All language subtitles for Franz Kafka Die Verwandlung TV-Rip 3sat 18.10.2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,265 The Metamorphosis 2 00:00:22,389 --> 00:00:24,349 When Gregor Samsa 3 00:00:24,469 --> 00:00:27,941 awoke one morning from troubled dreams 4 00:00:28,606 --> 00:00:33,912 he found himself transformed in his bed into a monstrous vermin. 5 00:00:34,032 --> 00:00:36,178 What has happened to me? 6 00:00:50,213 --> 00:00:53,417 What if I went back to sleep 7 00:00:53,537 --> 00:00:56,090 and forgot all this nonsense? 8 00:00:57,090 --> 00:00:59,172 It wasn't a dream 9 00:00:59,805 --> 00:01:04,315 There, quietly between the four familiar walls, was his room. 10 00:01:04,844 --> 00:01:06,395 Over the table, 11 00:01:06,515 --> 00:01:10,772 on which an array of cloth samples was spread out, 12 00:01:11,637 --> 00:01:13,466 - Samsa was a travelling salesman - 13 00:01:13,586 --> 00:01:14,992 hung the picture 14 00:01:15,112 --> 00:01:18,486 he had recently clipped from a magazine 15 00:01:18,787 --> 00:01:22,412 and set in an attractive gilt frame. 16 00:01:24,175 --> 00:01:27,440 Oh God, what a strenuous career it is that I've chosen! 17 00:01:27,560 --> 00:01:30,289 On the road, day in, day out. 18 00:01:34,170 --> 00:01:37,941 This getting up early makes one quite stupid. 19 00:01:40,738 --> 00:01:42,445 It was half past six 20 00:01:43,008 --> 00:01:45,183 and the hands were quietly moving forwards 21 00:01:46,100 --> 00:01:47,772 One could see from the bed 22 00:01:47,892 --> 00:01:50,702 that it had been set for four o'clock. 23 00:01:51,317 --> 00:01:53,477 Certainly it must have rung out. 24 00:01:57,325 --> 00:01:59,766 Heavenly Father, my train... 25 00:02:02,820 --> 00:02:05,690 Gregor, it is quarter to seven. Didn't you want to go somewhere? 26 00:02:06,297 --> 00:02:08,990 Gregor, aren't you well? Do you need anything? 27 00:02:10,943 --> 00:02:12,378 Gregor, what's the matter? 28 00:02:16,317 --> 00:02:19,232 Thank you mother, I'm getting up now. 29 00:02:21,007 --> 00:02:22,605 I'm ready, now. 30 00:02:32,980 --> 00:02:34,840 Open up, I beg of you. 31 00:02:46,715 --> 00:02:49,024 One mustn't loaf around in bed. 32 00:03:04,501 --> 00:03:06,779 Someone from work is here! 33 00:03:24,214 --> 00:03:26,078 The chief clerk is here 34 00:03:28,638 --> 00:03:30,295 I know! 35 00:03:51,093 --> 00:03:55,443 The chief clerk has come and wants to know why you didn't leave on the early train. 36 00:03:57,207 --> 00:03:59,160 We don't know what to say to him. 37 00:04:01,247 --> 00:04:04,206 Besides, he wants to talk to you in person. 38 00:04:04,990 --> 00:04:06,588 So please open the door! 39 00:04:15,974 --> 00:04:19,209 He will be good enough to forgive the untidiness of the room. 40 00:04:26,627 --> 00:04:28,165 Something's fallen down in there 41 00:05:04,490 --> 00:05:06,414 Good morning, Mr. Samsa 42 00:05:11,574 --> 00:05:12,906 He's not well. 43 00:05:13,202 --> 00:05:16,057 He isn't well, please believe me. 44 00:05:16,177 --> 00:05:18,706 Why else would Gregor 45 00:05:18,826 --> 00:05:20,249 miss a train? 46 00:05:20,604 --> 00:05:23,090 The boy thinks about nothing but the work. 47 00:05:24,170 --> 00:05:26,434 He never goes out at night, on the contrary 48 00:05:26,554 --> 00:05:28,935 He sits at the table with us, 49 00:05:29,868 --> 00:05:32,709 Reading the newspaper or studies the timetables. 50 00:05:33,152 --> 00:05:37,399 His idea of relaxation is working with his fretsaw. 51 00:05:37,799 --> 00:05:40,018 He spent two evenings 52 00:05:40,138 --> 00:05:41,996 cutting out a little picture frame 53 00:05:42,116 --> 00:05:43,871 It's hanging in his room 54 00:05:43,991 --> 00:05:46,268 You will be amazed how pretty it is. 55 00:05:47,292 --> 00:05:49,038 You will see it presently! 56 00:05:49,496 --> 00:05:51,405 When Gregor opens up 57 00:05:53,388 --> 00:05:56,791 By the way, I am delighted that you have come. 58 00:05:56,911 --> 00:05:59,847 We alone would have never been able to get him to open the door. 59 00:06:00,646 --> 00:06:02,702 He must be unwell. 60 00:06:03,590 --> 00:06:05,558 I am just coming. 61 00:06:09,344 --> 00:06:11,711 I have no other explanation, dear madam 62 00:06:12,939 --> 00:06:14,892 I hope it's nothing serious. 63 00:06:15,795 --> 00:06:18,370 But on the other hand, I must say that we people in commerce 64 00:06:18,987 --> 00:06:21,976 are quite often simply forced to overcome 65 00:06:22,096 --> 00:06:23,618 a slight indisposition. 66 00:06:23,906 --> 00:06:25,978 Can the chief clerk come in to see you now then? 67 00:06:30,512 --> 00:06:31,755 No 68 00:06:40,822 --> 00:06:42,272 Mr. Samsa 69 00:06:42,392 --> 00:06:43,825 What is the matter? 70 00:06:44,935 --> 00:06:47,436 You barricade yourself in your room, 71 00:06:47,556 --> 00:06:50,349 respond only with "Yes" and "No" 72 00:06:50,469 --> 00:06:54,048 Causing serious and unnecessary concern to your parents 73 00:06:54,329 --> 00:06:57,185 and neglect your professional duties 74 00:06:57,305 --> 00:06:58,374 In, as it were, 75 00:06:58,494 --> 00:07:00,224 a monstrous manner! 76 00:07:13,403 --> 00:07:15,238 Certainly, your position is not 77 00:07:15,496 --> 00:07:16,621 the most secure 78 00:07:19,824 --> 00:07:21,629 And your performance 79 00:07:21,749 --> 00:07:24,037 has been dissatisfactory of late 80 00:07:24,732 --> 00:07:27,795 It may not be the season for extraordinary business 81 00:07:28,194 --> 00:07:29,215 but 82 00:07:30,532 --> 00:07:31,997 a season 83 00:07:32,567 --> 00:07:34,787 of doing no business at all 84 00:07:35,512 --> 00:07:37,494 definitely does not exist. 85 00:07:43,863 --> 00:07:45,772 Must not exist 86 00:07:48,806 --> 00:07:52,224 Mr. Chief Clerk, I shall open immediately 87 00:07:52,514 --> 00:07:55,459 A slight indisposition, an attack of dizziness prevented my getting up 88 00:07:55,579 --> 00:07:58,486 I'm in bed again and I've calmed down now. 89 00:07:59,063 --> 00:08:01,268 I am getting out of bed 90 00:08:01,388 --> 00:08:03,902 Just give me a moment, spare my parents 91 00:08:04,022 --> 00:08:06,003 All the accusations you make 92 00:08:06,123 --> 00:08:07,624 have no basis 93 00:08:07,744 --> 00:08:10,405 Perhaps you have not read the latest commissions I sent in 94 00:08:10,525 --> 00:08:12,362 I will depart on the eight o'clock train 95 00:08:12,482 --> 00:08:14,093 These few hours of rest have given me strength 96 00:08:14,213 --> 00:08:17,023 Kindly be so good to send my regards to the director 97 00:08:18,399 --> 00:08:20,633 Did you understand a word of that? 98 00:08:21,536 --> 00:08:23,385 You don't suppose he's pulling our legs, do you? 99 00:08:23,505 --> 00:08:24,643 Oh God! 100 00:08:24,763 --> 00:08:27,001 He could be seriously ill and we're tormenting him 101 00:08:28,037 --> 00:08:28,984 Grete 102 00:08:31,603 --> 00:08:32,357 Mother? 103 00:08:32,831 --> 00:08:34,784 You'll have to go for the doctor immediately 104 00:08:35,155 --> 00:08:37,005 Did you hear Gregor just now? 105 00:08:40,704 --> 00:08:42,909 To send my regards to the director! 106 00:08:45,614 --> 00:08:47,567 The voice of an animal 107 00:08:47,687 --> 00:08:48,499 Anna! 108 00:08:51,074 --> 00:08:53,249 Get a locksmith at once! 109 00:09:01,347 --> 00:09:02,279 Listen 110 00:09:02,399 --> 00:09:04,159 He's turning the key 111 00:09:24,493 --> 00:09:26,150 My dear 112 00:09:35,721 --> 00:09:37,541 You, you 113 00:09:41,069 --> 00:09:44,296 I'll get dressed straight away now, pack up my samples and set off. 114 00:09:44,652 --> 00:09:47,271 Will you only let me go? Sir, you see 115 00:09:47,391 --> 00:09:49,564 I am not stubborn and I enjoy working 116 00:09:49,684 --> 00:09:51,662 Travelling is wearisome but I could not live without it 117 00:09:51,782 --> 00:09:52,949 Where are you going now, sir? 118 00:09:53,069 --> 00:09:55,598 To the office, I suppose. Will you report everything truthfully? 119 00:09:55,718 --> 00:09:57,743 One can be temporarily unable to work 120 00:09:57,863 --> 00:09:59,652 but that is just the right moment 121 00:09:59,772 --> 00:10:01,155 to remember past accomplishments 122 00:10:01,275 --> 00:10:03,795 and to consider that, later, once the difficulty has been removed 123 00:10:03,915 --> 00:10:06,216 he will work with all the more diligence and concentration 124 00:10:06,336 --> 00:10:09,011 I am under a great obligation to the director, you know that very well 125 00:10:09,131 --> 00:10:11,498 On the other hand, I have responsibilities for my parents and my sister. 126 00:10:11,618 --> 00:10:14,175 I am in a jam but I will work my way out of it. 127 00:10:14,295 --> 00:10:16,273 Only don't make it any harder for me than it is already! 128 00:10:16,393 --> 00:10:17,723 Give me your backing at the office. 129 00:10:17,843 --> 00:10:19,751 The traveller is not popular there, I know. 130 00:10:19,871 --> 00:10:22,622 It's thought that he earns sacks of money and just has a good time. 131 00:10:22,742 --> 00:10:26,040 There is no particular cause to review this prejudice, but you, sir 132 00:10:26,285 --> 00:10:28,549 You have a better overview of affairs 133 00:10:28,669 --> 00:10:30,295 than the rest of the staff 134 00:10:30,415 --> 00:10:33,313 Even, in confidence, than the director himself 135 00:10:33,433 --> 00:10:36,716 Who, as an entrepeneur, too easily errs unfavourably 136 00:10:36,836 --> 00:10:38,159 against the employee 137 00:10:38,279 --> 00:10:41,241 And you also know that the traveller who is away from the office almost the whole year 138 00:10:41,361 --> 00:10:43,913 May all too easily fall victim to gossip and to chance 139 00:10:44,033 --> 00:10:45,304 and to baseless complaints 140 00:10:45,424 --> 00:10:47,745 Against which he has no way of defending himself 141 00:10:47,865 --> 00:10:49,462 since he mostly knows nothing about them 142 00:10:49,582 --> 00:10:52,332 And when he returns exhausted from his travels 143 00:10:52,452 --> 00:10:55,390 And only then suffers in person from their evil consequences 144 00:10:55,510 --> 00:10:57,671 which he can no longer trace back to their original causes. 145 00:10:57,791 --> 00:10:59,121 Chief Clerk, do not leave without 146 00:10:59,241 --> 00:11:01,044 showing me by a word or two 147 00:11:01,164 --> 00:11:05,528 that you at least partly agree with me! 148 00:11:27,761 --> 00:11:29,226 Mother 149 00:11:50,476 --> 00:11:53,228 You want to guzzle my coffee? 150 00:11:54,708 --> 00:11:58,244 Go away, go away, you beast! 151 00:13:17,261 --> 00:13:19,481 Gregor, come 152 00:13:19,762 --> 00:13:21,597 Did you enjoy it? 153 00:13:58,741 --> 00:14:02,307 Did he, did he eat anything? 154 00:14:05,750 --> 00:14:08,325 Look what you've done 155 00:14:08,636 --> 00:14:11,713 I'll never get that out of these trousers again 156 00:14:13,208 --> 00:14:15,324 Is there hot water? 157 00:14:29,410 --> 00:14:32,517 What am I going to wear? I wanted to go out 158 00:14:35,313 --> 00:14:36,956 Heat up some hot water, will you 159 00:16:12,158 --> 00:16:14,496 Yesterday he left it all untouched 160 00:16:33,285 --> 00:16:35,342 But today he enjoyed his meal 161 00:16:50,173 --> 00:16:52,777 Already in the course of that first day 162 00:16:52,897 --> 00:16:56,325 his father set out the family's financial situation and prospects 163 00:16:56,724 --> 00:16:59,373 to his mother and sister. 164 00:17:00,128 --> 00:17:02,229 Now and then he rose from the table 165 00:17:02,844 --> 00:17:05,049 and produced from his till 166 00:17:05,169 --> 00:17:09,699 which he had rescued from the collapse of his business five years earlier 167 00:17:09,819 --> 00:17:11,430 some certificate 168 00:17:11,550 --> 00:17:13,664 or some savings book. 169 00:17:14,819 --> 00:17:16,372 It had even happened that 170 00:17:16,492 --> 00:17:20,219 various family jewels which the mother and sister 171 00:17:20,339 --> 00:17:23,837 used to wear exuberantly at functions and celebrations 172 00:17:23,957 --> 00:17:25,391 had been sold. 173 00:17:26,352 --> 00:17:28,749 Gregor was now informed comprehensively, 174 00:17:28,869 --> 00:17:32,678 since his father repeated his explanations several times 175 00:17:32,945 --> 00:17:34,809 that in spite of all misfortune 176 00:17:34,929 --> 00:17:38,869 an admittedly miniscule capital remained 177 00:17:39,224 --> 00:17:41,872 which, in the meantime, had increased a little 178 00:17:41,992 --> 00:17:43,855 because the dividends had not been touched. 179 00:17:52,133 --> 00:17:54,130 Behind his door, 180 00:17:54,250 --> 00:17:55,669 Gregor nodded eagerly 181 00:17:55,789 --> 00:17:59,720 rejoiced at this unexpected foresight and thrift. 182 00:18:46,538 --> 00:18:48,254 What's he doing now? 183 00:18:54,775 --> 00:18:57,172 Would you like me to get you a beer? 184 00:19:03,914 --> 00:19:06,178 I don't mind fetching it 185 00:19:11,728 --> 00:19:14,303 Or I could ask the janitor's wife 186 00:19:17,321 --> 00:19:19,556 Please let me see Gregor 187 00:19:20,395 --> 00:19:22,895 He is my misfortunate son, after all 188 00:19:24,508 --> 00:19:26,506 Can you not understand 189 00:19:26,816 --> 00:19:28,755 that I must be with him? 190 00:19:34,402 --> 00:19:35,349 No 191 00:19:48,925 --> 00:19:51,455 Come in, Mother. He's nowhere to be seen. 192 00:20:02,902 --> 00:20:07,015 And won't it seem that by removing the furniture 193 00:20:07,135 --> 00:20:09,974 we indicate our giving up any hope of a recovery 194 00:20:10,094 --> 00:20:12,727 and that we're ruthlessly abandoning him 195 00:20:12,994 --> 00:20:14,015 No 196 00:20:59,071 --> 00:21:00,788 Go away 197 00:22:22,202 --> 00:22:23,889 Hello, what... 198 00:22:26,842 --> 00:22:28,426 What has happened? 199 00:22:29,077 --> 00:22:30,260 Mother fainted 200 00:22:30,380 --> 00:22:32,095 But she's better now 201 00:22:35,158 --> 00:22:37,052 Gregor escaped 202 00:22:38,330 --> 00:22:40,194 As I'd expected 203 00:22:40,668 --> 00:22:43,302 I've been telling you, but you women 204 00:22:43,953 --> 00:22:45,995 don't want to listen. 205 00:23:48,628 --> 00:23:50,788 No, stop that 206 00:23:51,266 --> 00:23:53,204 Stop it 207 00:24:15,555 --> 00:24:17,893 Gregor's severe injury 208 00:24:18,013 --> 00:24:20,335 from which he suffered for over a month 209 00:24:20,455 --> 00:24:23,235 - since nobody dared to remove it, the apple remained 210 00:24:23,355 --> 00:24:25,794 lodged in Gregor's flesh as a visible reminder - 211 00:24:26,417 --> 00:24:28,903 apparently had reminded even the father 212 00:24:29,023 --> 00:24:33,387 that Gregor despite his current sad and revolting form 213 00:24:33,507 --> 00:24:35,340 was a member of the family 214 00:24:35,460 --> 00:24:38,195 who could not be treated like an enemy. 215 00:24:38,500 --> 00:24:41,578 Rather, the obligations of family dictated 216 00:24:42,125 --> 00:24:44,404 to swallow one's revulsion 217 00:24:44,524 --> 00:24:47,822 and to endure, just to endure. 218 00:24:48,907 --> 00:24:52,740 And even if Gregor had probably permanently lost his mobility 219 00:24:53,021 --> 00:24:54,752 because of his wound 220 00:24:55,078 --> 00:24:58,067 He gained for the deterioration of his condition 221 00:24:58,478 --> 00:25:00,195 in his opinion, 222 00:25:00,315 --> 00:25:02,991 a completely sufficient compensation, 223 00:25:03,303 --> 00:25:06,795 in the fact that now every evening the living room door was opened. 224 00:25:55,624 --> 00:25:57,681 How long you've been sewing again today 225 00:25:58,864 --> 00:26:00,226 Rendez-vous 226 00:26:04,805 --> 00:26:05,752 avec 227 00:26:05,872 --> 00:26:06,625 vous 228 00:26:08,948 --> 00:26:10,295 Grete, come here 229 00:26:11,878 --> 00:26:13,683 Come 230 00:26:19,821 --> 00:26:21,330 What a life 231 00:26:21,582 --> 00:26:23,816 This is what peace I get in my old age! 232 00:26:28,047 --> 00:26:29,822 No, no 233 00:26:32,826 --> 00:26:34,528 Rendez-vous 234 00:26:42,770 --> 00:26:44,841 No, let go 235 00:26:46,428 --> 00:26:48,100 Go now 236 00:26:50,704 --> 00:26:52,717 Grete, close the door 237 00:27:00,575 --> 00:27:02,380 Away, away! 238 00:27:27,603 --> 00:27:30,814 But even when the sister had become weary of 239 00:27:30,934 --> 00:27:33,211 caring for Gregor as before 240 00:27:33,331 --> 00:27:36,303 this did not mean that the mother would have to replace her 241 00:27:36,787 --> 00:27:40,287 And there would not have been any reason to neglect Gregor 242 00:27:50,915 --> 00:27:53,238 Because now the maid was around 243 00:27:53,358 --> 00:27:55,088 What is this?! 244 00:27:55,369 --> 00:27:57,204 Come here, for God's sake 245 00:27:57,662 --> 00:27:58,609 Yes? 246 00:27:58,729 --> 00:27:59,842 Who did this? 247 00:28:00,390 --> 00:28:02,195 Why? I cleaned up earlier 248 00:28:02,315 --> 00:28:04,281 - Why did you clean the room? 249 00:28:04,401 --> 00:28:07,566 - You're supposed to stay in your room, this is her work! - How can you say this! 250 00:28:07,686 --> 00:28:09,652 I've always said this is her work 251 00:28:10,368 --> 00:28:11,670 Stop that now 252 00:28:11,790 --> 00:28:13,446 Stop your coughing 253 00:28:13,831 --> 00:28:15,059 Calm down 254 00:28:15,179 --> 00:28:16,642 Don't choke 255 00:28:17,574 --> 00:28:20,030 I can no longer stand this 256 00:28:40,867 --> 00:28:43,427 Look at the old dung-beetle! 257 00:29:14,345 --> 00:29:17,556 Come here you dung-beetle 258 00:29:24,335 --> 00:29:26,569 Can't go any further? 259 00:29:49,274 --> 00:29:51,182 It had now become customary 260 00:29:51,302 --> 00:29:54,364 to place into this room such items 261 00:29:54,484 --> 00:29:56,670 that could not be accommodated elsewhere. 262 00:29:57,123 --> 00:29:59,224 And there were now many such items 263 00:29:59,344 --> 00:30:01,015 because one of the apartment's rooms 264 00:30:01,135 --> 00:30:02,867 had been let of late to three gentlement 265 00:30:03,636 --> 00:30:07,084 These earnest men were painfully insistent on tidiness. 266 00:30:07,972 --> 00:30:08,993 Unnecessary 267 00:30:09,113 --> 00:30:10,605 or dirty clutter would not be brooked. 268 00:30:13,208 --> 00:30:14,436 Many items 269 00:30:14,556 --> 00:30:16,389 had become superfluous 270 00:30:16,774 --> 00:30:18,786 which, although they could not be sold, 271 00:30:19,053 --> 00:30:21,376 the family did not wish to discard. 272 00:35:49,476 --> 00:35:52,228 I do feel hungry, but not for these things 273 00:35:53,190 --> 00:35:55,972 How these gentlemen feast while I perish 274 00:37:35,798 --> 00:37:38,136 Is the music disagreeable to the gentlemen? 275 00:37:38,462 --> 00:37:40,163 It can be halted at once 276 00:37:42,573 --> 00:37:43,549 On the contrary 277 00:37:44,156 --> 00:37:47,500 would the young lady not like to come in and play here in the room 278 00:37:47,620 --> 00:37:50,933 where it is, after all, much more cosy and comfortable? 279 00:37:52,383 --> 00:37:53,300 Oh yes 280 00:39:35,514 --> 00:39:38,518 Was he an animal if music could captivate him so? 281 00:39:38,844 --> 00:39:43,238 It seemed to him he was being shown the way to the unknown nourishment he had been yearning for. 282 00:39:43,358 --> 00:39:46,139 He was determined to make his way forward to his sister 283 00:39:46,259 --> 00:39:48,011 and thereby to indicate to her that 284 00:39:48,131 --> 00:39:50,659 he'd had the serious intention 285 00:39:50,779 --> 00:39:53,074 to send her to the conservatory. 286 00:39:53,194 --> 00:39:55,574 Mr. Samsa 287 00:39:56,521 --> 00:39:58,149 Away with you! 288 00:39:58,652 --> 00:40:01,167 Please, gentlemen, withdraw to your room 289 00:40:01,559 --> 00:40:04,000 Please 290 00:40:05,169 --> 00:40:07,388 Take care of him! 291 00:40:08,113 --> 00:40:09,697 I declare here and now 292 00:40:09,817 --> 00:40:12,416 that with regard to the repugnant conditions 293 00:40:12,712 --> 00:40:14,887 that prevail in this flat 294 00:40:15,168 --> 00:40:17,002 I give immediate notice on my room. 295 00:40:17,319 --> 00:40:22,069 For the days that I have been living here I will, of course, pay nothing at all, on the contrary! 296 00:40:22,189 --> 00:40:24,837 I will have to consider thoroughly whether to sue for damages 297 00:40:24,957 --> 00:40:29,088 and it would be very easy to set out the grounds for such an action. 298 00:40:29,799 --> 00:40:31,041 I am giving notice, too! 299 00:40:31,161 --> 00:40:32,602 I am giving notice, too 300 00:40:32,884 --> 00:40:35,503 This is intolerable, we will not submit to this 301 00:40:45,988 --> 00:40:48,444 Dear parents, this cannot continue! 302 00:40:48,740 --> 00:40:51,211 Maybe you can't see it, but I do 303 00:40:51,536 --> 00:40:53,046 This beast does not 304 00:40:53,166 --> 00:40:55,265 deserve my brother's name 305 00:40:55,880 --> 00:40:57,759 This is why I say 306 00:40:58,070 --> 00:41:00,990 We have to try to get rid off it. 307 00:41:01,301 --> 00:41:03,446 We have tried everything humanly possible 308 00:41:03,566 --> 00:41:04,867 to tolerate it and to care for it 309 00:41:04,987 --> 00:41:05,784 I believe 310 00:41:05,904 --> 00:41:07,915 we are beyond reproach 311 00:41:08,388 --> 00:41:09,883 She is quite right 312 00:41:11,446 --> 00:41:13,947 We have to try to get rid off it 313 00:41:14,331 --> 00:41:15,989 It is going to be the death of the both of you 314 00:41:16,403 --> 00:41:19,214 I can see it coming. We can't all work as hard as we have to 315 00:41:19,622 --> 00:41:22,935 and at home endure this endless torture 316 00:41:23,273 --> 00:41:25,478 We simply have to get rid off it. 317 00:41:26,188 --> 00:41:28,008 I can no longer stand it either! 318 00:41:28,733 --> 00:41:30,982 But child, what can we do? 319 00:41:31,234 --> 00:41:33,069 If only he understood us 320 00:41:34,433 --> 00:41:37,599 It has to go, that's the only way, father! 321 00:41:37,880 --> 00:41:40,514 You only have to abandon your belief 322 00:41:40,634 --> 00:41:42,734 that it is Gregor 323 00:41:43,281 --> 00:41:44,746 If it was Gregor 324 00:41:44,866 --> 00:41:47,335 he would have understood already 325 00:41:47,455 --> 00:41:49,924 that one cannot live together with such an animal 326 00:41:50,044 --> 00:41:51,537 and he would have left voluntarily 327 00:41:51,657 --> 00:41:54,141 And he would not torment us incessantly 328 00:41:55,653 --> 00:41:57,725 We'd no longer have a brother 329 00:41:57,845 --> 00:41:59,693 but we could continue living 330 00:41:59,813 --> 00:42:01,957 And honour his memory 331 00:42:02,504 --> 00:42:04,428 As it is this animal pursues us 332 00:42:04,548 --> 00:42:06,243 drives out the gentlemen 333 00:42:06,746 --> 00:42:09,320 And apparently seeks to occupy the entire apartment 334 00:42:09,749 --> 00:42:12,058 While we have to sleep in the streets 335 00:42:13,878 --> 00:42:15,979 See father, there it goes again 336 00:42:18,182 --> 00:42:20,801 But Gregor had never intended in the least 337 00:42:20,921 --> 00:42:22,547 to inspire fear in anyone 338 00:42:22,667 --> 00:42:25,432 certainly not in his sister 339 00:42:25,876 --> 00:42:27,534 He had simply begun 340 00:42:27,654 --> 00:42:29,013 to turn around 341 00:42:29,133 --> 00:42:31,410 in order to return to his room 342 00:42:31,530 --> 00:42:34,265 This was rather conspicuous 343 00:42:34,517 --> 00:42:37,240 since, due to his suffering, 344 00:42:37,360 --> 00:42:39,341 he had to employ his head 345 00:42:39,461 --> 00:42:41,855 during the difficult about turns 346 00:42:42,876 --> 00:42:45,835 Although he felt pain throughout his body 347 00:42:46,175 --> 00:42:47,374 he felt as if 348 00:42:47,640 --> 00:42:49,919 it was gradually weakening 349 00:42:51,517 --> 00:42:53,692 And would dissipate entirely, at last 350 00:42:54,461 --> 00:42:56,902 He could already hardly feel 351 00:42:57,022 --> 00:42:59,714 the decayed apple in his back or the inflamed area around it. 352 00:43:01,492 --> 00:43:03,209 He thought back of his family 353 00:43:03,329 --> 00:43:06,789 with emotion and love. 354 00:43:08,032 --> 00:43:11,080 His view concerning his necessary disappearance 355 00:43:11,321 --> 00:43:13,185 was possibly even more determined 356 00:43:13,305 --> 00:43:14,857 than his sister's. 357 00:43:16,807 --> 00:43:18,598 He remained in this state of 358 00:43:18,718 --> 00:43:21,039 empty and peaceful rumination 359 00:43:21,986 --> 00:43:24,931 until the clock tower struck three in the morning. 360 00:43:26,632 --> 00:43:30,614 Then, without his willing it, his head sank down completely, 361 00:43:31,649 --> 00:43:35,476 And his last breath flowed weakly from his nostrils 362 00:44:50,596 --> 00:44:53,097 Now look, it's dead 363 00:44:53,437 --> 00:44:56,026 just lying there, totally dead. 364 00:45:13,346 --> 00:45:14,337 Dead? 365 00:45:15,831 --> 00:45:17,562 I'll say 366 00:45:21,242 --> 00:45:23,166 Now then, let's give thanks to God 367 00:45:23,565 --> 00:45:25,711 Look how thin he was 368 00:45:26,909 --> 00:45:29,810 He has not eaten in two days 369 00:45:30,472 --> 00:45:33,269 Grete, come in our room for a while 370 00:46:10,923 --> 00:46:12,166 Come here 371 00:46:12,286 --> 00:46:14,174 you dung-beetle 372 00:46:16,246 --> 00:46:17,652 Where's our breakfast? 373 00:47:24,812 --> 00:47:26,780 Leave my apartment at once! 374 00:47:28,689 --> 00:47:30,716 What is the meaning of this? 375 00:47:31,574 --> 00:47:34,060 Exactly how I said it! 376 00:47:37,222 --> 00:47:37,992 Well 377 00:47:39,900 --> 00:47:41,158 in that case, we are leaving 378 00:48:58,157 --> 00:48:59,326 I'm going 379 00:49:02,740 --> 00:49:04,397 Now? 380 00:49:05,995 --> 00:49:07,682 What do you want? 381 00:49:07,802 --> 00:49:09,917 Well, concerning the disposal of the stuff 382 00:49:10,159 --> 00:49:11,993 in the other room 383 00:49:12,113 --> 00:49:14,605 you needn't have any concerns 384 00:49:15,049 --> 00:49:16,928 It is taken care of 385 00:49:23,296 --> 00:49:25,190 Cheerio then 386 00:49:33,728 --> 00:49:35,326 Tonight she will be sacked 387 00:49:50,247 --> 00:49:51,816 Let's forget about all that old stuff. Come and give me a bit of attention 388 00:50:07,611 --> 00:50:10,408 They decided to make use of the remainder 389 00:50:10,528 --> 00:50:12,849 of the day for resting and for a promenade 390 00:50:13,116 --> 00:50:16,642 They sat down at the table and wrote three letters of apology. 391 00:50:17,271 --> 00:50:19,446 Mr. Samsa to his directorate, 392 00:50:19,566 --> 00:50:21,959 Mrs. Samsa to her employer 393 00:50:22,079 --> 00:50:24,445 and Grete to her principal. 394 00:50:24,874 --> 00:50:27,641 Then they left the apartment together 395 00:50:27,922 --> 00:50:30,437 something they had not done for months 396 00:50:31,041 --> 00:50:33,349 they discussed their future prospects 397 00:50:34,089 --> 00:50:36,604 They now wanted to rent a smaller and less expensive 398 00:50:36,885 --> 00:50:38,365 but better situated 399 00:50:38,485 --> 00:50:40,969 and altogether more practical apartment 400 00:50:41,089 --> 00:50:44,022 than the current one which had been chosen by Gregor. 401 00:50:44,747 --> 00:50:46,597 While they conversed 402 00:50:46,717 --> 00:50:51,198 Mr. and Mrs. Samsa noticed, while their daughter was becoming livlier, 403 00:50:51,318 --> 00:50:53,138 how she 404 00:50:53,258 --> 00:50:57,976 - in spite of all the recent worries that had turned her cheeks pale - 405 00:50:58,272 --> 00:51:01,720 was blossoming into a beautiful and voluptuous girl. 406 00:51:02,578 --> 00:51:03,836 They considered 407 00:51:03,956 --> 00:51:05,419 that it would soon be time 408 00:51:05,539 --> 00:51:07,989 to find a good husband for her. 409 00:51:08,315 --> 00:51:11,688 And, as if in confirmation of their new dreams 410 00:51:11,808 --> 00:51:13,434 and good intentions 411 00:51:13,554 --> 00:51:17,038 as soon as they reached their destination their daughter was the first to rise 412 00:51:17,158 --> 00:51:19,134 and stretch out her young body. 413 00:51:24,881 --> 00:51:35,305 Subtitles by stefflbw (2010) 30017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.