Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,960 --> 00:00:10,040
Eblouies par son pouvoir
Nous l'invitons à rejoindre notre cercle
2
00:00:10,210 --> 00:00:15,930
Nous appelons le démon Kryto
Qu'il nous rejoigne à travers les âges
3
00:00:16,090 --> 00:00:22,220
Eblouies par son pouvoir
Nous l'invitons à rejoindre notre cercle
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,440
- Ca va?
- Continuez l'incantation.
5
00:00:25,650 --> 00:00:27,650
On n'arrête pas depuis
un quart d'heure.
6
00:00:27,860 --> 00:00:33,100
C'est du spiritisme, Amanda, pas
France Télécom. Il viendra. Il le faut.
7
00:00:33,280 --> 00:00:38,830
Nous appelons le démon Kryto
Qu'il nous rejoigne à travers les âges
8
00:00:39,280 --> 00:00:45,000
Eblouies par son pouvoir
Nous l'invitons à rejoindre notre cercle
9
00:00:52,260 --> 00:00:54,550
Qui ose m'invoquer?
10
00:00:54,760 --> 00:00:57,720
Trois femmes éblouies
par ta présence, Kryto.
11
00:00:57,930 --> 00:01:02,020
- Que voulez-vous?
- Ce que toi seul peux nous donner.
12
00:01:02,470 --> 00:01:07,020
Jeunesse, beauté et santé.
13
00:01:07,230 --> 00:01:09,640
Que me donnerez-vous en retour?
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,530
Nous savons comment
te redonner forme.
15
00:01:12,690 --> 00:01:15,530
- Nous pouvons te faire revenir.
- Je veux plus.
16
00:01:15,700 --> 00:01:19,620
Je veux des pouvoirs,
de grands pouvoirs.
17
00:01:19,830 --> 00:01:24,290
- Ne m'invoquez plus.
- Nous pouvons les obtenir.
18
00:01:26,120 --> 00:01:29,040
Le pouvoir de déplacer les objets
par l'esprit,
19
00:01:29,210 --> 00:01:32,710
celui d'arrêter le temps
et le pouvoir des prémonitions.
20
00:01:32,920 --> 00:01:36,620
Faites et je vous rendrai
votre jeunesse.
21
00:01:38,220 --> 00:01:40,540
Je devais dire quelque chose.
Il partait.
22
00:01:40,760 --> 00:01:42,430
Il ne reviendra plus, Gail.
23
00:01:42,930 --> 00:01:45,980
Pourquoi lui as-tu promis
ce qu'on ne peut obtenir?
24
00:01:46,140 --> 00:01:47,520
S'il était furieux?
25
00:01:47,940 --> 00:01:50,650
Je peux les obtenir, Helen.
Il le faut.
26
00:01:50,810 --> 00:01:52,940
Je n'ai pas envie de mourir.
27
00:01:53,400 --> 00:01:59,360
Je reviens. Veillez à ce que la
couverture soit prête pour demain soir.
28
00:02:24,680 --> 00:02:27,810
- Salut.
- Salut. Quoi de neuf?
29
00:02:28,350 --> 00:02:31,310
Tu as pris rendez-vous
chez l'ophtalmo?
30
00:02:31,520 --> 00:02:34,480
Prue, je te le répète.
Je n'ai pas besoin de lunettes.
31
00:02:34,650 --> 00:02:36,940
Très bien.
32
00:02:37,690 --> 00:02:39,740
Ca pourrait peut-être t'aider.
33
00:02:40,990 --> 00:02:42,320
Aucun rapport.
34
00:02:42,490 --> 00:02:45,990
J'ai besoin de ton aide.
Piper jette ses bottillons.
35
00:02:46,200 --> 00:02:48,750
Les beiges.
36
00:02:54,960 --> 00:02:57,290
Piper, tu fais quoi?
Ce sont tes préférés.
37
00:02:57,460 --> 00:02:59,790
Ils sont maculés
de sang de démon.
38
00:02:59,970 --> 00:03:03,800
Ca ne veut pas partir.
Je ne peux pas dire ça au cordonnier.
39
00:03:03,970 --> 00:03:06,130
C'est la troisième paire, ce mois-ci.
40
00:03:06,310 --> 00:03:09,180
- Que se passe-t-il, chérie?
- Rien.
41
00:03:09,350 --> 00:03:11,650
Je file au club. Dan m'attend.
42
00:03:11,810 --> 00:03:13,480
Tu vas rompre avec lui?
43
00:03:14,020 --> 00:03:17,810
Il le faut. Je l'aime,
mais j'aime encore plus Léo.
44
00:03:17,990 --> 00:03:21,990
Même si je ne sais pas encore
comment ça va marcher.
45
00:03:22,610 --> 00:03:25,240
C'est nul d'être une sorcière parfois.
46
00:03:27,080 --> 00:03:28,540
Syndrome prémenstruel
de la Wicca?
47
00:03:28,700 --> 00:03:31,540
J'ai le sentiment
que c'est plus que ça.
48
00:03:39,090 --> 00:03:42,510
- Tante Gail.
- Mes superbes filles.
49
00:03:52,060 --> 00:03:54,440
TROIS SORCIERES SANS CHARME
50
00:05:32,160 --> 00:05:35,580
Je savais qu'on avait une photo
de toi et grand-mère quelque part.
51
00:05:36,710 --> 00:05:40,160
Mon Dieu!
Ce qu'on était jeunes!
52
00:05:41,000 --> 00:05:44,260
Cette photo a été prise
devant notre maison d'étudiantes.
53
00:05:44,420 --> 00:05:46,550
- On venait de se rencontrer.
- Des bombes.
54
00:05:46,720 --> 00:05:49,930
A l'époque, oui. Plus maintenant.
55
00:05:50,100 --> 00:05:51,890
Le résultat est pas mal.
56
00:05:52,060 --> 00:05:55,560
Croyez-moi, la vieillesse,
c'est tout le contraire.
57
00:05:55,730 --> 00:05:57,560
On la passe surtout à regretter.
58
00:06:00,020 --> 00:06:03,860
Votre grand-mère me manque. Je ne
peux pas croire qu'elle soit morte.
59
00:06:06,070 --> 00:06:08,780
On ne sait jamais
quand son heure a sonné.
60
00:06:08,950 --> 00:06:12,650
En tout cas, vous avez l'air d'aller
très bien, toutes les deux.
61
00:06:12,830 --> 00:06:17,620
Toi et Piper, vos carrières.
Et toi de nouveau à l'université!
62
00:06:17,830 --> 00:06:20,670
- C'est bien.
- Oui, on va bien.
63
00:06:20,830 --> 00:06:23,750
Et les hommes?
Quelqu'un dans votre vie?
64
00:06:23,960 --> 00:06:25,380
Non.
65
00:06:25,590 --> 00:06:29,800
Enfin, Piper est avec quelqu'un,
d'une certaine manière.
66
00:06:29,970 --> 00:06:32,050
On est difficiles.
On ne veut pas avoir
67
00:06:32,220 --> 00:06:33,890
autant de maris que grand-mère.
68
00:06:34,470 --> 00:06:35,640
Ne soyez pas trop difficiles.
69
00:06:35,810 --> 00:06:38,690
Vous ne voudriez pas
finir vieilles filles comme moi?
70
00:06:40,650 --> 00:06:42,520
Tout va bien?
71
00:06:42,690 --> 00:06:44,730
Tiens, bois ça.
72
00:06:47,940 --> 00:06:51,030
Merci. Satanées allergies.
73
00:06:51,200 --> 00:06:54,280
Qu'est-ce qui
t'amène à San Francisco?
74
00:06:55,330 --> 00:06:57,740
Eh bien...
75
00:06:58,290 --> 00:07:00,580
mes chéries,
76
00:07:02,080 --> 00:07:04,540
c'est vous.
77
00:07:05,250 --> 00:07:07,050
Vous vous souvenez
des tournois de bridge
78
00:07:07,210 --> 00:07:10,300
que votre grand-mère organisait ici
un samedi sur deux?
79
00:07:10,840 --> 00:07:14,290
Vous nous avez déjà
vues jouer aux cartes?
80
00:07:14,510 --> 00:07:17,680
Non, grand-mère nous envoyait
toujours dehors pour jouer.
81
00:07:17,850 --> 00:07:21,230
C'est parce qu'il n'y a jamais eu
de tournoi de bridge.
82
00:07:21,390 --> 00:07:23,770
C'étaient des réunions de sorcières.
83
00:07:25,150 --> 00:07:29,740
Votre grand-mère était la sorcière
la plus habile qu'on ait jamais connue.
84
00:07:30,570 --> 00:07:33,150
- Une sorcière?
- Je pratique de temps en temps
85
00:07:33,320 --> 00:07:36,450
pour garder la main.
Mais je n'ai pas de réels pouvoirs.
86
00:07:36,620 --> 00:07:39,330
J'expérimente, je m'amuse.
87
00:07:39,500 --> 00:07:43,000
Toi et grand-mère, des sorcières?
Qui l'eût cru?
88
00:07:43,500 --> 00:07:46,880
Inutile de vous dissimuler.
Votre grand-mère m'a tout dit.
89
00:07:47,050 --> 00:07:51,090
Y compris ce que vous êtes devenues
à sa mort.
90
00:07:52,050 --> 00:07:54,890
Les Enchantées.
91
00:08:08,070 --> 00:08:10,640
Tu...Tu es en retard.
92
00:08:10,820 --> 00:08:12,980
C'est la fatigue
due au décalage horaire.
93
00:08:18,740 --> 00:08:20,900
J'ai vu une vitrine sur Fifth Avenue.
94
00:08:21,080 --> 00:08:25,330
- Je n'ai pas pu résister.
- Non.
95
00:08:29,550 --> 00:08:32,300
Pas une bague, pitié.
96
00:08:37,140 --> 00:08:39,680
J'espère que ça te plaira.
97
00:08:43,730 --> 00:08:45,480
Elles sont très belles.
98
00:08:45,650 --> 00:08:48,650
- Merci.
- Je t'en prie.
99
00:08:50,440 --> 00:08:54,570
- Si elles ne te plaisent pas, tu peux...
- C'est pas ça, Dan...
100
00:08:55,160 --> 00:09:00,150
- Tu pensais que c'était une bague?
- Bien sûr que non. Ne sois pas bête.
101
00:09:00,740 --> 00:09:02,900
C'est juste que...
102
00:09:03,710 --> 00:09:07,960
- Tu dois répondre?
- Non, le répondeur va s'en occuper.
103
00:09:08,130 --> 00:09:10,540
- Salut. Laissez un message.
- Dan, il faut qu'on parle.
104
00:09:10,750 --> 00:09:14,050
Piper, c'est moi. Je sais
que tu es là. Décroche.
105
00:09:14,220 --> 00:09:16,710
- De quoi?
- Pour être honnête...
106
00:09:16,890 --> 00:09:21,220
Tante Gail est ici. Devine quoi.
Elle est au courant de tu sais quoi.
107
00:09:23,270 --> 00:09:25,060
Je ne suis pas seule, ici.
Tu te souviens?
108
00:09:25,270 --> 00:09:27,230
Je voulais attirer ton attention.
109
00:09:27,400 --> 00:09:29,690
Prue, ce n'est pas le moment.
110
00:09:29,860 --> 00:09:32,100
Je suis désolée,
mais c'est important.
111
00:09:32,320 --> 00:09:34,890
Comment tante Gail
est-elle au courant de...
112
00:09:35,070 --> 00:09:38,320
Tu me diras plus tard.
J'y vais. Dan est ici.
113
00:09:38,530 --> 00:09:40,860
Tante Gail a besoin de nous.
Elle a des ennuis.
114
00:09:41,080 --> 00:09:42,410
Quel genre d'ennuis?
115
00:09:42,620 --> 00:09:46,620
Le genre d'ennuis dont tu ne peux pas
parler en face de Dan. Des démons.
116
00:09:47,080 --> 00:09:48,540
Bien sûr.
117
00:09:48,710 --> 00:09:52,960
Je mets ma vie en suspens
une fois de plus. J'arrive.
118
00:09:55,550 --> 00:09:59,080
- Des ennuis à la maison?
- Quand n'y en a-t-il pas?
119
00:10:00,050 --> 00:10:03,010
Tu veux en parler
en allant à ta voiture?
120
00:10:03,180 --> 00:10:05,560
Non.
121
00:10:06,390 --> 00:10:08,310
Que dis-tu de dîner ce soir?
122
00:10:08,480 --> 00:10:10,610
Disons demain soir
pour être sûre.
123
00:10:10,770 --> 00:10:13,980
- Je ne veux pas encore annuler.
- C'est un rendez-vous.
124
00:10:32,840 --> 00:10:35,840
- Tu as appelé la police?
- Pour leur dire quoi?
125
00:10:36,010 --> 00:10:39,180
Qu'un démon en liberté
court dans les rues?
126
00:10:39,380 --> 00:10:42,260
- Ils me prendraient pour une folle.
- Nettoie tes bottes.
127
00:10:43,260 --> 00:10:44,300
Tu ne comprendrais pas.
128
00:10:44,470 --> 00:10:47,230
Tu dis que des cadavres ont
été déterrés et dépouillés?
129
00:10:47,390 --> 00:10:49,350
Que dit la police?
130
00:10:49,520 --> 00:10:52,610
- Je ne sais pas.
- C'est peut-être un violeur de tombes.
131
00:10:52,770 --> 00:10:55,070
C'est plus que ça.
132
00:10:55,280 --> 00:11:00,440
Je peux me tromper mais je crois avoir
vu dans Le Livre des Ombres que...
133
00:11:02,910 --> 00:11:04,660
Tu es au courant de ça aussi?
134
00:11:05,240 --> 00:11:07,820
Un soir où votre grand-mère
me l'a montré,
135
00:11:08,000 --> 00:11:10,710
je me souviens avoir vu
quelque chose
136
00:11:10,870 --> 00:11:15,590
à propos d'un démon écorché
qui faisait rajeunir.
137
00:11:15,800 --> 00:11:17,670
Rajeunir? C'est mal?
138
00:11:18,210 --> 00:11:21,510
Il doit y avoir un hic,
il y en a toujours un.
139
00:11:21,720 --> 00:11:24,890
Le Livre des Ombres
disait vraiment qu'il était dépouillé?
140
00:11:25,560 --> 00:11:30,850
Je crois. Il vaut peut-être mieux
aller jeter un coup d'oeil.
141
00:11:37,610 --> 00:11:40,240
- Prête?
- Prête.
142
00:11:40,450 --> 00:11:42,320
Bien.
143
00:11:48,200 --> 00:11:51,000
Tu crois que Gail réussira
à voler leurs pouvoirs?
144
00:11:51,160 --> 00:11:54,920
Elle a intérêt et vite. La couverture
de peau est bientôt prête.
145
00:11:57,590 --> 00:12:00,880
Voilà.
"Kryto, le démon de la vanité."
146
00:12:01,050 --> 00:12:05,100
Kryto, ça me dit vaguement
quelque chose. Qu'est-ce que ça dit?
147
00:12:05,260 --> 00:12:08,680
"Au XVIe siècle, Kryto voyagea
de duché en duché,
148
00:12:08,850 --> 00:12:11,890
"profitant de la vanité des gens,
leur accordant jeunesse et beauté
149
00:12:12,060 --> 00:12:13,730
"en échange de leurs âmes."
150
00:12:13,900 --> 00:12:16,220
Qui voudrait faire un échange pareil?
151
00:12:16,440 --> 00:12:19,070
J'en connais beaucoup
qui l'envisageraient.
152
00:12:19,230 --> 00:12:21,390
Vieillesse, maladie.
153
00:12:22,780 --> 00:12:24,570
C'est pourquoi je m'inquiète.
154
00:12:24,740 --> 00:12:29,370
Je connais de nombreuses victimes
potentielles à Santa Costa, des amis.
155
00:12:32,460 --> 00:12:34,920
- Tu plisses les yeux?
- Non.
156
00:12:36,250 --> 00:12:39,420
"Kryto fut démasqué et écorché
par un groupe de sorcières
157
00:12:39,590 --> 00:12:44,300
"qui pensèrent ainsi que son esprit
ne ressusciterait jamais plus."
158
00:12:44,720 --> 00:12:47,350
- Tu avais raison.
- Contrairement à ces sorcières.
159
00:12:47,510 --> 00:12:49,670
Le Livre des Ombres
évoquerait un antidote.
160
00:12:49,890 --> 00:12:53,340
Des gens ont donc été dépouillés
pour lui donner une nouvelle peau?
161
00:12:53,560 --> 00:12:57,610
Lui donner un nouveau corps,
invoquer son esprit. Logique.
162
00:12:57,810 --> 00:13:00,030
Au moins, c'est un sort
facile à vaincre.
163
00:13:00,190 --> 00:13:01,610
Si Kryto existe vraiment,
164
00:13:01,780 --> 00:13:03,990
ce sera facile de se
débarrasser de lui.
165
00:13:04,150 --> 00:13:06,990
Vous devez avoir de grands pouvoirs.
166
00:13:07,200 --> 00:13:09,280
Tu as mis le nez dedans.
167
00:13:11,330 --> 00:13:13,740
Quand pouvez-vous
venir à Santa Costa?
168
00:13:13,960 --> 00:13:18,000
Prue, Phoebe, je peux vous
voir une seconde?
169
00:13:19,880 --> 00:13:21,880
Prenez votre temps.
170
00:13:35,060 --> 00:13:38,270
Piper, Gail fait partie de la famille.
On l'aime toutes.
171
00:13:38,440 --> 00:13:39,940
Comme une seconde grand-mère.
172
00:13:40,110 --> 00:13:42,230
Une super grand-mère,
qui ne savait pas dire non.
173
00:13:42,650 --> 00:13:45,900
Je sais, mais quelque chose
dans son histoire... cloche.
174
00:13:46,070 --> 00:13:48,230
Des corps sont déterrés
dans toute la ville,
175
00:13:48,410 --> 00:13:50,280
dépouillés et elle est la seule
à le remarquer?
176
00:13:50,490 --> 00:13:53,120
J'admets que c'est étrange,
mais que faire?
177
00:13:53,290 --> 00:13:55,780
- Dire qu'on ne va pas l'aider?
- Bien sûr que non.
178
00:13:55,960 --> 00:13:58,920
C'est sans fin. C'est tout.
On n'a plus de vies.
179
00:13:59,080 --> 00:14:01,490
Je n'ai même pas le temps
de rompre avec Dan.
180
00:14:04,050 --> 00:14:07,880
Voler les Pouvoirs d'une Sorcière
181
00:14:08,050 --> 00:14:10,850
Invoquer les Pouvoirs d'une Sorcière
182
00:14:24,860 --> 00:14:27,350
Santa Costa est
juste de l'autre côté du pont.
183
00:14:27,530 --> 00:14:31,370
On part tôt, on fait le tour,
on sera de retour avant demain soir.
184
00:14:31,570 --> 00:14:35,250
On sera là à neuf heures
demain matin, d'accord?
185
00:14:35,410 --> 00:14:37,500
Tu veux rester ici?
On a plein de place.
186
00:14:37,710 --> 00:14:42,840
Non, merci. Je dois rentrer.
Nourrir les chats. Merci.
187
00:14:43,000 --> 00:14:45,760
Vous n'imaginez pas
ce que ça signifie pour moi.
188
00:14:52,010 --> 00:14:57,480
Nous appelons le démon Kryto
Qu'il nous rejoigne à travers les âges
189
00:14:57,640 --> 00:15:03,230
Eblouies par son pouvoir
Nous l'invitons à rejoindre notre cercle
190
00:15:23,880 --> 00:15:26,250
Bien joué, mesdames.
191
00:15:27,460 --> 00:15:30,130
Rends-nous notre jeunesse.
192
00:15:30,340 --> 00:15:33,300
Les pouvoirs que
vous avez promis, d'abord.
193
00:15:34,760 --> 00:15:37,470
Ils arrivent.
194
00:16:05,390 --> 00:16:07,430
Bravo. Juste
quelques heures de retard.
195
00:16:07,600 --> 00:16:11,020
- La prochaine fois, je dirigerai.
- C'est cette carte.
196
00:16:11,180 --> 00:16:14,190
Il n'y a pas de liaison
sur l'autoroute 28.
197
00:16:14,390 --> 00:16:18,010
Non? Et ça, c'est quoi?
198
00:16:19,360 --> 00:16:22,860
- Cette petite ligne?
- Oui.
199
00:16:23,950 --> 00:16:27,030
J'ai pas vu. Et ne dis pas
que j'ai besoin de lunettes.
200
00:16:27,200 --> 00:16:28,870
Personne ne l'aurait vue.
201
00:16:29,030 --> 00:16:31,530
Il n'y a aucune honte à porter
des lunettes.
202
00:16:31,700 --> 00:16:34,540
- J'en porte moi-même.
- Mais tu es plus vieille.
203
00:16:35,710 --> 00:16:38,030
- C'est vrai.
- Oui.
204
00:16:38,250 --> 00:16:41,510
J'espère que ce démon de la vanité
ne te court pas après,
205
00:16:41,670 --> 00:16:43,090
sinon tu peux dire adieu
à ton âme.
206
00:16:43,260 --> 00:16:46,180
Je vais ignorer cette remarque
et demander la route.
207
00:16:46,340 --> 00:16:48,140
D'accord.
208
00:16:52,890 --> 00:16:55,690
Mignons, hein? Ils se tiennent
toujours la main.
209
00:16:56,390 --> 00:16:59,730
Ca pourrait être toi et Léo
dans 50 ans.
210
00:17:00,270 --> 00:17:04,030
Moi peut-être, pas Léo. Les êtres
de lumière ne vieillissent pas.
211
00:17:04,190 --> 00:17:06,030
Ils ne voient pas non plus
de sorcières.
212
00:17:06,200 --> 00:17:08,440
J'ai peut-être donc pas
à m'en inquiéter.
213
00:17:10,530 --> 00:17:12,780
Je sais, je suis rasoir
ces derniers temps.
214
00:17:12,950 --> 00:17:15,250
Mais je suis désorientée
et frustrée.
215
00:17:15,660 --> 00:17:18,160
Rien n'a changé depuis
que j'ai rencontré Léo,
216
00:17:18,330 --> 00:17:22,420
à part le fait que j'ai deux ans
de plus et que je suis toujours perdue.
217
00:17:22,710 --> 00:17:26,500
Parfois, j'ai peur qu'on finisse
toutes comme tante Gail.
218
00:17:28,640 --> 00:17:31,260
Vous prenez Hotsman jusqu'au feu.
219
00:17:31,430 --> 00:17:34,810
Tournez à droite, passez la caserne
de pompiers vers Sycamore.
220
00:17:34,980 --> 00:17:37,600
Tout droit jusqu'en haut
de la colline.
221
00:17:37,770 --> 00:17:40,560
Il y aura un grand monument victorien
sur la gauche.
222
00:17:40,770 --> 00:17:43,400
Vous ne pouvez pas le louper.
C'est pas loin.
223
00:17:43,570 --> 00:17:46,610
Tout droit jusqu'en haut
de la colline. Super. Merci.
224
00:17:46,820 --> 00:17:50,570
- Pheebs, viens.
- Oui.
225
00:17:51,490 --> 00:17:53,450
Excusez-moi, mademoiselle.
226
00:17:53,660 --> 00:17:56,240
Ce sont vos lunettes?
227
00:17:57,460 --> 00:18:00,080
Non.
228
00:18:00,250 --> 00:18:02,490
Elles ne sont pas à moi.
229
00:18:03,880 --> 00:18:07,470
C'est bon. Tout est écrit,
plus de petites lignes.
230
00:18:07,630 --> 00:18:09,470
Allons-y.
231
00:18:26,860 --> 00:18:29,190
- Elles sont ici.
- Enfin.
232
00:18:29,360 --> 00:18:31,740
Combien de temps
après qu'elles ont bu la potion,
233
00:18:31,910 --> 00:18:34,150
peut-on transférer
leurs pouvoirs à Kryto?
234
00:18:34,330 --> 00:18:35,830
Ce n'est pas marqué.
235
00:18:35,990 --> 00:18:38,660
Ca ne devrait pas être très long.
236
00:18:52,430 --> 00:18:55,760
- Encore un peu de thé, les filles?
- Non merci. Je...
237
00:18:56,520 --> 00:18:59,090
J'en prendrais volontiers. Merci.
238
00:18:59,270 --> 00:19:01,980
- Et toi?
- Fais-lui plaisir, Piper.
239
00:19:02,150 --> 00:19:03,860
Pour elle, non n'est pas une réponse.
240
00:19:04,060 --> 00:19:06,310
Remplissez-le.
241
00:19:06,480 --> 00:19:11,560
Tante Gail, qui d'autre est
au courant pour Kryto et nous?
242
00:19:11,780 --> 00:19:15,910
J'espère que ça ne va pas vous
énerver. Je l'ai dit à Amanda et Helen.
243
00:19:16,080 --> 00:19:20,290
Ce sont les premières à m'avoir
prévenue à propos des cadavres.
244
00:19:20,460 --> 00:19:21,490
Vraiment.
245
00:19:22,000 --> 00:19:26,830
Ne vous en faites pas, on ne dira à
personne que vous êtes des sorcières.
246
00:19:27,000 --> 00:19:30,920
- Ce sera notre petit secret.
- C'est bon à savoir.
247
00:19:31,130 --> 00:19:33,930
- Quelque chose ne va pas?
- C'est juste...
248
00:19:34,090 --> 00:19:36,560
C'est quel genre de thé?
Ca ne me dit rien.
249
00:19:36,760 --> 00:19:38,350
C'est un mélange spécial.
250
00:19:38,520 --> 00:19:41,600
Il vaudrait peut-être mieux
que vous partiez
251
00:19:41,810 --> 00:19:44,770
chercher qui essaie
d'invoquer Kryto.
252
00:19:44,980 --> 00:19:48,070
- Gail...
- Deux cadavres ont été retrouvés
253
00:19:48,230 --> 00:19:51,320
dans un vieil entrepôt de meubles
sur la route 10.
254
00:19:51,490 --> 00:19:53,700
- N'est-ce pas, Helen?
- Oui, je crois.
255
00:19:54,110 --> 00:19:57,900
- Ce n'est pas grand-chose.
- Il faut bien commencer quelque part.
256
00:19:58,080 --> 00:20:03,830
Prenez la route 10 en montant,
tournez au niveau de Willow. C'est là.
257
00:20:05,460 --> 00:20:08,710
A tout à l'heure.
258
00:20:08,880 --> 00:20:10,630
On sera là.
259
00:20:12,340 --> 00:20:15,050
Kryto a dit
qu'elles ne devaient pas partir.
260
00:20:15,260 --> 00:20:16,930
Elles devenaient curieuses.
261
00:20:17,100 --> 00:20:19,140
Tu n'essaies pas de les protéger?
262
00:20:19,350 --> 00:20:20,890
Bien sûr que je veux les protéger.
263
00:20:21,100 --> 00:20:23,100
C'est déjà pénible
de voler leurs pouvoirs.
264
00:20:23,310 --> 00:20:27,100
Elles font partie de la famille.
Aucun démon ne leur fera de mal.
265
00:20:30,230 --> 00:20:32,280
Venez.
266
00:20:32,440 --> 00:20:37,740
Il suffit d'invoquer leurs pouvoirs
jusqu'à ce que la potion fasse effet.
267
00:20:55,760 --> 00:20:57,590
Vous voyez quelque chose?
268
00:20:57,760 --> 00:20:59,300
C'est bien ici?
269
00:20:59,470 --> 00:21:01,880
Ne me regardez pas.
Je n'ai pas fait le copilote.
270
00:21:02,060 --> 00:21:04,300
L'une de vous pense
ce que je pense?
271
00:21:04,520 --> 00:21:06,350
La chasse au dahu?
272
00:21:06,520 --> 00:21:08,760
Pourquoi nous aurait-elle envoyées
ici sans raison?
273
00:21:08,980 --> 00:21:12,320
Je ne sais pas. Mais elle avait
l'air très pressée de...
274
00:21:14,030 --> 00:21:15,650
Ca va?
275
00:21:15,820 --> 00:21:19,660
Je me sens étourdie tout à coup.
276
00:21:20,200 --> 00:21:22,950
Je ne me sens pas
très bien non plus.
277
00:21:24,750 --> 00:21:26,990
Pouvoirs des sorcières fastueux
278
00:21:27,170 --> 00:21:30,130
Qu'une force inconnue
Traverse les cieux
279
00:21:30,290 --> 00:21:35,510
Venez vers nous, vous qui êtes si forts
Approchez-vous et couvrez-nous d'or
280
00:21:35,670 --> 00:21:37,260
Ca ne fonctionne pas.
281
00:21:37,430 --> 00:21:40,050
- Ca va marcher.
- Il y a intérêt.
282
00:21:40,220 --> 00:21:42,510
Pouvoirs des sorcières fastueux
283
00:21:42,680 --> 00:21:45,770
Qu'une force inconnue
Traverse les cieux
284
00:21:45,930 --> 00:21:51,480
Venez vers nous, vous qui êtes si forts
Approchez-vous et couvrez-nous d'or
285
00:21:51,650 --> 00:21:53,940
Pouvoirs des sorcières fastueux
286
00:21:54,110 --> 00:21:57,150
Qu'une force inconnue
Traverse les cieux
287
00:21:57,320 --> 00:22:03,660
Venez vers nous, vous qui êtes si forts
Approchez-vous et couvrez-nous d'or
288
00:22:16,550 --> 00:22:20,330
Il est temps pour toi
de remplir ta part du marché.
289
00:22:32,940 --> 00:22:35,180
Mon Dieu, Gail!
290
00:22:35,360 --> 00:22:36,940
Ca a marché.
291
00:22:46,620 --> 00:22:48,710
A nous maintenant.
292
00:22:49,160 --> 00:22:51,880
- C'est à notre tour.
- En effet.
293
00:22:54,500 --> 00:22:56,460
Que faites-vous?
294
00:22:59,670 --> 00:23:03,720
Je reprends la jeunesse aussi
vite que je la donne.
295
00:23:05,350 --> 00:23:06,720
Mais pourquoi?
296
00:23:06,930 --> 00:23:09,680
Trois sorcières pour m'invoquer,
trois pour me bannir.
297
00:23:09,850 --> 00:23:11,310
Fais le calcul.
298
00:23:11,480 --> 00:23:13,720
Je voulais plus de pouvoirs
pour me protéger.
299
00:23:13,900 --> 00:23:18,810
Présente-moi à d'autres
âmes désespérées
300
00:23:19,030 --> 00:23:20,490
qui veulent rajeunir,
301
00:23:20,700 --> 00:23:23,530
à moins que tu ne veuilles finir
comme tes amies.
302
00:23:23,740 --> 00:23:26,230
La beauté a un prix.
303
00:23:54,310 --> 00:23:56,360
- Tante Gail?
- Il y a quelqu'un?
304
00:23:56,520 --> 00:23:59,280
Je ne comprends pas
ce qui se passe.
305
00:23:59,440 --> 00:24:01,990
- Je vous ai dit que ça clochait.
- Ce qui cloche,
306
00:24:02,150 --> 00:24:05,070
c'est que Gail et ses amies
ont dû invoquer ce démon.
307
00:24:05,240 --> 00:24:07,080
Si c'était vrai, pourquoi
308
00:24:07,240 --> 00:24:09,820
nous voulait-elle à Santa Costa?
309
00:24:13,000 --> 00:24:16,380
- Ca sent mauvais.
- C'est ce que je dis.
310
00:24:18,250 --> 00:24:21,130
Ca vient de là.
311
00:24:25,760 --> 00:24:28,310
Quelle est cette odeur?
312
00:24:28,810 --> 00:24:30,770
Attendez.
313
00:24:31,480 --> 00:24:33,600
Qu'est-ce que c'est?
314
00:24:34,270 --> 00:24:36,430
Je dirais
315
00:24:36,610 --> 00:24:40,650
que ceci est Amanda
et que ceci est forcément Helen.
316
00:24:43,450 --> 00:24:45,570
J'espère que ce n'est pas
à cause du thé.
317
00:24:45,780 --> 00:24:48,270
Ca a dû se passer
quand elles ont invoqué Kryto.
318
00:24:48,450 --> 00:24:52,370
Je ne vois pas tante Gail.
J'espère que c'est bon signe.
319
00:24:57,880 --> 00:24:59,670
- Qu'y a-t-il?
- Je ne sais pas,
320
00:24:59,840 --> 00:25:02,380
- je n'arrive pas à figer ce rat.
- Quoi?
321
00:25:02,590 --> 00:25:05,080
Essaie de le déplacer.
322
00:25:06,090 --> 00:25:10,350
Que se passe-t-il
avec nos pouvoirs?
323
00:25:13,480 --> 00:25:16,140
On devrait aller le demander
à tante Gail.
324
00:25:25,560 --> 00:25:28,900
Elles préparaient une potion,
ça c'est sûr. Et corsée.
325
00:25:29,070 --> 00:25:31,360
- Racine de ciguë.
- D'où le drôle de goût du thé.
326
00:25:31,530 --> 00:25:34,570
- Comment a-t-on pu la laisser faire?
- On lui faisait confiance.
327
00:25:34,780 --> 00:25:37,320
Elle achetait toute ma liste de Noël.
328
00:25:37,530 --> 00:25:40,290
C'était l'amie de grand-mère.
Elle faisait des cookies.
329
00:25:40,490 --> 00:25:41,830
Maintenant,
elle corse notre thé.
330
00:25:42,040 --> 00:25:44,000
Pour quoi? Pour rajeunir?
331
00:25:44,540 --> 00:25:47,170
Elle devait savoir
qu'elle vendrait son âme.
332
00:25:47,670 --> 00:25:51,120
Pour rajeunir et peut-être aussi
pour une meilleure santé.
333
00:25:51,300 --> 00:25:53,710
Voici des factures médicales.
Elles sont récentes.
334
00:25:54,220 --> 00:25:58,390
Traitement aux rayons, chimiothérapie.
Elle n'avait plus longtemps à vivre.
335
00:25:59,060 --> 00:26:02,100
Ca n'excuse pas
ce qu'elle a fait.
336
00:26:02,520 --> 00:26:04,520
Ce qu'elle nous a fait.
337
00:26:04,690 --> 00:26:07,400
On n'utilise pas la magie
pour s'épargner.
338
00:26:07,810 --> 00:26:09,480
Pas sans conséquences.
339
00:26:09,650 --> 00:26:11,780
Vendre son âme est la pire.
340
00:26:11,980 --> 00:26:15,070
Je ne comprends pas.
Pourquoi voler nos pouvoirs?
341
00:26:15,240 --> 00:26:17,160
Kryto a dû vouloir plus.
342
00:26:17,320 --> 00:26:19,990
Tante Gail a dû les lui donner
par désespoir.
343
00:26:20,200 --> 00:26:21,790
Elle était seule dans le grenier.
344
00:26:21,990 --> 00:26:23,580
On a la potion.
345
00:26:23,790 --> 00:26:27,570
Si on trouve le sort,
on pourra récupérer nos pouvoirs.
346
00:26:27,790 --> 00:26:30,120
Tu plaisantes? On ne peut
pas s'approcher de lui.
347
00:26:30,340 --> 00:26:31,590
Il a nos pouvoirs,
348
00:26:31,750 --> 00:26:35,290
mais il ne sait peut-être
pas bien les utiliser.
349
00:26:35,930 --> 00:26:38,470
Tu as une meilleure idée?
350
00:26:39,050 --> 00:26:41,630
Jeter l'éponge et rentrer?
351
00:26:41,810 --> 00:26:44,100
Elle est marrante. Allez.
352
00:26:57,200 --> 00:27:00,410
Tu vois? Tu n'es pas la seule, Gail.
353
00:27:00,570 --> 00:27:03,450
Tout le monde désire
être jeune et séduisant.
354
00:27:03,620 --> 00:27:06,910
Mais moi je sais ce que je perds.
Eux, non.
355
00:27:07,120 --> 00:27:09,750
Ils le sauront bien un jour.
356
00:27:09,920 --> 00:27:11,880
Au jugement dernier.
357
00:27:14,130 --> 00:27:16,370
Tu le connais?
358
00:27:16,550 --> 00:27:18,340
- Présente-moi.
- Non.
359
00:27:18,550 --> 00:27:21,800
Tu en as déjà assez d'être jeune?
360
00:27:36,820 --> 00:27:39,450
Salut, les nanas.
361
00:27:41,370 --> 00:27:43,200
Attendez.
362
00:27:43,370 --> 00:27:46,370
Dis-moi que ce n'est pas ceux
à qui tu as demandé la route.
363
00:27:46,540 --> 00:27:49,960
Kryto n'est pas loin. Allons-y.
364
00:27:50,960 --> 00:27:53,590
Le seul hic est
que vous devrez garder ça secret.
365
00:27:54,050 --> 00:27:56,090
Vous ne pourrez le dire à personne.
366
00:27:56,510 --> 00:27:59,380
Je suis sûr que
vous comprenez pourquoi.
367
00:27:59,550 --> 00:28:01,640
C'est une blague?
368
00:28:01,840 --> 00:28:05,220
Si vous le pensez,
pourquoi êtes-vous encore là?
369
00:28:05,430 --> 00:28:07,890
Parce que quelque part,
vous entretenez l'espoir fou
370
00:28:08,060 --> 00:28:11,190
que ce que je dis est vrai.
371
00:28:11,350 --> 00:28:13,850
Que je peux vous rendre
votre jeunesse.
372
00:28:14,570 --> 00:28:16,360
Comme je l'ai fait pour...
373
00:28:18,610 --> 00:28:20,400
Gail Altman.
374
00:28:24,450 --> 00:28:26,330
Gail?
375
00:28:26,490 --> 00:28:30,360
Oui, Frank. C'est bien moi.
376
00:28:52,770 --> 00:28:53,970
Vous avez oublié...
377
00:29:02,110 --> 00:29:04,520
- Quoi?
- Trois sorcières.
378
00:29:04,990 --> 00:29:06,370
Tu devais t'occuper d'elles.
379
00:29:06,580 --> 00:29:09,040
- De quoi parles-tu?
- Tu m'as menti.
380
00:29:10,830 --> 00:29:13,240
Dépêchez-vous les filles!
381
00:29:14,130 --> 00:29:16,250
Tante Gail?
382
00:29:17,920 --> 00:29:20,460
A part ça, il ne sait pas utiliser
nos pouvoirs.
383
00:29:22,050 --> 00:29:24,760
J'ai un pouvoir qu'il n'a pas.
384
00:29:27,260 --> 00:29:29,020
- Phoebe.
- Non. Attends.
385
00:29:29,180 --> 00:29:32,520
- C'est trop dangereux.
- Personne ne me renverra.
386
00:29:32,730 --> 00:29:35,300
- On ne peut pas rester ici.
- Réfléchissons.
387
00:29:35,480 --> 00:29:38,270
Que sait-on sur nos pouvoirs
que lui ne sait pas?
388
00:29:38,980 --> 00:29:42,400
- Dieu merci.
- Ecarte-toi.
389
00:29:45,610 --> 00:29:47,660
Phoebe pense à ce qu'on pense.
390
00:29:47,830 --> 00:29:50,230
Et à quoi pense-t-on?
391
00:29:51,160 --> 00:29:53,570
Vous ne pouvez pas vous cacher.
392
00:29:53,790 --> 00:29:55,620
Je ne voulais pas mourir.
393
00:29:55,790 --> 00:29:57,210
J'avais tort.
394
00:29:57,920 --> 00:30:00,240
Tiens. Tu en auras besoin.
395
00:30:03,050 --> 00:30:04,930
Le sort.
396
00:30:07,510 --> 00:30:09,140
Suis-moi. Tu es prête?
397
00:30:09,640 --> 00:30:12,810
- On se rend.
- Pardon?
398
00:30:14,690 --> 00:30:16,730
Non, Phoebe, attends.
Il va nous figer.
399
00:30:21,280 --> 00:30:23,650
C'est un fabuleux pouvoir.
400
00:30:26,360 --> 00:30:30,150
Seules les bonnes sorcières
ne se figent pas!
401
00:30:32,240 --> 00:30:35,040
- Je vais vous tuer.
- Non!
402
00:30:41,210 --> 00:30:43,010
Que fait-on pour tante Gail?
403
00:30:43,170 --> 00:30:45,750
Sans nos pouvoirs,
on ne peut pas grand-chose.
404
00:30:45,930 --> 00:30:47,970
Il faut les récupérer
405
00:30:48,140 --> 00:30:49,890
et trouver Kryto
avant qu'il nous trouve.
406
00:30:50,050 --> 00:30:52,770
Très bien. Allons-y.
407
00:30:54,140 --> 00:30:56,060
Piper, viens.
408
00:30:56,560 --> 00:30:58,060
Piper, que se passe-t-il?
409
00:30:58,230 --> 00:30:59,690
- J'en ai assez.
- C'est-à-dire?
410
00:30:59,860 --> 00:31:03,150
- Tu en as assez de quoi?
- D'être une sorcière.
411
00:31:08,860 --> 00:31:11,110
Tu m'as trahie.
412
00:31:11,280 --> 00:31:16,530
Au moins, elles ont pu se sauver
pour te détruire.
413
00:31:16,750 --> 00:31:18,330
Elles ne le feront pas.
414
00:31:18,500 --> 00:31:20,540
Je sais où elles vont,
tu te souviens?
415
00:31:20,710 --> 00:31:22,840
Je l'ai vu.
416
00:31:23,800 --> 00:31:26,210
Non!
417
00:31:37,180 --> 00:31:39,850
- On ne peut pas laisser la voiture.
- On prendra un taxi.
418
00:31:40,020 --> 00:31:42,480
- Ca nous coûtera 100 $.
- Je rentre.
419
00:31:42,650 --> 00:31:44,890
- J'en ai assez des démons.
- Piper.
420
00:31:45,070 --> 00:31:47,030
Je n'ai rien à ajouter.
421
00:31:47,190 --> 00:31:50,410
Si tu t'inquiètes pour nos pouvoirs,
je peux les récupérer.
422
00:31:50,570 --> 00:31:53,530
- J'ai le sort.
- Je ne veux pas les récupérer.
423
00:31:53,700 --> 00:31:55,410
- Tu n'es pas sérieuse.
- Ah bon?
424
00:31:55,580 --> 00:31:57,710
C'est la solution
à tous mes problèmes.
425
00:31:57,870 --> 00:31:59,330
Piper, attends.
426
00:31:59,540 --> 00:32:02,380
Je sais ce que tu vis.
427
00:32:03,540 --> 00:32:05,340
A la mort d'Andy, tu te souviens?
428
00:32:05,500 --> 00:32:07,800
Moi non plus, je ne voulais plus
être une sorcière.
429
00:32:07,970 --> 00:32:09,880
- C'est différent.
- En quoi?
430
00:32:10,090 --> 00:32:12,720
Ce n'est pas un symptôme
d'autre chose
431
00:32:12,890 --> 00:32:15,100
comme pour toi, Prue.
C'est le problème.
432
00:32:15,260 --> 00:32:17,310
La cause.
L'origine de tout.
433
00:32:17,480 --> 00:32:20,100
Je souhaite une vie
où la mort est moins présente.
434
00:32:20,270 --> 00:32:22,020
Ce n'est pas trop demander.
435
00:32:24,360 --> 00:32:26,280
Tu ne peux pas faire ça.
436
00:32:26,440 --> 00:32:29,650
Phoebe, on le fera toutes un jour.
437
00:32:29,820 --> 00:32:31,910
Je le fais juste en premier.
438
00:32:45,770 --> 00:32:47,110
Qu'est-ce que tu fais?
439
00:32:47,270 --> 00:32:50,480
Piper, tu ne peux pas faire ça.
Cela nous concerne toutes.
440
00:32:50,650 --> 00:32:53,900
Phoebe, je t'aime. Tu es l'une
de mes deux soeurs préférées,
441
00:32:54,070 --> 00:32:55,950
mais je veux avoir une vie.
442
00:32:56,160 --> 00:32:58,160
- Je ne te demande rien.
- Si.
443
00:32:58,320 --> 00:32:59,740
D'être une sorcière.
444
00:32:59,950 --> 00:33:03,370
Piper, tu es née sorcière.
Ce n'est pas un choix, c'est un fait.
445
00:33:03,580 --> 00:33:06,370
Qui a dit ça?
Il y a deux ans, je l'ignorais.
446
00:33:06,580 --> 00:33:09,840
Et vous aussi.
Nous étions très heureuses.
447
00:33:10,040 --> 00:33:12,340
Avec des vies normales.
Ca me manque. Pas vous?
448
00:33:12,550 --> 00:33:14,300
- Non.
- Si.
449
00:33:15,510 --> 00:33:17,260
Parfois.
450
00:33:17,430 --> 00:33:20,180
Mais j'ai compris que je ne pouvais
rien faire contre
451
00:33:20,350 --> 00:33:22,390
ce qui s'était passé,
et toi non plus.
452
00:33:22,810 --> 00:33:26,850
Je ne veux pas finir
comme tante Gail, vieille et seule
453
00:33:27,400 --> 00:33:28,650
et souhaiter rajeunir
454
00:33:28,810 --> 00:33:31,220
pour rattraper tout ce que
je n'ai pas fait.
455
00:33:31,440 --> 00:33:33,150
Ca ne t'arrivera pas.
456
00:33:36,700 --> 00:33:39,160
Aide-nous à récupérer nos pouvoirs.
457
00:33:39,320 --> 00:33:40,830
S'il te plaît?
458
00:33:40,990 --> 00:33:42,410
On ne peut pas le faire sans toi.
459
00:33:42,580 --> 00:33:45,710
- Et on ne le fera pas sans toi.
- Non.
460
00:33:55,590 --> 00:33:57,680
Comment sait-on que Kryto
viendra ici?
461
00:33:57,840 --> 00:33:59,720
S'il nous cherche,
il commencera par là.
462
00:33:59,930 --> 00:34:02,340
On pourrait l'invoquer aussi.
463
00:34:02,560 --> 00:34:05,180
Ca ne marche
qu'avec les esprits, Pheebs.
464
00:34:05,350 --> 00:34:08,600
Je ne vois pas comment on peut
lui faire boire ça sans nos pouvoirs.
465
00:34:08,810 --> 00:34:12,350
On va lui faire utiliser un pouvoir
qu'il ne maîtrise pas encore.
466
00:34:12,650 --> 00:34:14,190
- La projection astrale?
- Oui.
467
00:34:14,360 --> 00:34:16,600
Si on le distrait assez
pour qu'il se dédouble...
468
00:34:16,820 --> 00:34:20,490
On pourra lui faire croire
que je cherche toujours la potion.
469
00:34:20,660 --> 00:34:22,200
Je fais ça uniquement pour vous.
470
00:34:22,370 --> 00:34:25,120
Si je meurs,
je vous hanterai pour l'éternité.
471
00:34:25,330 --> 00:34:28,120
- Oui. Tu as le sort?
- Oui.
472
00:34:29,040 --> 00:34:31,000
Je l'ai.
473
00:34:31,960 --> 00:34:37,010
Il y a quelqu'un?
Je sais où vous êtes.
474
00:34:55,150 --> 00:34:57,390
Phoebe, prends la potion.
475
00:34:58,280 --> 00:34:59,990
Non!
476
00:35:09,620 --> 00:35:11,500
Je l'ai.
477
00:35:11,670 --> 00:35:13,000
Allez.
478
00:35:13,210 --> 00:35:15,750
- Pheebs, prends la potion.
- Commencez l'incantation.
479
00:35:15,960 --> 00:35:17,920
- Il nous faut la potion.
- Ca ne marchera pas.
480
00:35:18,130 --> 00:35:20,840
Commencez. J'ai une idée.
481
00:35:21,800 --> 00:35:23,340
Pouvoirs des sorcières fastueux
482
00:35:23,510 --> 00:35:25,560
Qu'une force inconnue
Traverse les cieux
483
00:35:25,720 --> 00:35:27,930
Venez vers nous...
484
00:35:29,140 --> 00:35:30,560
- Prends la potion.
- Très bien.
485
00:35:35,650 --> 00:35:37,150
Pratique comme sort, hein?
486
00:35:40,400 --> 00:35:42,610
Allez-y!
487
00:35:42,820 --> 00:35:44,700
Verse tout.
488
00:35:49,160 --> 00:35:51,120
Il revient.
489
00:35:59,760 --> 00:36:01,010
Pouvoirs des sorcières fastueux
490
00:36:01,170 --> 00:36:02,880
Qu'une force inconnue
Traverse les cieux
491
00:36:03,090 --> 00:36:06,880
Venez vers nous, vous qui êtes si forts
Approchez-vous et couvrez-nous d'or
492
00:36:14,940 --> 00:36:17,860
Vous voulez voir ce qui se fige?
493
00:36:18,610 --> 00:36:19,640
Pheebs.
494
00:36:19,820 --> 00:36:21,190
Ce qui a été fait
Est défait
495
00:36:21,690 --> 00:36:23,740
Que son esprit aille méditer
Sur ses torts
496
00:36:23,910 --> 00:36:26,570
Que sa peau soit séparée
De son corps
497
00:36:41,590 --> 00:36:43,910
- Ouille.
- Ca avait l'air de faire mal.
498
00:36:44,130 --> 00:36:46,380
J'espère pour tante Gail.
499
00:36:46,590 --> 00:36:49,140
Pour Helen et Amanda.
500
00:37:06,570 --> 00:37:07,910
C'est super.
501
00:37:08,070 --> 00:37:11,040
On pensait que tu apprécierais
des bottillons immaculés.
502
00:37:11,240 --> 00:37:13,370
Oui, beaucoup. Merci.
503
00:37:13,580 --> 00:37:15,960
Piper,
504
00:37:17,130 --> 00:37:18,750
Phoebe et moi,
on se disait...
505
00:37:19,090 --> 00:37:21,750
- On veut que tu sois heureuse.
- Très heureuse.
506
00:37:21,960 --> 00:37:24,510
On se disait
507
00:37:24,670 --> 00:37:27,970
qu'on pourrait allouer plus d'argent
au budget chaussures.
508
00:37:29,800 --> 00:37:32,270
J'aimerais pouvoir dire
que récupérer mes pouvoirs
509
00:37:32,430 --> 00:37:34,760
me fait apprécier
ce que j'ai perdu.
510
00:37:35,350 --> 00:37:36,770
Mais...
511
00:37:37,150 --> 00:37:39,060
J'ai l'impression
de ne pas avoir bougé.
512
00:37:39,230 --> 00:37:41,720
Je comprends tout
ce que vous dites.
513
00:37:41,900 --> 00:37:45,150
Mais je ne peux pas changer
ce que je ressens.
514
00:37:48,110 --> 00:37:50,610
Tu veux vraiment arrêter?
515
00:37:51,120 --> 00:37:54,000
Pour toutes les raisons
qu'on a déjà évoquées.
516
00:37:54,160 --> 00:38:00,080
Mais je ne le ferai
que si vous le désirez aussi.
517
00:38:02,380 --> 00:38:04,590
J'aurai toujours envie
d'être une sorcière.
518
00:38:05,170 --> 00:38:07,180
- C'est sûr.
- Elle est jeune.
519
00:38:07,630 --> 00:38:09,880
Arrête un peu!
520
00:38:10,470 --> 00:38:13,100
- Je dois y aller.
- Bonne chance.
521
00:38:13,260 --> 00:38:15,390
Merci.
522
00:38:18,600 --> 00:38:20,520
Pauvre Dan.
523
00:38:21,690 --> 00:38:23,980
Tu penses qu'on devrait s'inquiéter?
524
00:38:24,150 --> 00:38:29,030
- Il surmontera ça.
- Je parle de Piper qui veut arrêter.
525
00:38:31,450 --> 00:38:33,530
Peut-être un peu.
526
00:38:39,540 --> 00:38:41,290
Petite menteuse.
527
00:38:41,460 --> 00:38:43,040
Tu es allée chez l'ophtalmo.
528
00:38:43,250 --> 00:38:45,580
Eh bien,
529
00:38:46,260 --> 00:38:50,590
disons que je suis moins vaniteuse.
530
00:39:15,790 --> 00:39:17,750
Tu as faim?
531
00:39:18,580 --> 00:39:22,420
- Non, à moins que toi si.
- Ca va.
532
00:39:26,130 --> 00:39:28,260
Quoi?
533
00:39:29,010 --> 00:39:32,340
Je me disais...
J'ai l'impression que c'était hier,
534
00:39:32,510 --> 00:39:36,100
ton installation à côté de chez nous.
Et nous...
535
00:39:36,560 --> 00:39:39,850
Piper, tu n'es pas obligée
de faire ça.
536
00:39:40,270 --> 00:39:43,720
- De faire quoi?
- De t'expliquer autant.
537
00:39:44,480 --> 00:39:47,650
Je crois que j'ai deviné
de quoi tu voulais me parler.
538
00:39:50,360 --> 00:39:53,070
Tu veux rompre avec moi,
n'est-ce pas?
539
00:39:54,120 --> 00:39:56,270
C'est à cause de Léo?
540
00:39:57,330 --> 00:39:59,200
Je suis désolé.
541
00:40:01,040 --> 00:40:03,750
Ca ne me regarde pas.
542
00:40:08,050 --> 00:40:11,130
Dan, je t'aimerai toujours.
Ca ne change rien à ça.
543
00:40:11,300 --> 00:40:16,600
Tu as été très bon envers moi
et m'as incroyablement bien traitée.
544
00:40:19,180 --> 00:40:20,850
Mais...
545
00:40:21,390 --> 00:40:24,690
Je dois essayer de faire
avancer cette relation avec Léo.
546
00:40:24,850 --> 00:40:26,440
Ca peut ne pas marcher.
547
00:40:26,610 --> 00:40:28,190
Mais,
548
00:40:28,650 --> 00:40:31,360
on n'a jamais vraiment essayé.
549
00:40:31,530 --> 00:40:34,360
Et j'ai envie de le faire.
550
00:40:35,240 --> 00:40:36,740
Il faut que je le fasse.
551
00:40:41,080 --> 00:40:43,570
Je suis tellement désolée.
552
00:40:44,710 --> 00:40:48,380
Ne le sois pas.
Tu es honnête avec moi.
553
00:40:51,010 --> 00:40:53,720
On sera toujours voisins,
n'est-ce pas?
554
00:40:53,880 --> 00:40:56,090
On a intérêt à être plus que ça.
555
00:41:10,690 --> 00:41:13,610
Je pense qu'il vaut mieux
que j'y aille.
43474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.