All language subtitles for Charmed.S02E18.BluRay.x264-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,340 --> 00:00:09,250 Je crois que je l'appellerai 2 00:00:09,420 --> 00:00:11,630 Femme feignant de regarder par la fenêtre. 3 00:00:11,840 --> 00:00:17,430 Plutôt Fille sur le point de renverser du thé sur sa soeur. Montre. 4 00:00:19,220 --> 00:00:21,800 Soit je suis transparente, soit tu es vraiment très forte. 5 00:00:22,020 --> 00:00:25,230 Je ne dirai rien, car tu tiens un liquide chaud au-dessus de ma tête. 6 00:00:25,440 --> 00:00:28,890 Désolée, j'étais juste... Je regardais Dan rentrer seul, 7 00:00:29,110 --> 00:00:31,600 et je crois que le bon titre pour cette photo serait 8 00:00:31,780 --> 00:00:33,700 Sorcière se sentant très coupable. 9 00:00:33,900 --> 00:00:37,160 C'est un chic type, qui n'a rien fait de mal et... 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,540 Il fallait y mettre un terme. Ton coeur n'y était pas. 11 00:00:40,700 --> 00:00:42,410 Inutile de briser le sien. 12 00:00:42,580 --> 00:00:45,160 Je sais, mais Dan est perdant dans l'histoire. 13 00:00:46,000 --> 00:00:49,450 J'aurais plein de choses à dire là-dessus, mais je préfère... 14 00:00:49,630 --> 00:00:51,050 Merci. 15 00:00:51,210 --> 00:00:53,670 Tu ne devrais pas t'inquiéter de ton passé 16 00:00:53,840 --> 00:00:56,890 quand ton futur est en ville pour un dîner et un cinéma. 17 00:00:57,090 --> 00:00:58,430 Je sais, je sais. 18 00:00:58,600 --> 00:01:01,810 Mon 1er vrai rancard avec Léo en tant que couple normal. 19 00:01:01,970 --> 00:01:05,230 Un couple normal se douche toujours avant un rancard. A plus. 20 00:01:05,640 --> 00:01:07,270 D'accord. 21 00:01:08,230 --> 00:01:10,360 - Salut, poussin. - Salut, trésor. 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,360 Salut. 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,360 Tu es de bien bonne humeur. 24 00:01:14,570 --> 00:01:16,730 - Comment s'appelle-t-il? - Billy. 25 00:01:17,950 --> 00:01:19,410 - C'est pas vrai. - Quoi? 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,730 Tu es allée voir Tue-le avant qu'il meure 27 00:01:21,910 --> 00:01:23,250 à la cinémathèque? 28 00:01:23,410 --> 00:01:25,460 Non. Pourquoi penses-tu que je...? 29 00:01:25,660 --> 00:01:29,370 Bon, j'avoue. Mais c'était dans le cadre de mes recherches. 30 00:01:29,790 --> 00:01:31,380 L'école t'envoie au cinéma? 31 00:01:31,550 --> 00:01:33,420 Non, pas l'école, c'est pour moi. 32 00:01:33,590 --> 00:01:35,910 Si je dois découvrir ce que j'attends d'un garçon, 33 00:01:36,090 --> 00:01:38,930 autant commencer par le 1er type qui m'a plu, non? 34 00:01:39,090 --> 00:01:41,100 Billy est l'homme idéal. 35 00:01:41,640 --> 00:01:43,390 C'est un personnage de film. 36 00:01:43,600 --> 00:01:46,060 D'un film que tu ne devais pas voir. 37 00:01:46,560 --> 00:01:47,640 Pas à 12 ans, 38 00:01:47,810 --> 00:01:49,970 mais après 18 mois à affronter des monstres, 39 00:01:50,150 --> 00:01:52,110 je peux supporter un film d'horreur. 40 00:01:52,320 --> 00:01:53,980 J'ai déjà dit que Billy était l'homme parfait? 41 00:01:54,530 --> 00:01:56,320 Une ou deux fois. 42 00:01:58,240 --> 00:02:00,120 Je vais voir qui c'est. 43 00:02:04,120 --> 00:02:06,960 - Je peux vous aider? - Pheebs, qui est-ce? 44 00:02:08,290 --> 00:02:11,740 - Lève-toi, misérable sorcière. - Hé! 45 00:02:11,960 --> 00:02:14,290 Si vous n'avez rien de plus gentil à dire... 46 00:02:18,840 --> 00:02:20,590 En plus, elles sont deux. 47 00:02:23,180 --> 00:02:24,810 - Ca va? - Bien sûr. 48 00:02:25,020 --> 00:02:26,770 Allez, viens vite. 49 00:02:28,520 --> 00:02:32,470 Bon, qui a pris ma luffa? 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,860 TUE-LE A VANT QU'IL MEURE 51 00:02:43,910 --> 00:02:45,540 Billy? Billy? 52 00:02:45,700 --> 00:02:48,830 En plus, ils nous ont fait payer. 53 00:02:49,000 --> 00:02:51,120 Désolé. 54 00:02:51,330 --> 00:02:53,130 Il doit se cacher quelque part. 55 00:02:53,340 --> 00:02:56,130 Vous pourriez baisser le ton? C'est ma partie préférée. 56 00:02:56,340 --> 00:02:59,420 Moi aussi. C'est quand Billy arrive et qu'ils sont... 57 00:02:59,590 --> 00:03:00,930 Il nous faut un sort. 58 00:03:01,090 --> 00:03:02,550 Mais on ne sait rien de ce type. 59 00:03:02,720 --> 00:03:04,260 Je ne peux pas bricoler... 60 00:03:04,430 --> 00:03:06,560 Là, il essaie de s'échapper. 61 00:03:06,720 --> 00:03:09,890 Démon qui est dans l'allée Je t'ordonne de t'en aller 62 00:03:10,100 --> 00:03:11,270 Eléments, voici ma voix 63 00:03:11,480 --> 00:03:14,520 Que cette créature Soit chassée de là 64 00:03:16,610 --> 00:03:18,650 Je n'ai jamais rien vu de plus cool. 65 00:03:19,190 --> 00:03:21,410 Ca fait partie du film, monsieur. 66 00:03:21,610 --> 00:03:24,870 Je n'arrive pas à y croire. C'était trop facile. 67 00:03:25,030 --> 00:03:28,000 On devient trop fortes pour ce genre de types. 68 00:03:49,770 --> 00:03:52,090 C'EST PAS DU CINEMA! 69 00:05:19,720 --> 00:05:21,880 Comment puis-je savoir ce qu'il veut? 70 00:05:22,060 --> 00:05:25,900 Il aime marcher au clair de lune, tenir la main de sa copine 71 00:05:26,060 --> 00:05:28,810 et, à ses moments perdus, tuer des sorcières. 72 00:05:28,980 --> 00:05:31,070 C'était une question à la cantonade. 73 00:05:31,230 --> 00:05:34,280 Quand un démon vient chez nous, ça pique ma curiosité. 74 00:05:34,490 --> 00:05:36,450 La maison est en désordre. 75 00:05:36,610 --> 00:05:39,490 Pourquoi on n'affronte jamais le démon de la propreté 76 00:05:39,660 --> 00:05:41,160 ou celui du ménage, 77 00:05:41,330 --> 00:05:43,250 ou même le célèbre monsieur Propre? 78 00:05:43,410 --> 00:05:45,460 Je le mettrais à contribution. 79 00:05:45,660 --> 00:05:47,330 Je ne pige pas l'ordre des choses. 80 00:05:47,500 --> 00:05:49,960 D'habitude, on démarre dans un endroit sombre 81 00:05:50,170 --> 00:05:52,410 et on finit au manoir pour la victoire. 82 00:05:52,630 --> 00:05:55,630 Attendez une minute. Il m'a suivie jusqu'ici. 83 00:05:55,840 --> 00:05:57,470 Je savais que je l'avais déjà vu. 84 00:05:57,680 --> 00:06:00,090 Il était au cinéma et il m'a suivie jusqu'ici. 85 00:06:00,510 --> 00:06:02,010 Son attaque était délibérée, 86 00:06:02,180 --> 00:06:04,060 il nous aurait trouvées tôt ou tard. 87 00:06:04,270 --> 00:06:06,980 Mais pourquoi? D'habitude, on n'affronte personne 88 00:06:07,140 --> 00:06:09,110 sans savoir qui, quoi, où, quand... 89 00:06:09,610 --> 00:06:12,320 Comment as-tu su comment le vaincre? 90 00:06:12,530 --> 00:06:15,780 Tu te rappelles le sortilège pour la bête? 91 00:06:15,990 --> 00:06:18,950 Je l'ai associé à celui pour le démon à la corne 92 00:06:19,120 --> 00:06:20,490 - sur le... - Front? 93 00:06:21,330 --> 00:06:23,650 Bien vu. Si c'était toujours aussi facile... 94 00:06:24,540 --> 00:06:29,130 - Vous avez un message, 20h23. - C'est pas vrai, je suis en retard. 95 00:06:29,290 --> 00:06:31,700 Désolée. Je dois me préparer. Prends ça. 96 00:06:31,880 --> 00:06:34,670 - Je vous aiderai en revenant, mais... - Vas-y! 97 00:06:44,390 --> 00:06:47,350 - Le rancard se passe bien? - De mieux en mieux. 98 00:06:49,350 --> 00:06:51,440 On peut choisir le bon restaurant, 99 00:06:51,610 --> 00:06:55,990 le bon vin, attendre, mais c'est mieux quand on se pointe. Désolée. 100 00:06:56,150 --> 00:06:57,530 C'est bon, tu es là. 101 00:07:01,240 --> 00:07:03,820 - Quoi? - Rien. 102 00:07:04,540 --> 00:07:07,830 Je pense à ce type, un sorcier ou un démon, 103 00:07:08,040 --> 00:07:11,130 qui a surgi chez nous et que Phoebe a réussi à vaincre, 104 00:07:11,290 --> 00:07:15,500 mais on ne sait pas qui c'est. C'est vraiment bizarre. 105 00:07:15,710 --> 00:07:17,510 Désolée. Je ne parlerai pas de boulot. 106 00:07:18,260 --> 00:07:21,430 Ca va. C'est toi qui ne voulais pas de magie, ce soir. 107 00:07:21,590 --> 00:07:24,560 - Ca ne me dérange pas. - On recommence à zéro? 108 00:07:25,720 --> 00:07:26,810 D'accord. 109 00:07:30,770 --> 00:07:32,190 Excusez-moi. 110 00:07:32,350 --> 00:07:34,680 J'ai commandé des amuse-gueule. 111 00:07:34,860 --> 00:07:36,820 - Tu as bien fait. - Pour monsieur. 112 00:07:37,440 --> 00:07:39,200 - Merci. - Je vous en prie. 113 00:07:39,400 --> 00:07:41,560 Tu peux demander du sel derrière? 114 00:07:41,740 --> 00:07:45,240 Bien sûr. Excusez-moi, je peux vous demander le sel? 115 00:07:47,160 --> 00:07:48,830 Léo. 116 00:07:50,160 --> 00:07:51,200 Piper. 117 00:07:52,330 --> 00:07:55,340 Salut, Dan et l'amie de Dan. 118 00:07:56,000 --> 00:07:57,760 Amelia, voici Léo et... 119 00:07:59,090 --> 00:08:00,260 Piper. 120 00:08:01,380 --> 00:08:04,840 Amelia, comme dans l'Amelia qui travaille avec moi? 121 00:08:10,100 --> 00:08:11,690 Voilà le sel. 122 00:08:13,060 --> 00:08:15,060 Merci. 123 00:08:17,270 --> 00:08:19,600 Au moins, il ne déprime pas. 124 00:08:20,190 --> 00:08:21,950 Non. 125 00:08:30,710 --> 00:08:33,200 C'est une sorte de test? 126 00:08:35,080 --> 00:08:36,880 J'aimerais que tout soit normal, 127 00:08:37,040 --> 00:08:39,840 mais là, c'est au-dessus de mes forces. 128 00:08:40,010 --> 00:08:41,760 A notre 1er vrai rendez-vous. 129 00:08:43,930 --> 00:08:46,930 Qu'y a-t-il? Ils ont besoin de toi? 130 00:08:47,560 --> 00:08:49,220 D'accord. Ce serait pareil 131 00:08:49,390 --> 00:08:51,430 si je sortais avec un docteur? 132 00:08:52,940 --> 00:08:54,940 Je voulais que tout soit parfait. 133 00:08:56,110 --> 00:08:57,220 Ca l'était. 134 00:08:59,360 --> 00:09:00,690 J'étais avec toi. 135 00:09:03,950 --> 00:09:06,030 - Attends une minute. - Qu'y a-t-il? 136 00:09:07,530 --> 00:09:11,120 A défaut de rancard normal, ayons au moins une sortie normale. 137 00:09:11,330 --> 00:09:13,620 J'en ai assez de te voir disparaître. 138 00:09:13,790 --> 00:09:15,920 - D'accord. - D'accord. 139 00:09:27,430 --> 00:09:28,510 L'addition! 140 00:09:28,720 --> 00:09:32,100 Parle à tous ceux qui étaient dans la salle à ce moment-là. 141 00:09:32,270 --> 00:09:35,100 Vois ce qui s'est passé avant la bagarre. 142 00:09:35,270 --> 00:09:39,360 Non, mais j'ai une adresse et tu aurais dû y être il y a 15 mn. 143 00:09:39,520 --> 00:09:41,900 Vous parlez de la cinémathèque sur Larkin? 144 00:09:42,070 --> 00:09:44,560 Non, sauf si vous savez quelque chose. 145 00:09:44,740 --> 00:09:47,660 C'est sans doute autre chose. 146 00:09:47,820 --> 00:09:50,230 Vous allez travailler avec un de nos auteurs. 147 00:09:50,410 --> 00:09:53,330 Finley est en retard, vous devez le photographier avant. 148 00:09:53,500 --> 00:09:57,200 Finley? Finley? Comme dans Finley Beck? 149 00:09:58,250 --> 00:09:59,630 Finley Beck? 150 00:09:59,790 --> 00:10:02,710 Vous le connaissez. Je croyais que vous débutiez. 151 00:10:02,880 --> 00:10:06,420 C'est justement à cause de lui que j'ai débuté. 152 00:10:06,590 --> 00:10:08,340 Il est génial. Vous le connaissez? 153 00:10:08,760 --> 00:10:11,090 Pas personnellement, mais je lis la presse. 154 00:10:11,260 --> 00:10:14,520 Ce qu'il y a là-dedans est absolument médiocre. 155 00:10:14,730 --> 00:10:16,850 Ca ne parle même pas de son séjour en Allemagne. 156 00:10:17,440 --> 00:10:21,020 Non seulement c'est un grand photographe, mais il semble 157 00:10:21,190 --> 00:10:24,070 - si gentil et si chaleureux. - Vous êtes fan? 158 00:10:24,240 --> 00:10:26,480 ...excuses stupides, dites-le-lui. 159 00:10:26,650 --> 00:10:27,690 Bien, M. Beck. 160 00:10:29,030 --> 00:10:30,990 On commence? J'ai un planning serré. 161 00:10:32,280 --> 00:10:35,820 Bonjour, M. Beck, je suis Prue Halliwell. 162 00:10:36,040 --> 00:10:38,830 Quand le photographe va-t-il se pointer? 163 00:10:39,040 --> 00:10:40,500 C'est moi. 164 00:10:41,710 --> 00:10:43,670 - Vous avez 12 ans. - Je me débrouille. 165 00:10:43,880 --> 00:10:45,050 J'en jugerai. 166 00:10:45,630 --> 00:10:48,260 Vous alliez me prendre en numérique? 167 00:10:48,470 --> 00:10:51,350 Ni maintenant, ni demain, ni jamais. 168 00:10:51,550 --> 00:10:53,640 Le numérique, c'est pour les amateurs. 169 00:10:53,810 --> 00:10:55,730 Attention, vous perdez des points. 170 00:10:56,350 --> 00:11:00,810 Si vous faisiez quelque chose d'utile, comme m'apporter un thé? 171 00:11:07,650 --> 00:11:09,200 Comment était l'école? 172 00:11:09,360 --> 00:11:11,770 Qu'est-ce qu'ils ont, les mecs? 173 00:11:12,160 --> 00:11:15,080 Tu n'attends pas vraiment de réponse? 174 00:11:15,240 --> 00:11:19,830 J'ai déjeuné avec ce gars du labo. 175 00:11:20,000 --> 00:11:23,290 - C'est un vrai somnifère. - A ce point? 176 00:11:23,460 --> 00:11:26,260 Je garde son numéro en cas d'insomnie sévère. 177 00:11:26,630 --> 00:11:28,090 A ce point. 178 00:11:28,260 --> 00:11:30,720 J'étais là, à lutter pour ne pas m'endormir, 179 00:11:30,890 --> 00:11:35,560 et je n'arrêtais pas de penser à ce qui s'est passé hier. 180 00:11:35,930 --> 00:11:39,060 On ignore toujours qui c'était ou comment tu l'as vaincu. 181 00:11:39,520 --> 00:11:41,840 Non, pas ça. 182 00:11:42,020 --> 00:11:44,480 Billy, le type du film. 183 00:11:44,690 --> 00:11:46,440 Je sais qu'on est dans la réalité, 184 00:11:46,610 --> 00:11:49,240 mais pourquoi un type pareil n'existerait-il pas? 185 00:11:52,820 --> 00:11:57,200 Je parle de la pénurie de types parfaits et le tien débarque. 186 00:11:57,370 --> 00:11:59,000 J'ai déniché l'un d'entre eux. 187 00:12:01,460 --> 00:12:04,210 Malheureusement, je viens vous parler des mauvais. 188 00:12:04,540 --> 00:12:06,590 - On n'en manque pas. - Non. 189 00:12:06,750 --> 00:12:08,960 Ils m'ont appelé pour que je vous prévienne. 190 00:12:09,130 --> 00:12:12,050 Dis-nous tout. C'est le démon de... 191 00:12:12,220 --> 00:12:17,810 L'illusion. Il se sert de la magie pour créer la violence dans le monde. 192 00:12:17,970 --> 00:12:20,380 Il est ici pour terroriser San Francisco. 193 00:12:20,730 --> 00:12:24,680 - Il a une cicatrice sous l'oeil. - Et un bouc? 194 00:12:26,190 --> 00:12:28,350 Pas de problème, on l'a vaincu hier soir. 195 00:12:28,820 --> 00:12:30,440 Vous êtes sûres? 196 00:12:30,990 --> 00:12:34,160 - On ne m'aurait pas envoyé... - A moins qu'il soit toujours là. 197 00:12:35,870 --> 00:12:38,740 Appelle Prue, je vais voir Le Livre des Ombres. 198 00:12:38,910 --> 00:12:40,960 On doit retourner à la cinémathèque. 199 00:12:41,120 --> 00:12:42,790 TUE-LE A VANT QU'IL MEURE 200 00:12:43,540 --> 00:12:46,000 - Billy? Billy? - Excusez-moi. 201 00:12:49,380 --> 00:12:52,630 - Billy. Billy? - On fait quoi? 202 00:12:52,800 --> 00:12:56,220 La dernière fois, on a vaincu le démon dans la rangée six. 203 00:12:56,390 --> 00:13:00,390 A présent, il fait partie du film. 204 00:13:00,560 --> 00:13:02,440 En fait, je partais. 205 00:13:02,600 --> 00:13:04,900 J'aurais dû savoir que le coup de la disparition 206 00:13:05,060 --> 00:13:06,060 ne vous tromperait pas. 207 00:13:06,520 --> 00:13:08,570 Vous nous avez juste énervées. 208 00:13:11,190 --> 00:13:14,030 - Idiotes, c'est pour les gamins. - Piper. 209 00:13:15,660 --> 00:13:19,830 C'est le monde de l'illusion, ici, vous, vous êtes dans la réalité. 210 00:13:20,040 --> 00:13:22,790 Mes pouvoirs traversent cette barrière, pas les vôtres. 211 00:13:22,960 --> 00:13:27,420 Sally Mae? Sally Mae, où es-tu? La nuit tombe et... 212 00:13:29,340 --> 00:13:31,800 - Vous aviez dit que vous ne... - La ferme! 213 00:13:32,010 --> 00:13:33,170 Hé! 214 00:13:38,390 --> 00:13:40,680 Mon Dieu! On dirait qu'il me regarde. 215 00:13:42,350 --> 00:13:44,760 - Salut. - Salut. 216 00:13:44,940 --> 00:13:47,940 Désolée d'entraver ta petite liaison amoureuse, 217 00:13:48,150 --> 00:13:50,940 - mais on doit lui régler son compte. - Vraiment? 218 00:13:51,150 --> 00:13:53,690 Que c'est mignon! Que c'est rusé! 219 00:13:54,110 --> 00:13:56,350 Vous savez comment faire? 220 00:13:56,570 --> 00:14:00,870 Ou allez-vous me séduire comme votre imbécile de soeur? 221 00:14:01,080 --> 00:14:04,080 Surveillez votre langage devant les dames. 222 00:14:04,910 --> 00:14:06,030 Je vous avertis. 223 00:14:06,580 --> 00:14:08,790 Désolé, c'est le mot "soeur" qui vous gêne? 224 00:14:09,000 --> 00:14:12,050 Que dites-vous de "salope"? Vous préférez? 225 00:14:16,260 --> 00:14:17,720 Prue, arrête-le! 226 00:14:24,180 --> 00:14:26,980 Vous êtes sorti de l'écran. Comment avez...? 227 00:14:28,230 --> 00:14:30,610 Merci pour le tuyau, mon vieux. 228 00:14:42,200 --> 00:14:44,410 Qu'est-ce qu'il veut? 229 00:14:44,580 --> 00:14:48,160 Aucune importance. Débarrassons-nous de lui. 230 00:14:48,330 --> 00:14:51,420 Désolé de vous interrompre, mais quelqu'un voudrait-il 231 00:14:51,580 --> 00:14:54,500 m'expliquer ce que je fais dans cette scène? 232 00:14:54,670 --> 00:14:58,540 Phoebe, c'est toi qui l'as fait venir, à toi de le lui expliquer. 233 00:14:58,720 --> 00:15:00,880 Oui, on aurait dû le laisser au cinéma. 234 00:15:01,050 --> 00:15:03,100 Il y aurait sûrement été mieux. 235 00:15:04,180 --> 00:15:06,420 Billy, ce n'est pas un film. 236 00:15:06,640 --> 00:15:11,690 C'est la réalité, nous sommes réelles alors que vous... 237 00:15:13,860 --> 00:15:16,230 Je n'en suis pas vraiment sûre. 238 00:15:16,650 --> 00:15:20,860 - Mais vous... - Ce sont les gentilles. 239 00:15:21,070 --> 00:15:23,560 Nous savons que le démon peut passer 240 00:15:23,740 --> 00:15:25,870 du monde réel à celui de l'illusion 241 00:15:26,080 --> 00:15:28,000 et qu'il peut amener un pote avec lui. 242 00:15:28,160 --> 00:15:29,620 La question est: que veut-il? 243 00:15:29,910 --> 00:15:33,780 Léo, ils t'ont dit qu'il voulait créer de la violence? 244 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 Oui, mais il ne m'ont pas dit comment. 245 00:15:38,090 --> 00:15:40,970 Il entre dans les films. C'est là qu'il fait ça. 246 00:15:41,380 --> 00:15:45,390 - Qu'il fait quoi? - Eh bien, d'abord, il... 247 00:15:45,600 --> 00:15:48,980 - Où est la musique? - La musique? Quelle musique? 248 00:15:49,180 --> 00:15:52,150 On est au 2e acte, à l'heure des explications. 249 00:15:52,650 --> 00:15:54,970 Où est la musique sur laquelle on doit parler 250 00:15:55,190 --> 00:15:57,730 pour créer le suspense et cacher l'exposition? 251 00:15:57,900 --> 00:16:01,350 - Vous aimez ça, l'exposition? - Ne me demandez pas à moi. 252 00:16:01,570 --> 00:16:05,110 Vous avez dit qu'il fait quelque chose dans le film. 253 00:16:05,280 --> 00:16:07,950 - A l'histoire? - Non, au public. 254 00:16:08,290 --> 00:16:12,070 Quand ils sortent, ils sont différents, en colère. 255 00:16:12,290 --> 00:16:15,380 C'est ça, son truc? Il jette un sort dans les films? 256 00:16:15,590 --> 00:16:19,040 C'est comme ça que ce démon répand son sentiment de violence. 257 00:16:19,260 --> 00:16:20,720 C'est pour ça qu'il était familier. 258 00:16:21,930 --> 00:16:24,080 Il n'était pas au cinéma, mais dans le film. 259 00:16:24,260 --> 00:16:27,260 S'il peut utiliser le film de Billy, il peut en utiliser d'autres. 260 00:16:27,430 --> 00:16:30,310 Pour répandre la violence, il cherche ceux qui y sont enclins. 261 00:16:30,730 --> 00:16:32,940 Il va dans les films d'horreur. 262 00:16:33,100 --> 00:16:35,980 Je vais faire la liste des salles où passent ces films. 263 00:16:36,190 --> 00:16:39,610 - Léo et moi, on t'accompagne. - Je vais prévenir Morris. 264 00:16:41,360 --> 00:16:43,820 Phoebe, tu devrais t'occuper de Billy. 265 00:16:43,990 --> 00:16:46,150 Explique-lui la couleur. 266 00:16:53,080 --> 00:16:54,580 - Allô? - Mlle Halliwell. 267 00:16:54,750 --> 00:16:59,050 - M. Beck. Comment avez-vous...? - Je dois approuver les photos, non? 268 00:16:59,210 --> 00:17:01,700 Oui, vous devez les approuver... 269 00:17:01,880 --> 00:17:03,760 - Je veux les voir. - Maintenant? 270 00:17:03,930 --> 00:17:06,080 - Oui. - Non. Voyez-vous, en fait, 271 00:17:06,260 --> 00:17:09,680 je ne suis pas chez moi, mais on pourrait se rencontrer 272 00:17:09,850 --> 00:17:12,310 - plus tard au journal... - Ca ne me va pas. 273 00:17:12,480 --> 00:17:15,310 - Ca ne vous va pas? - Non. 274 00:17:15,480 --> 00:17:17,610 Et quand est-ce que ça vous irait? 275 00:17:17,770 --> 00:17:19,730 Maintenant. 276 00:17:21,440 --> 00:17:23,150 Qu'est-ce qu'on fait? 277 00:17:24,070 --> 00:17:26,480 Un peu tard, vous ne croyez pas? 278 00:17:26,660 --> 00:17:29,330 Je vous vois bouger. 279 00:17:29,490 --> 00:17:31,620 Je ferais mieux... 280 00:17:34,120 --> 00:17:37,570 La chambre noire se trouve où? 281 00:17:37,750 --> 00:17:41,590 - Alors, c'est Finley. - Mon héros. 282 00:17:41,760 --> 00:17:44,130 Je crois qu'on va changer nos plans. 283 00:17:44,300 --> 00:17:46,840 On t'appelle plus tard. 284 00:17:47,010 --> 00:17:52,470 Ne vous occupez pas de moi, je visite la maison. 285 00:17:52,640 --> 00:17:55,480 CINEMAS PACIFIC 286 00:18:30,100 --> 00:18:31,720 Tu aimerais faire ça pour de vrai? 287 00:18:31,930 --> 00:18:34,310 - Qui est-ce? - Je peux te faire sortir d'ici, 288 00:18:34,470 --> 00:18:36,850 t'emmener là où le film ne s'arrête jamais. 289 00:18:39,850 --> 00:18:40,970 Calmez-vous. 290 00:18:42,190 --> 00:18:45,110 Je reviens dans un instant. 291 00:18:48,110 --> 00:18:51,530 Alors. Ca t'intéresse? 292 00:18:52,580 --> 00:18:55,540 Comme souvent, il y a une condition. 293 00:18:55,700 --> 00:18:58,420 Je dois choisir trois victimes. 294 00:18:58,580 --> 00:19:01,500 Trois morceaux de choix qui seront 295 00:19:01,670 --> 00:19:03,960 incapables de résister à tes charmes. 296 00:19:04,130 --> 00:19:06,800 Tu peux tuer qui tu veux en chemin. 297 00:19:06,970 --> 00:19:09,630 Mais amène-moi ces filles. 298 00:19:15,770 --> 00:19:21,150 Mesdames et messieurs, passons à "interdit au moins de 18 ans". 299 00:19:22,020 --> 00:19:25,280 Pourquoi regarder de la violence quand on peut la faire soi-même? 300 00:19:26,820 --> 00:19:29,060 Ne me parle pas comme ça. 301 00:19:30,030 --> 00:19:31,820 - Allô? - Tu n'es pas chez toi. 302 00:19:32,030 --> 00:19:33,310 Tu veux ma photo? 303 00:19:40,170 --> 00:19:44,120 La scène où Sally Mae se prend les cheveux dans la portière 304 00:19:44,290 --> 00:19:48,510 au moment où les monstres arrivent? J'adore cette scène. 305 00:19:48,670 --> 00:19:55,100 Désolée. Cette scène, vous l'avez vécue. 306 00:19:55,310 --> 00:19:57,430 Ce n'est rien. J'aime avoir votre avis. 307 00:19:57,890 --> 00:19:59,980 Ne dites pas trop ce genre de choses 308 00:20:00,140 --> 00:20:02,640 ou les filles sauront que vous n'êtes pas réel. 309 00:20:09,320 --> 00:20:11,990 J'ai l'impression d'être redevenue enfant. 310 00:20:13,660 --> 00:20:16,620 J'ai bien dû vous voir... 311 00:20:17,040 --> 00:20:22,000 enfin, le film, près de mille fois. 312 00:20:22,710 --> 00:20:24,540 Je suis content qu'il vous plaise. 313 00:20:25,040 --> 00:20:27,290 Oui, et même avec ce dialogue ridicule 314 00:20:27,460 --> 00:20:30,670 et cette histoire convenue, vous... 315 00:20:30,880 --> 00:20:35,790 vous rendez votre personnage très crédible, vous savez? 316 00:20:36,010 --> 00:20:38,060 Phoebe, je suis ces répliques. 317 00:20:39,850 --> 00:20:43,300 J'ai été écrit comme ça. Je n'existe pas en dehors du film. 318 00:20:44,400 --> 00:20:45,980 Jusqu'à maintenant. 319 00:20:48,480 --> 00:20:50,070 Ca ne m'a jamais gêné. 320 00:20:50,280 --> 00:20:54,200 J'ai toujours su quelles étaient mes scènes et ce que je devais dire. 321 00:20:54,660 --> 00:21:00,580 Et puis il est arrivé dans le film, et j'ai dû écrire mes répliques, 322 00:21:00,750 --> 00:21:02,250 être plus comme vous. 323 00:21:05,920 --> 00:21:08,040 Je vous trouve merveilleuse, Phoebe. 324 00:21:10,760 --> 00:21:12,590 Merci, Billy. 325 00:21:13,550 --> 00:21:15,840 Mais je ne sais pas comment c'est arrivé. 326 00:21:16,010 --> 00:21:18,010 Ni qui je suis supposé être. 327 00:21:18,640 --> 00:21:21,210 Tout ce que j'ai toujours su, 328 00:21:21,810 --> 00:21:23,770 compris, 329 00:21:25,100 --> 00:21:26,730 touché, 330 00:21:27,110 --> 00:21:29,190 tout était toujours dans le script. 331 00:21:29,690 --> 00:21:32,740 Je n'avais pas de choix, mais ici, il y a des options. 332 00:21:32,940 --> 00:21:35,520 Où aller, quoi dire. 333 00:21:36,030 --> 00:21:37,780 Quoi faire. 334 00:21:40,120 --> 00:21:44,120 Vous êtes dans mon monde, maintenant. 335 00:21:44,290 --> 00:21:46,250 Que voulez-vous faire? 336 00:22:15,320 --> 00:22:17,280 J'avais presque oublié. 337 00:22:32,300 --> 00:22:34,010 - Allô? - Salut, Phoebe. 338 00:22:34,210 --> 00:22:36,420 Merci pour le tuyau sur le cinéma. 339 00:22:36,630 --> 00:22:39,130 - Que s'est-il passé? - Je suis au multiplex. 340 00:22:39,510 --> 00:22:43,180 Un mort, quatre blessés, six arrestations. 341 00:22:43,560 --> 00:22:45,140 Tu y crois? 342 00:22:45,680 --> 00:22:50,360 Tu sais, en ce moment, je suis prête à croire n'importe quoi. 343 00:22:50,520 --> 00:22:53,610 Merci d'avoir appelé, mais garde les yeux ouverts. 344 00:22:53,820 --> 00:22:56,820 Je crois qu'il y a encore du vilain à venir, d'accord? 345 00:22:57,070 --> 00:22:58,950 - D'accord, salut. - Salut. 346 00:23:03,330 --> 00:23:06,370 Piper, on a trouvé notre démon. 347 00:23:12,960 --> 00:23:15,590 Peut-être voulez-vous les emmener chez vous? 348 00:23:15,800 --> 00:23:18,040 Histoire de choisir celle qui vous plaît. 349 00:23:18,840 --> 00:23:22,710 Peut-être pourriez-vous vous taire pendant que j'essaie de les sauver? 350 00:23:24,260 --> 00:23:27,800 - Prue, je peux descendre? - Ce n'est pas vraiment le moment. 351 00:23:27,980 --> 00:23:32,890 Ecoute, j'ai vraiment quelque chose à te démon-trer. 352 00:23:33,060 --> 00:23:34,650 De quoi s'agit-il? 353 00:23:34,820 --> 00:23:36,970 Quand on aura fini nos trucs, 354 00:23:37,150 --> 00:23:39,360 il faut qu'on retrouve Piper et Léo 355 00:23:39,570 --> 00:23:42,150 - pour s'occuper du truc qui... - Etait au truc. 356 00:23:42,370 --> 00:23:46,700 - Exa... Je t'adore. Je t'attends. - D'accord. 357 00:23:48,750 --> 00:23:50,540 Les soeurs! 358 00:23:51,880 --> 00:23:53,920 Retirez-moi celle-ci. 359 00:23:54,090 --> 00:23:56,460 Mais avec un dégradé sur le mur derrière moi 360 00:23:56,630 --> 00:23:58,090 et plus de grain sur moi. 361 00:23:59,260 --> 00:24:01,090 Je dois vous tenir la main? 362 00:24:08,020 --> 00:24:11,940 J'ai trouvé ce qui cloche dans vos photos, Mlle Halliwell. 363 00:24:12,100 --> 00:24:13,900 Il n'y a absolument aucune profondeur. 364 00:24:14,770 --> 00:24:16,270 Vraiment? 365 00:24:16,440 --> 00:24:20,200 Ca vient de la technique ou du sujet? 366 00:24:21,740 --> 00:24:24,740 - Excusez-moi? - J'aimerais pouvoir. 367 00:24:25,620 --> 00:24:29,700 Votre oeuvre représentait plus pour moi que vous ne pouvez l'imaginer. 368 00:24:29,910 --> 00:24:32,320 Pour cette raison, j'ai entretenu le rêve 369 00:24:32,540 --> 00:24:35,420 de vous rencontrer pour apprendre à votre contact, 370 00:24:35,590 --> 00:24:38,630 ce qui m'aurait permis de vous apprécier encore plus. 371 00:24:38,800 --> 00:24:41,720 Mais là, c'est dur pour moi de regarder vos photos, 372 00:24:41,930 --> 00:24:44,300 parce que je pense à l'homme qui les a prises. 373 00:24:44,510 --> 00:24:47,850 Ca me tue de constater que le génie de votre oeil 374 00:24:48,010 --> 00:24:51,060 est totalement détruit par l'ignorance de votre bouche. 375 00:24:56,400 --> 00:24:58,890 C'est le problème de l'art, Mlle Halliwell. 376 00:24:59,110 --> 00:25:02,950 Si vous laissez le sujet trop longtemps exposé, il brûle. 377 00:25:08,790 --> 00:25:10,330 M. Beck. 378 00:25:12,500 --> 00:25:14,660 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 379 00:25:25,550 --> 00:25:27,390 Ce n'était pas génial, hier soir. 380 00:25:27,550 --> 00:25:30,930 On se met dans le fond et on flirte avant la chasse au démon? 381 00:25:41,230 --> 00:25:44,770 Je vais bien, tu vas bien. C'est le bon côté de la magie. 382 00:25:44,990 --> 00:25:48,200 Vous ne savez pas lire? Vous êtes priés de vous taire. 383 00:25:50,040 --> 00:25:52,530 Je crois que je vais devoir vous tuer. 384 00:25:52,700 --> 00:25:54,790 Ou plutôt... Mary? 385 00:25:55,370 --> 00:25:57,670 Ma petite Mary? 386 00:26:00,460 --> 00:26:03,040 Voilà une des filles qui me font des misères. 387 00:26:03,260 --> 00:26:06,010 Ne la frappe pas qu'à un seul endroit. 388 00:26:10,600 --> 00:26:12,920 Ca ne marche pas, mais mes jambes vont bien. 389 00:26:13,100 --> 00:26:14,220 Vite, allons-y. 390 00:26:25,430 --> 00:26:28,760 J'arrive tout de suite, Pheebs. 391 00:26:57,920 --> 00:27:01,090 - Et l'intimité? - Et l'assassin à la hache? 392 00:27:12,930 --> 00:27:14,810 Venez par là. 393 00:27:20,610 --> 00:27:22,930 C'était une antiquité, espèce de trou du... 394 00:27:23,150 --> 00:27:25,700 Il est très sensible au niveau du langage. 395 00:27:30,450 --> 00:27:33,580 Une zombie avec un couteau vient par ici. 396 00:27:33,750 --> 00:27:37,200 Léo est resté derrière pour calmer... 397 00:27:37,370 --> 00:27:39,840 Où est tout le monde? 398 00:28:01,520 --> 00:28:03,230 Pas mal, soeurette! 399 00:28:05,280 --> 00:28:07,950 Phoebe, ce type te dit quelque chose? 400 00:28:10,070 --> 00:28:11,450 Oui, un peu. 401 00:28:11,620 --> 00:28:13,660 Quand Léo et moi sommes arrivés, 402 00:28:13,830 --> 00:28:17,330 il a fait sortir une espèce de zombie du film pour nous tuer. 403 00:28:17,500 --> 00:28:19,120 Je crois qu'il l'a appelée Mary. 404 00:28:19,330 --> 00:28:20,920 Minute, ce dingue lobotomisé 405 00:28:21,090 --> 00:28:24,090 sort du Mari à la hache. Je l'ai vu la semaine dernière. 406 00:28:24,300 --> 00:28:27,590 Il va falloir qu'on surveille tes sorties. 407 00:28:35,980 --> 00:28:38,130 On ne peut pas les tuer. Ils sont fictifs. 408 00:28:38,310 --> 00:28:41,020 On ne peut pas tuer quelque chose qui n'existe pas. 409 00:28:44,480 --> 00:28:46,690 - Billy! - J'ai quelque chose en commun 410 00:28:46,860 --> 00:28:48,450 avec ces méchants. Courez! 411 00:28:59,210 --> 00:29:04,500 Je suis poursuivie par une folle et je me cache dans la douche? 412 00:29:30,860 --> 00:29:33,700 Au moins, ils ne sont pas dans la salle de bains. 413 00:29:33,870 --> 00:29:35,700 C'est déjà ça. 414 00:29:36,700 --> 00:29:38,040 Jolies petites filles. 415 00:29:50,010 --> 00:29:51,970 J'ai trouvé comment tuer ces gens. 416 00:29:54,550 --> 00:29:55,720 Phoebe. 417 00:29:59,730 --> 00:30:01,390 - Billy! - J'y suis insensible. 418 00:30:01,850 --> 00:30:06,150 Partez vite! Je vais essayer de le retenir! 419 00:30:13,660 --> 00:30:16,830 Tout ce que Billy connaît, c'est ce qu'il y a dans les scripts. 420 00:30:17,030 --> 00:30:18,870 Ces fous doivent mourir 421 00:30:19,040 --> 00:30:21,610 - comme à l'écran. - Comment puis-je le savoir? 422 00:30:21,790 --> 00:30:25,170 Je ne vais pas voir de films d'horreur, c'est eux qui viennent à nous. 423 00:30:25,380 --> 00:30:27,500 A toi de jouer, Pheebs. 424 00:30:28,750 --> 00:30:31,880 - Je vous ai manqué? - Elle, c'est Mary, 425 00:30:32,090 --> 00:30:35,300 et elle se fait jeter par la fenêtre. 426 00:30:35,470 --> 00:30:38,970 Le type à la hache, il est électrocuté. 427 00:30:39,140 --> 00:30:40,170 Va voir Billy et... 428 00:30:40,350 --> 00:30:43,020 Et le type voudra mettre un doigt dans la prise? 429 00:30:46,110 --> 00:30:48,230 - Salut. - A toi, vas-y. 430 00:30:48,400 --> 00:30:52,270 Il faut faire quelque chose pour votre teint. 431 00:31:05,420 --> 00:31:07,570 - Une de moins... - Encore un. 432 00:31:11,670 --> 00:31:15,090 Il n'a pas du tout aimé notre plan. 433 00:31:15,300 --> 00:31:20,760 Est-ce que vous êtes aussi fatiguées que moi de devoir toujours nettoyer? 434 00:31:21,600 --> 00:31:23,810 Bon. 435 00:31:23,980 --> 00:31:25,440 Bonjour. 436 00:31:27,860 --> 00:31:28,800 Prends ça. 437 00:31:35,240 --> 00:31:38,570 C'est bon, je suis là pour vous sauver. 438 00:31:39,200 --> 00:31:43,910 Billy, on est au 21e siècle. C'est le boulot des femmes, ça. 439 00:31:58,300 --> 00:32:01,470 - C'est fini. - Ne dis jamais ça. 440 00:32:01,720 --> 00:32:04,600 Quand quelqu'un dit ça dans le film, il arrive... 441 00:32:21,530 --> 00:32:23,690 C'est Darryl. 442 00:32:29,540 --> 00:32:35,260 Salut, grand chef. On est un peu fatiguées pour les blagues. Dis-nous. 443 00:32:41,510 --> 00:32:43,390 C'est bon. 444 00:32:44,600 --> 00:32:46,520 Il ne s'agit pas que d'un cinéma. 445 00:32:46,680 --> 00:32:49,180 Des trucs se sont passés à plusieurs endroits. 446 00:32:49,400 --> 00:32:53,070 En plus, on a une série de crimes hors des cinémas. 447 00:32:54,860 --> 00:32:58,900 - Je crois qu'on a un imitateur. - Il y en a plus d'un. 448 00:33:00,860 --> 00:33:04,290 - Que veux-tu savoir? - Juste ce dont j'ai besoin. 449 00:33:05,450 --> 00:33:07,780 Il n'imite pas ce qui se passe à l'écran, 450 00:33:07,960 --> 00:33:10,580 c'est quelqu'un dans le film qui fait tout ça. 451 00:33:10,790 --> 00:33:13,540 Qui tue sans script. Donc, on... 452 00:33:16,050 --> 00:33:18,170 Disons juste qu'on les a réécrits. 453 00:33:19,510 --> 00:33:22,220 - Alors, c'est fini? - On en est loin. 454 00:33:22,430 --> 00:33:24,050 On ignore combien ils sont 455 00:33:24,260 --> 00:33:25,930 et comment empêcher le démon 456 00:33:26,100 --> 00:33:27,890 d'influencer le public, alors... 457 00:33:28,520 --> 00:33:30,730 - Tu as encore dit "démon". - Désolée. 458 00:33:32,350 --> 00:33:34,060 Bon sang! 459 00:33:34,230 --> 00:33:37,680 Il faut que je retourne au poste. Appelez-moi. 460 00:33:37,860 --> 00:33:39,110 Merci, Darryl. 461 00:33:40,820 --> 00:33:43,150 Il faut trouver ce type avant que ça n'empire. 462 00:33:43,320 --> 00:33:45,030 Mais on ne sait pas où il est. 463 00:33:45,240 --> 00:33:47,120 Je sais où il sera ce soir. 464 00:33:47,370 --> 00:33:49,410 Il n'est pas mignon, quand il fait ça? 465 00:33:49,580 --> 00:33:52,710 Le démon n'est pas apparu aujourd'hui. Il était là avant. 466 00:33:52,880 --> 00:33:54,960 Il nous suit de ville en ville. 467 00:33:55,170 --> 00:33:57,250 Donc il voyage avec les bobines? 468 00:33:57,460 --> 00:34:00,840 C'est la dernière, ce soir. Il sera donc forcément là. 469 00:34:01,010 --> 00:34:04,390 La séance de minuit sera sa dernière représentation. 470 00:34:04,600 --> 00:34:08,600 On ne peut pas le tuer dans notre monde, il faut le faire dans le sien. 471 00:34:08,770 --> 00:34:12,720 Tu veux dire aller dans le film? On peut faire ce genre de sort? 472 00:34:13,310 --> 00:34:15,610 Je dois pouvoir créer une potion ou autre. 473 00:34:15,810 --> 00:34:17,900 Plutôt deux. Une pour pouvoir y entrer, 474 00:34:18,070 --> 00:34:19,940 une autre pour pouvoir en sortir. 475 00:34:20,110 --> 00:34:21,900 Phoebe, c'est la pharmacie. 476 00:34:24,990 --> 00:34:27,950 Ca veut dire que je vais devoir te laisser là. 477 00:34:28,120 --> 00:34:30,500 Et alors? Tu sais toujours où me trouver. 478 00:34:33,120 --> 00:34:35,580 Allons au cinéma. 479 00:34:38,880 --> 00:34:43,470 Billy, te voilà enfin. Juste à temps. 480 00:34:43,930 --> 00:34:45,840 C'est la scène où on est censés... 481 00:34:48,430 --> 00:34:50,470 Tu as amené des amis. 482 00:34:51,060 --> 00:34:55,100 Billy, comment as-tu pu? C'était du sérieux, nous deux. 483 00:34:55,560 --> 00:34:58,440 Et tu... tu m'as laissée tomber! 484 00:34:59,730 --> 00:35:02,570 A la demande des auteurs, Sally Mae. 485 00:35:02,740 --> 00:35:06,160 Tu es une gentille fille et tout, mais... 486 00:35:06,320 --> 00:35:09,660 En plus, ces gens sont là pour nous aider. 487 00:35:09,870 --> 00:35:12,190 Phoebe, tu as la potion? 488 00:35:13,710 --> 00:35:16,330 Tu ne pouvais pas la faire appétissante? 489 00:35:35,810 --> 00:35:37,970 Regardez, je suis rétro. 490 00:35:42,900 --> 00:35:44,490 Ca a le goût de mer... 491 00:35:45,780 --> 00:35:47,320 ...guez. 492 00:35:48,700 --> 00:35:50,990 Et maintenant, le point culminant. 493 00:35:53,950 --> 00:35:56,920 - Tu mérites une leçon. - Il est sous l'effet d'un sort. 494 00:35:58,210 --> 00:35:59,710 Piper, derrière toi! 495 00:36:02,880 --> 00:36:04,920 Je sais qu'au fond, tu es innocent, 496 00:36:05,090 --> 00:36:06,590 je ne peux donc pas te tuer. 497 00:36:09,600 --> 00:36:11,180 Mais ça, je peux faire. 498 00:36:12,810 --> 00:36:13,890 Bonne nuit, le cinéphile. 499 00:36:17,480 --> 00:36:21,730 Vous êtes hors catégorie et hors de votre monde. 500 00:36:22,230 --> 00:36:24,070 On ne vous a pas dit ce qui arrive 501 00:36:24,230 --> 00:36:27,450 si le film se termine et que vous y êtes encore? 502 00:36:27,660 --> 00:36:31,520 J'aimerais vous l'expliquer, mais je n'ai plus le temps. 503 00:36:33,580 --> 00:36:35,700 - Prue? - Piper, Phoebe, 504 00:36:35,910 --> 00:36:37,920 sortez de là, vite. 505 00:36:40,500 --> 00:36:43,840 - Prue, pourquoi tout est noir? - Que se passe-t-il? 506 00:36:50,030 --> 00:36:51,870 Prue, fais quelque chose. 507 00:36:53,450 --> 00:36:56,500 - Où êtes-vous? Que puis-je faire? - Aide-nous. 508 00:37:11,890 --> 00:37:13,390 Comment rembobine-t-on? 509 00:37:39,630 --> 00:37:40,740 Ca va, les filles? 510 00:37:42,710 --> 00:37:44,000 Sortez vite de là. 511 00:37:44,210 --> 00:37:45,250 D'accord. 512 00:37:51,140 --> 00:37:54,430 C'est ça. Fuyez, petites sorcières. 513 00:37:54,640 --> 00:37:57,770 Alors comme ça, vous êtes les fameuses Enchantées? 514 00:37:57,940 --> 00:37:59,310 Regardez comme j'ai peur. 515 00:37:59,730 --> 00:38:01,560 Je ne vois pas ce qu'on peut faire. 516 00:38:01,770 --> 00:38:03,190 Tu es censée être la futée. 517 00:38:03,400 --> 00:38:05,610 Tu ne devrais pas être si négative. 518 00:38:07,490 --> 00:38:11,020 Quel effet ça fait de rencontrer quelqu'un d'invincible? 519 00:38:11,240 --> 00:38:12,700 A toi de me le dire. 520 00:38:17,750 --> 00:38:20,960 Si le sujet reste sous la lumière trop longtemps, il brûle. 521 00:38:23,340 --> 00:38:25,490 Non! 522 00:38:34,310 --> 00:38:36,770 Merci de m'avoir réveillé pour me prévenir. 523 00:38:36,930 --> 00:38:39,730 J'aurais pu perdre mon boulot. 524 00:38:39,890 --> 00:38:42,690 Finley t'a appris quelque chose, en fin de compte. 525 00:38:42,860 --> 00:38:45,150 Oui, il est bien tombé. 526 00:38:45,320 --> 00:38:49,150 On peut aimer l'oeuvre et ne pas aimer l'homme. 527 00:38:49,320 --> 00:38:51,780 Et si tu aimes les deux? 528 00:38:56,450 --> 00:38:58,690 C'est normal. 529 00:38:58,910 --> 00:39:02,960 J'ai découvert la romance en te regardant à l'écran. 530 00:39:03,170 --> 00:39:05,170 Les autres filles y ont aussi droit. 531 00:39:06,090 --> 00:39:10,550 Merci d'avoir restauré ma foi dans la gent masculine. 532 00:39:11,630 --> 00:39:14,640 Il ne te reste qu'à te trouver quelqu'un en trois dimensions. 533 00:39:49,090 --> 00:39:52,220 Tu plaisantes. Cette sortie était un désastre. 534 00:39:52,380 --> 00:39:54,710 J'ai passé un moment merveilleux. 535 00:39:54,890 --> 00:39:57,180 J'ai particulièrement aimé ton expression 536 00:39:57,390 --> 00:40:00,600 quand le joueur d'accordéon a entamé cette chanson. 537 00:40:00,770 --> 00:40:04,640 - Tu te moques de moi? - Non. 538 00:40:06,730 --> 00:40:08,970 C'était notre 1re sortie. Je la voulais... 539 00:40:09,150 --> 00:40:10,740 Je voulais qu'on soit... 540 00:40:10,900 --> 00:40:12,820 - Un couple normal? - Oui. 541 00:40:12,990 --> 00:40:15,740 Mais tu es une sorcière, et moi, un être de lumière. 542 00:40:15,910 --> 00:40:18,400 Tu sais, être occupés, être sans cesse appelés, 543 00:40:18,580 --> 00:40:22,110 c'est probablement la norme, en ce qui nous concerne. 544 00:40:29,050 --> 00:40:30,210 La porte est ouverte. 545 00:40:31,340 --> 00:40:34,550 - Il y a...? - Je... 546 00:40:37,430 --> 00:40:41,470 - Ce n'est pas grave. - Attends. Non, Dan, attends. 547 00:40:48,060 --> 00:40:49,860 Qu'est-ce que c'est? 548 00:40:50,360 --> 00:40:52,490 C'est à toi. 549 00:40:53,280 --> 00:40:56,900 Des choses que tu as laissées chez moi. 550 00:40:57,070 --> 00:41:00,990 Je les avais gardées car une partie de moi espérait que... 551 00:41:03,290 --> 00:41:05,750 que tu reviendrais peut-être. 552 00:41:06,460 --> 00:41:11,370 Mais après hier soir, j'ai compris qu'il fallait que j'avance aussi. 553 00:41:15,340 --> 00:41:16,370 Merci. 554 00:41:18,970 --> 00:41:20,850 Salut... 555 00:41:21,010 --> 00:41:25,310 - Dan. Bonjour. Tu...? - Je partais. 556 00:41:26,940 --> 00:41:28,690 Je... 557 00:41:31,360 --> 00:41:33,230 Oui. 558 00:41:38,450 --> 00:41:40,030 Ce n'est jamais plus facile? 559 00:41:41,740 --> 00:41:44,830 Parle-moi d'autre chose, que se passe-t-il au journal? 560 00:41:45,040 --> 00:41:48,910 J'ai recroisé Finley. Salut, toi. 561 00:41:49,080 --> 00:41:50,460 Mais ça s'est arrangé. 562 00:41:50,630 --> 00:41:52,790 Tu as encore eu affaire au démon bougon? 563 00:41:53,000 --> 00:41:54,340 Non, une fois a suffi. 564 00:41:54,510 --> 00:41:59,140 Mais le rédacteur en chef a adoré la photo de lui que j'ai choisie. 565 00:41:59,340 --> 00:42:02,880 Il dit que c'est la première fois qu'on cerne le personnage. 566 00:42:03,060 --> 00:42:06,810 Au fait, je n'irai jamais plus voir de films d'horreur. 567 00:42:07,020 --> 00:42:09,560 Mais j'ai trouvé ça et je me suis dit... 568 00:42:13,020 --> 00:42:16,640 Je l'adore. Je l'adore. Je vais le regarder. 569 00:42:17,400 --> 00:42:20,280 On devrait s'inquiéter? 570 00:42:20,820 --> 00:42:24,040 Je crois qu'elle lui dit adieu. 571 00:42:27,500 --> 00:42:31,630 - C'est vraiment fini? - Oui, Sally Mae, c'est fini. 572 00:42:31,790 --> 00:42:35,380 - Vraiment, complètement? - Je suis là, maintenant. 573 00:42:35,550 --> 00:42:40,010 Et tant que je serai là, tout ira pour le mieux. 574 00:42:40,180 --> 00:42:42,750 - C'est promis? - C'est promis. 575 00:42:42,970 --> 00:42:45,180 Tu es mon héros, Billy. 576 00:42:45,350 --> 00:42:48,600 Je te trouve merveilleuse, Sally Mae. 44967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.