All language subtitles for Charmed.S02E17.BluRay.x264-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,960 --> 00:00:10,040 Eblouies par son pouvoir Nous l'invitons à rejoindre notre cercle 2 00:00:10,210 --> 00:00:15,930 Nous appelons le démon Kryto Qu'il nous rejoigne à travers les âges 3 00:00:16,090 --> 00:00:22,220 Eblouies par son pouvoir Nous l'invitons à rejoindre notre cercle 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,440 - Ca va? - Continuez l'incantation. 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,650 On n'arrête pas depuis un quart d'heure. 6 00:00:27,860 --> 00:00:33,100 C'est du spiritisme, Amanda, pas France Télécom. Il viendra. Il le faut. 7 00:00:33,280 --> 00:00:38,830 Nous appelons le démon Kryto Qu'il nous rejoigne à travers les âges 8 00:00:39,280 --> 00:00:45,000 Eblouies par son pouvoir Nous l'invitons à rejoindre notre cercle 9 00:00:52,260 --> 00:00:54,550 Qui ose m'invoquer? 10 00:00:54,760 --> 00:00:57,720 Trois femmes éblouies par ta présence, Kryto. 11 00:00:57,930 --> 00:01:02,020 - Que voulez-vous? - Ce que toi seul peux nous donner. 12 00:01:02,470 --> 00:01:07,020 Jeunesse, beauté et santé. 13 00:01:07,230 --> 00:01:09,640 Que me donnerez-vous en retour? 14 00:01:10,570 --> 00:01:12,530 Nous savons comment te redonner forme. 15 00:01:12,690 --> 00:01:15,530 - Nous pouvons te faire revenir. - Je veux plus. 16 00:01:15,700 --> 00:01:19,620 Je veux des pouvoirs, de grands pouvoirs. 17 00:01:19,830 --> 00:01:24,290 - Ne m'invoquez plus. - Nous pouvons les obtenir. 18 00:01:26,120 --> 00:01:29,040 Le pouvoir de déplacer les objets par l'esprit, 19 00:01:29,210 --> 00:01:32,710 celui d'arrêter le temps et le pouvoir des prémonitions. 20 00:01:32,920 --> 00:01:36,620 Faites et je vous rendrai votre jeunesse. 21 00:01:38,220 --> 00:01:40,540 Je devais dire quelque chose. Il partait. 22 00:01:40,760 --> 00:01:42,430 Il ne reviendra plus, Gail. 23 00:01:42,930 --> 00:01:45,980 Pourquoi lui as-tu promis ce qu'on ne peut obtenir? 24 00:01:46,140 --> 00:01:47,520 S'il était furieux? 25 00:01:47,940 --> 00:01:50,650 Je peux les obtenir, Helen. Il le faut. 26 00:01:50,810 --> 00:01:52,940 Je n'ai pas envie de mourir. 27 00:01:53,400 --> 00:01:59,360 Je reviens. Veillez à ce que la couverture soit prête pour demain soir. 28 00:02:24,680 --> 00:02:27,810 - Salut. - Salut. Quoi de neuf? 29 00:02:28,350 --> 00:02:31,310 Tu as pris rendez-vous chez l'ophtalmo? 30 00:02:31,520 --> 00:02:34,480 Prue, je te le répète. Je n'ai pas besoin de lunettes. 31 00:02:34,650 --> 00:02:36,940 Très bien. 32 00:02:37,690 --> 00:02:39,740 Ca pourrait peut-être t'aider. 33 00:02:40,990 --> 00:02:42,320 Aucun rapport. 34 00:02:42,490 --> 00:02:45,990 J'ai besoin de ton aide. Piper jette ses bottillons. 35 00:02:46,200 --> 00:02:48,750 Les beiges. 36 00:02:54,960 --> 00:02:57,290 Piper, tu fais quoi? Ce sont tes préférés. 37 00:02:57,460 --> 00:02:59,790 Ils sont maculés de sang de démon. 38 00:02:59,970 --> 00:03:03,800 Ca ne veut pas partir. Je ne peux pas dire ça au cordonnier. 39 00:03:03,970 --> 00:03:06,130 C'est la troisième paire, ce mois-ci. 40 00:03:06,310 --> 00:03:09,180 - Que se passe-t-il, chérie? - Rien. 41 00:03:09,350 --> 00:03:11,650 Je file au club. Dan m'attend. 42 00:03:11,810 --> 00:03:13,480 Tu vas rompre avec lui? 43 00:03:14,020 --> 00:03:17,810 Il le faut. Je l'aime, mais j'aime encore plus Léo. 44 00:03:17,990 --> 00:03:21,990 Même si je ne sais pas encore comment ça va marcher. 45 00:03:22,610 --> 00:03:25,240 C'est nul d'être une sorcière parfois. 46 00:03:27,080 --> 00:03:28,540 Syndrome prémenstruel de la Wicca? 47 00:03:28,700 --> 00:03:31,540 J'ai le sentiment que c'est plus que ça. 48 00:03:39,090 --> 00:03:42,510 - Tante Gail. - Mes superbes filles. 49 00:03:52,060 --> 00:03:54,440 TROIS SORCIERES SANS CHARME 50 00:05:32,160 --> 00:05:35,580 Je savais qu'on avait une photo de toi et grand-mère quelque part. 51 00:05:36,710 --> 00:05:40,160 Mon Dieu! Ce qu'on était jeunes! 52 00:05:41,000 --> 00:05:44,260 Cette photo a été prise devant notre maison d'étudiantes. 53 00:05:44,420 --> 00:05:46,550 - On venait de se rencontrer. - Des bombes. 54 00:05:46,720 --> 00:05:49,930 A l'époque, oui. Plus maintenant. 55 00:05:50,100 --> 00:05:51,890 Le résultat est pas mal. 56 00:05:52,060 --> 00:05:55,560 Croyez-moi, la vieillesse, c'est tout le contraire. 57 00:05:55,730 --> 00:05:57,560 On la passe surtout à regretter. 58 00:06:00,020 --> 00:06:03,860 Votre grand-mère me manque. Je ne peux pas croire qu'elle soit morte. 59 00:06:06,070 --> 00:06:08,780 On ne sait jamais quand son heure a sonné. 60 00:06:08,950 --> 00:06:12,650 En tout cas, vous avez l'air d'aller très bien, toutes les deux. 61 00:06:12,830 --> 00:06:17,620 Toi et Piper, vos carrières. Et toi de nouveau à l'université! 62 00:06:17,830 --> 00:06:20,670 - C'est bien. - Oui, on va bien. 63 00:06:20,830 --> 00:06:23,750 Et les hommes? Quelqu'un dans votre vie? 64 00:06:23,960 --> 00:06:25,380 Non. 65 00:06:25,590 --> 00:06:29,800 Enfin, Piper est avec quelqu'un, d'une certaine manière. 66 00:06:29,970 --> 00:06:32,050 On est difficiles. On ne veut pas avoir 67 00:06:32,220 --> 00:06:33,890 autant de maris que grand-mère. 68 00:06:34,470 --> 00:06:35,640 Ne soyez pas trop difficiles. 69 00:06:35,810 --> 00:06:38,690 Vous ne voudriez pas finir vieilles filles comme moi? 70 00:06:40,650 --> 00:06:42,520 Tout va bien? 71 00:06:42,690 --> 00:06:44,730 Tiens, bois ça. 72 00:06:47,940 --> 00:06:51,030 Merci. Satanées allergies. 73 00:06:51,200 --> 00:06:54,280 Qu'est-ce qui t'amène à San Francisco? 74 00:06:55,330 --> 00:06:57,740 Eh bien... 75 00:06:58,290 --> 00:07:00,580 mes chéries, 76 00:07:02,080 --> 00:07:04,540 c'est vous. 77 00:07:05,250 --> 00:07:07,050 Vous vous souvenez des tournois de bridge 78 00:07:07,210 --> 00:07:10,300 que votre grand-mère organisait ici un samedi sur deux? 79 00:07:10,840 --> 00:07:14,290 Vous nous avez déjà vues jouer aux cartes? 80 00:07:14,510 --> 00:07:17,680 Non, grand-mère nous envoyait toujours dehors pour jouer. 81 00:07:17,850 --> 00:07:21,230 C'est parce qu'il n'y a jamais eu de tournoi de bridge. 82 00:07:21,390 --> 00:07:23,770 C'étaient des réunions de sorcières. 83 00:07:25,150 --> 00:07:29,740 Votre grand-mère était la sorcière la plus habile qu'on ait jamais connue. 84 00:07:30,570 --> 00:07:33,150 - Une sorcière? - Je pratique de temps en temps 85 00:07:33,320 --> 00:07:36,450 pour garder la main. Mais je n'ai pas de réels pouvoirs. 86 00:07:36,620 --> 00:07:39,330 J'expérimente, je m'amuse. 87 00:07:39,500 --> 00:07:43,000 Toi et grand-mère, des sorcières? Qui l'eût cru? 88 00:07:43,500 --> 00:07:46,880 Inutile de vous dissimuler. Votre grand-mère m'a tout dit. 89 00:07:47,050 --> 00:07:51,090 Y compris ce que vous êtes devenues à sa mort. 90 00:07:52,050 --> 00:07:54,890 Les Enchantées. 91 00:08:08,070 --> 00:08:10,640 Tu...Tu es en retard. 92 00:08:10,820 --> 00:08:12,980 C'est la fatigue due au décalage horaire. 93 00:08:18,740 --> 00:08:20,900 J'ai vu une vitrine sur Fifth Avenue. 94 00:08:21,080 --> 00:08:25,330 - Je n'ai pas pu résister. - Non. 95 00:08:29,550 --> 00:08:32,300 Pas une bague, pitié. 96 00:08:37,140 --> 00:08:39,680 J'espère que ça te plaira. 97 00:08:43,730 --> 00:08:45,480 Elles sont très belles. 98 00:08:45,650 --> 00:08:48,650 - Merci. - Je t'en prie. 99 00:08:50,440 --> 00:08:54,570 - Si elles ne te plaisent pas, tu peux... - C'est pas ça, Dan... 100 00:08:55,160 --> 00:09:00,150 - Tu pensais que c'était une bague? - Bien sûr que non. Ne sois pas bête. 101 00:09:00,740 --> 00:09:02,900 C'est juste que... 102 00:09:03,710 --> 00:09:07,960 - Tu dois répondre? - Non, le répondeur va s'en occuper. 103 00:09:08,130 --> 00:09:10,540 - Salut. Laissez un message. - Dan, il faut qu'on parle. 104 00:09:10,750 --> 00:09:14,050 Piper, c'est moi. Je sais que tu es là. Décroche. 105 00:09:14,220 --> 00:09:16,710 - De quoi? - Pour être honnête... 106 00:09:16,890 --> 00:09:21,220 Tante Gail est ici. Devine quoi. Elle est au courant de tu sais quoi. 107 00:09:23,270 --> 00:09:25,060 Je ne suis pas seule, ici. Tu te souviens? 108 00:09:25,270 --> 00:09:27,230 Je voulais attirer ton attention. 109 00:09:27,400 --> 00:09:29,690 Prue, ce n'est pas le moment. 110 00:09:29,860 --> 00:09:32,100 Je suis désolée, mais c'est important. 111 00:09:32,320 --> 00:09:34,890 Comment tante Gail est-elle au courant de... 112 00:09:35,070 --> 00:09:38,320 Tu me diras plus tard. J'y vais. Dan est ici. 113 00:09:38,530 --> 00:09:40,860 Tante Gail a besoin de nous. Elle a des ennuis. 114 00:09:41,080 --> 00:09:42,410 Quel genre d'ennuis? 115 00:09:42,620 --> 00:09:46,620 Le genre d'ennuis dont tu ne peux pas parler en face de Dan. Des démons. 116 00:09:47,080 --> 00:09:48,540 Bien sûr. 117 00:09:48,710 --> 00:09:52,960 Je mets ma vie en suspens une fois de plus. J'arrive. 118 00:09:55,550 --> 00:09:59,080 - Des ennuis à la maison? - Quand n'y en a-t-il pas? 119 00:10:00,050 --> 00:10:03,010 Tu veux en parler en allant à ta voiture? 120 00:10:03,180 --> 00:10:05,560 Non. 121 00:10:06,390 --> 00:10:08,310 Que dis-tu de dîner ce soir? 122 00:10:08,480 --> 00:10:10,610 Disons demain soir pour être sûre. 123 00:10:10,770 --> 00:10:13,980 - Je ne veux pas encore annuler. - C'est un rendez-vous. 124 00:10:32,840 --> 00:10:35,840 - Tu as appelé la police? - Pour leur dire quoi? 125 00:10:36,010 --> 00:10:39,180 Qu'un démon en liberté court dans les rues? 126 00:10:39,380 --> 00:10:42,260 - Ils me prendraient pour une folle. - Nettoie tes bottes. 127 00:10:43,260 --> 00:10:44,300 Tu ne comprendrais pas. 128 00:10:44,470 --> 00:10:47,230 Tu dis que des cadavres ont été déterrés et dépouillés? 129 00:10:47,390 --> 00:10:49,350 Que dit la police? 130 00:10:49,520 --> 00:10:52,610 - Je ne sais pas. - C'est peut-être un violeur de tombes. 131 00:10:52,770 --> 00:10:55,070 C'est plus que ça. 132 00:10:55,280 --> 00:11:00,440 Je peux me tromper mais je crois avoir vu dans Le Livre des Ombres que... 133 00:11:02,910 --> 00:11:04,660 Tu es au courant de ça aussi? 134 00:11:05,240 --> 00:11:07,820 Un soir où votre grand-mère me l'a montré, 135 00:11:08,000 --> 00:11:10,710 je me souviens avoir vu quelque chose 136 00:11:10,870 --> 00:11:15,590 à propos d'un démon écorché qui faisait rajeunir. 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,670 Rajeunir? C'est mal? 138 00:11:18,210 --> 00:11:21,510 Il doit y avoir un hic, il y en a toujours un. 139 00:11:21,720 --> 00:11:24,890 Le Livre des Ombres disait vraiment qu'il était dépouillé? 140 00:11:25,560 --> 00:11:30,850 Je crois. Il vaut peut-être mieux aller jeter un coup d'oeil. 141 00:11:37,610 --> 00:11:40,240 - Prête? - Prête. 142 00:11:40,450 --> 00:11:42,320 Bien. 143 00:11:48,200 --> 00:11:51,000 Tu crois que Gail réussira à voler leurs pouvoirs? 144 00:11:51,160 --> 00:11:54,920 Elle a intérêt et vite. La couverture de peau est bientôt prête. 145 00:11:57,590 --> 00:12:00,880 Voilà. "Kryto, le démon de la vanité." 146 00:12:01,050 --> 00:12:05,100 Kryto, ça me dit vaguement quelque chose. Qu'est-ce que ça dit? 147 00:12:05,260 --> 00:12:08,680 "Au XVIe siècle, Kryto voyagea de duché en duché, 148 00:12:08,850 --> 00:12:11,890 "profitant de la vanité des gens, leur accordant jeunesse et beauté 149 00:12:12,060 --> 00:12:13,730 "en échange de leurs âmes." 150 00:12:13,900 --> 00:12:16,220 Qui voudrait faire un échange pareil? 151 00:12:16,440 --> 00:12:19,070 J'en connais beaucoup qui l'envisageraient. 152 00:12:19,230 --> 00:12:21,390 Vieillesse, maladie. 153 00:12:22,780 --> 00:12:24,570 C'est pourquoi je m'inquiète. 154 00:12:24,740 --> 00:12:29,370 Je connais de nombreuses victimes potentielles à Santa Costa, des amis. 155 00:12:32,460 --> 00:12:34,920 - Tu plisses les yeux? - Non. 156 00:12:36,250 --> 00:12:39,420 "Kryto fut démasqué et écorché par un groupe de sorcières 157 00:12:39,590 --> 00:12:44,300 "qui pensèrent ainsi que son esprit ne ressusciterait jamais plus." 158 00:12:44,720 --> 00:12:47,350 - Tu avais raison. - Contrairement à ces sorcières. 159 00:12:47,510 --> 00:12:49,670 Le Livre des Ombres évoquerait un antidote. 160 00:12:49,890 --> 00:12:53,340 Des gens ont donc été dépouillés pour lui donner une nouvelle peau? 161 00:12:53,560 --> 00:12:57,610 Lui donner un nouveau corps, invoquer son esprit. Logique. 162 00:12:57,810 --> 00:13:00,030 Au moins, c'est un sort facile à vaincre. 163 00:13:00,190 --> 00:13:01,610 Si Kryto existe vraiment, 164 00:13:01,780 --> 00:13:03,990 ce sera facile de se débarrasser de lui. 165 00:13:04,150 --> 00:13:06,990 Vous devez avoir de grands pouvoirs. 166 00:13:07,200 --> 00:13:09,280 Tu as mis le nez dedans. 167 00:13:11,330 --> 00:13:13,740 Quand pouvez-vous venir à Santa Costa? 168 00:13:13,960 --> 00:13:18,000 Prue, Phoebe, je peux vous voir une seconde? 169 00:13:19,880 --> 00:13:21,880 Prenez votre temps. 170 00:13:35,060 --> 00:13:38,270 Piper, Gail fait partie de la famille. On l'aime toutes. 171 00:13:38,440 --> 00:13:39,940 Comme une seconde grand-mère. 172 00:13:40,110 --> 00:13:42,230 Une super grand-mère, qui ne savait pas dire non. 173 00:13:42,650 --> 00:13:45,900 Je sais, mais quelque chose dans son histoire... cloche. 174 00:13:46,070 --> 00:13:48,230 Des corps sont déterrés dans toute la ville, 175 00:13:48,410 --> 00:13:50,280 dépouillés et elle est la seule à le remarquer? 176 00:13:50,490 --> 00:13:53,120 J'admets que c'est étrange, mais que faire? 177 00:13:53,290 --> 00:13:55,780 - Dire qu'on ne va pas l'aider? - Bien sûr que non. 178 00:13:55,960 --> 00:13:58,920 C'est sans fin. C'est tout. On n'a plus de vies. 179 00:13:59,080 --> 00:14:01,490 Je n'ai même pas le temps de rompre avec Dan. 180 00:14:04,050 --> 00:14:07,880 Voler les Pouvoirs d'une Sorcière 181 00:14:08,050 --> 00:14:10,850 Invoquer les Pouvoirs d'une Sorcière 182 00:14:24,860 --> 00:14:27,350 Santa Costa est juste de l'autre côté du pont. 183 00:14:27,530 --> 00:14:31,370 On part tôt, on fait le tour, on sera de retour avant demain soir. 184 00:14:31,570 --> 00:14:35,250 On sera là à neuf heures demain matin, d'accord? 185 00:14:35,410 --> 00:14:37,500 Tu veux rester ici? On a plein de place. 186 00:14:37,710 --> 00:14:42,840 Non, merci. Je dois rentrer. Nourrir les chats. Merci. 187 00:14:43,000 --> 00:14:45,760 Vous n'imaginez pas ce que ça signifie pour moi. 188 00:14:52,010 --> 00:14:57,480 Nous appelons le démon Kryto Qu'il nous rejoigne à travers les âges 189 00:14:57,640 --> 00:15:03,230 Eblouies par son pouvoir Nous l'invitons à rejoindre notre cercle 190 00:15:23,880 --> 00:15:26,250 Bien joué, mesdames. 191 00:15:27,460 --> 00:15:30,130 Rends-nous notre jeunesse. 192 00:15:30,340 --> 00:15:33,300 Les pouvoirs que vous avez promis, d'abord. 193 00:15:34,760 --> 00:15:37,470 Ils arrivent. 194 00:16:05,390 --> 00:16:07,430 Bravo. Juste quelques heures de retard. 195 00:16:07,600 --> 00:16:11,020 - La prochaine fois, je dirigerai. - C'est cette carte. 196 00:16:11,180 --> 00:16:14,190 Il n'y a pas de liaison sur l'autoroute 28. 197 00:16:14,390 --> 00:16:18,010 Non? Et ça, c'est quoi? 198 00:16:19,360 --> 00:16:22,860 - Cette petite ligne? - Oui. 199 00:16:23,950 --> 00:16:27,030 J'ai pas vu. Et ne dis pas que j'ai besoin de lunettes. 200 00:16:27,200 --> 00:16:28,870 Personne ne l'aurait vue. 201 00:16:29,030 --> 00:16:31,530 Il n'y a aucune honte à porter des lunettes. 202 00:16:31,700 --> 00:16:34,540 - J'en porte moi-même. - Mais tu es plus vieille. 203 00:16:35,710 --> 00:16:38,030 - C'est vrai. - Oui. 204 00:16:38,250 --> 00:16:41,510 J'espère que ce démon de la vanité ne te court pas après, 205 00:16:41,670 --> 00:16:43,090 sinon tu peux dire adieu à ton âme. 206 00:16:43,260 --> 00:16:46,180 Je vais ignorer cette remarque et demander la route. 207 00:16:46,340 --> 00:16:48,140 D'accord. 208 00:16:52,890 --> 00:16:55,690 Mignons, hein? Ils se tiennent toujours la main. 209 00:16:56,390 --> 00:16:59,730 Ca pourrait être toi et Léo dans 50 ans. 210 00:17:00,270 --> 00:17:04,030 Moi peut-être, pas Léo. Les êtres de lumière ne vieillissent pas. 211 00:17:04,190 --> 00:17:06,030 Ils ne voient pas non plus de sorcières. 212 00:17:06,200 --> 00:17:08,440 J'ai peut-être donc pas à m'en inquiéter. 213 00:17:10,530 --> 00:17:12,780 Je sais, je suis rasoir ces derniers temps. 214 00:17:12,950 --> 00:17:15,250 Mais je suis désorientée et frustrée. 215 00:17:15,660 --> 00:17:18,160 Rien n'a changé depuis que j'ai rencontré Léo, 216 00:17:18,330 --> 00:17:22,420 à part le fait que j'ai deux ans de plus et que je suis toujours perdue. 217 00:17:22,710 --> 00:17:26,500 Parfois, j'ai peur qu'on finisse toutes comme tante Gail. 218 00:17:28,640 --> 00:17:31,260 Vous prenez Hotsman jusqu'au feu. 219 00:17:31,430 --> 00:17:34,810 Tournez à droite, passez la caserne de pompiers vers Sycamore. 220 00:17:34,980 --> 00:17:37,600 Tout droit jusqu'en haut de la colline. 221 00:17:37,770 --> 00:17:40,560 Il y aura un grand monument victorien sur la gauche. 222 00:17:40,770 --> 00:17:43,400 Vous ne pouvez pas le louper. C'est pas loin. 223 00:17:43,570 --> 00:17:46,610 Tout droit jusqu'en haut de la colline. Super. Merci. 224 00:17:46,820 --> 00:17:50,570 - Pheebs, viens. - Oui. 225 00:17:51,490 --> 00:17:53,450 Excusez-moi, mademoiselle. 226 00:17:53,660 --> 00:17:56,240 Ce sont vos lunettes? 227 00:17:57,460 --> 00:18:00,080 Non. 228 00:18:00,250 --> 00:18:02,490 Elles ne sont pas à moi. 229 00:18:03,880 --> 00:18:07,470 C'est bon. Tout est écrit, plus de petites lignes. 230 00:18:07,630 --> 00:18:09,470 Allons-y. 231 00:18:26,860 --> 00:18:29,190 - Elles sont ici. - Enfin. 232 00:18:29,360 --> 00:18:31,740 Combien de temps après qu'elles ont bu la potion, 233 00:18:31,910 --> 00:18:34,150 peut-on transférer leurs pouvoirs à Kryto? 234 00:18:34,330 --> 00:18:35,830 Ce n'est pas marqué. 235 00:18:35,990 --> 00:18:38,660 Ca ne devrait pas être très long. 236 00:18:52,430 --> 00:18:55,760 - Encore un peu de thé, les filles? - Non merci. Je... 237 00:18:56,520 --> 00:18:59,090 J'en prendrais volontiers. Merci. 238 00:18:59,270 --> 00:19:01,980 - Et toi? - Fais-lui plaisir, Piper. 239 00:19:02,150 --> 00:19:03,860 Pour elle, non n'est pas une réponse. 240 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Remplissez-le. 241 00:19:06,480 --> 00:19:11,560 Tante Gail, qui d'autre est au courant pour Kryto et nous? 242 00:19:11,780 --> 00:19:15,910 J'espère que ça ne va pas vous énerver. Je l'ai dit à Amanda et Helen. 243 00:19:16,080 --> 00:19:20,290 Ce sont les premières à m'avoir prévenue à propos des cadavres. 244 00:19:20,460 --> 00:19:21,490 Vraiment. 245 00:19:22,000 --> 00:19:26,830 Ne vous en faites pas, on ne dira à personne que vous êtes des sorcières. 246 00:19:27,000 --> 00:19:30,920 - Ce sera notre petit secret. - C'est bon à savoir. 247 00:19:31,130 --> 00:19:33,930 - Quelque chose ne va pas? - C'est juste... 248 00:19:34,090 --> 00:19:36,560 C'est quel genre de thé? Ca ne me dit rien. 249 00:19:36,760 --> 00:19:38,350 C'est un mélange spécial. 250 00:19:38,520 --> 00:19:41,600 Il vaudrait peut-être mieux que vous partiez 251 00:19:41,810 --> 00:19:44,770 chercher qui essaie d'invoquer Kryto. 252 00:19:44,980 --> 00:19:48,070 - Gail... - Deux cadavres ont été retrouvés 253 00:19:48,230 --> 00:19:51,320 dans un vieil entrepôt de meubles sur la route 10. 254 00:19:51,490 --> 00:19:53,700 - N'est-ce pas, Helen? - Oui, je crois. 255 00:19:54,110 --> 00:19:57,900 - Ce n'est pas grand-chose. - Il faut bien commencer quelque part. 256 00:19:58,080 --> 00:20:03,830 Prenez la route 10 en montant, tournez au niveau de Willow. C'est là. 257 00:20:05,460 --> 00:20:08,710 A tout à l'heure. 258 00:20:08,880 --> 00:20:10,630 On sera là. 259 00:20:12,340 --> 00:20:15,050 Kryto a dit qu'elles ne devaient pas partir. 260 00:20:15,260 --> 00:20:16,930 Elles devenaient curieuses. 261 00:20:17,100 --> 00:20:19,140 Tu n'essaies pas de les protéger? 262 00:20:19,350 --> 00:20:20,890 Bien sûr que je veux les protéger. 263 00:20:21,100 --> 00:20:23,100 C'est déjà pénible de voler leurs pouvoirs. 264 00:20:23,310 --> 00:20:27,100 Elles font partie de la famille. Aucun démon ne leur fera de mal. 265 00:20:30,230 --> 00:20:32,280 Venez. 266 00:20:32,440 --> 00:20:37,740 Il suffit d'invoquer leurs pouvoirs jusqu'à ce que la potion fasse effet. 267 00:20:55,760 --> 00:20:57,590 Vous voyez quelque chose? 268 00:20:57,760 --> 00:20:59,300 C'est bien ici? 269 00:20:59,470 --> 00:21:01,880 Ne me regardez pas. Je n'ai pas fait le copilote. 270 00:21:02,060 --> 00:21:04,300 L'une de vous pense ce que je pense? 271 00:21:04,520 --> 00:21:06,350 La chasse au dahu? 272 00:21:06,520 --> 00:21:08,760 Pourquoi nous aurait-elle envoyées ici sans raison? 273 00:21:08,980 --> 00:21:12,320 Je ne sais pas. Mais elle avait l'air très pressée de... 274 00:21:14,030 --> 00:21:15,650 Ca va? 275 00:21:15,820 --> 00:21:19,660 Je me sens étourdie tout à coup. 276 00:21:20,200 --> 00:21:22,950 Je ne me sens pas très bien non plus. 277 00:21:24,750 --> 00:21:26,990 Pouvoirs des sorcières fastueux 278 00:21:27,170 --> 00:21:30,130 Qu'une force inconnue Traverse les cieux 279 00:21:30,290 --> 00:21:35,510 Venez vers nous, vous qui êtes si forts Approchez-vous et couvrez-nous d'or 280 00:21:35,670 --> 00:21:37,260 Ca ne fonctionne pas. 281 00:21:37,430 --> 00:21:40,050 - Ca va marcher. - Il y a intérêt. 282 00:21:40,220 --> 00:21:42,510 Pouvoirs des sorcières fastueux 283 00:21:42,680 --> 00:21:45,770 Qu'une force inconnue Traverse les cieux 284 00:21:45,930 --> 00:21:51,480 Venez vers nous, vous qui êtes si forts Approchez-vous et couvrez-nous d'or 285 00:21:51,650 --> 00:21:53,940 Pouvoirs des sorcières fastueux 286 00:21:54,110 --> 00:21:57,150 Qu'une force inconnue Traverse les cieux 287 00:21:57,320 --> 00:22:03,660 Venez vers nous, vous qui êtes si forts Approchez-vous et couvrez-nous d'or 288 00:22:16,550 --> 00:22:20,330 Il est temps pour toi de remplir ta part du marché. 289 00:22:32,940 --> 00:22:35,180 Mon Dieu, Gail! 290 00:22:35,360 --> 00:22:36,940 Ca a marché. 291 00:22:46,620 --> 00:22:48,710 A nous maintenant. 292 00:22:49,160 --> 00:22:51,880 - C'est à notre tour. - En effet. 293 00:22:54,500 --> 00:22:56,460 Que faites-vous? 294 00:22:59,670 --> 00:23:03,720 Je reprends la jeunesse aussi vite que je la donne. 295 00:23:05,350 --> 00:23:06,720 Mais pourquoi? 296 00:23:06,930 --> 00:23:09,680 Trois sorcières pour m'invoquer, trois pour me bannir. 297 00:23:09,850 --> 00:23:11,310 Fais le calcul. 298 00:23:11,480 --> 00:23:13,720 Je voulais plus de pouvoirs pour me protéger. 299 00:23:13,900 --> 00:23:18,810 Présente-moi à d'autres âmes désespérées 300 00:23:19,030 --> 00:23:20,490 qui veulent rajeunir, 301 00:23:20,700 --> 00:23:23,530 à moins que tu ne veuilles finir comme tes amies. 302 00:23:23,740 --> 00:23:26,230 La beauté a un prix. 303 00:23:54,310 --> 00:23:56,360 - Tante Gail? - Il y a quelqu'un? 304 00:23:56,520 --> 00:23:59,280 Je ne comprends pas ce qui se passe. 305 00:23:59,440 --> 00:24:01,990 - Je vous ai dit que ça clochait. - Ce qui cloche, 306 00:24:02,150 --> 00:24:05,070 c'est que Gail et ses amies ont dû invoquer ce démon. 307 00:24:05,240 --> 00:24:07,080 Si c'était vrai, pourquoi 308 00:24:07,240 --> 00:24:09,820 nous voulait-elle à Santa Costa? 309 00:24:13,000 --> 00:24:16,380 - Ca sent mauvais. - C'est ce que je dis. 310 00:24:18,250 --> 00:24:21,130 Ca vient de là. 311 00:24:25,760 --> 00:24:28,310 Quelle est cette odeur? 312 00:24:28,810 --> 00:24:30,770 Attendez. 313 00:24:31,480 --> 00:24:33,600 Qu'est-ce que c'est? 314 00:24:34,270 --> 00:24:36,430 Je dirais 315 00:24:36,610 --> 00:24:40,650 que ceci est Amanda et que ceci est forcément Helen. 316 00:24:43,450 --> 00:24:45,570 J'espère que ce n'est pas à cause du thé. 317 00:24:45,780 --> 00:24:48,270 Ca a dû se passer quand elles ont invoqué Kryto. 318 00:24:48,450 --> 00:24:52,370 Je ne vois pas tante Gail. J'espère que c'est bon signe. 319 00:24:57,880 --> 00:24:59,670 - Qu'y a-t-il? - Je ne sais pas, 320 00:24:59,840 --> 00:25:02,380 - je n'arrive pas à figer ce rat. - Quoi? 321 00:25:02,590 --> 00:25:05,080 Essaie de le déplacer. 322 00:25:06,090 --> 00:25:10,350 Que se passe-t-il avec nos pouvoirs? 323 00:25:13,480 --> 00:25:16,140 On devrait aller le demander à tante Gail. 324 00:25:25,560 --> 00:25:28,900 Elles préparaient une potion, ça c'est sûr. Et corsée. 325 00:25:29,070 --> 00:25:31,360 - Racine de ciguë. - D'où le drôle de goût du thé. 326 00:25:31,530 --> 00:25:34,570 - Comment a-t-on pu la laisser faire? - On lui faisait confiance. 327 00:25:34,780 --> 00:25:37,320 Elle achetait toute ma liste de Noël. 328 00:25:37,530 --> 00:25:40,290 C'était l'amie de grand-mère. Elle faisait des cookies. 329 00:25:40,490 --> 00:25:41,830 Maintenant, elle corse notre thé. 330 00:25:42,040 --> 00:25:44,000 Pour quoi? Pour rajeunir? 331 00:25:44,540 --> 00:25:47,170 Elle devait savoir qu'elle vendrait son âme. 332 00:25:47,670 --> 00:25:51,120 Pour rajeunir et peut-être aussi pour une meilleure santé. 333 00:25:51,300 --> 00:25:53,710 Voici des factures médicales. Elles sont récentes. 334 00:25:54,220 --> 00:25:58,390 Traitement aux rayons, chimiothérapie. Elle n'avait plus longtemps à vivre. 335 00:25:59,060 --> 00:26:02,100 Ca n'excuse pas ce qu'elle a fait. 336 00:26:02,520 --> 00:26:04,520 Ce qu'elle nous a fait. 337 00:26:04,690 --> 00:26:07,400 On n'utilise pas la magie pour s'épargner. 338 00:26:07,810 --> 00:26:09,480 Pas sans conséquences. 339 00:26:09,650 --> 00:26:11,780 Vendre son âme est la pire. 340 00:26:11,980 --> 00:26:15,070 Je ne comprends pas. Pourquoi voler nos pouvoirs? 341 00:26:15,240 --> 00:26:17,160 Kryto a dû vouloir plus. 342 00:26:17,320 --> 00:26:19,990 Tante Gail a dû les lui donner par désespoir. 343 00:26:20,200 --> 00:26:21,790 Elle était seule dans le grenier. 344 00:26:21,990 --> 00:26:23,580 On a la potion. 345 00:26:23,790 --> 00:26:27,570 Si on trouve le sort, on pourra récupérer nos pouvoirs. 346 00:26:27,790 --> 00:26:30,120 Tu plaisantes? On ne peut pas s'approcher de lui. 347 00:26:30,340 --> 00:26:31,590 Il a nos pouvoirs, 348 00:26:31,750 --> 00:26:35,290 mais il ne sait peut-être pas bien les utiliser. 349 00:26:35,930 --> 00:26:38,470 Tu as une meilleure idée? 350 00:26:39,050 --> 00:26:41,630 Jeter l'éponge et rentrer? 351 00:26:41,810 --> 00:26:44,100 Elle est marrante. Allez. 352 00:26:57,200 --> 00:27:00,410 Tu vois? Tu n'es pas la seule, Gail. 353 00:27:00,570 --> 00:27:03,450 Tout le monde désire être jeune et séduisant. 354 00:27:03,620 --> 00:27:06,910 Mais moi je sais ce que je perds. Eux, non. 355 00:27:07,120 --> 00:27:09,750 Ils le sauront bien un jour. 356 00:27:09,920 --> 00:27:11,880 Au jugement dernier. 357 00:27:14,130 --> 00:27:16,370 Tu le connais? 358 00:27:16,550 --> 00:27:18,340 - Présente-moi. - Non. 359 00:27:18,550 --> 00:27:21,800 Tu en as déjà assez d'être jeune? 360 00:27:36,820 --> 00:27:39,450 Salut, les nanas. 361 00:27:41,370 --> 00:27:43,200 Attendez. 362 00:27:43,370 --> 00:27:46,370 Dis-moi que ce n'est pas ceux à qui tu as demandé la route. 363 00:27:46,540 --> 00:27:49,960 Kryto n'est pas loin. Allons-y. 364 00:27:50,960 --> 00:27:53,590 Le seul hic est que vous devrez garder ça secret. 365 00:27:54,050 --> 00:27:56,090 Vous ne pourrez le dire à personne. 366 00:27:56,510 --> 00:27:59,380 Je suis sûr que vous comprenez pourquoi. 367 00:27:59,550 --> 00:28:01,640 C'est une blague? 368 00:28:01,840 --> 00:28:05,220 Si vous le pensez, pourquoi êtes-vous encore là? 369 00:28:05,430 --> 00:28:07,890 Parce que quelque part, vous entretenez l'espoir fou 370 00:28:08,060 --> 00:28:11,190 que ce que je dis est vrai. 371 00:28:11,350 --> 00:28:13,850 Que je peux vous rendre votre jeunesse. 372 00:28:14,570 --> 00:28:16,360 Comme je l'ai fait pour... 373 00:28:18,610 --> 00:28:20,400 Gail Altman. 374 00:28:24,450 --> 00:28:26,330 Gail? 375 00:28:26,490 --> 00:28:30,360 Oui, Frank. C'est bien moi. 376 00:28:52,770 --> 00:28:53,970 Vous avez oublié... 377 00:29:02,110 --> 00:29:04,520 - Quoi? - Trois sorcières. 378 00:29:04,990 --> 00:29:06,370 Tu devais t'occuper d'elles. 379 00:29:06,580 --> 00:29:09,040 - De quoi parles-tu? - Tu m'as menti. 380 00:29:10,830 --> 00:29:13,240 Dépêchez-vous les filles! 381 00:29:14,130 --> 00:29:16,250 Tante Gail? 382 00:29:17,920 --> 00:29:20,460 A part ça, il ne sait pas utiliser nos pouvoirs. 383 00:29:22,050 --> 00:29:24,760 J'ai un pouvoir qu'il n'a pas. 384 00:29:27,260 --> 00:29:29,020 - Phoebe. - Non. Attends. 385 00:29:29,180 --> 00:29:32,520 - C'est trop dangereux. - Personne ne me renverra. 386 00:29:32,730 --> 00:29:35,300 - On ne peut pas rester ici. - Réfléchissons. 387 00:29:35,480 --> 00:29:38,270 Que sait-on sur nos pouvoirs que lui ne sait pas? 388 00:29:38,980 --> 00:29:42,400 - Dieu merci. - Ecarte-toi. 389 00:29:45,610 --> 00:29:47,660 Phoebe pense à ce qu'on pense. 390 00:29:47,830 --> 00:29:50,230 Et à quoi pense-t-on? 391 00:29:51,160 --> 00:29:53,570 Vous ne pouvez pas vous cacher. 392 00:29:53,790 --> 00:29:55,620 Je ne voulais pas mourir. 393 00:29:55,790 --> 00:29:57,210 J'avais tort. 394 00:29:57,920 --> 00:30:00,240 Tiens. Tu en auras besoin. 395 00:30:03,050 --> 00:30:04,930 Le sort. 396 00:30:07,510 --> 00:30:09,140 Suis-moi. Tu es prête? 397 00:30:09,640 --> 00:30:12,810 - On se rend. - Pardon? 398 00:30:14,690 --> 00:30:16,730 Non, Phoebe, attends. Il va nous figer. 399 00:30:21,280 --> 00:30:23,650 C'est un fabuleux pouvoir. 400 00:30:26,360 --> 00:30:30,150 Seules les bonnes sorcières ne se figent pas! 401 00:30:32,240 --> 00:30:35,040 - Je vais vous tuer. - Non! 402 00:30:41,210 --> 00:30:43,010 Que fait-on pour tante Gail? 403 00:30:43,170 --> 00:30:45,750 Sans nos pouvoirs, on ne peut pas grand-chose. 404 00:30:45,930 --> 00:30:47,970 Il faut les récupérer 405 00:30:48,140 --> 00:30:49,890 et trouver Kryto avant qu'il nous trouve. 406 00:30:50,050 --> 00:30:52,770 Très bien. Allons-y. 407 00:30:54,140 --> 00:30:56,060 Piper, viens. 408 00:30:56,560 --> 00:30:58,060 Piper, que se passe-t-il? 409 00:30:58,230 --> 00:30:59,690 - J'en ai assez. - C'est-à-dire? 410 00:30:59,860 --> 00:31:03,150 - Tu en as assez de quoi? - D'être une sorcière. 411 00:31:08,860 --> 00:31:11,110 Tu m'as trahie. 412 00:31:11,280 --> 00:31:16,530 Au moins, elles ont pu se sauver pour te détruire. 413 00:31:16,750 --> 00:31:18,330 Elles ne le feront pas. 414 00:31:18,500 --> 00:31:20,540 Je sais où elles vont, tu te souviens? 415 00:31:20,710 --> 00:31:22,840 Je l'ai vu. 416 00:31:23,800 --> 00:31:26,210 Non! 417 00:31:37,180 --> 00:31:39,850 - On ne peut pas laisser la voiture. - On prendra un taxi. 418 00:31:40,020 --> 00:31:42,480 - Ca nous coûtera 100 $. - Je rentre. 419 00:31:42,650 --> 00:31:44,890 - J'en ai assez des démons. - Piper. 420 00:31:45,070 --> 00:31:47,030 Je n'ai rien à ajouter. 421 00:31:47,190 --> 00:31:50,410 Si tu t'inquiètes pour nos pouvoirs, je peux les récupérer. 422 00:31:50,570 --> 00:31:53,530 - J'ai le sort. - Je ne veux pas les récupérer. 423 00:31:53,700 --> 00:31:55,410 - Tu n'es pas sérieuse. - Ah bon? 424 00:31:55,580 --> 00:31:57,710 C'est la solution à tous mes problèmes. 425 00:31:57,870 --> 00:31:59,330 Piper, attends. 426 00:31:59,540 --> 00:32:02,380 Je sais ce que tu vis. 427 00:32:03,540 --> 00:32:05,340 A la mort d'Andy, tu te souviens? 428 00:32:05,500 --> 00:32:07,800 Moi non plus, je ne voulais plus être une sorcière. 429 00:32:07,970 --> 00:32:09,880 - C'est différent. - En quoi? 430 00:32:10,090 --> 00:32:12,720 Ce n'est pas un symptôme d'autre chose 431 00:32:12,890 --> 00:32:15,100 comme pour toi, Prue. C'est le problème. 432 00:32:15,260 --> 00:32:17,310 La cause. L'origine de tout. 433 00:32:17,480 --> 00:32:20,100 Je souhaite une vie où la mort est moins présente. 434 00:32:20,270 --> 00:32:22,020 Ce n'est pas trop demander. 435 00:32:24,360 --> 00:32:26,280 Tu ne peux pas faire ça. 436 00:32:26,440 --> 00:32:29,650 Phoebe, on le fera toutes un jour. 437 00:32:29,820 --> 00:32:31,910 Je le fais juste en premier. 438 00:32:45,770 --> 00:32:47,110 Qu'est-ce que tu fais? 439 00:32:47,270 --> 00:32:50,480 Piper, tu ne peux pas faire ça. Cela nous concerne toutes. 440 00:32:50,650 --> 00:32:53,900 Phoebe, je t'aime. Tu es l'une de mes deux soeurs préférées, 441 00:32:54,070 --> 00:32:55,950 mais je veux avoir une vie. 442 00:32:56,160 --> 00:32:58,160 - Je ne te demande rien. - Si. 443 00:32:58,320 --> 00:32:59,740 D'être une sorcière. 444 00:32:59,950 --> 00:33:03,370 Piper, tu es née sorcière. Ce n'est pas un choix, c'est un fait. 445 00:33:03,580 --> 00:33:06,370 Qui a dit ça? Il y a deux ans, je l'ignorais. 446 00:33:06,580 --> 00:33:09,840 Et vous aussi. Nous étions très heureuses. 447 00:33:10,040 --> 00:33:12,340 Avec des vies normales. Ca me manque. Pas vous? 448 00:33:12,550 --> 00:33:14,300 - Non. - Si. 449 00:33:15,510 --> 00:33:17,260 Parfois. 450 00:33:17,430 --> 00:33:20,180 Mais j'ai compris que je ne pouvais rien faire contre 451 00:33:20,350 --> 00:33:22,390 ce qui s'était passé, et toi non plus. 452 00:33:22,810 --> 00:33:26,850 Je ne veux pas finir comme tante Gail, vieille et seule 453 00:33:27,400 --> 00:33:28,650 et souhaiter rajeunir 454 00:33:28,810 --> 00:33:31,220 pour rattraper tout ce que je n'ai pas fait. 455 00:33:31,440 --> 00:33:33,150 Ca ne t'arrivera pas. 456 00:33:36,700 --> 00:33:39,160 Aide-nous à récupérer nos pouvoirs. 457 00:33:39,320 --> 00:33:40,830 S'il te plaît? 458 00:33:40,990 --> 00:33:42,410 On ne peut pas le faire sans toi. 459 00:33:42,580 --> 00:33:45,710 - Et on ne le fera pas sans toi. - Non. 460 00:33:55,590 --> 00:33:57,680 Comment sait-on que Kryto viendra ici? 461 00:33:57,840 --> 00:33:59,720 S'il nous cherche, il commencera par là. 462 00:33:59,930 --> 00:34:02,340 On pourrait l'invoquer aussi. 463 00:34:02,560 --> 00:34:05,180 Ca ne marche qu'avec les esprits, Pheebs. 464 00:34:05,350 --> 00:34:08,600 Je ne vois pas comment on peut lui faire boire ça sans nos pouvoirs. 465 00:34:08,810 --> 00:34:12,350 On va lui faire utiliser un pouvoir qu'il ne maîtrise pas encore. 466 00:34:12,650 --> 00:34:14,190 - La projection astrale? - Oui. 467 00:34:14,360 --> 00:34:16,600 Si on le distrait assez pour qu'il se dédouble... 468 00:34:16,820 --> 00:34:20,490 On pourra lui faire croire que je cherche toujours la potion. 469 00:34:20,660 --> 00:34:22,200 Je fais ça uniquement pour vous. 470 00:34:22,370 --> 00:34:25,120 Si je meurs, je vous hanterai pour l'éternité. 471 00:34:25,330 --> 00:34:28,120 - Oui. Tu as le sort? - Oui. 472 00:34:29,040 --> 00:34:31,000 Je l'ai. 473 00:34:31,960 --> 00:34:37,010 Il y a quelqu'un? Je sais où vous êtes. 474 00:34:55,150 --> 00:34:57,390 Phoebe, prends la potion. 475 00:34:58,280 --> 00:34:59,990 Non! 476 00:35:09,620 --> 00:35:11,500 Je l'ai. 477 00:35:11,670 --> 00:35:13,000 Allez. 478 00:35:13,210 --> 00:35:15,750 - Pheebs, prends la potion. - Commencez l'incantation. 479 00:35:15,960 --> 00:35:17,920 - Il nous faut la potion. - Ca ne marchera pas. 480 00:35:18,130 --> 00:35:20,840 Commencez. J'ai une idée. 481 00:35:21,800 --> 00:35:23,340 Pouvoirs des sorcières fastueux 482 00:35:23,510 --> 00:35:25,560 Qu'une force inconnue Traverse les cieux 483 00:35:25,720 --> 00:35:27,930 Venez vers nous... 484 00:35:29,140 --> 00:35:30,560 - Prends la potion. - Très bien. 485 00:35:35,650 --> 00:35:37,150 Pratique comme sort, hein? 486 00:35:40,400 --> 00:35:42,610 Allez-y! 487 00:35:42,820 --> 00:35:44,700 Verse tout. 488 00:35:49,160 --> 00:35:51,120 Il revient. 489 00:35:59,760 --> 00:36:01,010 Pouvoirs des sorcières fastueux 490 00:36:01,170 --> 00:36:02,880 Qu'une force inconnue Traverse les cieux 491 00:36:03,090 --> 00:36:06,880 Venez vers nous, vous qui êtes si forts Approchez-vous et couvrez-nous d'or 492 00:36:14,940 --> 00:36:17,860 Vous voulez voir ce qui se fige? 493 00:36:18,610 --> 00:36:19,640 Pheebs. 494 00:36:19,820 --> 00:36:21,190 Ce qui a été fait Est défait 495 00:36:21,690 --> 00:36:23,740 Que son esprit aille méditer Sur ses torts 496 00:36:23,910 --> 00:36:26,570 Que sa peau soit séparée De son corps 497 00:36:41,590 --> 00:36:43,910 - Ouille. - Ca avait l'air de faire mal. 498 00:36:44,130 --> 00:36:46,380 J'espère pour tante Gail. 499 00:36:46,590 --> 00:36:49,140 Pour Helen et Amanda. 500 00:37:06,570 --> 00:37:07,910 C'est super. 501 00:37:08,070 --> 00:37:11,040 On pensait que tu apprécierais des bottillons immaculés. 502 00:37:11,240 --> 00:37:13,370 Oui, beaucoup. Merci. 503 00:37:13,580 --> 00:37:15,960 Piper, 504 00:37:17,130 --> 00:37:18,750 Phoebe et moi, on se disait... 505 00:37:19,090 --> 00:37:21,750 - On veut que tu sois heureuse. - Très heureuse. 506 00:37:21,960 --> 00:37:24,510 On se disait 507 00:37:24,670 --> 00:37:27,970 qu'on pourrait allouer plus d'argent au budget chaussures. 508 00:37:29,800 --> 00:37:32,270 J'aimerais pouvoir dire que récupérer mes pouvoirs 509 00:37:32,430 --> 00:37:34,760 me fait apprécier ce que j'ai perdu. 510 00:37:35,350 --> 00:37:36,770 Mais... 511 00:37:37,150 --> 00:37:39,060 J'ai l'impression de ne pas avoir bougé. 512 00:37:39,230 --> 00:37:41,720 Je comprends tout ce que vous dites. 513 00:37:41,900 --> 00:37:45,150 Mais je ne peux pas changer ce que je ressens. 514 00:37:48,110 --> 00:37:50,610 Tu veux vraiment arrêter? 515 00:37:51,120 --> 00:37:54,000 Pour toutes les raisons qu'on a déjà évoquées. 516 00:37:54,160 --> 00:38:00,080 Mais je ne le ferai que si vous le désirez aussi. 517 00:38:02,380 --> 00:38:04,590 J'aurai toujours envie d'être une sorcière. 518 00:38:05,170 --> 00:38:07,180 - C'est sûr. - Elle est jeune. 519 00:38:07,630 --> 00:38:09,880 Arrête un peu! 520 00:38:10,470 --> 00:38:13,100 - Je dois y aller. - Bonne chance. 521 00:38:13,260 --> 00:38:15,390 Merci. 522 00:38:18,600 --> 00:38:20,520 Pauvre Dan. 523 00:38:21,690 --> 00:38:23,980 Tu penses qu'on devrait s'inquiéter? 524 00:38:24,150 --> 00:38:29,030 - Il surmontera ça. - Je parle de Piper qui veut arrêter. 525 00:38:31,450 --> 00:38:33,530 Peut-être un peu. 526 00:38:39,540 --> 00:38:41,290 Petite menteuse. 527 00:38:41,460 --> 00:38:43,040 Tu es allée chez l'ophtalmo. 528 00:38:43,250 --> 00:38:45,580 Eh bien, 529 00:38:46,260 --> 00:38:50,590 disons que je suis moins vaniteuse. 530 00:39:15,790 --> 00:39:17,750 Tu as faim? 531 00:39:18,580 --> 00:39:22,420 - Non, à moins que toi si. - Ca va. 532 00:39:26,130 --> 00:39:28,260 Quoi? 533 00:39:29,010 --> 00:39:32,340 Je me disais... J'ai l'impression que c'était hier, 534 00:39:32,510 --> 00:39:36,100 ton installation à côté de chez nous. Et nous... 535 00:39:36,560 --> 00:39:39,850 Piper, tu n'es pas obligée de faire ça. 536 00:39:40,270 --> 00:39:43,720 - De faire quoi? - De t'expliquer autant. 537 00:39:44,480 --> 00:39:47,650 Je crois que j'ai deviné de quoi tu voulais me parler. 538 00:39:50,360 --> 00:39:53,070 Tu veux rompre avec moi, n'est-ce pas? 539 00:39:54,120 --> 00:39:56,270 C'est à cause de Léo? 540 00:39:57,330 --> 00:39:59,200 Je suis désolé. 541 00:40:01,040 --> 00:40:03,750 Ca ne me regarde pas. 542 00:40:08,050 --> 00:40:11,130 Dan, je t'aimerai toujours. Ca ne change rien à ça. 543 00:40:11,300 --> 00:40:16,600 Tu as été très bon envers moi et m'as incroyablement bien traitée. 544 00:40:19,180 --> 00:40:20,850 Mais... 545 00:40:21,390 --> 00:40:24,690 Je dois essayer de faire avancer cette relation avec Léo. 546 00:40:24,850 --> 00:40:26,440 Ca peut ne pas marcher. 547 00:40:26,610 --> 00:40:28,190 Mais, 548 00:40:28,650 --> 00:40:31,360 on n'a jamais vraiment essayé. 549 00:40:31,530 --> 00:40:34,360 Et j'ai envie de le faire. 550 00:40:35,240 --> 00:40:36,740 Il faut que je le fasse. 551 00:40:41,080 --> 00:40:43,570 Je suis tellement désolée. 552 00:40:44,710 --> 00:40:48,380 Ne le sois pas. Tu es honnête avec moi. 553 00:40:51,010 --> 00:40:53,720 On sera toujours voisins, n'est-ce pas? 554 00:40:53,880 --> 00:40:56,090 On a intérêt à être plus que ça. 555 00:41:10,690 --> 00:41:13,610 Je pense qu'il vaut mieux que j'y aille. 43474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.