Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,690 --> 00:00:13,490
[Sam barking]
2
00:00:21,710 --> 00:00:23,520
[Barks]
3
00:00:29,950 --> 00:00:31,630
[Barks]
4
00:00:41,730 --> 00:00:43,090
[Sam barks]
5
00:00:48,300 --> 00:00:50,300
Sam, you been eatin' loco weed?
6
00:00:50,720 --> 00:00:52,720
What's a matter with you?
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,500
I got you.
8
00:00:55,780 --> 00:00:57,280
Well, come on.
9
00:00:59,540 --> 00:01:06,120
[Yelling]
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,410
Reckon them folks is dead?
11
00:01:41,420 --> 00:01:42,920
Well, there's only one way to find out.
12
00:01:44,240 --> 00:01:45,840
Expect supper'll have to wait.
13
00:02:03,310 --> 00:02:04,740
[Gunshots]
14
00:02:38,620 --> 00:02:40,190
Hyah, hyah, hyah!!
15
00:02:47,950 --> 00:02:49,500
[Yells]
16
00:03:13,790 --> 00:03:15,770
–They're dead.
–Well, this one ain't.
17
00:03:16,060 --> 00:03:17,560
Not yet.
18
00:03:18,060 --> 00:03:19,560
What now, Hondo?
19
00:03:19,600 --> 00:03:22,910
Well, first we'll bury these two
and then we'll talk to that one.
20
00:03:26,940 --> 00:04:07,240
♪ ♪
21
00:04:29,380 --> 00:04:32,400
Now, Indian, you know Vittoro's
given his word to keep the peace
22
00:04:32,410 --> 00:04:34,660
until him and Colonel Crook have a chance to talk.
23
00:04:35,100 --> 00:04:38,140
And you know Vittoro'd rather
lose his life than bust his word.
24
00:04:38,740 --> 00:04:41,000
And he'd kill any Apache who broke the peace.
25
00:04:41,010 --> 00:04:43,160
All Apaches do not follow Vittoro.
26
00:04:43,170 --> 00:04:44,830
The dumb ones like you don't.
27
00:04:45,680 --> 00:04:47,240
Now, Indian, who do you follow?
28
00:04:48,280 --> 00:04:49,780
I will say no more.
29
00:04:51,240 --> 00:04:52,860
Did you hear what he said, Buffalo?
30
00:04:52,880 --> 00:04:54,430
Yeah, I heard.
31
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
Seems kind of too bad, too,
cause old Hondo and me, we...
32
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
we kinda feel like palaverin'.
33
00:05:00,700 --> 00:05:04,900
We'd be plumb interested in gettin'
your opinion on current events.
34
00:05:08,180 --> 00:05:09,680
Who do you follow?
35
00:05:11,500 --> 00:05:14,270
Uh, Hondo and me, we...
36
00:05:14,650 --> 00:05:17,520
we do have ways of provokin' conversation, huh?
37
00:05:17,720 --> 00:05:20,040
[Chuckles] Hey, you know this here Injun
38
00:05:20,360 --> 00:05:22,410
he reminds me of that reluctant Comanche
39
00:05:22,430 --> 00:05:25,040
we had the tie-in with back in the Nations.
40
00:05:26,680 --> 00:05:28,920
How was it we got that fella to talkin'?
41
00:05:29,320 --> 00:05:31,740
Oh yeah, I remember.
42
00:05:32,800 --> 00:05:34,380
We cut off his toes.
43
00:05:34,660 --> 00:05:37,440
And you know what we done when he still wouldn't talk?
44
00:05:37,800 --> 00:05:39,520
We cut off his thumbs.
45
00:05:40,260 --> 00:05:44,200
But you know what really convinced that
Injun to open up to me was when I...
46
00:05:46,280 --> 00:05:48,130
...sliced his tongue.
47
00:05:48,250 --> 00:05:50,150
What do you say, Injun?
48
00:05:50,900 --> 00:05:54,120
I say the blood in Vittoro's veins has turned to milk.
49
00:05:55,380 --> 00:05:59,060
There was a time when Vittoro fought back
against those who come to take what is ours.
50
00:06:00,060 --> 00:06:03,520
That was a time when the Apache was
feared and respected by the other tribes
51
00:06:03,520 --> 00:06:05,070
and by the white soldiers.
52
00:06:06,120 --> 00:06:07,970
But now Vittoro does not fight.
53
00:06:08,220 --> 00:06:09,570
He only talks and listens.
54
00:06:10,670 --> 00:06:14,970
He talks while the soldiers take our
heads and our water and our land.
55
00:06:15,950 --> 00:06:17,470
And we are no longer men.
56
00:06:18,520 --> 00:06:19,750
We are children!
57
00:06:21,570 --> 00:06:24,320
Soldiers would make dairy maids of you instead of warriors.
58
00:06:24,970 --> 00:06:26,700
Take the place of your birth.
59
00:06:27,000 --> 00:06:29,220
Put you on a patch of barren land while he feeds you bones
60
00:06:29,220 --> 00:06:31,220
from his table to keep you weak as women.
61
00:06:32,600 --> 00:06:35,320
The only talk the soldiers understand comes from this!
62
00:06:35,330 --> 00:06:37,380
[All yelling]
63
00:06:37,500 --> 00:06:39,300
We will keep our land
64
00:06:42,470 --> 00:06:44,970
even if we have to be buried in it.
65
00:06:45,000 --> 00:06:46,810
[All yelling]
66
00:06:47,170 --> 00:06:48,700
(Buffalo)
Silva, you say?
67
00:06:48,900 --> 00:06:50,020
Silva.
68
00:06:50,470 --> 00:06:52,420
Ain't he the one you had the run-in with before?
69
00:06:52,470 --> 00:06:53,170
Yep.
70
00:06:55,370 --> 00:06:57,670
Well, it looks like we're gonna run into him again.
71
00:06:57,800 --> 00:06:59,070
Yeah, I guess so.
72
00:06:59,220 --> 00:07:00,700
Maybe you oughtta killed him.
73
00:07:01,000 --> 00:07:02,120
Maybe I should've.
74
00:07:02,270 --> 00:07:03,750
And maybe we oughtta kill this fella here
75
00:07:03,750 --> 00:07:05,450
then we won't have to run into him again.
76
00:07:05,450 --> 00:07:07,470
No, we better take him back to the fort, Buffalo.
77
00:07:07,470 --> 00:07:09,620
Captain Richards'll probably want to interrogate him.
78
00:07:10,370 --> 00:07:11,870
Captain Richards might want to w...?
79
00:07:12,250 --> 00:07:13,350
Ask him questions.
80
00:07:13,350 --> 00:07:15,450
Ah. Well, I thought we'd already done that.
81
00:07:15,450 --> 00:07:17,820
Yeah, we did, but he might want
to ask him some more questions
82
00:07:17,820 --> 00:07:19,820
so he can make out a report in triplicate.
83
00:07:19,820 --> 00:07:21,400
Yeah, he might at that, huh?
84
00:07:21,610 --> 00:07:24,050
–Why don't you tie him up. I'll get our things together.
–Yeah.
85
00:07:36,850 --> 00:07:39,420
[Sam barks]
86
00:07:46,220 --> 00:07:48,650
Get yourself on the bottom, Buffalo.
87
00:07:49,670 --> 00:07:51,450
Will you get on the bottom?
88
00:07:52,320 --> 00:07:54,000
I'm tryin'!
89
00:07:54,970 --> 00:07:56,470
Will you hurry up?
90
00:08:10,520 --> 00:08:12,550
Do you think you can tie him up now?
91
00:08:14,300 --> 00:08:15,650
I think so.
92
00:08:16,470 --> 00:08:18,820
Mr. Gallagher, I think it's ill-advised and premature.
93
00:08:19,220 --> 00:08:22,320
Look, young fella, I know you're a
soldier and you've got this fort to run
94
00:08:22,320 --> 00:08:24,520
but I'm a business man. I've got a business to run.
95
00:08:24,970 --> 00:08:26,600
Well, can't you wait a short time?
96
00:08:26,600 --> 00:08:28,220
I'm sure when Colonel Crook arrives...
97
00:08:28,220 --> 00:08:30,970
I've got a payroll to meet and only
so much capital to meet it with.
98
00:08:31,620 --> 00:08:33,750
If I don't start pulling ore out of that mine pretty soon
99
00:08:33,750 --> 00:08:35,550
I can't go on paying those men.
100
00:08:35,750 --> 00:08:36,970
I appreciate that.
101
00:08:36,970 --> 00:08:39,800
But I cannot post a sizable force in the area of the mine.
102
00:08:39,800 --> 00:08:41,670
There's too much other territory to protect.
103
00:08:43,520 --> 00:08:44,450
Let's go.
104
00:08:44,870 --> 00:08:46,070
Mr. Gallagher.
105
00:08:46,520 --> 00:08:48,070
You mind telling me what you're going to do?
106
00:08:48,850 --> 00:08:50,120
No, I don't mind telling you.
107
00:08:50,750 --> 00:08:52,300
I'm going to open that mine.
108
00:09:15,870 --> 00:09:17,150
[Knocks]
109
00:09:22,120 --> 00:09:23,420
You keep late hours, Cap.
110
00:09:23,420 --> 00:09:24,550
What's this?
111
00:09:26,370 --> 00:09:30,450
This, Captain Richards, is one of five
Apaches who attacked a wagon and
112
00:09:30,750 --> 00:09:32,700
killed a man and a woman this afternoon.
113
00:09:34,670 --> 00:09:36,120
I thought your friend Vittoro wasn't going to...
114
00:09:36,120 --> 00:09:38,170
My friend Vittoro had nothing to do with it.
115
00:09:38,170 --> 00:09:39,800
That's a fact, Cap'n.
116
00:09:40,120 --> 00:09:44,120
Me and old Hondo here we...
we had to interrogate this Injun.
117
00:09:45,250 --> 00:09:46,320
Interrogate?
118
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
Looks like you half-killed him to get him to talk.
119
00:09:49,950 --> 00:09:53,050
Ah, no. We... we had to do that to get him to shut up.
120
00:09:53,370 --> 00:09:56,020
This Injun volunteered the whole story to us.
121
00:09:56,320 --> 00:09:58,020
He's quite a talker, Injun is.
122
00:09:58,670 --> 00:10:00,100
One of Silva's men.
123
00:10:00,100 --> 00:10:01,220
Silva?
124
00:10:02,220 --> 00:10:03,620
Where's this Silva now?
125
00:10:04,000 --> 00:10:06,950
This fella here said he's headin'
south to recruit more bucks.
126
00:10:07,170 --> 00:10:08,450
Anything we can do, Captain?
127
00:10:08,520 --> 00:10:10,650
Lock him up. I'll make out the report in the morning.
128
00:10:10,770 --> 00:10:12,050
Ah, in triplicate.
129
00:10:12,220 --> 00:10:14,200
Been nice chinnin' with you, Injun.
130
00:10:15,150 --> 00:10:16,450
You too, Cap'n.
131
00:10:17,320 --> 00:10:18,700
You better get some sleep.
132
00:10:20,000 --> 00:10:21,120
Good night.
133
00:10:22,750 --> 00:10:24,150
Mr. Lane.
134
00:10:24,800 --> 00:10:26,820
The other four Indians that attacked the wagon...
135
00:10:27,220 --> 00:10:28,900
–What happened to them?
–Well...
136
00:10:29,690 --> 00:10:31,620
...they won't be eatin' anymore breakfasts.
137
00:10:40,700 --> 00:10:42,350
Cap'n says we oughtta get some shut-eye.
138
00:10:42,350 --> 00:10:44,020
You sleepy, Hondo?
139
00:10:44,020 --> 00:10:45,550
–Nope.
–Yeah, me neither.
140
00:10:45,550 --> 00:10:47,350
–You thirsty?
–Yep.
141
00:10:47,350 --> 00:10:49,350
Tell you what, I'll buy you a drink
142
00:10:49,350 --> 00:10:51,600
if you lend me a dollar till pay day, huh?
143
00:10:51,600 --> 00:10:53,020
Then we can...
144
00:10:57,450 --> 00:11:00,300
Wonder if Mrs. Dow told the
little feller about his pa yet.
145
00:11:00,300 --> 00:11:04,100
Well, she said she'd tell him
in her own way and her own time.
146
00:11:04,100 --> 00:11:07,100
Dow, he was figurin' to collect
the bounty on you, huh?
147
00:11:07,100 --> 00:11:09,350
Didn't he know Crook had already pardoned you?
148
00:11:09,350 --> 00:11:10,770
I guess he didn't.
149
00:11:11,120 --> 00:11:12,700
You know, Hondo, I...
150
00:11:12,870 --> 00:11:16,220
I sure would like to know what
happened out there. I sure would.
151
00:11:16,620 --> 00:11:19,120
Well, he took a shot at me. I took a shot at him
152
00:11:19,120 --> 00:11:21,420
and at the same time an Apache arrow hit him.
153
00:11:21,650 --> 00:11:23,650
Yeah, but what him first?
154
00:11:23,650 --> 00:11:26,200
The arrow or your shot? Now do you know?
155
00:11:26,570 --> 00:11:30,600
I guess I'll never know that, but either way he's dead.
156
00:11:51,920 --> 00:11:53,070
Have you seen Krantz?
157
00:11:53,070 --> 00:11:55,370
Uh, yes, Mr. Tribolet. He's in the back room.
158
00:11:56,200 --> 00:11:57,570
Give me a bottle.
159
00:12:16,120 --> 00:12:18,070
–Hello, Hondo, Buffalo.
–(Buffalo) Hi.
160
00:12:18,070 --> 00:12:19,900
–What'll it be?
–(Hondo) Beer.
161
00:12:19,900 --> 00:12:21,320
(Buffalo) Beer.
162
00:12:24,250 --> 00:12:26,470
Hey, Hondo, about that dollar you're gonna lend me...
163
00:12:26,470 --> 00:12:28,820
–Yeah, what about it?
–Could you make it two?
164
00:12:29,350 --> 00:12:31,870
–All right.
–I'm buyin', barkeep.
165
00:12:34,650 --> 00:12:36,370
Uh, thanks.
166
00:12:37,450 --> 00:12:39,800
–Let's get on back to them beeves.
–You bet.
167
00:12:42,870 --> 00:12:45,200
–I beg your pardon.
–Yeah, it's all right.
168
00:12:48,450 --> 00:12:49,480
[Sam growls]
169
00:12:49,520 --> 00:12:51,290
Hey, uh, Buckskin.
170
00:12:52,670 --> 00:12:53,950
Who? Me?
171
00:12:54,970 --> 00:12:56,500
Yeah, you. Buckskin.
172
00:12:56,750 --> 00:12:58,320
That your cur?
173
00:12:58,900 --> 00:13:00,520
I said, is that your cur?
174
00:13:01,320 --> 00:13:03,200
Well, I don't know. Not exactly.
175
00:13:03,550 --> 00:13:05,670
Well, what do you mean "not exactly"?
176
00:13:06,200 --> 00:13:08,550
Well, it means, uh, not exactly.
177
00:13:08,650 --> 00:13:10,250
Well, he come in here with you, didn't he?
178
00:13:10,320 --> 00:13:12,950
No, no. He goes wherever he pleases.
179
00:13:13,150 --> 00:13:16,450
Oh. Well, it don't please me
none he's blockin' my way.
180
00:13:16,720 --> 00:13:18,170
So you better tell him to move.
181
00:13:18,170 --> 00:13:20,220
I'm not gonna tell him nothin'.
Why don't you tell him?
182
00:13:20,220 --> 00:13:22,220
Well, I ain't tellin' him nothin'.
183
00:13:24,860 --> 00:13:26,100
Walk around him.
184
00:13:26,140 --> 00:13:27,550
[Laughs]
185
00:13:28,050 --> 00:13:30,420
Hey, now you listen to me, Buckskin.
186
00:13:30,720 --> 00:13:33,300
We've been drivin' a herd of beeves for fifteen days
187
00:13:33,550 --> 00:13:36,720
and every mile them beeves got
meaner and tougher and so did we.
188
00:13:37,120 --> 00:13:38,270
And we've been drivin' 'em straight
189
00:13:38,270 --> 00:13:40,950
right straight across cactus, hills, Indians, everything.
190
00:13:40,950 --> 00:13:42,420
Straight across.
191
00:13:43,200 --> 00:13:45,870
Now I ain't about to walk around any cur.
192
00:13:46,670 --> 00:13:48,450
So you either move him
193
00:13:48,650 --> 00:13:50,620
or I'll shoot him and step right over him.
194
00:13:58,550 --> 00:14:00,050
Hey, Sam.
195
00:14:04,220 --> 00:14:05,750
He don't want to move.
196
00:14:07,170 --> 00:14:08,920
I guess you're gonna have to shoot him.
197
00:14:12,200 --> 00:14:13,700
Yeah, I guess.
198
00:14:34,970 --> 00:14:37,800
Why don't you just watch? I'll referee.
199
00:14:57,850 --> 00:15:02,520
Now you pick up your mean friend
and take him back to his beeves.
200
00:15:26,400 --> 00:15:28,820
Uh, your turn to buy. Fill 'em up.
201
00:15:35,050 --> 00:15:37,770
Sam, will you quit blockin' the door?
202
00:15:46,870 --> 00:15:51,000
And please take care of Mommy and
Daddy and everybody at the fort
203
00:15:51,470 --> 00:15:55,170
and my new friend Emberato.
That's his Indian name.
204
00:15:55,670 --> 00:15:59,300
(Johnny)
His real name's Hondo, but I
guess you already know that.
205
00:15:59,470 --> 00:16:02,120
Oh, and please don't forget Sam.
206
00:16:06,550 --> 00:16:08,620
Johnny, uh...
207
00:16:09,050 --> 00:16:11,650
There's, uh, something I have to tell you.
208
00:16:13,750 --> 00:16:16,650
You see, Johnny, from now on
209
00:16:17,470 --> 00:16:20,870
we're going to have to say
a special prayer for your dad.
210
00:16:22,150 --> 00:16:23,400
How come?
211
00:16:24,100 --> 00:16:27,020
Well, uh, there was some trouble with some Indians.
212
00:16:27,020 --> 00:16:29,070
Mr. Lane and your dad were there.
213
00:16:29,070 --> 00:16:31,550
But Emberato used to live with the Indians. He...
214
00:16:31,550 --> 00:16:33,770
No, Johnny. These were renegades.
215
00:16:34,970 --> 00:16:36,600
Bad Indians?
216
00:16:37,820 --> 00:16:39,220
Mm-hm.
217
00:16:40,220 --> 00:16:43,850
You see, there is good and bad on both sides.
218
00:16:47,050 --> 00:16:49,520
Well, there was a fight, and your, uh...
219
00:16:49,850 --> 00:16:51,520
your daddy was hurt.
220
00:16:52,400 --> 00:16:54,470
So you've got to try to understand that he...
221
00:16:55,750 --> 00:16:57,750
Well, he won't be coming back.
222
00:16:58,100 --> 00:16:59,850
And so he...
223
00:17:00,250 --> 00:17:03,770
he's going to need your very special prayers.
224
00:17:06,700 --> 00:17:09,270
Because he's . . . dead?
225
00:17:12,520 --> 00:17:14,870
But he can still hear your prayers
226
00:17:15,120 --> 00:17:17,150
because he's with God.
227
00:17:18,350 --> 00:17:20,570
Could Dad still see us?
228
00:17:21,670 --> 00:17:24,300
Oh, I think so and...
229
00:17:25,070 --> 00:17:28,120
Well, he would want you to be brave, and...
230
00:17:28,120 --> 00:17:30,550
and to help me run the store.
231
00:17:31,120 --> 00:17:33,000
And, oh...
232
00:17:33,000 --> 00:17:36,150
and I think he would like to see you smile.
233
00:17:38,650 --> 00:17:42,620
I'll try, Mommy, but I'm not sure I understand.
234
00:17:42,620 --> 00:17:44,270
Oh!
235
00:17:46,770 --> 00:17:49,420
I know it's hard for you, son, but
236
00:17:49,420 --> 00:17:53,970
well, you'll understand better when you grow up, and...
237
00:17:56,500 --> 00:18:00,270
when you're a man, like your father.
238
00:18:02,350 --> 00:18:03,900
Here.
239
00:18:30,150 --> 00:18:33,020
(Sergeant)
Prepare to draw carbines, ho!
240
00:18:35,100 --> 00:18:38,450
(Sergeant)
All right. Single file, ho!
241
00:18:44,070 --> 00:18:45,370
Morning, Johnny.
242
00:18:45,470 --> 00:18:47,370
Howdy there, John.
243
00:18:47,850 --> 00:18:50,870
Mommy says my dad won't be coming back.
244
00:18:51,620 --> 00:18:53,200
That's right, son.
245
00:18:53,770 --> 00:18:56,300
She says that you were with him when he died.
246
00:18:57,600 --> 00:18:59,200
I was.
247
00:19:01,200 --> 00:19:03,420
He didn't ever talk to me much.
248
00:19:05,070 --> 00:19:08,570
Well, he had a lot on his mind,
son, what with the store and all.
249
00:19:09,220 --> 00:19:10,900
Yes, sir.
250
00:19:12,700 --> 00:19:14,150
Emberato...
251
00:19:14,150 --> 00:19:15,570
Yes, Johnny?
252
00:19:15,570 --> 00:19:17,770
I'm glad you came back.
253
00:19:21,650 --> 00:19:23,000
Morning, Hondo.
254
00:19:23,950 --> 00:19:25,750
Well, I'm opening the mine this morning.
255
00:19:25,750 --> 00:19:28,420
The men are on their way, and we
just put in an order with Mrs. Dow.
256
00:19:29,020 --> 00:19:30,970
You really think Vittoro will leave us alone, huh?
257
00:19:30,970 --> 00:19:32,320
That's what the man said.
258
00:19:32,320 --> 00:19:33,770
Good morning, gentlemen.
259
00:19:34,320 --> 00:19:37,000
Krantz, I thought you'd be on your way to Denver by now.
260
00:19:37,000 --> 00:19:38,620
Mr. Krantz is working for me.
261
00:19:38,820 --> 00:19:40,620
I trust you have no objection.
262
00:19:40,950 --> 00:19:43,200
I don't care what Mr. Krantz does.
263
00:19:43,570 --> 00:19:46,250
You thinking of going in the mining business, Tribolet?
264
00:19:46,250 --> 00:19:47,900
You never can tell.
265
00:19:48,250 --> 00:19:50,400
By the way, I suppose you want that
equipment we freighted in for you
266
00:19:50,400 --> 00:19:52,650
–now that the mine is working again.
–That's right.
267
00:19:52,970 --> 00:19:55,350
Mr. Krantz will haul it out for you this afternoon.
268
00:19:56,470 --> 00:19:58,020
He will, huh?
269
00:19:58,350 --> 00:20:01,000
You should put some raw meat on that eye, Krantz.
270
00:20:03,040 --> 00:20:04,380
[Laughs]
271
00:20:04,500 --> 00:20:06,170
You, too.
272
00:20:08,070 --> 00:20:09,550
Buffalo.
273
00:20:09,900 --> 00:20:11,620
Come on, Johnny.
274
00:20:15,850 --> 00:20:18,600
Mommy, Emberato's here. He's here.
275
00:20:19,750 --> 00:20:21,350
Morning, Hondo.
276
00:20:21,570 --> 00:20:23,550
Johnny, have you been pestering Mr. Lane?
277
00:20:23,770 --> 00:20:25,800
No, ma'am. I enjoy the boy's company.
278
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
That is, uh, if you don't mind.
279
00:20:27,800 --> 00:20:29,350
Course not.
280
00:20:29,570 --> 00:20:31,920
Understand you've got an order to go out to the mine.
281
00:20:32,450 --> 00:20:34,450
Yes, I was just getting it together.
282
00:20:35,200 --> 00:20:37,420
I'd be happy to deliver it for you.
283
00:20:38,100 --> 00:20:40,250
Well, thank you, but that's not necessary.
284
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
–I can get one of the...
–I'd like to.
285
00:20:44,670 --> 00:20:45,950
Well, thank you.
286
00:20:45,950 --> 00:20:48,150
Can I go, Mommy? Can I?
287
00:20:49,850 --> 00:20:52,050
Well, I... I don't know. Uh...
288
00:20:52,670 --> 00:20:54,400
Do you think it's safe?
289
00:20:55,000 --> 00:20:57,700
–I mean the Indians.
–Well, I'll be safe with Emberato.
290
00:20:57,700 --> 00:20:59,520
We'll take care of each other.
291
00:20:59,520 --> 00:21:01,420
That right, Emberato?
292
00:21:02,470 --> 00:21:06,220
–Well...
–Besides, I have to help in the store now, don't I?
293
00:21:09,300 --> 00:21:11,650
Well, we better start loadin'.
294
00:21:55,600 --> 00:21:57,270
Well, all of 'em loaded.
295
00:21:57,270 --> 00:21:58,620
Everything here?
296
00:21:58,620 --> 00:22:00,250
Yep. That's all.
297
00:22:00,970 --> 00:22:04,270
You men care to stay for supper? Beef and beans.
298
00:22:04,870 --> 00:22:07,800
No thanks. We'd better make it
back to the fort by supper time.
299
00:22:07,800 --> 00:22:09,370
All right.
300
00:22:09,370 --> 00:22:12,850
You know, Hondo, the men were a little skitterish about coming up here at first
301
00:22:12,850 --> 00:22:15,070
but I got a feeling it's gonna be all right.
302
00:22:15,220 --> 00:22:16,150
So do I.
303
00:22:16,150 --> 00:22:19,770
Well, anyway we've got rifles
stacked and ready just in case.
304
00:22:23,500 --> 00:22:24,910
[Pete laughs]
305
00:22:25,550 --> 00:22:27,500
Must be too heavy for you, sonny.
306
00:22:27,920 --> 00:22:29,500
(Pete)
Here, let me give you a hand.
307
00:22:35,320 --> 00:22:37,070
Thanks, old timer.
308
00:22:38,300 --> 00:22:39,670
What's going on, Nick?
309
00:22:39,670 --> 00:22:42,620
Oh, just testing out your son, Mr. Gallagher.
310
00:22:43,000 --> 00:22:44,500
Well, what do you think?
311
00:22:44,820 --> 00:22:49,250
Well, I think him and Pete,
they gonna be good friends.
312
00:22:49,450 --> 00:22:50,770
[Laughs]
313
00:22:51,520 --> 00:22:54,070
They always welcome new men this way.
314
00:22:55,250 --> 00:22:57,070
You said no preferred treatment.
315
00:22:57,220 --> 00:22:58,620
Well, that's all right.
316
00:23:00,000 --> 00:23:01,620
Let's get back to mining.
317
00:23:10,450 --> 00:23:12,470
Well, Johnny, we better get to gettin'.
318
00:23:12,470 --> 00:23:14,350
Can I drive, Emberato?
319
00:23:14,350 --> 00:23:16,470
Sure, teamster. Climb aboard.
320
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
Giddyup!
321
00:23:41,670 --> 00:23:43,850
How am I doing, Emberato?
322
00:23:45,220 --> 00:23:48,270
Just fine, son, but you can
slack up some on the reins.
323
00:23:48,270 --> 00:23:50,270
Don't fight 'em, just control 'em.
324
00:23:50,270 --> 00:23:52,000
Okay, Emberato.
325
00:23:55,700 --> 00:23:57,540
You need some water yet?
326
00:23:57,550 --> 00:24:01,020
Apache boy wouldn't be thirsty yet, would he?
327
00:24:02,000 --> 00:24:06,070
No, but he'd probably have a pebble
in his mouth to help him keep it moist.
328
00:24:07,150 --> 00:24:09,400
Speaking of water, you see that bird, Johnny?
329
00:24:09,400 --> 00:24:10,820
I see him.
330
00:24:10,820 --> 00:24:13,470
That bird's a Gambel's quail. He drinks a lot.
331
00:24:14,870 --> 00:24:16,750
You learn to spot him.
332
00:24:16,870 --> 00:24:19,000
He's never too far from water.
333
00:24:19,000 --> 00:24:21,820
A thing to remember out here and you won't be either.
334
00:24:21,820 --> 00:24:24,600
Gambel's quail... I'll remember.
335
00:24:25,970 --> 00:24:27,270
Look, Emberato.
336
00:24:27,270 --> 00:24:30,070
Looks like the calf strayed too far.
337
00:24:30,900 --> 00:24:31,970
Deer.
338
00:24:31,970 --> 00:24:33,920
You see those tracks around it?
339
00:24:33,920 --> 00:24:36,300
Uh-huh. What are they?
340
00:24:36,300 --> 00:24:37,600
Wolf.
341
00:24:37,920 --> 00:24:39,600
Bigger than a coyote.
342
00:24:39,600 --> 00:24:41,600
Could've been a dog like Sam here.
343
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
No, a dog he'd walk right up to it.
344
00:24:43,850 --> 00:24:45,620
A wolf is a suspicious critter.
345
00:24:45,620 --> 00:24:48,270
He'll circle it a while, sniff the air careful.
346
00:24:48,670 --> 00:24:50,820
It's good for a man to be careful, too.
347
00:24:51,470 --> 00:24:54,620
Use a small fire. Build it under a tree if you can.
348
00:24:54,620 --> 00:24:56,250
Why is that?
349
00:24:56,250 --> 00:24:59,950
Branches and leaves will spread out
the smoke so there won't be a column.
350
00:25:00,100 --> 00:25:02,360
And use dry wood.
351
00:25:03,100 --> 00:25:05,150
Curl-leaf's the best.
352
00:25:05,150 --> 00:25:06,750
Curl-leaf.
353
00:25:06,920 --> 00:25:08,250
Emberato!
354
00:25:08,250 --> 00:25:10,250
Yeah, I see 'em.
355
00:25:12,750 --> 00:25:14,600
You can talk, you red whelp.
356
00:25:14,700 --> 00:25:17,050
Now tell me, where's the rest of 'em?
357
00:25:17,320 --> 00:25:19,820
He's gonna hit the mine again, wasn't he? Talk up!
358
00:25:19,820 --> 00:25:20,720
Talk!
359
00:25:20,720 --> 00:25:22,320
Let him loose.
360
00:25:24,250 --> 00:25:26,200
Leather it! Leather it, mister.
361
00:25:28,190 --> 00:25:29,480
[Gunshot]
362
00:25:29,870 --> 00:25:31,720
I never say anything three times.
363
00:25:32,070 --> 00:25:33,770
Now you, let him loose.
364
00:25:43,570 --> 00:25:45,050
He was on the way to the mine.
365
00:25:45,050 --> 00:25:48,120
You figure he was gonna attack it
all by himself with that one knife?
366
00:25:48,970 --> 00:25:51,120
There could be a lot more of 'em around here.
367
00:25:51,200 --> 00:25:53,120
More twelve-year-old boys?
368
00:25:53,750 --> 00:25:57,120
Well, I can tell you it wasn't any boys
that killed Sandy and Gunnerson.
369
00:25:57,300 --> 00:25:58,120
No, it wasn't.
370
00:25:58,120 --> 00:25:59,700
And you're lucky this one's father isn't around.
371
00:25:59,700 --> 00:26:01,600
He'd probably take that gun,
shove it down your mouth
372
00:26:01,600 --> 00:26:03,020
and pull the trigger.
373
00:26:04,770 --> 00:26:05,870
Ponce?
374
00:26:07,900 --> 00:26:09,170
[Speaks Apache]
375
00:26:13,300 --> 00:26:14,850
Where's he goin'?
376
00:26:14,950 --> 00:26:17,800
He's goin' through some trial so he can be a man.
377
00:26:17,900 --> 00:26:19,920
You two better get out of here before he grows up
378
00:26:19,920 --> 00:26:21,620
and comes back after you.
379
00:26:48,400 --> 00:26:51,170
That boy'll be all right, Vittoro.
380
00:26:51,550 --> 00:26:52,800
Huh?
381
00:26:58,050 --> 00:27:00,050
Is that Vittoro himself?
382
00:27:00,650 --> 00:27:02,220
Himself.
383
00:27:07,270 --> 00:27:09,020
How long has he been here?
384
00:27:09,020 --> 00:27:10,700
Been here just long enough.
385
00:27:19,370 --> 00:27:21,100
That boy'll grow up well.
386
00:27:23,000 --> 00:27:26,170
You know a troop's on its way to
Fort Whipple to bring back Crook.
387
00:27:26,720 --> 00:27:28,450
–Yes.
–Figured you did.
388
00:27:28,450 --> 00:27:30,450
Oughtta be here in about four or five days.
389
00:27:32,320 --> 00:27:33,760
This is a friend of mine, Johnny Dow.
390
00:27:33,820 --> 00:27:36,900
Johnny, I'd like you to meet
Vittoro, chief of the Chiricahua.
391
00:27:39,620 --> 00:27:42,070
–He is same age as your...
–Yeah.
392
00:27:44,320 --> 00:27:46,500
Johnny here runs a store at the fort.
393
00:27:46,500 --> 00:27:48,670
I was just givin' him a hand with some supplies
394
00:27:48,730 --> 00:27:50,870
helpin' him deliver 'em to the mine.
395
00:27:50,870 --> 00:27:52,950
Was that your son, sir?
396
00:27:52,950 --> 00:27:54,620
No.
397
00:27:55,020 --> 00:27:58,020
My sons are dead, in the white man's prison.
398
00:27:58,870 --> 00:28:01,200
Uh... I'm sorry.
399
00:28:04,720 --> 00:28:07,520
He, too, will grow up well.
400
00:28:34,220 --> 00:28:36,470
What was he doing out here all alone?
401
00:28:37,800 --> 00:28:39,600
Keepin' an eye on that boy.
402
00:28:39,600 --> 00:28:41,420
And he wasn't all alone.
403
00:28:41,420 --> 00:28:42,950
–He wasn't?
–Nope.
404
00:28:43,150 --> 00:28:44,950
There were seven warriors with him
405
00:28:45,150 --> 00:28:46,950
that I counted.
406
00:28:59,420 --> 00:29:01,070
I'll take her in, Johnny.
407
00:29:34,970 --> 00:29:37,450
Can I take 'em around back, Emberato?
408
00:29:37,720 --> 00:29:39,450
She's all yours.
409
00:29:43,300 --> 00:29:44,450
[Sam barks]
410
00:29:47,920 --> 00:29:49,420
Where they goin'?
411
00:29:50,150 --> 00:29:52,450
That there's a patrol for the southwest
412
00:29:52,570 --> 00:29:54,600
commanded by Lieutenant Stoner.
413
00:29:56,470 --> 00:29:58,100
Be best if they stayed here.
414
00:29:58,100 --> 00:30:00,500
I know that, Hondo. I told Cap'n Richards.
415
00:30:00,700 --> 00:30:03,720
But every Thursday a patrol heads for the southwest.
416
00:30:03,970 --> 00:30:05,720
Now this here's Thursday.
417
00:30:05,720 --> 00:30:07,720
That's the way Richards does things.
418
00:30:08,300 --> 00:30:10,320
Hope they don't start shootin' at some old squaw.
419
00:30:10,320 --> 00:30:12,200
Ah, I know that, too, Hondo. I told him.
420
00:30:12,200 --> 00:30:15,000
I says, "Cap'n, why don't you
give old Vittoro and Crook a...
421
00:30:15,000 --> 00:30:17,450
a chance to chew on the cud of deliberation?"
422
00:30:17,450 --> 00:30:19,570
But he weren't listening. No, sir.
423
00:30:19,720 --> 00:30:21,450
Hey, Hondo. Uh...
424
00:30:21,450 --> 00:30:23,250
you wanna wet your windpipe?
425
00:30:23,250 --> 00:30:24,870
Later.
426
00:30:25,050 --> 00:30:26,870
Always later.
427
00:30:28,820 --> 00:30:30,850
Hello, Hondo. Back already?
428
00:30:31,300 --> 00:30:32,850
Where's Johnny?
429
00:30:32,850 --> 00:30:35,470
–He's puttin' away the wagon.
–Good afternoon, Mr. Lane.
430
00:30:35,670 --> 00:30:38,020
Mrs. Dow tells me you took some supplies to the mine.
431
00:30:38,060 --> 00:30:38,850
That's right.
432
00:30:38,850 --> 00:30:40,860
Had Krantz gotten there with the equipment?
433
00:30:41,130 --> 00:30:42,420
Passed him on the way.
434
00:30:42,560 --> 00:30:43,840
Good, good.
435
00:30:43,970 --> 00:30:47,090
Mr. Tribolet's made me an
offer to sell the fort franchise.
436
00:30:47,500 --> 00:30:48,960
Three thousand dollars.
437
00:30:49,010 --> 00:30:49,980
Oh?
438
00:30:49,980 --> 00:30:52,040
It's a fair offer, especially in these perilous times.
439
00:30:52,040 --> 00:30:54,040
A woman, all alone out here.
440
00:30:55,680 --> 00:30:58,010
Well, Hondo, what do you think?
441
00:30:59,280 --> 00:31:01,050
A long time ago I made me a rule, ma'am.
442
00:31:01,050 --> 00:31:03,050
I never tell anybody what to do.
443
00:31:04,510 --> 00:31:06,170
Very good. Very good.
444
00:31:06,170 --> 00:31:08,360
I'd say it was up to you... and Johnny here.
445
00:31:08,620 --> 00:31:10,220
What is, Emberato?
446
00:31:10,330 --> 00:31:12,670
Oh, well, Johnny, we have to decide whether or
447
00:31:12,700 --> 00:31:15,390
not we want to sell the store and move away.
448
00:31:15,390 --> 00:31:17,760
I don't want to sell the store, Mommy.
449
00:31:17,760 --> 00:31:19,470
And I don't want to leave here.
450
00:31:19,980 --> 00:31:22,040
Wait until I tell you the things that Emberato
451
00:31:22,060 --> 00:31:23,630
taught me about the desert and the things...
452
00:31:23,630 --> 00:31:25,390
Why don't you think it over, Mrs. Dow.
453
00:31:25,390 --> 00:31:27,150
We'll talk about it later in private.
454
00:31:28,320 --> 00:31:29,760
Good day, sir.
455
00:31:30,920 --> 00:31:34,170
Well, Johnny, it sounds like you
two put in a good day's work.
456
00:31:34,300 --> 00:31:36,170
We did.
457
00:31:36,490 --> 00:31:38,410
I have some stew cooking for supper.
458
00:31:38,570 --> 00:31:40,220
How does that sound, Hondo?
459
00:31:40,440 --> 00:31:42,220
Sounds good.
460
00:31:44,520 --> 00:31:46,030
Smells good, too.
461
00:32:11,160 --> 00:32:12,460
[Gunshot]
462
00:32:12,970 --> 00:32:15,550
[Yelling]
463
00:32:20,700 --> 00:32:22,430
[Yells]
464
00:32:25,550 --> 00:32:27,050
Ah, that's good pie, ma'am.
465
00:32:27,050 --> 00:32:28,700
I haven't had pie like that in years.
466
00:32:28,700 --> 00:32:30,720
Well, there's some left. Would
you like another piece?
467
00:32:31,490 --> 00:32:33,040
Thanks, no.
[Knocking]
468
00:32:39,310 --> 00:32:42,300
Miss Dow, I was wonderin' if
Hondo Lane was hereabouts.
469
00:32:42,360 --> 00:32:44,430
–Yes, come in, Mr. Baker.
–What is it, Buffalo?
470
00:32:44,590 --> 00:32:47,680
It's our Cap'n Richards. He wants to see you.
471
00:32:54,940 --> 00:32:57,580
Mr. Lane, we all know of your prowess with a gun.
472
00:32:57,820 --> 00:32:59,400
–My what?
–Ability.
473
00:33:00,040 --> 00:33:02,320
But you're not going to go around
this fort shooting at people.
474
00:33:02,590 --> 00:33:04,080
I didn't.
475
00:33:04,510 --> 00:33:06,490
You deny that you took a shot at these two men?
476
00:33:08,030 --> 00:33:10,350
If you knew anything about my prowess with a gun
477
00:33:10,350 --> 00:33:12,250
you'd know I wasn't shooting at 'em, but past 'em.
478
00:33:12,250 --> 00:33:13,870
That's not what they say.
479
00:33:14,090 --> 00:33:16,620
Did they say anything about
slapping around an Indian boy?
480
00:33:19,240 --> 00:33:20,760
Is that true, Mr. Krantz?
481
00:33:21,240 --> 00:33:22,990
Oh, we were just questioning the boy.
482
00:33:22,990 --> 00:33:24,350
Suppose you leave that up to the Army.
483
00:33:24,350 --> 00:33:26,380
–But he, uh...
–I've heard all I care to on the subject.
484
00:33:26,380 --> 00:33:27,790
That'll be all.
485
00:33:33,210 --> 00:33:35,260
–Mr. Lane.
–What is it, Captain?
486
00:33:35,320 --> 00:33:38,090
You seem to have an abiding
trust and love of the Indian.
487
00:33:38,800 --> 00:33:40,400
I know 'em well, if that's what you mean.
488
00:33:40,400 --> 00:33:41,690
That's not what I mean.
489
00:33:46,410 --> 00:33:48,720
You think the solution to the problem is conciliation?
490
00:33:51,100 --> 00:33:52,700
What's your solution, Captain?
491
00:33:53,310 --> 00:33:54,810
If I had a free hand...
492
00:33:57,880 --> 00:33:59,290
it'd be extermination.
493
00:34:00,640 --> 00:34:03,070
Who started this problem in the first place?
494
00:34:03,400 --> 00:34:05,070
Whose real estate is this?
495
00:34:05,930 --> 00:34:07,790
And what's stickin' in your craw, anyhow?
496
00:34:07,790 --> 00:34:10,520
A memory, that's what sticking in my craw, Mr. Lane.
497
00:34:10,940 --> 00:34:13,230
A memory of Major Addison Richards, my brother.
498
00:34:13,520 --> 00:34:15,550
The bravest, the best soldier the Army ever had.
499
00:34:15,550 --> 00:34:17,200
He was a father and a mother to me.
500
00:34:17,640 --> 00:34:19,290
He was a hero at Gettysburg and at Shiloh
501
00:34:19,290 --> 00:34:20,940
but to the Indians he was something else.
502
00:34:22,010 --> 00:34:23,470
Something to be butchered and...
503
00:34:24,400 --> 00:34:26,000
mutilated and mangled.
504
00:34:27,760 --> 00:34:29,770
I'm sorry for your brother, Captain.
505
00:34:30,620 --> 00:34:32,090
Yes, I am.
506
00:34:32,090 --> 00:34:34,190
But I'm also sorry for the Indians.
507
00:34:34,960 --> 00:34:37,080
Now they didn't start any of this until they were driven
508
00:34:37,080 --> 00:34:39,500
nearly crazy by being lied to and cheated
509
00:34:40,220 --> 00:34:42,550
until their women were beaten, disease, soldiers...
510
00:34:42,560 --> 00:34:43,840
–Is that any reason to take...?
–No!
511
00:34:43,840 --> 00:34:45,550
But there hasn't been much reason for any of this.
512
00:34:45,550 --> 00:34:49,580
The Indian is a peculiar institution
and still he's a human being.
513
00:34:50,440 --> 00:34:53,080
A good many other human beings
seem anxious to forget that.
514
00:34:55,080 --> 00:34:57,390
You actually believe that you can reason with them?
515
00:34:57,390 --> 00:34:59,040
You can reason with Vittoro.
516
00:34:59,040 --> 00:35:00,800
One man from one tribe.
517
00:35:01,820 --> 00:35:04,350
But there are other men, other tribes.
518
00:35:05,390 --> 00:35:09,450
Chihuahua, Nana, Kyutla, Yulana...
519
00:35:12,010 --> 00:35:14,760
And a young bronc called Geronimo. Now...
520
00:35:15,900 --> 00:35:17,100
what about them?
521
00:35:17,290 --> 00:35:19,160
We'll have to take 'em as they come.
522
00:35:19,250 --> 00:35:20,900
[Knocking]
523
00:35:22,030 --> 00:35:24,220
Cap'n Richards, you better come outside quick.
524
00:35:38,200 --> 00:35:40,170
It belongs to Lieutenant Stoner.
525
00:35:41,720 --> 00:35:43,520
Belonged.
526
00:35:44,140 --> 00:35:45,690
Bugler, sound Boots and Saddles.
527
00:35:47,020 --> 00:35:48,410
What are you gonna do, Captain?
528
00:35:49,080 --> 00:35:50,910
I'm going to pursue and kill Vittoro.
529
00:35:51,200 --> 00:35:52,910
It wasn't Vittoro.
530
00:35:53,390 --> 00:35:55,150
I know. He gave you his word.
531
00:35:55,470 --> 00:35:56,840
You riding with us?
532
00:35:57,530 --> 00:35:58,840
No.
533
00:35:59,790 --> 00:36:01,100
Mr. Baker?
534
00:36:02,140 --> 00:36:03,660
I reckon.
535
00:36:04,440 --> 00:36:07,240
We'll sweep to the southwest.
I'll leave a skeleton force here.
536
00:36:14,880 --> 00:36:17,040
You're all liable to end up skeletons.
537
00:36:17,040 --> 00:36:18,650
I know that, Hondo.
538
00:36:18,650 --> 00:36:21,560
But us scouts gotta learn them
young officers some way.
539
00:36:21,560 --> 00:36:24,190
Yeah, partly they learn and partly they die.
540
00:36:24,800 --> 00:36:26,620
Take care of 'em, Buffalo.
541
00:36:26,660 --> 00:36:28,380
(Sergeant)
Fall in! Column of twos!
542
00:36:31,960 --> 00:36:34,270
Forward, ho!
543
00:37:02,620 --> 00:37:03,960
Mrs. Dow?
544
00:37:05,200 --> 00:37:06,350
Oh...
545
00:37:09,520 --> 00:37:11,600
Saw you go in there quite some time ago, ma'am.
546
00:37:11,600 --> 00:37:12,940
Are you all right?
547
00:37:12,940 --> 00:37:16,560
Yes. I wanted to say a prayer for Ed.
548
00:37:18,010 --> 00:37:19,870
Will you walk with me to the store?
549
00:37:19,870 --> 00:37:21,390
Yes, ma'am.
550
00:37:21,850 --> 00:37:23,550
Please call me Angie.
551
00:37:24,240 --> 00:37:25,740
All right.
552
00:37:27,660 --> 00:37:30,840
I pray for Ed, but I didn't love him.
553
00:37:32,320 --> 00:37:34,540
–Then why...?
–Why did I marry him?
554
00:37:36,760 --> 00:37:40,010
How many people get married
before they really know a person?
555
00:37:40,750 --> 00:37:43,040
The store was my father's. He worked for us.
556
00:37:43,680 --> 00:37:46,890
After my father died, Ed changed.
557
00:37:48,730 --> 00:37:51,320
Became as distant as the man in the moon.
558
00:37:53,760 --> 00:37:56,170
It's beautiful tonight, the moon.
559
00:37:57,500 --> 00:37:59,740
Bermaga, the planting moon.
560
00:38:00,540 --> 00:38:02,490
Bermaga? Apache?
561
00:38:03,310 --> 00:38:04,620
Mm-hm.
562
00:38:09,530 --> 00:38:11,450
You liked living with the Indians, didn't you?
563
00:38:12,110 --> 00:38:13,550
I liked it.
564
00:38:13,900 --> 00:38:15,550
And they named you Emberato.
565
00:38:15,710 --> 00:38:17,180
What does that mean?
566
00:38:18,160 --> 00:38:19,630
Well...
567
00:38:20,960 --> 00:38:22,560
Please tell me.
568
00:38:22,860 --> 00:38:24,650
Means "bad temper."
569
00:38:25,500 --> 00:38:28,650
–Oh.
–But I was quite a bit younger then.
570
00:38:30,010 --> 00:38:31,550
I can imagine.
571
00:38:36,430 --> 00:38:37,840
Well...
572
00:38:38,200 --> 00:38:39,550
Good night, Hondo.
573
00:38:39,550 --> 00:38:41,820
Good night, ma'am... Angie.
574
00:38:54,430 --> 00:38:56,360
[Laughing]
575
00:39:04,270 --> 00:39:06,350
–Hi, Gerald.
–Gentlemen, what'll we have?
576
00:39:06,410 --> 00:39:08,460
–Whiskey.
–Uh, give me the same.
577
00:39:11,870 --> 00:39:14,170
[Laughing]
578
00:39:20,220 --> 00:39:21,790
Whiskey.
579
00:39:21,890 --> 00:39:23,790
[Laughing]
580
00:39:24,400 --> 00:39:27,040
You two got something to
say, say it. Don't whisper it.
581
00:39:32,780 --> 00:39:35,400
Got yourself a nice little setup
over there, haven't you?
582
00:39:41,400 --> 00:39:42,860
I was hopin' you'd say that.
583
00:39:45,100 --> 00:39:46,490
Thank you.
584
00:40:09,240 --> 00:40:10,940
Bermaga...
585
00:40:13,840 --> 00:40:15,400
What do you want?
586
00:40:17,420 --> 00:40:19,530
Come on, ugly, let's get some sleep.
587
00:40:20,250 --> 00:40:22,560
[Sam barks]
588
00:40:22,650 --> 00:40:24,190
Shut up.
589
00:40:29,390 --> 00:40:32,270
Open the gate! Open the gate!
590
00:40:32,970 --> 00:40:34,670
Open the gate!
591
00:40:38,590 --> 00:40:39,980
Come on!
592
00:40:41,900 --> 00:40:43,840
The Injuns! We need help.
593
00:40:43,930 --> 00:40:45,310
What is it, man? What happened?
594
00:40:45,320 --> 00:40:47,290
–Indians hit the mine.
–Vittoro?
595
00:40:47,370 --> 00:40:49,240
I don't know. We're holdin'
'em off. Look, we gotta get...
596
00:40:49,240 --> 00:40:51,630
Sergeant, half your men stay here. The rest come with me.
597
00:40:51,630 --> 00:40:53,740
–You're not in charge.
–Shut up and get movin'.
598
00:40:53,900 --> 00:40:55,560
–All right. Saddle up.
599
00:40:56,890 --> 00:40:58,040
We gotta hurry.
600
00:40:58,040 --> 00:40:59,870
We? You're wore out. Better stay here.
601
00:40:59,870 --> 00:41:01,500
Not likely. I gotta be with my father.
602
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
All right. Steal yourself a horse.
603
00:41:15,710 --> 00:41:18,210
[Sam barking]
604
00:41:41,340 --> 00:41:44,900
[Gunshots]
605
00:43:47,260 --> 00:43:49,040
There's more of them than us.
606
00:43:49,240 --> 00:43:51,040
Well, we can do something about that.
607
00:43:51,080 --> 00:43:53,920
Forward, at a gallop, ho!
608
00:44:05,680 --> 00:44:07,200
Look out, Indian!
609
00:44:37,120 --> 00:44:39,090
[Sam growls]
610
00:45:39,900 --> 00:45:41,290
Ha-yeh!
611
00:45:54,170 --> 00:45:55,520
Now I've seen everything.
612
00:45:55,520 --> 00:45:57,070
Not yet, you haven't.
613
00:45:57,660 --> 00:45:59,070
You all right?
614
00:45:59,070 --> 00:46:01,500
Yeah. Did you have a nice ride?
615
00:46:32,800 --> 00:46:36,190
I seen it all! I seen it all from
that rim yonder, Hondo!
616
00:46:36,190 --> 00:46:38,040
Better late than not at all, Buffalo.
617
00:46:39,260 --> 00:46:41,500
We were tracking the renegades.
We would have made it on time.
618
00:46:42,780 --> 00:46:44,890
Maybe, but that's not the point.
619
00:46:44,890 --> 00:46:47,080
The point is Vittoro kept his word.
620
00:46:47,740 --> 00:46:49,310
Isn't that so, Captain?
621
00:46:51,760 --> 00:46:53,280
Yes.
622
00:46:53,600 --> 00:46:55,420
Now it's our turn to keep ours.
623
00:46:55,420 --> 00:46:56,510
Not yet.
624
00:46:56,510 --> 00:47:01,080
Sometimes it is harder to keep
the peace than to make war.
625
00:47:05,070 --> 00:47:07,280
Amen, brother.
626
00:47:13,730 --> 00:47:21,240
[Bugler plays Guard Mounting]
627
00:47:22,200 --> 00:47:24,400
All present and accounted for, sir.
628
00:47:28,620 --> 00:47:32,270
There's things I'd rather do, but
I still think I should tell the boy.
629
00:47:32,990 --> 00:47:34,570
I told him.
630
00:47:35,280 --> 00:47:36,750
The truth?
631
00:47:38,810 --> 00:47:40,380
Not entirely.
632
00:47:41,500 --> 00:47:44,080
I told him his father was killed by renegade Indians.
633
00:47:45,770 --> 00:47:49,280
Truth is Ed was killed by his own greed.
634
00:47:50,860 --> 00:47:52,400
What are you gonna do, Angie?
635
00:47:55,690 --> 00:47:57,980
I've relatives in the East.
636
00:47:58,680 --> 00:47:59,880
Will you leave?
637
00:47:59,880 --> 00:48:01,520
I don't think so.
638
00:48:01,520 --> 00:48:03,790
We'll try to run the store without Ed.
639
00:48:03,790 --> 00:48:05,420
We've done it before.
640
00:48:09,320 --> 00:48:11,080
Well, they're waitin'.
641
00:48:12,350 --> 00:48:14,960
Gotta meet Crook and talk peace with Vittoro.
642
00:48:16,640 --> 00:48:20,220
And after that where will you go?
643
00:48:20,700 --> 00:48:23,360
Don't know. Here, there...
Wherever Crook sends me.
644
00:48:27,320 --> 00:48:29,120
I hope it's here.
645
00:48:30,670 --> 00:48:32,360
So do I, Angie.
646
00:48:40,360 --> 00:48:42,040
So do I.
647
00:48:47,900 --> 00:48:49,870
–Move the troop out, Sergeant.
–Yes, sir.
648
00:48:50,400 --> 00:48:52,030
(Sergeant)
Left by twos!
649
00:48:52,540 --> 00:48:54,060
(Sergeant)
Twos left!
650
00:48:55,400 --> 00:48:56,880
(Sergeant)
Ho!
651
00:48:59,310 --> 00:49:01,100
So long, Emberato.
652
00:49:23,780 --> 00:49:28,610
[Sam barking]
653
00:49:36,680 --> 00:50:12,620
♪ ♪
47107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.