزنی کنار.
111
00:07:42,770 --> 00:07:43,620
تازه-
112
00:07:43,620 --> 00:07:45,200
راست میگه. سر راهی.
113
00:07:48,040 --> 00:07:52,700
اگه چیزی اونو نمیکشه، پس من میخوام همهچیو امتحان کنم.
114
00:07:54,010 --> 00:07:56,000
نینپو: ریسمان چسبناک.
115
00:07:57,490 --> 00:08:01,920
نینجوتسوی من بهم اجازه میده داروهایی که
میبلعم رو متابولیزه و بعد ترشحشون کنم.
116
00:08:01,920 --> 00:08:04,090
و اینم سمِ انحلالپذیر ماره.
117
00:08:05,260 --> 00:08:06,760
نینپو: زندان شهد.
118
00:08:07,040 --> 00:08:08,250
و بعدش...
119
00:08:08,520 --> 00:08:10,230
نینپو: شریانبندِ ظالمانه.
120
00:08:16,240 --> 00:08:19,530
الحق که تواناییهات از کاربردهای تائو هست.
121
00:08:19,530 --> 00:08:23,030
متابولیزهکردن سموم، تو رو یه ابرانسان میکنه.
122
00:08:23,360 --> 00:08:26,470
ولی خیلی دقیق انجامش نمیدی.
123
00:08:26,470 --> 00:08:28,920
باید یاد بگیری با مهارت بهتری انجامش بدی.
124
00:08:29,500 --> 00:08:32,280
اگه فرصت درستی نصیبمون شه، میتونیم دنبال راه شکستش بگردیم.
125
00:08:33,530 --> 00:08:34,420
که اینطور.
126
00:08:34,680 --> 00:08:35,920
حتماً.
127
00:08:35,920 --> 00:08:38,330
پس چرا الان امتحانش نکنیم؟
128
00:08:47,110 --> 00:08:48,720
سنتا، سر راهی.
129
00:08:48,720 --> 00:08:50,470
خودت هم، یوزوریها-سان.
130
00:08:56,930 --> 00:08:58,720
تائو یه احساسه.
131
00:08:59,070 --> 00:09:03,240
با پوشیدنش عین یه لباس، میتونی نزدیکشدنش از هر جهتی رو حس کنی.
132
00:09:04,330 --> 00:09:07,480
تا وقتیکه توش به استادی نرسی، یه انسانی.
133
00:09:07,480 --> 00:09:10,490
شما در حد و اندازۀ ما نیستین.
134
00:09:10,710 --> 00:09:15,120
خب دیگه... به هورای خوش اومدین.
135
00:09:15,120 --> 00:09:18,130
چطوری میتونیم این هیولا رو شکست بدیم؟
136
00:09:21,240 --> 00:09:25,820
هوکو-سان، این تنسن-ساماها نقطهضعفی دارن؟
137
00:09:25,820 --> 00:09:27,650
اون یه خداست.
138
00:09:27,650 --> 00:09:30,760
اگه این مجازات الهیه، من میپذیرمش.
139
00:09:31,120 --> 00:09:36,480
حست رو درک میکنم، ولی اینجوری همهمون کشته میشیم!
140
00:09:36,480 --> 00:09:38,560
دیگه نمیتونی می-سان رو ببینی.
141
00:09:40,660 --> 00:09:43,160
هرچیزی که باشه. هر سرنخی خوبه.
142
00:09:44,310 --> 00:09:48,250
اون جانشینی که یهکم پیش انجامش دادی هم یکی از کاربردهای تائو هست.
143
00:09:48,250 --> 00:09:50,410
تازه همونیه که من هم استفاده میکنم.
144
00:09:50,680 --> 00:09:51,880
جالبه.
145
00:09:51,880 --> 00:09:55,250
با تمرینهات میتونی چیزی رو یاد بگیری که مشابه هوجوتسوی ما هست.
146
00:09:55,790 --> 00:09:57,880
خب، دیگه وقت کشتن اون گامبوئه.
147
00:09:57,880 --> 00:09:58,850
عهوا.
148
00:09:58,850 --> 00:10:00,720
چه زود حالت خوب شد.
149
00:10:00,720 --> 00:10:02,670
ولی تو نمیتونی کاری بکنی.
150
00:10:02,920 --> 00:10:05,670
میزان تائوی تو، عادیه.
151
00:10:07,930 --> 00:10:10,390
رقیب میتونه حرکات و قصدمون رو بفهمه!
152
00:10:10,390 --> 00:10:13,780
بله، ولی نه یه حرکت بدون قصد و غرض رو.
153
00:10:15,730 --> 00:10:18,260
حالا تاندنش رو ببُر.
154
00:10:19,980 --> 00:10:23,980
طبق گفتۀ افسانهها، تائو از تاندن ما سرچشمه میگیره،
155
00:10:23,980 --> 00:10:27,140
توی کل بدن حرکت میکنه و دوباره به تاندن برمیگرده.
156
00:10:27,440 --> 00:10:29,950
اگه تاندن اونو ببُری...
157
00:10:30,720 --> 00:10:33,370
شرمنده، ولی کاری ازت ساخته نیست.
158
00:10:33,760 --> 00:10:36,570
اول از همه که تائوی کافی نداری.
159
00:10:36,570 --> 00:10:38,870
هرجا رو ببُری من ترمیمش میکنم.
160
00:10:39,380 --> 00:10:41,990
در اصل، با احتساب اون دختر شینوبی،
161
00:10:41,990 --> 00:10:46,370
هیچ انسانی اینجا نیست که بهقدری توی
تائو استاد شده باشه که بتونه منو بکشه.
162
00:10:49,810 --> 00:10:52,110
بعد از نزدیکشدن بهت، متوجه یهچیزی شدم.
163
00:10:52,110 --> 00:10:53,930
الحق که تو هم شبیه مایی.
164
00:10:53,930 --> 00:10:54,920
هوم؟
165
00:11:04,620 --> 00:11:06,320
میتونه حرکاتم رو بخونه.
166
00:11:07,670 --> 00:11:09,470
اون چی بود دیگه؟
167
00:11:09,470 --> 00:11:12,220
اندازۀ تائوی یهنفر، با ذهنش کنترل میشه.
168
00:11:12,220 --> 00:11:14,710
از اوناست که سریع مال خودشو نشون میده؟
169
00:11:15,000 --> 00:11:17,860
ولی چیزی که مهمه این نیست.
170
00:11:17,860 --> 00:11:20,320
این زن... نکنه...؟
171
00:11:20,320 --> 00:11:21,690
یوزوریها-سان.
172
00:11:21,690 --> 00:11:23,960
میدونم. اون زخم...
173
00:11:24,790 --> 00:11:26,470
بازسازی نمیشه.
174
00:11:32,830 --> 00:11:36,730
وقتی بهش نزدیک شدم هالۀ
منحصربهفردی رو تشخیص دادم.
175
00:11:37,140 --> 00:11:41,100
اگه اون تائو هست، پس
میدونم چطور ببُرمش.
176
00:11:41,360 --> 00:11:44,360
گاهی اوقات گابیمارو هم همون هاله رو تولید میکنه.
177
00:11:44,520 --> 00:11:48,870
روکوروتا، غول بیزِن هم همینطور.
178
00:11:49,110 --> 00:11:52,170
اون دوتا از تائو استفاده میکردن؟
179
00:11:52,170 --> 00:11:53,520
فقط یه حدسه.
180
00:11:53,860 --> 00:11:58,400
برای آسیبرسوندن به دشمنمون
به بیشتر از حد مشخصی تائو نیازه.
181
00:11:58,400 --> 00:12:02,410
ساگیرین میتونه با استفاده از تکنیکهای
تنفسی بهطور موقت تائوش رو افزایش بده.
182
00:12:02,950 --> 00:12:04,520
ولی این تموم ماجرا نیست.
183
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
چرا این تنسنـه نمیتونه بازسازی کنه؟
184
00:12:09,080 --> 00:12:11,500
من از پس این کار برمیام.
185
00:12:11,500 --> 00:12:14,140
چه نوع غیرمعمولی از تائو.
186
00:12:14,540 --> 00:12:17,880
نهتنها غیرمعموله، بلکه برای منم سمیه.
187
00:12:18,560 --> 00:12:20,260
شگفتانگیزه.
188
00:12:20,660 --> 00:12:22,810
موندم چه نوع تانی ازت تولید میشه.
189
00:12:22,810 --> 00:12:26,290
یا منو خواهی کشت؟
190
00:12:27,790 --> 00:12:29,530
صبر کن، ساگیری-سان.
191
00:12:30,000 --> 00:12:31,500
دشمنمون قدرتمنده.
192
00:12:31,500 --> 00:12:33,410
هر سهمون باید باهم کار کنیم.
193
00:12:36,920 --> 00:12:40,870
هوجوتسو: زائر شبِ یینِ زمین.
194
00:12:41,280 --> 00:12:42,240
ناپدید شد.
195
00:12:45,180 --> 00:12:46,730
196
00:12:46,730 --> 00:12:50,030
اون تا جای ممکن تائوش رو کم کرد
تا ما نتونیم شناساییش کنیم.
197
00:12:50,030 --> 00:12:52,250
مثل جانشینی من عمل میکنه.
198
00:12:52,250 --> 00:12:53,880
همین حالا ببُرش.
199
00:12:54,750 --> 00:12:57,320
ذهنم باید هم آروم باشه و هم فعال.
200
00:12:58,040 --> 00:13:00,220
کیوشی، زن شینوبی رو بکشین.
201
00:13:06,210 --> 00:13:07,500
ممنون، سنتا.
202
00:13:07,500 --> 00:13:08,860
داریم باهم کار میکنیم، یادت رفته؟
203
00:13:14,870 --> 00:13:17,870
کار گروهی خوبیه. ممنون، سنتا.
204
00:13:17,870 --> 00:13:18,860
خواهش میکنم.
205
00:13:21,430 --> 00:13:22,960
میتونم شمشیرزنیت رو بخونم،
206
00:13:22,960 --> 00:13:25,330
و تأخیر لحظهای باعث میشه که
بشه بهراحتی از حملاتت جاخالی داد.
207
00:13:25,330 --> 00:13:27,930
نحوۀ تنفسم طاقتفرساست.
208
00:13:27,930 --> 00:13:29,120
نمیتونم مدت طولانیای انجامش بدم.
209
00:13:33,710 --> 00:13:35,760
کار گروهیتون بد نیست.
210
00:13:42,440 --> 00:13:43,800
حالا فرصت منه.
211
00:13:43,800 --> 00:13:44,800
منو دستکم گرفتی.
212
00:13:46,810 --> 00:13:48,850
پرواز کرد.
213
00:13:49,350 --> 00:13:52,440
هوجوتسو: زائر آسمانِ یانگِ زمین.
214
00:13:52,870 --> 00:13:55,030
با دستکاری تائو توی جو،
215
00:13:55,030 --> 00:13:57,690
حتی میشه تو هوا ایستاد.
216
00:13:58,190 --> 00:14:01,830
اگرچه برای کسایی که نمیدونن
این چطور کار میکنه...
217
00:14:01,830 --> 00:14:04,150
باید مثل یه خدا بهنظر برسم.
218
00:14:04,730 --> 00:14:06,830
این یکی دیگه از کاربردهای تائو هستش.
219
00:14:06,830 --> 00:14:09,450
سنجوتسو: باریکۀ قلع.
220
00:14:15,140 --> 00:14:17,520
این فراتر از تواناییهای ماست.
221
00:14:18,520 --> 00:14:19,680
سنتا-دونو!
222
00:14:24,110 --> 00:14:25,720
دیدم داره تار میشه.
223
00:14:26,030 --> 00:14:29,680
این تکنیک تنفس چیزی غیر از استقامتم رو مصرف میکنه.
224
00:14:30,050 --> 00:14:32,300
نمیتونم ادامه بدم.
225
00:14:32,300 --> 00:14:35,060
هنوز تسلیم نشو، ساگیرین.
226
00:14:35,060 --> 00:14:38,680
فکر کنم این نشونۀ اینه که دشمنمون داره نگران میشه.
227
00:14:38,680 --> 00:14:41,700
اون بهطور خاصی از تموم حملاتت جاخالی میده.
228
00:14:41,700 --> 00:14:47,000
احتمالاً تائو مقابلهگر داره،
و مال تو نقطهضعف اونه.
229
00:14:47,000 --> 00:14:49,120
اما اون هیولا...
230
00:14:49,120 --> 00:14:52,520
درسته. اون هیولاست، نه خدا.
231
00:14:52,520 --> 00:14:53,710
این یعنی میشه کشتش.
232
00:14:54,280 --> 00:14:57,030
من جلوی حرکتشو میگیرم، پس تو بکشش.
233
00:14:57,480 --> 00:15:00,070
زیادی خوشبینی.
234
00:15:00,440 --> 00:15:01,580
عادیه.
235
00:15:01,580 --> 00:15:04,090
قصد ندارم اینجا بمیرم.
236
00:15:04,090 --> 00:15:05,560
جداً، به هیچ وجه.
237
00:15:07,760 --> 00:15:09,060
بیفایدهست.
238
00:15:11,780 --> 00:15:12,810
یوزوریها!
239
00:15:14,320 --> 00:15:17,200
ازش جاخالی نمیدی؟ میمیری ها.
240
00:15:27,080 --> 00:15:30,620
بیا پایین ببینم، خدای مقلد.
241
00:15:31,550 --> 00:15:35,040
هر کسی رو که تو زندگیم دخالت کنه میکشم.
242
00:15:35,040 --> 00:15:37,940
حتی اگه یه خدای واقعی باشه، بازم میکشمش.
243
00:15:39,920 --> 00:15:41,170
ساگیرین، حالا.
244
00:15:42,130 --> 00:15:42,930
فهمیدم.
245
00:15:46,110 --> 00:15:49,060
عجب زن نفرتانگیزی.
246
00:15:49,060 --> 00:15:51,180
کار اثرگذاری بود، یوزوریها-سان.
247
00:15:54,670 --> 00:15:57,820
حالا بدون توجه به بازسازیت، نمیتونی تکون بخوری.
248
00:15:57,820 --> 00:16:00,760
قصد داری همراه من بریده بشی؟
249
00:16:00,760 --> 00:16:03,630
به پهنای موهاش هدف بگیر، ساگیری-سان!
250
00:16:03,630 --> 00:16:04,700
میتونی روم حساب کنی.
251
00:16:20,240 --> 00:16:22,220
تکون نمیخوره.
252
00:16:22,620 --> 00:16:25,300
همونطور که فکر میکردیم،
این احتمالاً ضعفش بوده.
253
00:16:25,770 --> 00:16:27,180
این یه قمار بود.
254
00:16:27,500 --> 00:16:29,130
ولی هردومون برنده شدیم.
255
00:16:29,130 --> 00:16:30,260
پس من چی؟
256
00:16:33,400 --> 00:16:36,330
هوکو-سان، تغییر شکلت...
257
00:16:36,330 --> 00:16:39,360
بهنظر میاد هنوز حالم خوبه.
258
00:16:39,360 --> 00:16:40,730
خوبه.
259
00:16:40,730 --> 00:16:44,690
باورم نمیشه ششتا دیگه از این هیولاها هست.
260
00:16:45,580 --> 00:16:47,860
تائو، قدرت مرموز.
261
00:16:47,860 --> 00:16:51,530
حتی بیشتر از اون چیزی که هوکو-سان
توصیف کرده فراتر از درک انسانه.
262
00:16:52,160 --> 00:16:54,060
این خستگی عجیب دیگه چیه؟
263
00:16:54,540 --> 00:16:57,960
واقعاً یه تنسن رو به همین راحتی شکست دادیم؟
264
00:16:58,770 --> 00:17:03,480
بزرگترین مشکل اینه که اکسیر وجود نداره.
265
00:17:04,320 --> 00:17:06,600
حالا باید چیکار کنیم؟
266
00:17:07,440 --> 00:17:09,640
فقط باید یهچیزی رو بفهمیم.
267
00:17:09,640 --> 00:17:11,440
اگه وجود نداره، خب نداشته باشه.
268
00:17:11,440 --> 00:17:12,970
باید یه راه دیگهای پیدا کنیم.
269
00:17:13,320 --> 00:17:16,600
آه، پسر. پوستم خیلی خشک شده.
270
00:17:16,600 --> 00:17:19,290
هی، اینا همهش طلاست.
271
00:17:19,290 --> 00:17:21,770
اینهمه باید نبود اکسیر رو جبران کنه، درسته؟
272
00:17:21,770 --> 00:17:24,790
یهکم استراحت کنیم؟
273
00:17:22,480 --> 00:17:24,770
چه قیافۀ عجیبی. اون دماغه؟
274
00:17:24,790 --> 00:17:26,320
بله.
275
00:17:29,570 --> 00:17:32,190
یوزوریها-سان خیلی سرسخته.
276
00:17:33,950 --> 00:17:38,200
سنتا-دونو، بهنظر میاد احساسات خاصی نسبت به اون دارین.
277
00:17:38,710 --> 00:17:42,600
چی؟ اوه، نه، من... آم...
278
00:17:42,600 --> 00:17:47,210
گمونم به آزادی اون غبطه میخورم.
279
00:17:47,400 --> 00:17:50,710
برای من مفهوم بیگانهایه.
280
00:17:50,710 --> 00:17:52,350
منظورتون چیه؟
281
00:17:54,510 --> 00:17:58,230
وقتی جوون بودم، میخواستم هنرمند بشم.
282
00:17:58,230 --> 00:18:03,360
اما توی خانوادۀ من، پسرها زیر
نظر خاندان یامادا درس میخونن.
283
00:18:03,850 --> 00:18:06,270
من اجازه نداشتم با این سُنت مخالفت کنم.
284
00:18:07,010 --> 00:18:11,050
در واقع من خاندان یامادا یا شمشیرزنبودن رو دوست نداشتم.
285
00:18:11,660 --> 00:18:14,090
از کشتن افراد متنفر بودم.
286
00:18:15,580 --> 00:18:19,120
من زمان زیادی رو صرف توجیهکردن کشتن افراد کردم.
287
00:18:19,120 --> 00:18:22,700
واسه همینه که دربارۀ ادیان خیلی آگاه شدم.
288
00:18:23,050 --> 00:18:28,240
از قضا، از من بهخاطر اینکه دانشآموز سختکوشی
بودم، تقدیر شد و رتبهم مدام در حال افزایش بود.
289
00:18:28,920 --> 00:18:31,840
بالأخره، من تسلیم شدم و قلبم رو بستم.
290
00:18:32,440 --> 00:18:35,090
صرفاً شروع کردم به انجام وظایفم.
291
00:18:36,270 --> 00:18:41,150
تو واقعاً به این شغل یا قبیلهت اهمیت نمیدی، مگه نه؟
292
00:18:41,150 --> 00:18:42,320
در واقع، من...
293
00:18:42,320 --> 00:18:44,970
میتونی سعی کنی قایمش کنی،
ولی من میفهمم، سگ کاونده.
294
00:18:45,910 --> 00:18:47,840
از وقتی دیدمش،
295
00:18:47,840 --> 00:18:50,750
من بارها مبهوت خونسردی،
296
00:18:50,750 --> 00:18:54,240
رفتار بیرحمانه، و طوری که انگار همهچیز رو درست میبینه، شدم.
297
00:18:55,340 --> 00:18:57,520
ولی بنا به دلایلی،
298
00:18:57,520 --> 00:19:03,670
بهعنوان کسی که به خودش دروغ میگفته،
طوری که اون فقط به دیگران دروغ میگه...
299
00:19:05,130 --> 00:19:06,990
اون بهطرز شگفتانگیزی آزاد بهنظر میاد.
300
00:19:07,410 --> 00:19:10,380
خیلی حسودیم میشه، ناراحتم میکنه.
301
00:19:10,380 --> 00:19:13,040
حتماً عاشق نینجوتسوش شدم.
302
00:19:13,420 --> 00:19:16,890
وقتی یه جنایت کار رو تحسین میکنم،
بهسختی میتونم خودم رو آسائهمون بنامم.
303
00:19:19,930 --> 00:19:20,840
اصلاً اینطور نیست.
304
00:19:21,350 --> 00:19:22,690
من یهجورایی...
305
00:19:24,630 --> 00:19:27,960
واقعاً فقط یهکوچولوئه، ولی یهجورایی
میفهمم که چه احساسی دارین.
306
00:19:28,300 --> 00:19:36,120
چرا ما دنبال راهی برای نجات همۀ
کسایی که به جزیره اومدن نیستیم؟
307
00:19:36,750 --> 00:19:38,320
ساگیری-سان...
308
00:19:38,900 --> 00:19:39,750
باشه.
309
00:19:44,380 --> 00:19:49,670
حالا میتونم تائو رو حس کنم، ولی حس
نمیکنم تو استفاده ازش استاد شده باشم.
310
00:19:50,300 --> 00:19:53,930
اگه اونا رو بکشی نمیتونیم دربارۀ اکسیر ازشون سؤال کنیم.
311
00:19:55,140 --> 00:19:58,760
هرچند، باتوجه به اون گفتوگو،
دختره احتمالاً یهچیزایی میدونه.
312
00:19:58,780 --> 00:20:01,910
باتوجه به اینکه اون هیولاها میخواستن باهاش چیکار کنن،
313
00:20:01,910 --> 00:20:05,640
بیرحمانهست که اون راه رو بهمون نشون بده.
314
00:20:08,680 --> 00:20:12,500
ولی تو دنبالم کردی، مگه نه؟
315
00:20:13,500 --> 00:20:17,310
اگه هدف یا درخواستی داری، بهم بگو چیه.
316
00:20:17,850 --> 00:20:20,020
میخوام ازت تشکر کنم که دوبار نجاتم دادی.
317
00:20:21,040 --> 00:20:22,960
توی گزارشات ساگی اومده که...
318
00:20:23,550 --> 00:20:26,510
این مرد اصلاً بیعاطفه نیست.
319
00:20:26,510 --> 00:20:31,840
اما انسانیت اون فقط زمانی آشکار میشه
که پای شخص خاصی در میون باشه.
320
00:20:32,080 --> 00:20:36,040
در تمام سناریوهای دیگه، اون بیعاطفهست.
321
00:20:36,040 --> 00:20:39,090
ولی این کلی با چیزی که تو گزارشات اومده متفاوته.
322
00:20:39,520 --> 00:20:43,600
این جنبۀ نرم چطور روی کار اون تأثیر میذاره؟
323
00:20:45,370 --> 00:20:46,320
هوی.
324
00:20:47,710 --> 00:20:49,060
این...
325
00:20:51,420 --> 00:20:52,390
میگم.
326
00:20:53,440 --> 00:20:57,030
همیشه اونجا اینهمه گل بود؟
327
00:21:00,710 --> 00:21:01,530
یوزوریها!
328
00:21:21,050 --> 00:21:29,360
سرنوشت یک قاتل بیتدبیر، بیرحم و گناهکار.
329
00:21:30,100 --> 00:21:33,860
چیزی که فکر میکردم عقل سلیمه،
با بادی قدرتمند از بین رفت.
330
00:21:37,610 --> 00:21:39,020
نمیتونم نزدیکتر بشم.
331
00:21:39,890 --> 00:21:41,720
تا زمانی که بتونم در کنار اون به تماشا ادامه بدم،
332
00:21:42,410 --> 00:21:46,480
نیازی به نزدیکتر شدن ندارم.
333
00:21:50,590 --> 00:21:53,960
ها؟ الان اجازه دارم نقاشی بکشم؟
334
00:21:53,960 --> 00:21:58,160
حس میکنم وسط انجام کار دیگهای بودم.
335
00:21:58,160 --> 00:22:01,280
خب، هرچی. یکی دیگه میکشم.
336
00:22:03,720 --> 00:22:08,890
هرچی... یکی... دیگه...
337
00:22:27,190 --> 00:22:30,120
منو بکشی؟ بکش ببینیم.
338
00:22:30,960 --> 00:22:34,430
یوزوریها، باید چیکار کنیم؟
339
00:22:34,430 --> 00:22:38,720
حالا باید دوباره با این هیولا بجنگیم؟
340
00:22:39,420 --> 00:22:42,120
چارۀ دیگهای نیست.
341
00:01:21,510 --> 00:01:25,190
HENGEN JIZAI NO INOCHI MUKIDASHITEYARE
342
00:01:26,070 --> 00:01:29,950
JITTAI GA NAI BUN MADA DEKISOKONAI
343
00:01:30,660 --> 00:01:34,270
MYOUSEN JISHOU DESU UWASA GOTO SUITORE
344
00:01:35,310 --> 00:01:38,980
HONKAI HATASHITA SONO SAKI GA MITAI
345
00:01:39,390 --> 00:01:43,670
GARAN NO KUUSO NA GOTAI TSUKAISUTE IZA MAE IWAI
346
00:01:43,880 --> 00:01:48,220
NAMAE NANOTTE YARU YO KANNEN SHITE CHOUDAI?
347
00:01:48,530 --> 00:01:52,930
KACHISUJI NAZO HOSSHITENAI DODAI HOTONDO UN SHIDAI
348
00:01:52,930 --> 00:01:59,030
KOTAE MO DASHITE YARU YO SETSUNA NO MEI SAIHAI?
349
00:01:57,210 --> 00:01:57,620
KOCHIRA
350
00:01:57,620 --> 00:01:59,430
DOUDOU MEGURI NO SANAKA
351
00:01:59,700 --> 00:02:01,900
ROUDOU NEZUMI NO SAGA DA
352
00:02:01,900 --> 00:02:03,080
WAKE UP BANKERS
353
00:02:03,080 --> 00:02:03,640
PAY BACK!
354
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
KYOU MO ROUDOU
355
00:02:04,640 --> 00:02:06,270
ONE VERSE ONE PUNCH
356
00:02:06,530 --> 00:02:08,110
ANSWER NI WA FANTASY WO
357
00:02:08,680 --> 00:02:10,320
STAND UP MY FAV PEOPLE
358
00:02:11,280 --> 00:02:15,900
YURUSHITE KURE KATSUTE OKASHITA TOGA WO
359
00:02:15,900 --> 00:02:20,480
SABAITE KURE MAATARASHII YOSHIASHI DE
360
00:02:20,480 --> 00:02:24,630
SATOSHITE KURE DOUSE TASUKATTA NO NARA
361
00:02:24,830 --> 00:02:30,820
AISURU SHITO WO KAI SHITE KONO YO NO ZEKKEI GA OGAMITAI
362
00:02:31,080 --> 00:02:34,820
SAA KYOU WA KYOU DE ASHITA WA MATA ASHITA
363
00:02:35,670 --> 00:02:39,810
WAZURATTE IKOU ZO NAMAMI NO SASURAI
364
00:02:40,240 --> 00:02:44,250
SHIKISOKU ZEKUU DESU MATATAKU MA NI UTSUROU
365
00:02:44,820 --> 00:02:49,230
BANZAI KODOU GA HORA TAMAYURA HAKANAI
366
00:01:21,510 --> 00:01:25,190
طبیعتِ همیشه در حال تغییر رو نشون بده
367
00:01:26,070 --> 00:01:29,950
تا وقتی که قطعیت نداشته باشه، بهدرد من نمیخوره
368
00:01:30,660 --> 00:01:34,270
نامها ماهیت همۀ شایعات رو افشا میکنن
369
00:01:35,310 --> 00:01:38,980
میخوام ببینم بعد از تحقق رؤیاهام چه اتفاقی میافته
370
00:01:39,390 --> 00:01:43,670
پنج پیکر معبد پوچ هستن، جشنی متبرک
371
00:01:43,880 --> 00:01:48,220
یه اسم بهت میدم، قبولش میکنی؟
372
00:01:48,530 --> 00:01:52,930
من حقه برای پیروزی نمیخوام؛ خوششانسیه که مهمه
373
00:01:52,930 --> 00:01:59,030
جواب رو هم بهت میدم. یهلحظه دنبالم میای؟
374
00:01:57,210 --> 00:01:57,620
درست همینجا
375
00:01:57,620 --> 00:01:59,430
دایرهوار اینسو و اونسو میرم
376
00:01:59,700 --> 00:02:01,900
طبیعت این نژادِ موش همینه
377
00:02:01,900 --> 00:02:03,080
بانکدارها بیدار شین
378
00:02:03,080 --> 00:02:03,640
پولها رو پس بدین!
379
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
امروزم یه روز کاری دیگهست
380
00:02:04,640 --> 00:02:06,270
یک مصراع یک مشت
381
00:02:06,530 --> 00:02:08,110
پاسخ یه خیاله
382
00:02:08,680 --> 00:02:10,320
آدمای موردعلاقهم دووم بیارین
383
00:02:11,280 --> 00:02:15,900
منو ببخش، برای جنایاتی که زمانی مرتکب شدم
384
00:02:15,900 --> 00:02:20,480
محکومم کن، بر طبق آخرین «حق و باطل»
385
00:02:20,480 --> 00:02:24,630
نصیحتم کن، اگه بهنحوی نجات یافتم
386
00:02:24,830 --> 00:02:30,820
میخوام زیباترین مناظر دنیا رو از طریق کسی که عاشقشم ببینم
387
00:02:31,080 --> 00:02:34,820
بیخیال، امروز امروزه، فردا رو به روز دیگهای بسپار
388
00:02:35,670 --> 00:02:39,810
بیا نگران زندگیهای زودگذرمون باشیم
389
00:02:40,240 --> 00:02:44,250
فرم پوچیه. همهچیز در یه چشم بههمزدن محو میشه
390
00:02:44,820 --> 00:02:49,230
این ضربان قلب دههزارساله که شجاعانه میتپه رو نگاه کن
391
00:22:55,600 --> 00:23:08,630
Elixir & MoeinKml
392
00:22:55,600 --> 00:23:08,630
AnimeList T.T
393
00:22:55,600 --> 00:22:59,660
Sotto kasanete mita
394
00:23:00,850 --> 00:23:03,710
Dakedo mo hamidashita
395
00:23:04,380 --> 00:23:08,630
Hashi no hou dake yabutta
396
00:23:08,780 --> 00:23:13,800
Dakedo anata wa sono mama de ii to
397
00:23:14,930 --> 00:23:21,310
Chirakatta kakera wo mou ichido tsunaide
398
00:23:21,820 --> 00:23:23,700
Naoshite kureta
399
00:23:23,980 --> 00:23:28,020
Kokoro wa kami hitoe
400
00:23:29,010 --> 00:23:35,480
Sono kokoro wo kanjiteitai
401
00:23:39,680 --> 00:23:45,370
Itsu no hi mo akeru ashita wo matte
402
00:23:45,610 --> 00:23:48,930
Hakanai yume ni kogarete
403
00:23:49,150 --> 00:23:55,910
Anata wa dareka wo kyou mo omoi nagara
404
00:23:56,210 --> 00:24:02,970
Mune ni idaita negai oi tsuzukeru no deshou
405
00:24:03,260 --> 00:24:09,670
Itsuka sono koe ga todokimasu you ni
406
00:24:10,330 --> 00:24:13,490
Nando kizutsuitemo
407
00:24:13,860 --> 00:24:17,140
Mamori tsuzuketa ai ga
408
00:24:17,410 --> 00:24:24,220
Itsuka anata wo tsutsumimasu you ni
409
00:22:55,600 --> 00:22:59,660
بهآرامی جمعشان کردم
410
00:23:00,850 --> 00:23:03,710
ولی لبریز شدند
411
00:23:04,380 --> 00:23:08,630
فقط لبههایی که بیرون زده بودند را پاره کردم
412
00:23:08,780 --> 00:23:13,800
ولی تو گفتی که اشکالی ندارد
413
00:23:14,930 --> 00:23:21,310
دوباره تکههای پراکنده را بههم وصل کردی
414
00:23:21,820 --> 00:23:23,700
و درستش کردی
415
00:23:23,980 --> 00:23:28,020
قلبها شکننده هستند
416
00:23:29,010 --> 00:23:35,480
میخواهم آن قلب را حس کنم
417
00:23:39,680 --> 00:23:45,370
منتظر فردایی که میآید میمانم
418
00:23:45,610 --> 00:23:48,930
برای رؤیاهای زودگذر آرزو میکنم
419
00:23:49,150 --> 00:23:55,910
امروز دوباره به کسی فکر میکنی
420
00:23:56,210 --> 00:24:02,970
و به فرستادن آرزوهایت به اندرون قلبت ادامه میدهی
421
00:24:03,260 --> 00:24:09,670
امیدوارم روزی صدایت به گوش او برسد
422
00:24:10,330 --> 00:24:13,490
حتی اگر بارها آسیب ببینی
423
00:24:13,860 --> 00:24:17,140
ممکن است عشقی که یکروز
424
00:24:17,410 --> 00:24:24,220
به محافظت از آن ادامه میدادی، به دورت حلقه بزند
41536