Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,340 --> 00:00:09,250
Je crois que je l'appellerai
2
00:00:09,420 --> 00:00:11,630
Femme feignant
de regarder par la fenêtre.
3
00:00:11,840 --> 00:00:17,430
Plutôt Fille sur le point de renverser
du thé sur sa soeur. Montre.
4
00:00:19,220 --> 00:00:21,800
Soit je suis transparente,
soit tu es vraiment très forte.
5
00:00:22,020 --> 00:00:25,230
Je ne dirai rien, car tu tiens
un liquide chaud au-dessus de ma tête.
6
00:00:25,440 --> 00:00:28,890
Désolée, j'étais juste...
Je regardais Dan rentrer seul,
7
00:00:29,110 --> 00:00:31,600
et je crois que le bon titre
pour cette photo serait
8
00:00:31,780 --> 00:00:33,700
Sorcière se sentant très coupable.
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,160
C'est un chic type,
qui n'a rien fait de mal et...
10
00:00:37,370 --> 00:00:40,540
Il fallait y mettre un terme.
Ton coeur n'y était pas.
11
00:00:40,700 --> 00:00:42,410
Inutile de briser le sien.
12
00:00:42,580 --> 00:00:45,160
Je sais, mais Dan
est perdant dans l'histoire.
13
00:00:46,000 --> 00:00:49,450
J'aurais plein de choses à dire
là-dessus, mais je préfère...
14
00:00:49,630 --> 00:00:51,050
Merci.
15
00:00:51,210 --> 00:00:53,670
Tu ne devrais pas
t'inquiéter de ton passé
16
00:00:53,840 --> 00:00:56,890
quand ton futur est en ville
pour un dîner et un cinéma.
17
00:00:57,090 --> 00:00:58,430
Je sais, je sais.
18
00:00:58,600 --> 00:01:01,810
Mon 1er vrai rancard
avec Léo en tant que couple normal.
19
00:01:01,970 --> 00:01:05,230
Un couple normal se douche
toujours avant un rancard. A plus.
20
00:01:05,640 --> 00:01:07,270
D'accord.
21
00:01:08,230 --> 00:01:10,360
- Salut, poussin.
- Salut, trésor.
22
00:01:10,570 --> 00:01:12,360
Salut.
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,360
Tu es de bien bonne humeur.
24
00:01:14,570 --> 00:01:16,730
- Comment s'appelle-t-il?
- Billy.
25
00:01:17,950 --> 00:01:19,410
- C'est pas vrai.
- Quoi?
26
00:01:19,580 --> 00:01:21,730
Tu es allée voir
Tue-le avant qu'il meure
27
00:01:21,910 --> 00:01:23,250
à la cinémathèque?
28
00:01:23,410 --> 00:01:25,460
Non. Pourquoi penses-tu que je...?
29
00:01:25,660 --> 00:01:29,370
Bon, j'avoue. Mais c'était dans le cadre
de mes recherches.
30
00:01:29,790 --> 00:01:31,380
L'école t'envoie au cinéma?
31
00:01:31,550 --> 00:01:33,420
Non, pas l'école, c'est pour moi.
32
00:01:33,590 --> 00:01:35,910
Si je dois découvrir
ce que j'attends d'un garçon,
33
00:01:36,090 --> 00:01:38,930
autant commencer par le 1er type
qui m'a plu, non?
34
00:01:39,090 --> 00:01:41,100
Billy est l'homme idéal.
35
00:01:41,640 --> 00:01:43,390
C'est un personnage de film.
36
00:01:43,600 --> 00:01:46,060
D'un film
que tu ne devais pas voir.
37
00:01:46,560 --> 00:01:47,640
Pas à 12 ans,
38
00:01:47,810 --> 00:01:49,970
mais après 18 mois
à affronter des monstres,
39
00:01:50,150 --> 00:01:52,110
je peux supporter un film d'horreur.
40
00:01:52,320 --> 00:01:53,980
J'ai déjà dit que Billy
était l'homme parfait?
41
00:01:54,530 --> 00:01:56,320
Une ou deux fois.
42
00:01:58,240 --> 00:02:00,120
Je vais voir qui c'est.
43
00:02:04,120 --> 00:02:06,960
- Je peux vous aider?
- Pheebs, qui est-ce?
44
00:02:08,290 --> 00:02:11,740
- Lève-toi, misérable sorcière.
- Hé!
45
00:02:11,960 --> 00:02:14,290
Si vous n'avez rien
de plus gentil à dire...
46
00:02:18,840 --> 00:02:20,590
En plus, elles sont deux.
47
00:02:23,180 --> 00:02:24,810
- Ca va?
- Bien sûr.
48
00:02:25,020 --> 00:02:26,770
Allez, viens vite.
49
00:02:28,520 --> 00:02:32,470
Bon, qui a pris ma luffa?
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,860
TUE-LE A VANT
QU'IL MEURE
51
00:02:43,910 --> 00:02:45,540
Billy? Billy?
52
00:02:45,700 --> 00:02:48,830
En plus,
ils nous ont fait payer.
53
00:02:49,000 --> 00:02:51,120
Désolé.
54
00:02:51,330 --> 00:02:53,130
Il doit se cacher quelque part.
55
00:02:53,340 --> 00:02:56,130
Vous pourriez baisser le ton?
C'est ma partie préférée.
56
00:02:56,340 --> 00:02:59,420
Moi aussi. C'est quand Billy
arrive et qu'ils sont...
57
00:02:59,590 --> 00:03:00,930
Il nous faut un sort.
58
00:03:01,090 --> 00:03:02,550
Mais on ne sait rien de ce type.
59
00:03:02,720 --> 00:03:04,260
Je ne peux pas bricoler...
60
00:03:04,430 --> 00:03:06,560
Là, il essaie de s'échapper.
61
00:03:06,720 --> 00:03:09,890
Démon qui est dans l'allée
Je t'ordonne de t'en aller
62
00:03:10,100 --> 00:03:11,270
Eléments, voici ma voix
63
00:03:11,480 --> 00:03:14,520
Que cette créature
Soit chassée de là
64
00:03:16,610 --> 00:03:18,650
Je n'ai jamais rien vu de plus cool.
65
00:03:19,190 --> 00:03:21,410
Ca fait partie du film, monsieur.
66
00:03:21,610 --> 00:03:24,870
Je n'arrive pas à y croire.
C'était trop facile.
67
00:03:25,030 --> 00:03:28,000
On devient trop fortes
pour ce genre de types.
68
00:03:49,770 --> 00:03:52,090
C'EST PAS DU CINEMA!
69
00:05:19,720 --> 00:05:21,880
Comment puis-je savoir
ce qu'il veut?
70
00:05:22,060 --> 00:05:25,900
Il aime marcher au clair de lune,
tenir la main de sa copine
71
00:05:26,060 --> 00:05:28,810
et, à ses moments perdus,
tuer des sorcières.
72
00:05:28,980 --> 00:05:31,070
C'était une question à la cantonade.
73
00:05:31,230 --> 00:05:34,280
Quand un démon vient chez nous,
ça pique ma curiosité.
74
00:05:34,490 --> 00:05:36,450
La maison est en désordre.
75
00:05:36,610 --> 00:05:39,490
Pourquoi on n'affronte jamais
le démon de la propreté
76
00:05:39,660 --> 00:05:41,160
ou celui du ménage,
77
00:05:41,330 --> 00:05:43,250
ou même le célèbre
monsieur Propre?
78
00:05:43,410 --> 00:05:45,460
Je le mettrais à contribution.
79
00:05:45,660 --> 00:05:47,330
Je ne pige pas l'ordre des choses.
80
00:05:47,500 --> 00:05:49,960
D'habitude, on démarre
dans un endroit sombre
81
00:05:50,170 --> 00:05:52,410
et on finit au manoir
pour la victoire.
82
00:05:52,630 --> 00:05:55,630
Attendez une minute.
Il m'a suivie jusqu'ici.
83
00:05:55,840 --> 00:05:57,470
Je savais que je l'avais déjà vu.
84
00:05:57,680 --> 00:06:00,090
Il était au cinéma
et il m'a suivie jusqu'ici.
85
00:06:00,510 --> 00:06:02,010
Son attaque était délibérée,
86
00:06:02,180 --> 00:06:04,060
il nous aurait trouvées tôt ou tard.
87
00:06:04,270 --> 00:06:06,980
Mais pourquoi?
D'habitude, on n'affronte personne
88
00:06:07,140 --> 00:06:09,110
sans savoir qui, quoi, où, quand...
89
00:06:09,610 --> 00:06:12,320
Comment as-tu su
comment le vaincre?
90
00:06:12,530 --> 00:06:15,780
Tu te rappelles le sortilège
pour la bête?
91
00:06:15,990 --> 00:06:18,950
Je l'ai associé à celui
pour le démon à la corne
92
00:06:19,120 --> 00:06:20,490
- sur le...
- Front?
93
00:06:21,330 --> 00:06:23,650
Bien vu.
Si c'était toujours aussi facile...
94
00:06:24,540 --> 00:06:29,130
- Vous avez un message, 20h23.
- C'est pas vrai, je suis en retard.
95
00:06:29,290 --> 00:06:31,700
Désolée. Je dois me préparer.
Prends ça.
96
00:06:31,880 --> 00:06:34,670
- Je vous aiderai en revenant, mais...
- Vas-y!
97
00:06:44,390 --> 00:06:47,350
- Le rancard se passe bien?
- De mieux en mieux.
98
00:06:49,350 --> 00:06:51,440
On peut choisir le bon restaurant,
99
00:06:51,610 --> 00:06:55,990
le bon vin, attendre, mais c'est mieux
quand on se pointe. Désolée.
100
00:06:56,150 --> 00:06:57,530
C'est bon, tu es là.
101
00:07:01,240 --> 00:07:03,820
- Quoi?
- Rien.
102
00:07:04,540 --> 00:07:07,830
Je pense à ce type,
un sorcier ou un démon,
103
00:07:08,040 --> 00:07:11,130
qui a surgi chez nous
et que Phoebe a réussi à vaincre,
104
00:07:11,290 --> 00:07:15,500
mais on ne sait pas qui c'est.
C'est vraiment bizarre.
105
00:07:15,710 --> 00:07:17,510
Désolée.
Je ne parlerai pas de boulot.
106
00:07:18,260 --> 00:07:21,430
Ca va. C'est toi qui ne voulais pas
de magie, ce soir.
107
00:07:21,590 --> 00:07:24,560
- Ca ne me dérange pas.
- On recommence à zéro?
108
00:07:25,720 --> 00:07:26,810
D'accord.
109
00:07:30,770 --> 00:07:32,190
Excusez-moi.
110
00:07:32,350 --> 00:07:34,680
J'ai commandé des amuse-gueule.
111
00:07:34,860 --> 00:07:36,820
- Tu as bien fait.
- Pour monsieur.
112
00:07:37,440 --> 00:07:39,200
- Merci.
- Je vous en prie.
113
00:07:39,400 --> 00:07:41,560
Tu peux demander du sel derrière?
114
00:07:41,740 --> 00:07:45,240
Bien sûr. Excusez-moi,
je peux vous demander le sel?
115
00:07:47,160 --> 00:07:48,830
Léo.
116
00:07:50,160 --> 00:07:51,200
Piper.
117
00:07:52,330 --> 00:07:55,340
Salut, Dan et l'amie de Dan.
118
00:07:56,000 --> 00:07:57,760
Amelia, voici Léo et...
119
00:07:59,090 --> 00:08:00,260
Piper.
120
00:08:01,380 --> 00:08:04,840
Amelia, comme dans
l'Amelia qui travaille avec moi?
121
00:08:10,100 --> 00:08:11,690
Voilà le sel.
122
00:08:13,060 --> 00:08:15,060
Merci.
123
00:08:17,270 --> 00:08:19,600
Au moins, il ne déprime pas.
124
00:08:20,190 --> 00:08:21,950
Non.
125
00:08:30,710 --> 00:08:33,200
C'est une sorte de test?
126
00:08:35,080 --> 00:08:36,880
J'aimerais que tout soit normal,
127
00:08:37,040 --> 00:08:39,840
mais là, c'est au-dessus
de mes forces.
128
00:08:40,010 --> 00:08:41,760
A notre 1er vrai rendez-vous.
129
00:08:43,930 --> 00:08:46,930
Qu'y a-t-il? Ils ont besoin de toi?
130
00:08:47,560 --> 00:08:49,220
D'accord. Ce serait pareil
131
00:08:49,390 --> 00:08:51,430
si je sortais avec un docteur?
132
00:08:52,940 --> 00:08:54,940
Je voulais que tout soit parfait.
133
00:08:56,110 --> 00:08:57,220
Ca l'était.
134
00:08:59,360 --> 00:09:00,690
J'étais avec toi.
135
00:09:03,950 --> 00:09:06,030
- Attends une minute.
- Qu'y a-t-il?
136
00:09:07,530 --> 00:09:11,120
A défaut de rancard normal,
ayons au moins une sortie normale.
137
00:09:11,330 --> 00:09:13,620
J'en ai assez
de te voir disparaître.
138
00:09:13,790 --> 00:09:15,920
- D'accord.
- D'accord.
139
00:09:27,430 --> 00:09:28,510
L'addition!
140
00:09:28,720 --> 00:09:32,100
Parle à tous ceux qui étaient
dans la salle à ce moment-là.
141
00:09:32,270 --> 00:09:35,100
Vois ce qui s'est passé
avant la bagarre.
142
00:09:35,270 --> 00:09:39,360
Non, mais j'ai une adresse
et tu aurais dû y être il y a 15 mn.
143
00:09:39,520 --> 00:09:41,900
Vous parlez de
la cinémathèque sur Larkin?
144
00:09:42,070 --> 00:09:44,560
Non, sauf si vous savez
quelque chose.
145
00:09:44,740 --> 00:09:47,660
C'est sans doute autre chose.
146
00:09:47,820 --> 00:09:50,230
Vous allez travailler
avec un de nos auteurs.
147
00:09:50,410 --> 00:09:53,330
Finley est en retard,
vous devez le photographier avant.
148
00:09:53,500 --> 00:09:57,200
Finley? Finley?
Comme dans Finley Beck?
149
00:09:58,250 --> 00:09:59,630
Finley Beck?
150
00:09:59,790 --> 00:10:02,710
Vous le connaissez.
Je croyais que vous débutiez.
151
00:10:02,880 --> 00:10:06,420
C'est justement à cause de lui
que j'ai débuté.
152
00:10:06,590 --> 00:10:08,340
Il est génial.
Vous le connaissez?
153
00:10:08,760 --> 00:10:11,090
Pas personnellement,
mais je lis la presse.
154
00:10:11,260 --> 00:10:14,520
Ce qu'il y a là-dedans
est absolument médiocre.
155
00:10:14,730 --> 00:10:16,850
Ca ne parle même pas
de son séjour en Allemagne.
156
00:10:17,440 --> 00:10:21,020
Non seulement c'est un grand
photographe, mais il semble
157
00:10:21,190 --> 00:10:24,070
- si gentil et si chaleureux.
- Vous êtes fan?
158
00:10:24,240 --> 00:10:26,480
...excuses stupides,
dites-le-lui.
159
00:10:26,650 --> 00:10:27,690
Bien, M. Beck.
160
00:10:29,030 --> 00:10:30,990
On commence?
J'ai un planning serré.
161
00:10:32,280 --> 00:10:35,820
Bonjour, M. Beck,
je suis Prue Halliwell.
162
00:10:36,040 --> 00:10:38,830
Quand le photographe
va-t-il se pointer?
163
00:10:39,040 --> 00:10:40,500
C'est moi.
164
00:10:41,710 --> 00:10:43,670
- Vous avez 12 ans.
- Je me débrouille.
165
00:10:43,880 --> 00:10:45,050
J'en jugerai.
166
00:10:45,630 --> 00:10:48,260
Vous alliez me prendre
en numérique?
167
00:10:48,470 --> 00:10:51,350
Ni maintenant, ni demain, ni jamais.
168
00:10:51,550 --> 00:10:53,640
Le numérique,
c'est pour les amateurs.
169
00:10:53,810 --> 00:10:55,730
Attention, vous perdez des points.
170
00:10:56,350 --> 00:11:00,810
Si vous faisiez quelque chose d'utile,
comme m'apporter un thé?
171
00:11:07,650 --> 00:11:09,200
Comment était l'école?
172
00:11:09,360 --> 00:11:11,770
Qu'est-ce qu'ils ont, les mecs?
173
00:11:12,160 --> 00:11:15,080
Tu n'attends pas vraiment
de réponse?
174
00:11:15,240 --> 00:11:19,830
J'ai déjeuné avec ce gars du labo.
175
00:11:20,000 --> 00:11:23,290
- C'est un vrai somnifère.
- A ce point?
176
00:11:23,460 --> 00:11:26,260
Je garde son numéro
en cas d'insomnie sévère.
177
00:11:26,630 --> 00:11:28,090
A ce point.
178
00:11:28,260 --> 00:11:30,720
J'étais là,
à lutter pour ne pas m'endormir,
179
00:11:30,890 --> 00:11:35,560
et je n'arrêtais pas de penser
à ce qui s'est passé hier.
180
00:11:35,930 --> 00:11:39,060
On ignore toujours qui c'était
ou comment tu l'as vaincu.
181
00:11:39,520 --> 00:11:41,840
Non, pas ça.
182
00:11:42,020 --> 00:11:44,480
Billy, le type du film.
183
00:11:44,690 --> 00:11:46,440
Je sais qu'on est dans la réalité,
184
00:11:46,610 --> 00:11:49,240
mais pourquoi un type pareil
n'existerait-il pas?
185
00:11:52,820 --> 00:11:57,200
Je parle de la pénurie de types parfaits
et le tien débarque.
186
00:11:57,370 --> 00:11:59,000
J'ai déniché l'un d'entre eux.
187
00:12:01,460 --> 00:12:04,210
Malheureusement,
je viens vous parler des mauvais.
188
00:12:04,540 --> 00:12:06,590
- On n'en manque pas.
- Non.
189
00:12:06,750 --> 00:12:08,960
Ils m'ont appelé
pour que je vous prévienne.
190
00:12:09,130 --> 00:12:12,050
Dis-nous tout.
C'est le démon de...
191
00:12:12,220 --> 00:12:17,810
L'illusion. Il se sert de la magie
pour créer la violence dans le monde.
192
00:12:17,970 --> 00:12:20,380
Il est ici
pour terroriser San Francisco.
193
00:12:20,730 --> 00:12:24,680
- Il a une cicatrice sous l'oeil.
- Et un bouc?
194
00:12:26,190 --> 00:12:28,350
Pas de problème,
on l'a vaincu hier soir.
195
00:12:28,820 --> 00:12:30,440
Vous êtes sûres?
196
00:12:30,990 --> 00:12:34,160
- On ne m'aurait pas envoyé...
- A moins qu'il soit toujours là.
197
00:12:35,870 --> 00:12:38,740
Appelle Prue,
je vais voir Le Livre des Ombres.
198
00:12:38,910 --> 00:12:40,960
On doit retourner à la cinémathèque.
199
00:12:41,120 --> 00:12:42,790
TUE-LE A VANT
QU'IL MEURE
200
00:12:43,540 --> 00:12:46,000
- Billy? Billy?
- Excusez-moi.
201
00:12:49,380 --> 00:12:52,630
- Billy. Billy?
- On fait quoi?
202
00:12:52,800 --> 00:12:56,220
La dernière fois, on a vaincu
le démon dans la rangée six.
203
00:12:56,390 --> 00:13:00,390
A présent, il fait partie du film.
204
00:13:00,560 --> 00:13:02,440
En fait, je partais.
205
00:13:02,600 --> 00:13:04,900
J'aurais dû savoir
que le coup de la disparition
206
00:13:05,060 --> 00:13:06,060
ne vous tromperait pas.
207
00:13:06,520 --> 00:13:08,570
Vous nous avez juste énervées.
208
00:13:11,190 --> 00:13:14,030
- Idiotes, c'est pour les gamins.
- Piper.
209
00:13:15,660 --> 00:13:19,830
C'est le monde de l'illusion, ici,
vous, vous êtes dans la réalité.
210
00:13:20,040 --> 00:13:22,790
Mes pouvoirs traversent cette barrière,
pas les vôtres.
211
00:13:22,960 --> 00:13:27,420
Sally Mae? Sally Mae, où es-tu?
La nuit tombe et...
212
00:13:29,340 --> 00:13:31,800
- Vous aviez dit que vous ne...
- La ferme!
213
00:13:32,010 --> 00:13:33,170
Hé!
214
00:13:38,390 --> 00:13:40,680
Mon Dieu!
On dirait qu'il me regarde.
215
00:13:42,350 --> 00:13:44,760
- Salut.
- Salut.
216
00:13:44,940 --> 00:13:47,940
Désolée d'entraver
ta petite liaison amoureuse,
217
00:13:48,150 --> 00:13:50,940
- mais on doit lui régler son compte.
- Vraiment?
218
00:13:51,150 --> 00:13:53,690
Que c'est mignon! Que c'est rusé!
219
00:13:54,110 --> 00:13:56,350
Vous savez comment faire?
220
00:13:56,570 --> 00:14:00,870
Ou allez-vous me séduire
comme votre imbécile de soeur?
221
00:14:01,080 --> 00:14:04,080
Surveillez votre langage
devant les dames.
222
00:14:04,910 --> 00:14:06,030
Je vous avertis.
223
00:14:06,580 --> 00:14:08,790
Désolé, c'est le mot "soeur"
qui vous gêne?
224
00:14:09,000 --> 00:14:12,050
Que dites-vous de "salope"?
Vous préférez?
225
00:14:16,260 --> 00:14:17,720
Prue, arrête-le!
226
00:14:24,180 --> 00:14:26,980
Vous êtes sorti de l'écran.
Comment avez...?
227
00:14:28,230 --> 00:14:30,610
Merci pour le tuyau, mon vieux.
228
00:14:42,200 --> 00:14:44,410
Qu'est-ce qu'il veut?
229
00:14:44,580 --> 00:14:48,160
Aucune importance.
Débarrassons-nous de lui.
230
00:14:48,330 --> 00:14:51,420
Désolé de vous interrompre,
mais quelqu'un voudrait-il
231
00:14:51,580 --> 00:14:54,500
m'expliquer ce que
je fais dans cette scène?
232
00:14:54,670 --> 00:14:58,540
Phoebe, c'est toi qui l'as fait venir,
à toi de le lui expliquer.
233
00:14:58,720 --> 00:15:00,880
Oui, on aurait dû
le laisser au cinéma.
234
00:15:01,050 --> 00:15:03,100
Il y aurait sûrement été mieux.
235
00:15:04,180 --> 00:15:06,420
Billy, ce n'est pas un film.
236
00:15:06,640 --> 00:15:11,690
C'est la réalité, nous sommes réelles
alors que vous...
237
00:15:13,860 --> 00:15:16,230
Je n'en suis pas vraiment sûre.
238
00:15:16,650 --> 00:15:20,860
- Mais vous...
- Ce sont les gentilles.
239
00:15:21,070 --> 00:15:23,560
Nous savons
que le démon peut passer
240
00:15:23,740 --> 00:15:25,870
du monde réel
à celui de l'illusion
241
00:15:26,080 --> 00:15:28,000
et qu'il peut amener
un pote avec lui.
242
00:15:28,160 --> 00:15:29,620
La question est:
que veut-il?
243
00:15:29,910 --> 00:15:33,780
Léo, ils t'ont dit qu'il voulait
créer de la violence?
244
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
Oui, mais il ne m'ont pas dit comment.
245
00:15:38,090 --> 00:15:40,970
Il entre dans les films.
C'est là qu'il fait ça.
246
00:15:41,380 --> 00:15:45,390
- Qu'il fait quoi?
- Eh bien, d'abord, il...
247
00:15:45,600 --> 00:15:48,980
- Où est la musique?
- La musique? Quelle musique?
248
00:15:49,180 --> 00:15:52,150
On est au 2e acte,
à l'heure des explications.
249
00:15:52,650 --> 00:15:54,970
Où est la musique
sur laquelle on doit parler
250
00:15:55,190 --> 00:15:57,730
pour créer le suspense
et cacher l'exposition?
251
00:15:57,900 --> 00:16:01,350
- Vous aimez ça, l'exposition?
- Ne me demandez pas à moi.
252
00:16:01,570 --> 00:16:05,110
Vous avez dit qu'il fait
quelque chose dans le film.
253
00:16:05,280 --> 00:16:07,950
- A l'histoire?
- Non, au public.
254
00:16:08,290 --> 00:16:12,070
Quand ils sortent,
ils sont différents, en colère.
255
00:16:12,290 --> 00:16:15,380
C'est ça, son truc?
Il jette un sort dans les films?
256
00:16:15,590 --> 00:16:19,040
C'est comme ça que ce démon
répand son sentiment de violence.
257
00:16:19,260 --> 00:16:20,720
C'est pour ça qu'il était familier.
258
00:16:21,930 --> 00:16:24,080
Il n'était pas au cinéma,
mais dans le film.
259
00:16:24,260 --> 00:16:27,260
S'il peut utiliser le film de Billy,
il peut en utiliser d'autres.
260
00:16:27,430 --> 00:16:30,310
Pour répandre la violence,
il cherche ceux qui y sont enclins.
261
00:16:30,730 --> 00:16:32,940
Il va dans les films d'horreur.
262
00:16:33,100 --> 00:16:35,980
Je vais faire la liste des salles
où passent ces films.
263
00:16:36,190 --> 00:16:39,610
- Léo et moi, on t'accompagne.
- Je vais prévenir Morris.
264
00:16:41,360 --> 00:16:43,820
Phoebe, tu devrais
t'occuper de Billy.
265
00:16:43,990 --> 00:16:46,150
Explique-lui la couleur.
266
00:16:53,080 --> 00:16:54,580
- Allô?
- Mlle Halliwell.
267
00:16:54,750 --> 00:16:59,050
- M. Beck. Comment avez-vous...?
- Je dois approuver les photos, non?
268
00:16:59,210 --> 00:17:01,700
Oui, vous devez les approuver...
269
00:17:01,880 --> 00:17:03,760
- Je veux les voir.
- Maintenant?
270
00:17:03,930 --> 00:17:06,080
- Oui.
- Non. Voyez-vous, en fait,
271
00:17:06,260 --> 00:17:09,680
je ne suis pas chez moi,
mais on pourrait se rencontrer
272
00:17:09,850 --> 00:17:12,310
- plus tard au journal...
- Ca ne me va pas.
273
00:17:12,480 --> 00:17:15,310
- Ca ne vous va pas?
- Non.
274
00:17:15,480 --> 00:17:17,610
Et quand est-ce que ça vous irait?
275
00:17:17,770 --> 00:17:19,730
Maintenant.
276
00:17:21,440 --> 00:17:23,150
Qu'est-ce qu'on fait?
277
00:17:24,070 --> 00:17:26,480
Un peu tard, vous ne croyez pas?
278
00:17:26,660 --> 00:17:29,330
Je vous vois bouger.
279
00:17:29,490 --> 00:17:31,620
Je ferais mieux...
280
00:17:34,120 --> 00:17:37,570
La chambre noire se trouve où?
281
00:17:37,750 --> 00:17:41,590
- Alors, c'est Finley.
- Mon héros.
282
00:17:41,760 --> 00:17:44,130
Je crois
qu'on va changer nos plans.
283
00:17:44,300 --> 00:17:46,840
On t'appelle plus tard.
284
00:17:47,010 --> 00:17:52,470
Ne vous occupez pas de moi,
je visite la maison.
285
00:17:52,640 --> 00:17:55,480
CINEMAS PACIFIC
286
00:18:30,100 --> 00:18:31,720
Tu aimerais faire ça pour de vrai?
287
00:18:31,930 --> 00:18:34,310
- Qui est-ce?
- Je peux te faire sortir d'ici,
288
00:18:34,470 --> 00:18:36,850
t'emmener là où le film
ne s'arrête jamais.
289
00:18:39,850 --> 00:18:40,970
Calmez-vous.
290
00:18:42,190 --> 00:18:45,110
Je reviens dans un instant.
291
00:18:48,110 --> 00:18:51,530
Alors. Ca t'intéresse?
292
00:18:52,580 --> 00:18:55,540
Comme souvent, il y a une condition.
293
00:18:55,700 --> 00:18:58,420
Je dois choisir trois victimes.
294
00:18:58,580 --> 00:19:01,500
Trois morceaux de choix
qui seront
295
00:19:01,670 --> 00:19:03,960
incapables de résister
à tes charmes.
296
00:19:04,130 --> 00:19:06,800
Tu peux tuer qui tu veux
en chemin.
297
00:19:06,970 --> 00:19:09,630
Mais amène-moi ces filles.
298
00:19:15,770 --> 00:19:21,150
Mesdames et messieurs, passons
à "interdit au moins de 18 ans".
299
00:19:22,020 --> 00:19:25,280
Pourquoi regarder de la violence
quand on peut la faire soi-même?
300
00:19:26,820 --> 00:19:29,060
Ne me parle pas comme ça.
301
00:19:30,030 --> 00:19:31,820
- Allô?
- Tu n'es pas chez toi.
302
00:19:32,030 --> 00:19:33,310
Tu veux ma photo?
303
00:19:40,170 --> 00:19:44,120
La scène où Sally Mae
se prend les cheveux dans la portière
304
00:19:44,290 --> 00:19:48,510
au moment où les monstres arrivent?
J'adore cette scène.
305
00:19:48,670 --> 00:19:55,100
Désolée.
Cette scène, vous l'avez vécue.
306
00:19:55,310 --> 00:19:57,430
Ce n'est rien.
J'aime avoir votre avis.
307
00:19:57,890 --> 00:19:59,980
Ne dites pas trop
ce genre de choses
308
00:20:00,140 --> 00:20:02,640
ou les filles sauront
que vous n'êtes pas réel.
309
00:20:09,320 --> 00:20:11,990
J'ai l'impression
d'être redevenue enfant.
310
00:20:13,660 --> 00:20:16,620
J'ai bien dû vous voir...
311
00:20:17,040 --> 00:20:22,000
enfin, le film, près de mille fois.
312
00:20:22,710 --> 00:20:24,540
Je suis content qu'il vous plaise.
313
00:20:25,040 --> 00:20:27,290
Oui, et même avec
ce dialogue ridicule
314
00:20:27,460 --> 00:20:30,670
et cette histoire convenue, vous...
315
00:20:30,880 --> 00:20:35,790
vous rendez votre personnage
très crédible, vous savez?
316
00:20:36,010 --> 00:20:38,060
Phoebe, je suis ces répliques.
317
00:20:39,850 --> 00:20:43,300
J'ai été écrit comme ça.
Je n'existe pas en dehors du film.
318
00:20:44,400 --> 00:20:45,980
Jusqu'à maintenant.
319
00:20:48,480 --> 00:20:50,070
Ca ne m'a jamais gêné.
320
00:20:50,280 --> 00:20:54,200
J'ai toujours su quelles étaient
mes scènes et ce que je devais dire.
321
00:20:54,660 --> 00:21:00,580
Et puis il est arrivé dans le film,
et j'ai dû écrire mes répliques,
322
00:21:00,750 --> 00:21:02,250
être plus comme vous.
323
00:21:05,920 --> 00:21:08,040
Je vous trouve merveilleuse, Phoebe.
324
00:21:10,760 --> 00:21:12,590
Merci, Billy.
325
00:21:13,550 --> 00:21:15,840
Mais je ne sais pas comment
c'est arrivé.
326
00:21:16,010 --> 00:21:18,010
Ni qui je suis supposé être.
327
00:21:18,640 --> 00:21:21,210
Tout ce que j'ai toujours su,
328
00:21:21,810 --> 00:21:23,770
compris,
329
00:21:25,100 --> 00:21:26,730
touché,
330
00:21:27,110 --> 00:21:29,190
tout était toujours dans le script.
331
00:21:29,690 --> 00:21:32,740
Je n'avais pas de choix,
mais ici, il y a des options.
332
00:21:32,940 --> 00:21:35,520
Où aller, quoi dire.
333
00:21:36,030 --> 00:21:37,780
Quoi faire.
334
00:21:40,120 --> 00:21:44,120
Vous êtes dans mon monde,
maintenant.
335
00:21:44,290 --> 00:21:46,250
Que voulez-vous faire?
336
00:22:15,320 --> 00:22:17,280
J'avais presque oublié.
337
00:22:32,300 --> 00:22:34,010
- Allô?
- Salut, Phoebe.
338
00:22:34,210 --> 00:22:36,420
Merci pour le tuyau sur le cinéma.
339
00:22:36,630 --> 00:22:39,130
- Que s'est-il passé?
- Je suis au multiplex.
340
00:22:39,510 --> 00:22:43,180
Un mort, quatre blessés,
six arrestations.
341
00:22:43,560 --> 00:22:45,140
Tu y crois?
342
00:22:45,680 --> 00:22:50,360
Tu sais, en ce moment,
je suis prête à croire n'importe quoi.
343
00:22:50,520 --> 00:22:53,610
Merci d'avoir appelé,
mais garde les yeux ouverts.
344
00:22:53,820 --> 00:22:56,820
Je crois qu'il y a encore
du vilain à venir, d'accord?
345
00:22:57,070 --> 00:22:58,950
- D'accord, salut.
- Salut.
346
00:23:03,330 --> 00:23:06,370
Piper, on a trouvé notre démon.
347
00:23:12,960 --> 00:23:15,590
Peut-être voulez-vous
les emmener chez vous?
348
00:23:15,800 --> 00:23:18,040
Histoire de choisir
celle qui vous plaît.
349
00:23:18,840 --> 00:23:22,710
Peut-être pourriez-vous vous taire
pendant que j'essaie de les sauver?
350
00:23:24,260 --> 00:23:27,800
- Prue, je peux descendre?
- Ce n'est pas vraiment le moment.
351
00:23:27,980 --> 00:23:32,890
Ecoute, j'ai vraiment quelque chose
à te démon-trer.
352
00:23:33,060 --> 00:23:34,650
De quoi s'agit-il?
353
00:23:34,820 --> 00:23:36,970
Quand on aura fini nos trucs,
354
00:23:37,150 --> 00:23:39,360
il faut qu'on retrouve Piper et Léo
355
00:23:39,570 --> 00:23:42,150
- pour s'occuper du truc qui...
- Etait au truc.
356
00:23:42,370 --> 00:23:46,700
- Exa... Je t'adore. Je t'attends.
- D'accord.
357
00:23:48,750 --> 00:23:50,540
Les soeurs!
358
00:23:51,880 --> 00:23:53,920
Retirez-moi celle-ci.
359
00:23:54,090 --> 00:23:56,460
Mais avec un dégradé
sur le mur derrière moi
360
00:23:56,630 --> 00:23:58,090
et plus de grain sur moi.
361
00:23:59,260 --> 00:24:01,090
Je dois vous tenir la main?
362
00:24:08,020 --> 00:24:11,940
J'ai trouvé ce qui cloche
dans vos photos, Mlle Halliwell.
363
00:24:12,100 --> 00:24:13,900
Il n'y a absolument aucune profondeur.
364
00:24:14,770 --> 00:24:16,270
Vraiment?
365
00:24:16,440 --> 00:24:20,200
Ca vient de la technique
ou du sujet?
366
00:24:21,740 --> 00:24:24,740
- Excusez-moi?
- J'aimerais pouvoir.
367
00:24:25,620 --> 00:24:29,700
Votre oeuvre représentait plus pour
moi que vous ne pouvez l'imaginer.
368
00:24:29,910 --> 00:24:32,320
Pour cette raison,
j'ai entretenu le rêve
369
00:24:32,540 --> 00:24:35,420
de vous rencontrer
pour apprendre à votre contact,
370
00:24:35,590 --> 00:24:38,630
ce qui m'aurait permis
de vous apprécier encore plus.
371
00:24:38,800 --> 00:24:41,720
Mais là, c'est dur pour moi
de regarder vos photos,
372
00:24:41,930 --> 00:24:44,300
parce que je pense
à l'homme qui les a prises.
373
00:24:44,510 --> 00:24:47,850
Ca me tue de constater
que le génie de votre oeil
374
00:24:48,010 --> 00:24:51,060
est totalement détruit
par l'ignorance de votre bouche.
375
00:24:56,400 --> 00:24:58,890
C'est le problème
de l'art, Mlle Halliwell.
376
00:24:59,110 --> 00:25:02,950
Si vous laissez le sujet
trop longtemps exposé, il brûle.
377
00:25:08,790 --> 00:25:10,330
M. Beck.
378
00:25:12,500 --> 00:25:14,660
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
379
00:25:25,550 --> 00:25:27,390
Ce n'était pas génial, hier soir.
380
00:25:27,550 --> 00:25:30,930
On se met dans le fond et on flirte
avant la chasse au démon?
381
00:25:41,230 --> 00:25:44,770
Je vais bien, tu vas bien.
C'est le bon côté de la magie.
382
00:25:44,990 --> 00:25:48,200
Vous ne savez pas lire?
Vous êtes priés de vous taire.
383
00:25:50,040 --> 00:25:52,530
Je crois que je vais devoir
vous tuer.
384
00:25:52,700 --> 00:25:54,790
Ou plutôt... Mary?
385
00:25:55,370 --> 00:25:57,670
Ma petite Mary?
386
00:26:00,460 --> 00:26:03,040
Voilà une des filles
qui me font des misères.
387
00:26:03,260 --> 00:26:06,010
Ne la frappe pas
qu'à un seul endroit.
388
00:26:10,600 --> 00:26:12,920
Ca ne marche pas,
mais mes jambes vont bien.
389
00:26:13,100 --> 00:26:14,220
Vite, allons-y.
390
00:26:25,430 --> 00:26:28,760
J'arrive tout de suite, Pheebs.
391
00:26:57,920 --> 00:27:01,090
- Et l'intimité?
- Et l'assassin à la hache?
392
00:27:12,930 --> 00:27:14,810
Venez par là.
393
00:27:20,610 --> 00:27:22,930
C'était une antiquité,
espèce de trou du...
394
00:27:23,150 --> 00:27:25,700
Il est très sensible
au niveau du langage.
395
00:27:30,450 --> 00:27:33,580
Une zombie avec
un couteau vient par ici.
396
00:27:33,750 --> 00:27:37,200
Léo est resté derrière
pour calmer...
397
00:27:37,370 --> 00:27:39,840
Où est tout le monde?
398
00:28:01,520 --> 00:28:03,230
Pas mal, soeurette!
399
00:28:05,280 --> 00:28:07,950
Phoebe, ce type
te dit quelque chose?
400
00:28:10,070 --> 00:28:11,450
Oui, un peu.
401
00:28:11,620 --> 00:28:13,660
Quand Léo et moi sommes arrivés,
402
00:28:13,830 --> 00:28:17,330
il a fait sortir une espèce de zombie
du film pour nous tuer.
403
00:28:17,500 --> 00:28:19,120
Je crois qu'il l'a appelée Mary.
404
00:28:19,330 --> 00:28:20,920
Minute, ce dingue lobotomisé
405
00:28:21,090 --> 00:28:24,090
sort du Mari à la hache.
Je l'ai vu la semaine dernière.
406
00:28:24,300 --> 00:28:27,590
Il va falloir qu'on surveille
tes sorties.
407
00:28:35,980 --> 00:28:38,130
On ne peut pas les tuer.
Ils sont fictifs.
408
00:28:38,310 --> 00:28:41,020
On ne peut pas tuer
quelque chose qui n'existe pas.
409
00:28:44,480 --> 00:28:46,690
- Billy!
- J'ai quelque chose en commun
410
00:28:46,860 --> 00:28:48,450
avec ces méchants. Courez!
411
00:28:59,210 --> 00:29:04,500
Je suis poursuivie par une folle
et je me cache dans la douche?
412
00:29:30,860 --> 00:29:33,700
Au moins, ils ne sont pas
dans la salle de bains.
413
00:29:33,870 --> 00:29:35,700
C'est déjà ça.
414
00:29:36,700 --> 00:29:38,040
Jolies petites filles.
415
00:29:50,010 --> 00:29:51,970
J'ai trouvé comment tuer ces gens.
416
00:29:54,550 --> 00:29:55,720
Phoebe.
417
00:29:59,730 --> 00:30:01,390
- Billy!
- J'y suis insensible.
418
00:30:01,850 --> 00:30:06,150
Partez vite!
Je vais essayer de le retenir!
419
00:30:13,660 --> 00:30:16,830
Tout ce que Billy connaît,
c'est ce qu'il y a dans les scripts.
420
00:30:17,030 --> 00:30:18,870
Ces fous doivent mourir
421
00:30:19,040 --> 00:30:21,610
- comme à l'écran.
- Comment puis-je le savoir?
422
00:30:21,790 --> 00:30:25,170
Je ne vais pas voir de films d'horreur,
c'est eux qui viennent à nous.
423
00:30:25,380 --> 00:30:27,500
A toi de jouer, Pheebs.
424
00:30:28,750 --> 00:30:31,880
- Je vous ai manqué?
- Elle, c'est Mary,
425
00:30:32,090 --> 00:30:35,300
et elle se fait jeter par la fenêtre.
426
00:30:35,470 --> 00:30:38,970
Le type à la hache,
il est électrocuté.
427
00:30:39,140 --> 00:30:40,170
Va voir Billy et...
428
00:30:40,350 --> 00:30:43,020
Et le type voudra mettre
un doigt dans la prise?
429
00:30:46,110 --> 00:30:48,230
- Salut.
- A toi, vas-y.
430
00:30:48,400 --> 00:30:52,270
Il faut faire quelque chose
pour votre teint.
431
00:31:05,420 --> 00:31:07,570
- Une de moins...
- Encore un.
432
00:31:11,670 --> 00:31:15,090
Il n'a pas du tout aimé notre plan.
433
00:31:15,300 --> 00:31:20,760
Est-ce que vous êtes aussi fatiguées
que moi de devoir toujours nettoyer?
434
00:31:21,600 --> 00:31:23,810
Bon.
435
00:31:23,980 --> 00:31:25,440
Bonjour.
436
00:31:27,860 --> 00:31:28,800
Prends ça.
437
00:31:35,240 --> 00:31:38,570
C'est bon, je suis là
pour vous sauver.
438
00:31:39,200 --> 00:31:43,910
Billy, on est au 21e siècle.
C'est le boulot des femmes, ça.
439
00:31:58,300 --> 00:32:01,470
- C'est fini.
- Ne dis jamais ça.
440
00:32:01,720 --> 00:32:04,600
Quand quelqu'un dit ça
dans le film, il arrive...
441
00:32:21,530 --> 00:32:23,690
C'est Darryl.
442
00:32:29,540 --> 00:32:35,260
Salut, grand chef. On est un peu
fatiguées pour les blagues. Dis-nous.
443
00:32:41,510 --> 00:32:43,390
C'est bon.
444
00:32:44,600 --> 00:32:46,520
Il ne s'agit pas que d'un cinéma.
445
00:32:46,680 --> 00:32:49,180
Des trucs se sont passés
à plusieurs endroits.
446
00:32:49,400 --> 00:32:53,070
En plus, on a une série de crimes
hors des cinémas.
447
00:32:54,860 --> 00:32:58,900
- Je crois qu'on a un imitateur.
- Il y en a plus d'un.
448
00:33:00,860 --> 00:33:04,290
- Que veux-tu savoir?
- Juste ce dont j'ai besoin.
449
00:33:05,450 --> 00:33:07,780
Il n'imite pas
ce qui se passe à l'écran,
450
00:33:07,960 --> 00:33:10,580
c'est quelqu'un dans le film
qui fait tout ça.
451
00:33:10,790 --> 00:33:13,540
Qui tue sans script. Donc, on...
452
00:33:16,050 --> 00:33:18,170
Disons juste qu'on les a réécrits.
453
00:33:19,510 --> 00:33:22,220
- Alors, c'est fini?
- On en est loin.
454
00:33:22,430 --> 00:33:24,050
On ignore combien ils sont
455
00:33:24,260 --> 00:33:25,930
et comment empêcher le démon
456
00:33:26,100 --> 00:33:27,890
d'influencer le public, alors...
457
00:33:28,520 --> 00:33:30,730
- Tu as encore dit "démon".
- Désolée.
458
00:33:32,350 --> 00:33:34,060
Bon sang!
459
00:33:34,230 --> 00:33:37,680
Il faut que je retourne au poste.
Appelez-moi.
460
00:33:37,860 --> 00:33:39,110
Merci, Darryl.
461
00:33:40,820 --> 00:33:43,150
Il faut trouver ce type
avant que ça n'empire.
462
00:33:43,320 --> 00:33:45,030
Mais on ne sait pas où il est.
463
00:33:45,240 --> 00:33:47,120
Je sais où il sera ce soir.
464
00:33:47,370 --> 00:33:49,410
Il n'est pas mignon,
quand il fait ça?
465
00:33:49,580 --> 00:33:52,710
Le démon n'est pas apparu
aujourd'hui. Il était là avant.
466
00:33:52,880 --> 00:33:54,960
Il nous suit de ville en ville.
467
00:33:55,170 --> 00:33:57,250
Donc il voyage avec les bobines?
468
00:33:57,460 --> 00:34:00,840
C'est la dernière, ce soir.
Il sera donc forcément là.
469
00:34:01,010 --> 00:34:04,390
La séance de minuit sera
sa dernière représentation.
470
00:34:04,600 --> 00:34:08,600
On ne peut pas le tuer dans notre
monde, il faut le faire dans le sien.
471
00:34:08,770 --> 00:34:12,720
Tu veux dire aller dans le film?
On peut faire ce genre de sort?
472
00:34:13,310 --> 00:34:15,610
Je dois pouvoir créer
une potion ou autre.
473
00:34:15,810 --> 00:34:17,900
Plutôt deux.
Une pour pouvoir y entrer,
474
00:34:18,070 --> 00:34:19,940
une autre pour pouvoir en sortir.
475
00:34:20,110 --> 00:34:21,900
Phoebe, c'est la pharmacie.
476
00:34:24,990 --> 00:34:27,950
Ca veut dire que je vais devoir
te laisser là.
477
00:34:28,120 --> 00:34:30,500
Et alors? Tu sais toujours
où me trouver.
478
00:34:33,120 --> 00:34:35,580
Allons au cinéma.
479
00:34:38,880 --> 00:34:43,470
Billy, te voilà enfin. Juste à temps.
480
00:34:43,930 --> 00:34:45,840
C'est la scène
où on est censés...
481
00:34:48,430 --> 00:34:50,470
Tu as amené des amis.
482
00:34:51,060 --> 00:34:55,100
Billy, comment as-tu pu?
C'était du sérieux, nous deux.
483
00:34:55,560 --> 00:34:58,440
Et tu... tu m'as laissée tomber!
484
00:34:59,730 --> 00:35:02,570
A la demande des auteurs,
Sally Mae.
485
00:35:02,740 --> 00:35:06,160
Tu es une gentille fille
et tout, mais...
486
00:35:06,320 --> 00:35:09,660
En plus, ces gens
sont là pour nous aider.
487
00:35:09,870 --> 00:35:12,190
Phoebe, tu as la potion?
488
00:35:13,710 --> 00:35:16,330
Tu ne pouvais pas
la faire appétissante?
489
00:35:35,810 --> 00:35:37,970
Regardez, je suis rétro.
490
00:35:42,900 --> 00:35:44,490
Ca a le goût de mer...
491
00:35:45,780 --> 00:35:47,320
...guez.
492
00:35:48,700 --> 00:35:50,990
Et maintenant, le point culminant.
493
00:35:53,950 --> 00:35:56,920
- Tu mérites une leçon.
- Il est sous l'effet d'un sort.
494
00:35:58,210 --> 00:35:59,710
Piper, derrière toi!
495
00:36:02,880 --> 00:36:04,920
Je sais qu'au fond, tu es innocent,
496
00:36:05,090 --> 00:36:06,590
je ne peux donc pas te tuer.
497
00:36:09,600 --> 00:36:11,180
Mais ça, je peux faire.
498
00:36:12,810 --> 00:36:13,890
Bonne nuit, le cinéphile.
499
00:36:17,480 --> 00:36:21,730
Vous êtes hors catégorie
et hors de votre monde.
500
00:36:22,230 --> 00:36:24,070
On ne vous a pas dit
ce qui arrive
501
00:36:24,230 --> 00:36:27,450
si le film se termine
et que vous y êtes encore?
502
00:36:27,660 --> 00:36:31,520
J'aimerais vous l'expliquer,
mais je n'ai plus le temps.
503
00:36:33,580 --> 00:36:35,700
- Prue?
- Piper, Phoebe,
504
00:36:35,910 --> 00:36:37,920
sortez de là, vite.
505
00:36:40,500 --> 00:36:43,840
- Prue, pourquoi tout est noir?
- Que se passe-t-il?
506
00:36:50,030 --> 00:36:51,870
Prue, fais quelque chose.
507
00:36:53,450 --> 00:36:56,500
- Où êtes-vous? Que puis-je faire?
- Aide-nous.
508
00:37:11,890 --> 00:37:13,390
Comment rembobine-t-on?
509
00:37:39,630 --> 00:37:40,740
Ca va, les filles?
510
00:37:42,710 --> 00:37:44,000
Sortez vite de là.
511
00:37:44,210 --> 00:37:45,250
D'accord.
512
00:37:51,140 --> 00:37:54,430
C'est ça.
Fuyez, petites sorcières.
513
00:37:54,640 --> 00:37:57,770
Alors comme ça,
vous êtes les fameuses Enchantées?
514
00:37:57,940 --> 00:37:59,310
Regardez comme j'ai peur.
515
00:37:59,730 --> 00:38:01,560
Je ne vois pas ce qu'on peut faire.
516
00:38:01,770 --> 00:38:03,190
Tu es censée être la futée.
517
00:38:03,400 --> 00:38:05,610
Tu ne devrais pas
être si négative.
518
00:38:07,490 --> 00:38:11,020
Quel effet ça fait de rencontrer
quelqu'un d'invincible?
519
00:38:11,240 --> 00:38:12,700
A toi de me le dire.
520
00:38:17,750 --> 00:38:20,960
Si le sujet reste sous la lumière
trop longtemps, il brûle.
521
00:38:23,340 --> 00:38:25,490
Non!
522
00:38:34,310 --> 00:38:36,770
Merci de m'avoir réveillé
pour me prévenir.
523
00:38:36,930 --> 00:38:39,730
J'aurais pu perdre mon boulot.
524
00:38:39,890 --> 00:38:42,690
Finley t'a appris quelque chose,
en fin de compte.
525
00:38:42,860 --> 00:38:45,150
Oui, il est bien tombé.
526
00:38:45,320 --> 00:38:49,150
On peut aimer l'oeuvre
et ne pas aimer l'homme.
527
00:38:49,320 --> 00:38:51,780
Et si tu aimes les deux?
528
00:38:56,450 --> 00:38:58,690
C'est normal.
529
00:38:58,910 --> 00:39:02,960
J'ai découvert la romance
en te regardant à l'écran.
530
00:39:03,170 --> 00:39:05,170
Les autres filles y ont aussi droit.
531
00:39:06,090 --> 00:39:10,550
Merci d'avoir restauré ma foi
dans la gent masculine.
532
00:39:11,630 --> 00:39:14,640
Il ne te reste qu'à te trouver
quelqu'un en trois dimensions.
533
00:39:49,090 --> 00:39:52,220
Tu plaisantes.
Cette sortie était un désastre.
534
00:39:52,380 --> 00:39:54,710
J'ai passé un moment merveilleux.
535
00:39:54,890 --> 00:39:57,180
J'ai particulièrement aimé
ton expression
536
00:39:57,390 --> 00:40:00,600
quand le joueur d'accordéon
a entamé cette chanson.
537
00:40:00,770 --> 00:40:04,640
- Tu te moques de moi?
- Non.
538
00:40:06,730 --> 00:40:08,970
C'était notre 1re sortie.
Je la voulais...
539
00:40:09,150 --> 00:40:10,740
Je voulais qu'on soit...
540
00:40:10,900 --> 00:40:12,820
- Un couple normal?
- Oui.
541
00:40:12,990 --> 00:40:15,740
Mais tu es une sorcière,
et moi, un être de lumière.
542
00:40:15,910 --> 00:40:18,400
Tu sais, être occupés,
être sans cesse appelés,
543
00:40:18,580 --> 00:40:22,110
c'est probablement la norme,
en ce qui nous concerne.
544
00:40:29,050 --> 00:40:30,210
La porte est ouverte.
545
00:40:31,340 --> 00:40:34,550
- Il y a...?
- Je...
546
00:40:37,430 --> 00:40:41,470
- Ce n'est pas grave.
- Attends. Non, Dan, attends.
547
00:40:48,060 --> 00:40:49,860
Qu'est-ce que c'est?
548
00:40:50,360 --> 00:40:52,490
C'est à toi.
549
00:40:53,280 --> 00:40:56,900
Des choses que tu as laissées
chez moi.
550
00:40:57,070 --> 00:41:00,990
Je les avais gardées car
une partie de moi espérait que...
551
00:41:03,290 --> 00:41:05,750
que tu reviendrais peut-être.
552
00:41:06,460 --> 00:41:11,370
Mais après hier soir, j'ai compris
qu'il fallait que j'avance aussi.
553
00:41:15,340 --> 00:41:16,370
Merci.
554
00:41:18,970 --> 00:41:20,850
Salut...
555
00:41:21,010 --> 00:41:25,310
- Dan. Bonjour. Tu...?
- Je partais.
556
00:41:26,940 --> 00:41:28,690
Je...
557
00:41:31,360 --> 00:41:33,230
Oui.
558
00:41:38,450 --> 00:41:40,030
Ce n'est jamais plus facile?
559
00:41:41,740 --> 00:41:44,830
Parle-moi d'autre chose,
que se passe-t-il au journal?
560
00:41:45,040 --> 00:41:48,910
J'ai recroisé Finley.
Salut, toi.
561
00:41:49,080 --> 00:41:50,460
Mais ça s'est arrangé.
562
00:41:50,630 --> 00:41:52,790
Tu as encore eu affaire
au démon bougon?
563
00:41:53,000 --> 00:41:54,340
Non, une fois a suffi.
564
00:41:54,510 --> 00:41:59,140
Mais le rédacteur en chef a adoré
la photo de lui que j'ai choisie.
565
00:41:59,340 --> 00:42:02,880
Il dit que c'est la première fois
qu'on cerne le personnage.
566
00:42:03,060 --> 00:42:06,810
Au fait, je n'irai jamais plus voir
de films d'horreur.
567
00:42:07,020 --> 00:42:09,560
Mais j'ai trouvé ça
et je me suis dit...
568
00:42:13,020 --> 00:42:16,640
Je l'adore.
Je l'adore. Je vais le regarder.
569
00:42:17,400 --> 00:42:20,280
On devrait s'inquiéter?
570
00:42:20,820 --> 00:42:24,040
Je crois qu'elle lui dit adieu.
571
00:42:27,500 --> 00:42:31,630
- C'est vraiment fini?
- Oui, Sally Mae, c'est fini.
572
00:42:31,790 --> 00:42:35,380
- Vraiment, complètement?
- Je suis là, maintenant.
573
00:42:35,550 --> 00:42:40,010
Et tant que je serai là,
tout ira pour le mieux.
574
00:42:40,180 --> 00:42:42,750
- C'est promis?
- C'est promis.
575
00:42:42,970 --> 00:42:45,180
Tu es mon héros, Billy.
576
00:42:45,350 --> 00:42:48,600
Je te trouve merveilleuse, Sally Mae.
44967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.