Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,625 --> 00:00:21,250
Sleep tight, Rhena.
2
00:00:21,250 --> 00:00:22,875
Sleep tight, Father.
3
00:00:26,875 --> 00:00:29,916
Can I tell you a tale?
4
00:00:29,916 --> 00:00:33,125
It’s about the tree on that painting.
5
00:00:33,125 --> 00:00:35,458
Atlas.
6
00:00:36,166 --> 00:00:39,958
When animals or people grow old,
they... search for him.
7
00:00:39,958 --> 00:00:43,000
For Atlas gathers all stories.
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,083
Of all living beings.
9
00:00:46,083 --> 00:00:50,666
In the past, Atlas wandered around the world,
10
00:00:50,666 --> 00:00:54,666
To try and collect all stories but...
11
00:00:54,666 --> 00:01:00,708
Now he lives trapped underground
and these stories are sacrificed to him.
12
00:01:05,958 --> 00:01:08,375
When the wind is right,
13
00:01:10,750 --> 00:01:15,833
and when you listen closely,
you can hear these stories.
14
00:01:16,208 --> 00:01:18,666
So if you ever feel alone,
15
00:01:18,666 --> 00:01:21,375
or if you can't sleep,
16
00:01:21,375 --> 00:01:24,458
you just have to listen.
17
00:01:26,041 --> 00:01:31,500
DARKER
18
00:02:03,791 --> 00:02:05,708
He went...
19
00:02:05,708 --> 00:02:08,458
He went into the woods.
20
00:02:08,458 --> 00:02:10,416
He won't come back.
21
00:02:27,416 --> 00:02:29,416
Where's father?
22
00:02:36,208 --> 00:02:38,041
Where's father?
23
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Not too close to the woods.
24
00:03:07,500 --> 00:03:09,291
Do you hear that?
25
00:03:30,041 --> 00:03:31,375
Father?
26
00:04:07,000 --> 00:04:08,583
Rhena?
27
00:04:15,125 --> 00:04:17,333
I can help you.
28
00:04:21,041 --> 00:04:23,333
Turn to the woods.
29
00:04:30,000 --> 00:04:32,416
Close your eyes.
30
00:04:35,083 --> 00:04:37,375
Really close them.
31
00:04:37,750 --> 00:04:40,250
Easy, easy.
32
00:04:42,708 --> 00:04:46,583
Take a deep breath.
33
00:04:50,208 --> 00:04:52,625
Listen.
34
00:05:00,541 --> 00:05:03,041
Can you hear it?
35
00:05:03,041 --> 00:05:05,041
...I told you about...
36
00:05:07,583 --> 00:05:09,000
...in the distance...
37
00:05:12,833 --> 00:05:15,208
...nettles, rotting leaves...
38
00:05:28,791 --> 00:05:31,500
Can you hear it?
39
00:05:35,708 --> 00:05:38,250
...your breath, your heartbeat...
40
00:05:42,416 --> 00:05:44,291
...I was afraid...
41
00:05:44,708 --> 00:05:47,208
...of every sound...
42
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
...do you hear that?
43
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
Do you hear that?
44
00:05:56,750 --> 00:05:58,416
Rhena!
45
00:06:23,125 --> 00:06:28,291
When a creature dies in the woods, its body is eaten.
46
00:06:29,291 --> 00:06:33,500
The only thing that remains, is its heart.
47
00:06:35,375 --> 00:06:38,708
For the heart belongs to Atlas.
48
00:06:39,708 --> 00:06:43,750
This is what everybody knows,
even the foxes and the ravens.
49
00:06:47,458 --> 00:06:50,541
And Atlas devours all those tales.
50
00:06:52,750 --> 00:06:54,875
He has to.
51
00:06:54,875 --> 00:06:59,000
How else could he feed all those words to the trees.
52
00:08:14,208 --> 00:08:16,208
Father?
53
00:09:22,416 --> 00:09:24,416
Too young.
54
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
Where's my father?
55
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
All things live.
56
00:09:43,125 --> 00:09:45,500
All things die.
57
00:09:48,333 --> 00:09:50,458
All at once.
58
00:09:52,875 --> 00:09:55,500
What perishes, grows.
59
00:09:56,416 --> 00:09:58,833
What blooms, rots.
60
00:10:02,041 --> 00:10:04,458
Only stories.
61
00:10:04,458 --> 00:10:07,583
Stories, stories, stories, stories...
62
00:10:10,916 --> 00:10:14,333
Those of fathers too.
63
00:10:39,458 --> 00:10:41,791
A burden for me...
64
00:10:43,875 --> 00:10:46,833
Unbearable for you.
65
00:11:35,541 --> 00:11:38,250
What's that?
66
00:11:38,583 --> 00:11:40,333
Mother?
67
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Is that your father's heart?
68
00:11:54,458 --> 00:11:57,458
He will be forgotten.
69
00:11:57,458 --> 00:12:00,375
His tale will never be told.
70
00:12:02,000 --> 00:12:05,208
I won't forget him.
71
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
What should I do?
72
00:12:40,666 --> 00:12:47,291
Everything you experience, everything you feel,
gets pumped straight to the heart.
73
00:12:54,000 --> 00:13:00,291
But my heart has become... heavy.
It's clogged with stories.
74
00:13:01,708 --> 00:13:05,833
So much, it has difficulty beating.
75
00:13:20,458 --> 00:13:23,166
So if you ever feel alone,
76
00:13:24,083 --> 00:13:27,291
or if you can't sleep,
77
00:13:27,291 --> 00:13:30,250
you just have to listen.
78
00:13:33,666 --> 00:13:35,750
Sleep tight Rhena.
79
00:13:35,750 --> 00:13:37,791
Sleep tight Father.
4670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.