All language subtitles for Hondo S01E02 Hondo And The War Cry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,690 --> 00:00:13,490 [Sam barking] 2 00:00:21,710 --> 00:00:23,520 [Barks] 3 00:00:29,950 --> 00:00:31,630 [Barks] 4 00:00:41,730 --> 00:00:43,090 [Sam barks] 5 00:00:48,300 --> 00:00:50,300 Sam, you been eatin' loco weed? 6 00:00:50,720 --> 00:00:52,720 What's a matter with you? 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,500 I got you. 8 00:00:55,780 --> 00:00:57,280 Well, come on. 9 00:00:59,540 --> 00:01:06,120 [Yelling] 10 00:01:40,080 --> 00:01:41,410 Reckon them folks is dead? 11 00:01:41,420 --> 00:01:42,920 Well, there's only one way to find out. 12 00:01:44,240 --> 00:01:45,840 Expect supper'll have to wait. 13 00:02:03,310 --> 00:02:04,740 [Gunshots] 14 00:02:38,620 --> 00:02:40,190 Hyah, hyah, hyah!! 15 00:02:47,950 --> 00:02:49,500 [Yells] 16 00:03:13,790 --> 00:03:15,770 –They're dead. –Well, this one ain't. 17 00:03:16,060 --> 00:03:17,560 Not yet. 18 00:03:18,060 --> 00:03:19,560 What now, Hondo? 19 00:03:19,600 --> 00:03:22,910 Well, first we'll bury these two and then we'll talk to that one. 20 00:03:26,940 --> 00:04:07,240 ♪ ♪ 21 00:04:29,380 --> 00:04:32,400 Now, Indian, you know Vittoro's given his word to keep the peace 22 00:04:32,410 --> 00:04:34,660 until him and Colonel Crook have a chance to talk. 23 00:04:35,100 --> 00:04:38,140 And you know Vittoro'd rather lose his life than bust his word. 24 00:04:38,740 --> 00:04:41,000 And he'd kill any Apache who broke the peace. 25 00:04:41,010 --> 00:04:43,160 All Apaches do not follow Vittoro. 26 00:04:43,170 --> 00:04:44,830 The dumb ones like you don't. 27 00:04:45,680 --> 00:04:47,240 Now, Indian, who do you follow? 28 00:04:48,280 --> 00:04:49,780 I will say no more. 29 00:04:51,240 --> 00:04:52,860 Did you hear what he said, Buffalo? 30 00:04:52,880 --> 00:04:54,430 Yeah, I heard. 31 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 Seems kind of too bad, too, cause old Hondo and me, we... 32 00:04:58,000 --> 00:05:00,500 we kinda feel like palaverin'. 33 00:05:00,700 --> 00:05:04,900 We'd be plumb interested in gettin' your opinion on current events. 34 00:05:08,180 --> 00:05:09,680 Who do you follow? 35 00:05:11,500 --> 00:05:14,270 Uh, Hondo and me, we... 36 00:05:14,650 --> 00:05:17,520 we do have ways of provokin' conversation, huh? 37 00:05:17,720 --> 00:05:20,040 [Chuckles] Hey, you know this here Injun 38 00:05:20,360 --> 00:05:22,410 he reminds me of that reluctant Comanche 39 00:05:22,430 --> 00:05:25,040 we had the tie-in with back in the Nations. 40 00:05:26,680 --> 00:05:28,920 How was it we got that fella to talkin'? 41 00:05:29,320 --> 00:05:31,740 Oh yeah, I remember. 42 00:05:32,800 --> 00:05:34,380 We cut off his toes. 43 00:05:34,660 --> 00:05:37,440 And you know what we done when he still wouldn't talk? 44 00:05:37,800 --> 00:05:39,520 We cut off his thumbs. 45 00:05:40,260 --> 00:05:44,200 But you know what really convinced that Injun to open up to me was when I... 46 00:05:46,280 --> 00:05:48,130 ...sliced his tongue. 47 00:05:48,250 --> 00:05:50,150 What do you say, Injun? 48 00:05:50,900 --> 00:05:54,120 I say the blood in Vittoro's veins has turned to milk. 49 00:05:55,380 --> 00:05:59,060 There was a time when Vittoro fought back against those who come to take what is ours. 50 00:06:00,060 --> 00:06:03,520 That was a time when the Apache was feared and respected by the other tribes 51 00:06:03,520 --> 00:06:05,070 and by the white soldiers. 52 00:06:06,120 --> 00:06:07,970 But now Vittoro does not fight. 53 00:06:08,220 --> 00:06:09,570 He only talks and listens. 54 00:06:10,670 --> 00:06:14,970 He talks while the soldiers take our heads and our water and our land. 55 00:06:15,950 --> 00:06:17,470 And we are no longer men. 56 00:06:18,520 --> 00:06:19,750 We are children! 57 00:06:21,570 --> 00:06:24,320 Soldiers would make dairy maids of you instead of warriors. 58 00:06:24,970 --> 00:06:26,700 Take the place of your birth. 59 00:06:27,000 --> 00:06:29,220 Put you on a patch of barren land while he feeds you bones 60 00:06:29,220 --> 00:06:31,220 from his table to keep you weak as women. 61 00:06:32,600 --> 00:06:35,320 The only talk the soldiers understand comes from this! 62 00:06:35,330 --> 00:06:37,380 [All yelling] 63 00:06:37,500 --> 00:06:39,300 We will keep our land 64 00:06:42,470 --> 00:06:44,970 even if we have to be buried in it. 65 00:06:45,000 --> 00:06:46,810 [All yelling] 66 00:06:47,170 --> 00:06:48,700 (Buffalo) Silva, you say? 67 00:06:48,900 --> 00:06:50,020 Silva. 68 00:06:50,470 --> 00:06:52,420 Ain't he the one you had the run-in with before? 69 00:06:52,470 --> 00:06:53,170 Yep. 70 00:06:55,370 --> 00:06:57,670 Well, it looks like we're gonna run into him again. 71 00:06:57,800 --> 00:06:59,070 Yeah, I guess so. 72 00:06:59,220 --> 00:07:00,700 Maybe you oughtta killed him. 73 00:07:01,000 --> 00:07:02,120 Maybe I should've. 74 00:07:02,270 --> 00:07:03,750 And maybe we oughtta kill this fella here 75 00:07:03,750 --> 00:07:05,450 then we won't have to run into him again. 76 00:07:05,450 --> 00:07:07,470 No, we better take him back to the fort, Buffalo. 77 00:07:07,470 --> 00:07:09,620 Captain Richards'll probably want to interrogate him. 78 00:07:10,370 --> 00:07:11,870 Captain Richards might want to w...? 79 00:07:12,250 --> 00:07:13,350 Ask him questions. 80 00:07:13,350 --> 00:07:15,450 Ah. Well, I thought we'd already done that. 81 00:07:15,450 --> 00:07:17,820 Yeah, we did, but he might want to ask him some more questions 82 00:07:17,820 --> 00:07:19,820 so he can make out a report in triplicate. 83 00:07:19,820 --> 00:07:21,400 Yeah, he might at that, huh? 84 00:07:21,610 --> 00:07:24,050 –Why don't you tie him up. I'll get our things together. –Yeah. 85 00:07:36,850 --> 00:07:39,420 [Sam barks] 86 00:07:46,220 --> 00:07:48,650 Get yourself on the bottom, Buffalo. 87 00:07:49,670 --> 00:07:51,450 Will you get on the bottom? 88 00:07:52,320 --> 00:07:54,000 I'm tryin'! 89 00:07:54,970 --> 00:07:56,470 Will you hurry up? 90 00:08:10,520 --> 00:08:12,550 Do you think you can tie him up now? 91 00:08:14,300 --> 00:08:15,650 I think so. 92 00:08:16,470 --> 00:08:18,820 Mr. Gallagher, I think it's ill-advised and premature. 93 00:08:19,220 --> 00:08:22,320 Look, young fella, I know you're a soldier and you've got this fort to run 94 00:08:22,320 --> 00:08:24,520 but I'm a business man. I've got a business to run. 95 00:08:24,970 --> 00:08:26,600 Well, can't you wait a short time? 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,220 I'm sure when Colonel Crook arrives... 97 00:08:28,220 --> 00:08:30,970 I've got a payroll to meet and only so much capital to meet it with. 98 00:08:31,620 --> 00:08:33,750 If I don't start pulling ore out of that mine pretty soon 99 00:08:33,750 --> 00:08:35,550 I can't go on paying those men. 100 00:08:35,750 --> 00:08:36,970 I appreciate that. 101 00:08:36,970 --> 00:08:39,800 But I cannot post a sizable force in the area of the mine. 102 00:08:39,800 --> 00:08:41,670 There's too much other territory to protect. 103 00:08:43,520 --> 00:08:44,450 Let's go. 104 00:08:44,870 --> 00:08:46,070 Mr. Gallagher. 105 00:08:46,520 --> 00:08:48,070 You mind telling me what you're going to do? 106 00:08:48,850 --> 00:08:50,120 No, I don't mind telling you. 107 00:08:50,750 --> 00:08:52,300 I'm going to open that mine. 108 00:09:15,870 --> 00:09:17,150 [Knocks] 109 00:09:22,120 --> 00:09:23,420 You keep late hours, Cap. 110 00:09:23,420 --> 00:09:24,550 What's this? 111 00:09:26,370 --> 00:09:30,450 This, Captain Richards, is one of five Apaches who attacked a wagon and 112 00:09:30,750 --> 00:09:32,700 killed a man and a woman this afternoon. 113 00:09:34,670 --> 00:09:36,120 I thought your friend Vittoro wasn't going to... 114 00:09:36,120 --> 00:09:38,170 My friend Vittoro had nothing to do with it. 115 00:09:38,170 --> 00:09:39,800 That's a fact, Cap'n. 116 00:09:40,120 --> 00:09:44,120 Me and old Hondo here we... we had to interrogate this Injun. 117 00:09:45,250 --> 00:09:46,320 Interrogate? 118 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 Looks like you half-killed him to get him to talk. 119 00:09:49,950 --> 00:09:53,050 Ah, no. We... we had to do that to get him to shut up. 120 00:09:53,370 --> 00:09:56,020 This Injun volunteered the whole story to us. 121 00:09:56,320 --> 00:09:58,020 He's quite a talker, Injun is. 122 00:09:58,670 --> 00:10:00,100 One of Silva's men. 123 00:10:00,100 --> 00:10:01,220 Silva? 124 00:10:02,220 --> 00:10:03,620 Where's this Silva now? 125 00:10:04,000 --> 00:10:06,950 This fella here said he's headin' south to recruit more bucks. 126 00:10:07,170 --> 00:10:08,450 Anything we can do, Captain? 127 00:10:08,520 --> 00:10:10,650 Lock him up. I'll make out the report in the morning. 128 00:10:10,770 --> 00:10:12,050 Ah, in triplicate. 129 00:10:12,220 --> 00:10:14,200 Been nice chinnin' with you, Injun. 130 00:10:15,150 --> 00:10:16,450 You too, Cap'n. 131 00:10:17,320 --> 00:10:18,700 You better get some sleep. 132 00:10:20,000 --> 00:10:21,120 Good night. 133 00:10:22,750 --> 00:10:24,150 Mr. Lane. 134 00:10:24,800 --> 00:10:26,820 The other four Indians that attacked the wagon... 135 00:10:27,220 --> 00:10:28,900 –What happened to them? –Well... 136 00:10:29,690 --> 00:10:31,620 ...they won't be eatin' anymore breakfasts. 137 00:10:40,700 --> 00:10:42,350 Cap'n says we oughtta get some shut-eye. 138 00:10:42,350 --> 00:10:44,020 You sleepy, Hondo? 139 00:10:44,020 --> 00:10:45,550 –Nope. –Yeah, me neither. 140 00:10:45,550 --> 00:10:47,350 –You thirsty? –Yep. 141 00:10:47,350 --> 00:10:49,350 Tell you what, I'll buy you a drink 142 00:10:49,350 --> 00:10:51,600 if you lend me a dollar till pay day, huh? 143 00:10:51,600 --> 00:10:53,020 Then we can... 144 00:10:57,450 --> 00:11:00,300 Wonder if Mrs. Dow told the little feller about his pa yet. 145 00:11:00,300 --> 00:11:04,100 Well, she said she'd tell him in her own way and her own time. 146 00:11:04,100 --> 00:11:07,100 Dow, he was figurin' to collect the bounty on you, huh? 147 00:11:07,100 --> 00:11:09,350 Didn't he know Crook had already pardoned you? 148 00:11:09,350 --> 00:11:10,770 I guess he didn't. 149 00:11:11,120 --> 00:11:12,700 You know, Hondo, I... 150 00:11:12,870 --> 00:11:16,220 I sure would like to know what happened out there. I sure would. 151 00:11:16,620 --> 00:11:19,120 Well, he took a shot at me. I took a shot at him 152 00:11:19,120 --> 00:11:21,420 and at the same time an Apache arrow hit him. 153 00:11:21,650 --> 00:11:23,650 Yeah, but what him first? 154 00:11:23,650 --> 00:11:26,200 The arrow or your shot? Now do you know? 155 00:11:26,570 --> 00:11:30,600 I guess I'll never know that, but either way he's dead. 156 00:11:51,920 --> 00:11:53,070 Have you seen Krantz? 157 00:11:53,070 --> 00:11:55,370 Uh, yes, Mr. Tribolet. He's in the back room. 158 00:11:56,200 --> 00:11:57,570 Give me a bottle. 159 00:12:16,120 --> 00:12:18,070 –Hello, Hondo, Buffalo. –(Buffalo) Hi. 160 00:12:18,070 --> 00:12:19,900 –What'll it be? –(Hondo) Beer. 161 00:12:19,900 --> 00:12:21,320 (Buffalo) Beer. 162 00:12:24,250 --> 00:12:26,470 Hey, Hondo, about that dollar you're gonna lend me... 163 00:12:26,470 --> 00:12:28,820 –Yeah, what about it? –Could you make it two? 164 00:12:29,350 --> 00:12:31,870 –All right. –I'm buyin', barkeep. 165 00:12:34,650 --> 00:12:36,370 Uh, thanks. 166 00:12:37,450 --> 00:12:39,800 –Let's get on back to them beeves. –You bet. 167 00:12:42,870 --> 00:12:45,200 –I beg your pardon. –Yeah, it's all right. 168 00:12:48,450 --> 00:12:49,480 [Sam growls] 169 00:12:49,520 --> 00:12:51,290 Hey, uh, Buckskin. 170 00:12:52,670 --> 00:12:53,950 Who? Me? 171 00:12:54,970 --> 00:12:56,500 Yeah, you. Buckskin. 172 00:12:56,750 --> 00:12:58,320 That your cur? 173 00:12:58,900 --> 00:13:00,520 I said, is that your cur? 174 00:13:01,320 --> 00:13:03,200 Well, I don't know. Not exactly. 175 00:13:03,550 --> 00:13:05,670 Well, what do you mean "not exactly"? 176 00:13:06,200 --> 00:13:08,550 Well, it means, uh, not exactly. 177 00:13:08,650 --> 00:13:10,250 Well, he come in here with you, didn't he? 178 00:13:10,320 --> 00:13:12,950 No, no. He goes wherever he pleases. 179 00:13:13,150 --> 00:13:16,450 Oh. Well, it don't please me none he's blockin' my way. 180 00:13:16,720 --> 00:13:18,170 So you better tell him to move. 181 00:13:18,170 --> 00:13:20,220 I'm not gonna tell him nothin'. Why don't you tell him? 182 00:13:20,220 --> 00:13:22,220 Well, I ain't tellin' him nothin'. 183 00:13:24,860 --> 00:13:26,100 Walk around him. 184 00:13:26,140 --> 00:13:27,550 [Laughs] 185 00:13:28,050 --> 00:13:30,420 Hey, now you listen to me, Buckskin. 186 00:13:30,720 --> 00:13:33,300 We've been drivin' a herd of beeves for fifteen days 187 00:13:33,550 --> 00:13:36,720 and every mile them beeves got meaner and tougher and so did we. 188 00:13:37,120 --> 00:13:38,270 And we've been drivin' 'em straight 189 00:13:38,270 --> 00:13:40,950 right straight across cactus, hills, Indians, everything. 190 00:13:40,950 --> 00:13:42,420 Straight across. 191 00:13:43,200 --> 00:13:45,870 Now I ain't about to walk around any cur. 192 00:13:46,670 --> 00:13:48,450 So you either move him 193 00:13:48,650 --> 00:13:50,620 or I'll shoot him and step right over him. 194 00:13:58,550 --> 00:14:00,050 Hey, Sam. 195 00:14:04,220 --> 00:14:05,750 He don't want to move. 196 00:14:07,170 --> 00:14:08,920 I guess you're gonna have to shoot him. 197 00:14:12,200 --> 00:14:13,700 Yeah, I guess. 198 00:14:34,970 --> 00:14:37,800 Why don't you just watch? I'll referee. 199 00:14:57,850 --> 00:15:02,520 Now you pick up your mean friend and take him back to his beeves. 200 00:15:26,400 --> 00:15:28,820 Uh, your turn to buy. Fill 'em up. 201 00:15:35,050 --> 00:15:37,770 Sam, will you quit blockin' the door? 202 00:15:46,870 --> 00:15:51,000 And please take care of Mommy and Daddy and everybody at the fort 203 00:15:51,470 --> 00:15:55,170 and my new friend Emberato. That's his Indian name. 204 00:15:55,670 --> 00:15:59,300 (Johnny) His real name's Hondo, but I guess you already know that. 205 00:15:59,470 --> 00:16:02,120 Oh, and please don't forget Sam. 206 00:16:06,550 --> 00:16:08,620 Johnny, uh... 207 00:16:09,050 --> 00:16:11,650 There's, uh, something I have to tell you. 208 00:16:13,750 --> 00:16:16,650 You see, Johnny, from now on 209 00:16:17,470 --> 00:16:20,870 we're going to have to say a special prayer for your dad. 210 00:16:22,150 --> 00:16:23,400 How come? 211 00:16:24,100 --> 00:16:27,020 Well, uh, there was some trouble with some Indians. 212 00:16:27,020 --> 00:16:29,070 Mr. Lane and your dad were there. 213 00:16:29,070 --> 00:16:31,550 But Emberato used to live with the Indians. He... 214 00:16:31,550 --> 00:16:33,770 No, Johnny. These were renegades. 215 00:16:34,970 --> 00:16:36,600 Bad Indians? 216 00:16:37,820 --> 00:16:39,220 Mm-hm. 217 00:16:40,220 --> 00:16:43,850 You see, there is good and bad on both sides. 218 00:16:47,050 --> 00:16:49,520 Well, there was a fight, and your, uh... 219 00:16:49,850 --> 00:16:51,520 your daddy was hurt. 220 00:16:52,400 --> 00:16:54,470 So you've got to try to understand that he... 221 00:16:55,750 --> 00:16:57,750 Well, he won't be coming back. 222 00:16:58,100 --> 00:16:59,850 And so he... 223 00:17:00,250 --> 00:17:03,770 he's going to need your very special prayers. 224 00:17:06,700 --> 00:17:09,270 Because he's . . . dead? 225 00:17:12,520 --> 00:17:14,870 But he can still hear your prayers 226 00:17:15,120 --> 00:17:17,150 because he's with God. 227 00:17:18,350 --> 00:17:20,570 Could Dad still see us? 228 00:17:21,670 --> 00:17:24,300 Oh, I think so and... 229 00:17:25,070 --> 00:17:28,120 Well, he would want you to be brave, and... 230 00:17:28,120 --> 00:17:30,550 and to help me run the store. 231 00:17:31,120 --> 00:17:33,000 And, oh... 232 00:17:33,000 --> 00:17:36,150 and I think he would like to see you smile. 233 00:17:38,650 --> 00:17:42,620 I'll try, Mommy, but I'm not sure I understand. 234 00:17:42,620 --> 00:17:44,270 Oh! 235 00:17:46,770 --> 00:17:49,420 I know it's hard for you, son, but 236 00:17:49,420 --> 00:17:53,970 well, you'll understand better when you grow up, and... 237 00:17:56,500 --> 00:18:00,270 when you're a man, like your father. 238 00:18:02,350 --> 00:18:03,900 Here. 239 00:18:30,150 --> 00:18:33,020 (Sergeant) Prepare to draw carbines, ho! 240 00:18:35,100 --> 00:18:38,450 (Sergeant) All right. Single file, ho! 241 00:18:44,070 --> 00:18:45,370 Morning, Johnny. 242 00:18:45,470 --> 00:18:47,370 Howdy there, John. 243 00:18:47,850 --> 00:18:50,870 Mommy says my dad won't be coming back. 244 00:18:51,620 --> 00:18:53,200 That's right, son. 245 00:18:53,770 --> 00:18:56,300 She says that you were with him when he died. 246 00:18:57,600 --> 00:18:59,200 I was. 247 00:19:01,200 --> 00:19:03,420 He didn't ever talk to me much. 248 00:19:05,070 --> 00:19:08,570 Well, he had a lot on his mind, son, what with the store and all. 249 00:19:09,220 --> 00:19:10,900 Yes, sir. 250 00:19:12,700 --> 00:19:14,150 Emberato... 251 00:19:14,150 --> 00:19:15,570 Yes, Johnny? 252 00:19:15,570 --> 00:19:17,770 I'm glad you came back. 253 00:19:21,650 --> 00:19:23,000 Morning, Hondo. 254 00:19:23,950 --> 00:19:25,750 Well, I'm opening the mine this morning. 255 00:19:25,750 --> 00:19:28,420 The men are on their way, and we just put in an order with Mrs. Dow. 256 00:19:29,020 --> 00:19:30,970 You really think Vittoro will leave us alone, huh? 257 00:19:30,970 --> 00:19:32,320 That's what the man said. 258 00:19:32,320 --> 00:19:33,770 Good morning, gentlemen. 259 00:19:34,320 --> 00:19:37,000 Krantz, I thought you'd be on your way to Denver by now. 260 00:19:37,000 --> 00:19:38,620 Mr. Krantz is working for me. 261 00:19:38,820 --> 00:19:40,620 I trust you have no objection. 262 00:19:40,950 --> 00:19:43,200 I don't care what Mr. Krantz does. 263 00:19:43,570 --> 00:19:46,250 You thinking of going in the mining business, Tribolet? 264 00:19:46,250 --> 00:19:47,900 You never can tell. 265 00:19:48,250 --> 00:19:50,400 By the way, I suppose you want that equipment we freighted in for you 266 00:19:50,400 --> 00:19:52,650 –now that the mine is working again. –That's right. 267 00:19:52,970 --> 00:19:55,350 Mr. Krantz will haul it out for you this afternoon. 268 00:19:56,470 --> 00:19:58,020 He will, huh? 269 00:19:58,350 --> 00:20:01,000 You should put some raw meat on that eye, Krantz. 270 00:20:03,040 --> 00:20:04,380 [Laughs] 271 00:20:04,500 --> 00:20:06,170 You, too. 272 00:20:08,070 --> 00:20:09,550 Buffalo. 273 00:20:09,900 --> 00:20:11,620 Come on, Johnny. 274 00:20:15,850 --> 00:20:18,600 Mommy, Emberato's here. He's here. 275 00:20:19,750 --> 00:20:21,350 Morning, Hondo. 276 00:20:21,570 --> 00:20:23,550 Johnny, have you been pestering Mr. Lane? 277 00:20:23,770 --> 00:20:25,800 No, ma'am. I enjoy the boy's company. 278 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 That is, uh, if you don't mind. 279 00:20:27,800 --> 00:20:29,350 Course not. 280 00:20:29,570 --> 00:20:31,920 Understand you've got an order to go out to the mine. 281 00:20:32,450 --> 00:20:34,450 Yes, I was just getting it together. 282 00:20:35,200 --> 00:20:37,420 I'd be happy to deliver it for you. 283 00:20:38,100 --> 00:20:40,250 Well, thank you, but that's not necessary. 284 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 –I can get one of the... –I'd like to. 285 00:20:44,670 --> 00:20:45,950 Well, thank you. 286 00:20:45,950 --> 00:20:48,150 Can I go, Mommy? Can I? 287 00:20:49,850 --> 00:20:52,050 Well, I... I don't know. Uh... 288 00:20:52,670 --> 00:20:54,400 Do you think it's safe? 289 00:20:55,000 --> 00:20:57,700 –I mean the Indians. –Well, I'll be safe with Emberato. 290 00:20:57,700 --> 00:20:59,520 We'll take care of each other. 291 00:20:59,520 --> 00:21:01,420 That right, Emberato? 292 00:21:02,470 --> 00:21:06,220 –Well... –Besides, I have to help in the store now, don't I? 293 00:21:09,300 --> 00:21:11,650 Well, we better start loadin'. 294 00:21:55,600 --> 00:21:57,270 Well, all of 'em loaded. 295 00:21:57,270 --> 00:21:58,620 Everything here? 296 00:21:58,620 --> 00:22:00,250 Yep. That's all. 297 00:22:00,970 --> 00:22:04,270 You men care to stay for supper? Beef and beans. 298 00:22:04,870 --> 00:22:07,800 No thanks. We'd better make it back to the fort by supper time. 299 00:22:07,800 --> 00:22:09,370 All right. 300 00:22:09,370 --> 00:22:12,850 You know, Hondo, the men were a little skitterish about coming up here at first 301 00:22:12,850 --> 00:22:15,070 but I got a feeling it's gonna be all right. 302 00:22:15,220 --> 00:22:16,150 So do I. 303 00:22:16,150 --> 00:22:19,770 Well, anyway we've got rifles stacked and ready just in case. 304 00:22:23,500 --> 00:22:24,910 [Pete laughs] 305 00:22:25,550 --> 00:22:27,500 Must be too heavy for you, sonny. 306 00:22:27,920 --> 00:22:29,500 (Pete) Here, let me give you a hand. 307 00:22:35,320 --> 00:22:37,070 Thanks, old timer. 308 00:22:38,300 --> 00:22:39,670 What's going on, Nick? 309 00:22:39,670 --> 00:22:42,620 Oh, just testing out your son, Mr. Gallagher. 310 00:22:43,000 --> 00:22:44,500 Well, what do you think? 311 00:22:44,820 --> 00:22:49,250 Well, I think him and Pete, they gonna be good friends. 312 00:22:49,450 --> 00:22:50,770 [Laughs] 313 00:22:51,520 --> 00:22:54,070 They always welcome new men this way. 314 00:22:55,250 --> 00:22:57,070 You said no preferred treatment. 315 00:22:57,220 --> 00:22:58,620 Well, that's all right. 316 00:23:00,000 --> 00:23:01,620 Let's get back to mining. 317 00:23:10,450 --> 00:23:12,470 Well, Johnny, we better get to gettin'. 318 00:23:12,470 --> 00:23:14,350 Can I drive, Emberato? 319 00:23:14,350 --> 00:23:16,470 Sure, teamster. Climb aboard. 320 00:23:30,880 --> 00:23:32,120 Giddyup! 321 00:23:41,670 --> 00:23:43,850 How am I doing, Emberato? 322 00:23:45,220 --> 00:23:48,270 Just fine, son, but you can slack up some on the reins. 323 00:23:48,270 --> 00:23:50,270 Don't fight 'em, just control 'em. 324 00:23:50,270 --> 00:23:52,000 Okay, Emberato. 325 00:23:55,700 --> 00:23:57,540 You need some water yet? 326 00:23:57,550 --> 00:24:01,020 Apache boy wouldn't be thirsty yet, would he? 327 00:24:02,000 --> 00:24:06,070 No, but he'd probably have a pebble in his mouth to help him keep it moist. 328 00:24:07,150 --> 00:24:09,400 Speaking of water, you see that bird, Johnny? 329 00:24:09,400 --> 00:24:10,820 I see him. 330 00:24:10,820 --> 00:24:13,470 That bird's a Gambel's quail. He drinks a lot. 331 00:24:14,870 --> 00:24:16,750 You learn to spot him. 332 00:24:16,870 --> 00:24:19,000 He's never too far from water. 333 00:24:19,000 --> 00:24:21,820 A thing to remember out here and you won't be either. 334 00:24:21,820 --> 00:24:24,600 Gambel's quail... I'll remember. 335 00:24:25,970 --> 00:24:27,270 Look, Emberato. 336 00:24:27,270 --> 00:24:30,070 Looks like the calf strayed too far. 337 00:24:30,900 --> 00:24:31,970 Deer. 338 00:24:31,970 --> 00:24:33,920 You see those tracks around it? 339 00:24:33,920 --> 00:24:36,300 Uh-huh. What are they? 340 00:24:36,300 --> 00:24:37,600 Wolf. 341 00:24:37,920 --> 00:24:39,600 Bigger than a coyote. 342 00:24:39,600 --> 00:24:41,600 Could've been a dog like Sam here. 343 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 No, a dog he'd walk right up to it. 344 00:24:43,850 --> 00:24:45,620 A wolf is a suspicious critter. 345 00:24:45,620 --> 00:24:48,270 He'll circle it a while, sniff the air careful. 346 00:24:48,670 --> 00:24:50,820 It's good for a man to be careful, too. 347 00:24:51,470 --> 00:24:54,620 Use a small fire. Build it under a tree if you can. 348 00:24:54,620 --> 00:24:56,250 Why is that? 349 00:24:56,250 --> 00:24:59,950 Branches and leaves will spread out the smoke so there won't be a column. 350 00:25:00,100 --> 00:25:02,360 And use dry wood. 351 00:25:03,100 --> 00:25:05,150 Curl-leaf's the best. 352 00:25:05,150 --> 00:25:06,750 Curl-leaf. 353 00:25:06,920 --> 00:25:08,250 Emberato! 354 00:25:08,250 --> 00:25:10,250 Yeah, I see 'em. 355 00:25:12,750 --> 00:25:14,600 You can talk, you red whelp. 356 00:25:14,700 --> 00:25:17,050 Now tell me, where's the rest of 'em? 357 00:25:17,320 --> 00:25:19,820 He's gonna hit the mine again, wasn't he? Talk up! 358 00:25:19,820 --> 00:25:20,720 Talk! 359 00:25:20,720 --> 00:25:22,320 Let him loose. 360 00:25:24,250 --> 00:25:26,200 Leather it! Leather it, mister. 361 00:25:28,190 --> 00:25:29,480 [Gunshot] 362 00:25:29,870 --> 00:25:31,720 I never say anything three times. 363 00:25:32,070 --> 00:25:33,770 Now you, let him loose. 364 00:25:43,570 --> 00:25:45,050 He was on the way to the mine. 365 00:25:45,050 --> 00:25:48,120 You figure he was gonna attack it all by himself with that one knife? 366 00:25:48,970 --> 00:25:51,120 There could be a lot more of 'em around here. 367 00:25:51,200 --> 00:25:53,120 More twelve-year-old boys? 368 00:25:53,750 --> 00:25:57,120 Well, I can tell you it wasn't any boys that killed Sandy and Gunnerson. 369 00:25:57,300 --> 00:25:58,120 No, it wasn't. 370 00:25:58,120 --> 00:25:59,700 And you're lucky this one's father isn't around. 371 00:25:59,700 --> 00:26:01,600 He'd probably take that gun, shove it down your mouth 372 00:26:01,600 --> 00:26:03,020 and pull the trigger. 373 00:26:04,770 --> 00:26:05,870 Ponce? 374 00:26:07,900 --> 00:26:09,170 [Speaks Apache] 375 00:26:13,300 --> 00:26:14,850 Where's he goin'? 376 00:26:14,950 --> 00:26:17,800 He's goin' through some trial so he can be a man. 377 00:26:17,900 --> 00:26:19,920 You two better get out of here before he grows up 378 00:26:19,920 --> 00:26:21,620 and comes back after you. 379 00:26:48,400 --> 00:26:51,170 That boy'll be all right, Vittoro. 380 00:26:51,550 --> 00:26:52,800 Huh? 381 00:26:58,050 --> 00:27:00,050 Is that Vittoro himself? 382 00:27:00,650 --> 00:27:02,220 Himself. 383 00:27:07,270 --> 00:27:09,020 How long has he been here? 384 00:27:09,020 --> 00:27:10,700 Been here just long enough. 385 00:27:19,370 --> 00:27:21,100 That boy'll grow up well. 386 00:27:23,000 --> 00:27:26,170 You know a troop's on its way to Fort Whipple to bring back Crook. 387 00:27:26,720 --> 00:27:28,450 –Yes. –Figured you did. 388 00:27:28,450 --> 00:27:30,450 Oughtta be here in about four or five days. 389 00:27:32,320 --> 00:27:33,760 This is a friend of mine, Johnny Dow. 390 00:27:33,820 --> 00:27:36,900 Johnny, I'd like you to meet Vittoro, chief of the Chiricahua. 391 00:27:39,620 --> 00:27:42,070 –He is same age as your... –Yeah. 392 00:27:44,320 --> 00:27:46,500 Johnny here runs a store at the fort. 393 00:27:46,500 --> 00:27:48,670 I was just givin' him a hand with some supplies 394 00:27:48,730 --> 00:27:50,870 helpin' him deliver 'em to the mine. 395 00:27:50,870 --> 00:27:52,950 Was that your son, sir? 396 00:27:52,950 --> 00:27:54,620 No. 397 00:27:55,020 --> 00:27:58,020 My sons are dead, in the white man's prison. 398 00:27:58,870 --> 00:28:01,200 Uh... I'm sorry. 399 00:28:04,720 --> 00:28:07,520 He, too, will grow up well. 400 00:28:34,220 --> 00:28:36,470 What was he doing out here all alone? 401 00:28:37,800 --> 00:28:39,600 Keepin' an eye on that boy. 402 00:28:39,600 --> 00:28:41,420 And he wasn't all alone. 403 00:28:41,420 --> 00:28:42,950 –He wasn't? –Nope. 404 00:28:43,150 --> 00:28:44,950 There were seven warriors with him 405 00:28:45,150 --> 00:28:46,950 that I counted. 406 00:28:59,420 --> 00:29:01,070 I'll take her in, Johnny. 407 00:29:34,970 --> 00:29:37,450 Can I take 'em around back, Emberato? 408 00:29:37,720 --> 00:29:39,450 She's all yours. 409 00:29:43,300 --> 00:29:44,450 [Sam barks] 410 00:29:47,920 --> 00:29:49,420 Where they goin'? 411 00:29:50,150 --> 00:29:52,450 That there's a patrol for the southwest 412 00:29:52,570 --> 00:29:54,600 commanded by Lieutenant Stoner. 413 00:29:56,470 --> 00:29:58,100 Be best if they stayed here. 414 00:29:58,100 --> 00:30:00,500 I know that, Hondo. I told Cap'n Richards. 415 00:30:00,700 --> 00:30:03,720 But every Thursday a patrol heads for the southwest. 416 00:30:03,970 --> 00:30:05,720 Now this here's Thursday. 417 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 That's the way Richards does things. 418 00:30:08,300 --> 00:30:10,320 Hope they don't start shootin' at some old squaw. 419 00:30:10,320 --> 00:30:12,200 Ah, I know that, too, Hondo. I told him. 420 00:30:12,200 --> 00:30:15,000 I says, "Cap'n, why don't you give old Vittoro and Crook a... 421 00:30:15,000 --> 00:30:17,450 a chance to chew on the cud of deliberation?" 422 00:30:17,450 --> 00:30:19,570 But he weren't listening. No, sir. 423 00:30:19,720 --> 00:30:21,450 Hey, Hondo. Uh... 424 00:30:21,450 --> 00:30:23,250 you wanna wet your windpipe? 425 00:30:23,250 --> 00:30:24,870 Later. 426 00:30:25,050 --> 00:30:26,870 Always later. 427 00:30:28,820 --> 00:30:30,850 Hello, Hondo. Back already? 428 00:30:31,300 --> 00:30:32,850 Where's Johnny? 429 00:30:32,850 --> 00:30:35,470 –He's puttin' away the wagon. –Good afternoon, Mr. Lane. 430 00:30:35,670 --> 00:30:38,020 Mrs. Dow tells me you took some supplies to the mine. 431 00:30:38,060 --> 00:30:38,850 That's right. 432 00:30:38,850 --> 00:30:40,860 Had Krantz gotten there with the equipment? 433 00:30:41,130 --> 00:30:42,420 Passed him on the way. 434 00:30:42,560 --> 00:30:43,840 Good, good. 435 00:30:43,970 --> 00:30:47,090 Mr. Tribolet's made me an offer to sell the fort franchise. 436 00:30:47,500 --> 00:30:48,960 Three thousand dollars. 437 00:30:49,010 --> 00:30:49,980 Oh? 438 00:30:49,980 --> 00:30:52,040 It's a fair offer, especially in these perilous times. 439 00:30:52,040 --> 00:30:54,040 A woman, all alone out here. 440 00:30:55,680 --> 00:30:58,010 Well, Hondo, what do you think? 441 00:30:59,280 --> 00:31:01,050 A long time ago I made me a rule, ma'am. 442 00:31:01,050 --> 00:31:03,050 I never tell anybody what to do. 443 00:31:04,510 --> 00:31:06,170 Very good. Very good. 444 00:31:06,170 --> 00:31:08,360 I'd say it was up to you... and Johnny here. 445 00:31:08,620 --> 00:31:10,220 What is, Emberato? 446 00:31:10,330 --> 00:31:12,670 Oh, well, Johnny, we have to decide whether or 447 00:31:12,700 --> 00:31:15,390 not we want to sell the store and move away. 448 00:31:15,390 --> 00:31:17,760 I don't want to sell the store, Mommy. 449 00:31:17,760 --> 00:31:19,470 And I don't want to leave here. 450 00:31:19,980 --> 00:31:22,040 Wait until I tell you the things that Emberato 451 00:31:22,060 --> 00:31:23,630 taught me about the desert and the things... 452 00:31:23,630 --> 00:31:25,390 Why don't you think it over, Mrs. Dow. 453 00:31:25,390 --> 00:31:27,150 We'll talk about it later in private. 454 00:31:28,320 --> 00:31:29,760 Good day, sir. 455 00:31:30,920 --> 00:31:34,170 Well, Johnny, it sounds like you two put in a good day's work. 456 00:31:34,300 --> 00:31:36,170 We did. 457 00:31:36,490 --> 00:31:38,410 I have some stew cooking for supper. 458 00:31:38,570 --> 00:31:40,220 How does that sound, Hondo? 459 00:31:40,440 --> 00:31:42,220 Sounds good. 460 00:31:44,520 --> 00:31:46,030 Smells good, too. 461 00:32:11,160 --> 00:32:12,460 [Gunshot] 462 00:32:12,970 --> 00:32:15,550 [Yelling] 463 00:32:20,700 --> 00:32:22,430 [Yells] 464 00:32:25,550 --> 00:32:27,050 Ah, that's good pie, ma'am. 465 00:32:27,050 --> 00:32:28,700 I haven't had pie like that in years. 466 00:32:28,700 --> 00:32:30,720 Well, there's some left. Would you like another piece? 467 00:32:31,490 --> 00:32:33,040 Thanks, no. [Knocking] 468 00:32:39,310 --> 00:32:42,300 Miss Dow, I was wonderin' if Hondo Lane was hereabouts. 469 00:32:42,360 --> 00:32:44,430 –Yes, come in, Mr. Baker. –What is it, Buffalo? 470 00:32:44,590 --> 00:32:47,680 It's our Cap'n Richards. He wants to see you. 471 00:32:54,940 --> 00:32:57,580 Mr. Lane, we all know of your prowess with a gun. 472 00:32:57,820 --> 00:32:59,400 –My what? –Ability. 473 00:33:00,040 --> 00:33:02,320 But you're not going to go around this fort shooting at people. 474 00:33:02,590 --> 00:33:04,080 I didn't. 475 00:33:04,510 --> 00:33:06,490 You deny that you took a shot at these two men? 476 00:33:08,030 --> 00:33:10,350 If you knew anything about my prowess with a gun 477 00:33:10,350 --> 00:33:12,250 you'd know I wasn't shooting at 'em, but past 'em. 478 00:33:12,250 --> 00:33:13,870 That's not what they say. 479 00:33:14,090 --> 00:33:16,620 Did they say anything about slapping around an Indian boy? 480 00:33:19,240 --> 00:33:20,760 Is that true, Mr. Krantz? 481 00:33:21,240 --> 00:33:22,990 Oh, we were just questioning the boy. 482 00:33:22,990 --> 00:33:24,350 Suppose you leave that up to the Army. 483 00:33:24,350 --> 00:33:26,380 –But he, uh... –I've heard all I care to on the subject. 484 00:33:26,380 --> 00:33:27,790 That'll be all. 485 00:33:33,210 --> 00:33:35,260 –Mr. Lane. –What is it, Captain? 486 00:33:35,320 --> 00:33:38,090 You seem to have an abiding trust and love of the Indian. 487 00:33:38,800 --> 00:33:40,400 I know 'em well, if that's what you mean. 488 00:33:40,400 --> 00:33:41,690 That's not what I mean. 489 00:33:46,410 --> 00:33:48,720 You think the solution to the problem is conciliation? 490 00:33:51,100 --> 00:33:52,700 What's your solution, Captain? 491 00:33:53,310 --> 00:33:54,810 If I had a free hand... 492 00:33:57,880 --> 00:33:59,290 it'd be extermination. 493 00:34:00,640 --> 00:34:03,070 Who started this problem in the first place? 494 00:34:03,400 --> 00:34:05,070 Whose real estate is this? 495 00:34:05,930 --> 00:34:07,790 And what's stickin' in your craw, anyhow? 496 00:34:07,790 --> 00:34:10,520 A memory, that's what sticking in my craw, Mr. Lane. 497 00:34:10,940 --> 00:34:13,230 A memory of Major Addison Richards, my brother. 498 00:34:13,520 --> 00:34:15,550 The bravest, the best soldier the Army ever had. 499 00:34:15,550 --> 00:34:17,200 He was a father and a mother to me. 500 00:34:17,640 --> 00:34:19,290 He was a hero at Gettysburg and at Shiloh 501 00:34:19,290 --> 00:34:20,940 but to the Indians he was something else. 502 00:34:22,010 --> 00:34:23,470 Something to be butchered and... 503 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 mutilated and mangled. 504 00:34:27,760 --> 00:34:29,770 I'm sorry for your brother, Captain. 505 00:34:30,620 --> 00:34:32,090 Yes, I am. 506 00:34:32,090 --> 00:34:34,190 But I'm also sorry for the Indians. 507 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 Now they didn't start any of this until they were driven 508 00:34:37,080 --> 00:34:39,500 nearly crazy by being lied to and cheated 509 00:34:40,220 --> 00:34:42,550 until their women were beaten, disease, soldiers... 510 00:34:42,560 --> 00:34:43,840 –Is that any reason to take...? –No! 511 00:34:43,840 --> 00:34:45,550 But there hasn't been much reason for any of this. 512 00:34:45,550 --> 00:34:49,580 The Indian is a peculiar institution and still he's a human being. 513 00:34:50,440 --> 00:34:53,080 A good many other human beings seem anxious to forget that. 514 00:34:55,080 --> 00:34:57,390 You actually believe that you can reason with them? 515 00:34:57,390 --> 00:34:59,040 You can reason with Vittoro. 516 00:34:59,040 --> 00:35:00,800 One man from one tribe. 517 00:35:01,820 --> 00:35:04,350 But there are other men, other tribes. 518 00:35:05,390 --> 00:35:09,450 Chihuahua, Nana, Kyutla, Yulana... 519 00:35:12,010 --> 00:35:14,760 And a young bronc called Geronimo. Now... 520 00:35:15,900 --> 00:35:17,100 what about them? 521 00:35:17,290 --> 00:35:19,160 We'll have to take 'em as they come. 522 00:35:19,250 --> 00:35:20,900 [Knocking] 523 00:35:22,030 --> 00:35:24,220 Cap'n Richards, you better come outside quick. 524 00:35:38,200 --> 00:35:40,170 It belongs to Lieutenant Stoner. 525 00:35:41,720 --> 00:35:43,520 Belonged. 526 00:35:44,140 --> 00:35:45,690 Bugler, sound Boots and Saddles. 527 00:35:47,020 --> 00:35:48,410 What are you gonna do, Captain? 528 00:35:49,080 --> 00:35:50,910 I'm going to pursue and kill Vittoro. 529 00:35:51,200 --> 00:35:52,910 It wasn't Vittoro. 530 00:35:53,390 --> 00:35:55,150 I know. He gave you his word. 531 00:35:55,470 --> 00:35:56,840 You riding with us? 532 00:35:57,530 --> 00:35:58,840 No. 533 00:35:59,790 --> 00:36:01,100 Mr. Baker? 534 00:36:02,140 --> 00:36:03,660 I reckon. 535 00:36:04,440 --> 00:36:07,240 We'll sweep to the southwest. I'll leave a skeleton force here. 536 00:36:14,880 --> 00:36:17,040 You're all liable to end up skeletons. 537 00:36:17,040 --> 00:36:18,650 I know that, Hondo. 538 00:36:18,650 --> 00:36:21,560 But us scouts gotta learn them young officers some way. 539 00:36:21,560 --> 00:36:24,190 Yeah, partly they learn and partly they die. 540 00:36:24,800 --> 00:36:26,620 Take care of 'em, Buffalo. 541 00:36:26,660 --> 00:36:28,380 (Sergeant) Fall in! Column of twos! 542 00:36:31,960 --> 00:36:34,270 Forward, ho! 543 00:37:02,620 --> 00:37:03,960 Mrs. Dow? 544 00:37:05,200 --> 00:37:06,350 Oh... 545 00:37:09,520 --> 00:37:11,600 Saw you go in there quite some time ago, ma'am. 546 00:37:11,600 --> 00:37:12,940 Are you all right? 547 00:37:12,940 --> 00:37:16,560 Yes. I wanted to say a prayer for Ed. 548 00:37:18,010 --> 00:37:19,870 Will you walk with me to the store? 549 00:37:19,870 --> 00:37:21,390 Yes, ma'am. 550 00:37:21,850 --> 00:37:23,550 Please call me Angie. 551 00:37:24,240 --> 00:37:25,740 All right. 552 00:37:27,660 --> 00:37:30,840 I pray for Ed, but I didn't love him. 553 00:37:32,320 --> 00:37:34,540 –Then why...? –Why did I marry him? 554 00:37:36,760 --> 00:37:40,010 How many people get married before they really know a person? 555 00:37:40,750 --> 00:37:43,040 The store was my father's. He worked for us. 556 00:37:43,680 --> 00:37:46,890 After my father died, Ed changed. 557 00:37:48,730 --> 00:37:51,320 Became as distant as the man in the moon. 558 00:37:53,760 --> 00:37:56,170 It's beautiful tonight, the moon. 559 00:37:57,500 --> 00:37:59,740 Bermaga, the planting moon. 560 00:38:00,540 --> 00:38:02,490 Bermaga? Apache? 561 00:38:03,310 --> 00:38:04,620 Mm-hm. 562 00:38:09,530 --> 00:38:11,450 You liked living with the Indians, didn't you? 563 00:38:12,110 --> 00:38:13,550 I liked it. 564 00:38:13,900 --> 00:38:15,550 And they named you Emberato. 565 00:38:15,710 --> 00:38:17,180 What does that mean? 566 00:38:18,160 --> 00:38:19,630 Well... 567 00:38:20,960 --> 00:38:22,560 Please tell me. 568 00:38:22,860 --> 00:38:24,650 Means "bad temper." 569 00:38:25,500 --> 00:38:28,650 –Oh. –But I was quite a bit younger then. 570 00:38:30,010 --> 00:38:31,550 I can imagine. 571 00:38:36,430 --> 00:38:37,840 Well... 572 00:38:38,200 --> 00:38:39,550 Good night, Hondo. 573 00:38:39,550 --> 00:38:41,820 Good night, ma'am... Angie. 574 00:38:54,430 --> 00:38:56,360 [Laughing] 575 00:39:04,270 --> 00:39:06,350 –Hi, Gerald. –Gentlemen, what'll we have? 576 00:39:06,410 --> 00:39:08,460 –Whiskey. –Uh, give me the same. 577 00:39:11,870 --> 00:39:14,170 [Laughing] 578 00:39:20,220 --> 00:39:21,790 Whiskey. 579 00:39:21,890 --> 00:39:23,790 [Laughing] 580 00:39:24,400 --> 00:39:27,040 You two got something to say, say it. Don't whisper it. 581 00:39:32,780 --> 00:39:35,400 Got yourself a nice little setup over there, haven't you? 582 00:39:41,400 --> 00:39:42,860 I was hopin' you'd say that. 583 00:39:45,100 --> 00:39:46,490 Thank you. 584 00:40:09,240 --> 00:40:10,940 Bermaga... 585 00:40:13,840 --> 00:40:15,400 What do you want? 586 00:40:17,420 --> 00:40:19,530 Come on, ugly, let's get some sleep. 587 00:40:20,250 --> 00:40:22,560 [Sam barks] 588 00:40:22,650 --> 00:40:24,190 Shut up. 589 00:40:29,390 --> 00:40:32,270 Open the gate! Open the gate! 590 00:40:32,970 --> 00:40:34,670 Open the gate! 591 00:40:38,590 --> 00:40:39,980 Come on! 592 00:40:41,900 --> 00:40:43,840 The Injuns! We need help. 593 00:40:43,930 --> 00:40:45,310 What is it, man? What happened? 594 00:40:45,320 --> 00:40:47,290 –Indians hit the mine. –Vittoro? 595 00:40:47,370 --> 00:40:49,240 I don't know. We're holdin' 'em off. Look, we gotta get... 596 00:40:49,240 --> 00:40:51,630 Sergeant, half your men stay here. The rest come with me. 597 00:40:51,630 --> 00:40:53,740 –You're not in charge. –Shut up and get movin'. 598 00:40:53,900 --> 00:40:55,560 –All right. Saddle up. 599 00:40:56,890 --> 00:40:58,040 We gotta hurry. 600 00:40:58,040 --> 00:40:59,870 We? You're wore out. Better stay here. 601 00:40:59,870 --> 00:41:01,500 Not likely. I gotta be with my father. 602 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 All right. Steal yourself a horse. 603 00:41:15,710 --> 00:41:18,210 [Sam barking] 604 00:41:41,340 --> 00:41:44,900 [Gunshots] 605 00:43:47,260 --> 00:43:49,040 There's more of them than us. 606 00:43:49,240 --> 00:43:51,040 Well, we can do something about that. 607 00:43:51,080 --> 00:43:53,920 Forward, at a gallop, ho! 608 00:44:05,680 --> 00:44:07,200 Look out, Indian! 609 00:44:37,120 --> 00:44:39,090 [Sam growls] 610 00:45:39,900 --> 00:45:41,290 Ha-yeh! 611 00:45:54,170 --> 00:45:55,520 Now I've seen everything. 612 00:45:55,520 --> 00:45:57,070 Not yet, you haven't. 613 00:45:57,660 --> 00:45:59,070 You all right? 614 00:45:59,070 --> 00:46:01,500 Yeah. Did you have a nice ride? 615 00:46:32,800 --> 00:46:36,190 I seen it all! I seen it all from that rim yonder, Hondo! 616 00:46:36,190 --> 00:46:38,040 Better late than not at all, Buffalo. 617 00:46:39,260 --> 00:46:41,500 We were tracking the renegades. We would have made it on time. 618 00:46:42,780 --> 00:46:44,890 Maybe, but that's not the point. 619 00:46:44,890 --> 00:46:47,080 The point is Vittoro kept his word. 620 00:46:47,740 --> 00:46:49,310 Isn't that so, Captain? 621 00:46:51,760 --> 00:46:53,280 Yes. 622 00:46:53,600 --> 00:46:55,420 Now it's our turn to keep ours. 623 00:46:55,420 --> 00:46:56,510 Not yet. 624 00:46:56,510 --> 00:47:01,080 Sometimes it is harder to keep the peace than to make war. 625 00:47:05,070 --> 00:47:07,280 Amen, brother. 626 00:47:13,730 --> 00:47:21,240 [Bugler plays Guard Mounting] 627 00:47:22,200 --> 00:47:24,400 All present and accounted for, sir. 628 00:47:28,620 --> 00:47:32,270 There's things I'd rather do, but I still think I should tell the boy. 629 00:47:32,990 --> 00:47:34,570 I told him. 630 00:47:35,280 --> 00:47:36,750 The truth? 631 00:47:38,810 --> 00:47:40,380 Not entirely. 632 00:47:41,500 --> 00:47:44,080 I told him his father was killed by renegade Indians. 633 00:47:45,770 --> 00:47:49,280 Truth is Ed was killed by his own greed. 634 00:47:50,860 --> 00:47:52,400 What are you gonna do, Angie? 635 00:47:55,690 --> 00:47:57,980 I've relatives in the East. 636 00:47:58,680 --> 00:47:59,880 Will you leave? 637 00:47:59,880 --> 00:48:01,520 I don't think so. 638 00:48:01,520 --> 00:48:03,790 We'll try to run the store without Ed. 639 00:48:03,790 --> 00:48:05,420 We've done it before. 640 00:48:09,320 --> 00:48:11,080 Well, they're waitin'. 641 00:48:12,350 --> 00:48:14,960 Gotta meet Crook and talk peace with Vittoro. 642 00:48:16,640 --> 00:48:20,220 And after that where will you go? 643 00:48:20,700 --> 00:48:23,360 Don't know. Here, there... Wherever Crook sends me. 644 00:48:27,320 --> 00:48:29,120 I hope it's here. 645 00:48:30,670 --> 00:48:32,360 So do I, Angie. 646 00:48:40,360 --> 00:48:42,040 So do I. 647 00:48:47,900 --> 00:48:49,870 –Move the troop out, Sergeant. –Yes, sir. 648 00:48:50,400 --> 00:48:52,030 (Sergeant) Left by twos! 649 00:48:52,540 --> 00:48:54,060 (Sergeant) Twos left! 650 00:48:55,400 --> 00:48:56,880 (Sergeant) Ho! 651 00:48:59,310 --> 00:49:01,100 So long, Emberato. 652 00:49:23,780 --> 00:49:28,610 [Sam barking] 653 00:49:36,680 --> 00:50:12,620 ♪ ♪ 47107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.