Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,090 --> 00:00:17,850
Allez, Jessup, on y va.
2
00:00:18,890 --> 00:00:22,560
- Où ça?
- Au tribunal, pour ton audience.
3
00:00:22,770 --> 00:00:26,020
Mon audience? Mais elle a lieu
la semaine prochaine.
4
00:00:26,440 --> 00:00:27,390
Elle a été avancée.
5
00:00:28,940 --> 00:00:32,280
- Ouverture, Bane Jessup.
- Ouverture, Jessup.
6
00:00:35,110 --> 00:00:36,780
Je ne vous reconnais pas.
7
00:00:36,990 --> 00:00:39,230
C'est ton audience.
Tu veux y aller?
8
00:00:45,870 --> 00:00:48,370
Les déchets, ça va et ça vient!
9
00:00:50,340 --> 00:00:52,710
C'est Litvack qui vous envoie?
10
00:01:28,040 --> 00:01:29,070
Arrêtez!
11
00:01:36,010 --> 00:01:37,380
Que se passe-t-il ici?
12
00:01:44,220 --> 00:01:47,440
Léo est mortel désormais,
mais pour combien de temps?
13
00:01:47,600 --> 00:01:50,810
Qui sait? Il voudra peut-être
récupérer ses ailes un jour.
14
00:01:51,020 --> 00:01:56,240
Dan, lui, est formidable et normal.
15
00:01:56,400 --> 00:02:00,910
- Ce qui est reposant pour moi.
- 28 mn, 33 secondes.
16
00:02:01,120 --> 00:02:02,450
On a couru tant que ça?
17
00:02:02,660 --> 00:02:05,120
Ca fait 28 mm
que tu compares Léo et Dan.
18
00:02:05,330 --> 00:02:08,620
Je ne les compare pas,
je parle, c'est tout.
19
00:02:08,830 --> 00:02:09,750
Sans arrêt.
20
00:02:10,630 --> 00:02:13,030
Tu es ma soeur et j'ai un problème,
21
00:02:13,210 --> 00:02:15,370
tu pourrais
te montrer compréhensive.
22
00:02:15,590 --> 00:02:18,000
Je suis compréhensive.
23
00:02:18,180 --> 00:02:20,260
Tu aimes deux hommes
qui t'aiment.
24
00:02:20,430 --> 00:02:22,300
Ca, je le comprends très bien.
25
00:02:22,470 --> 00:02:25,270
Ce qui m'étonne,
c'est que tu refuses mon aide.
26
00:02:25,430 --> 00:02:27,640
Ton aide pour quoi?
Te charger de l'un d'entre eux?
27
00:02:29,270 --> 00:02:30,470
Pas question.
28
00:02:31,400 --> 00:02:32,430
Tu es coincée.
29
00:02:32,610 --> 00:02:34,980
Tu dois choisir,
mais tu n'y arrives pas.
30
00:02:35,150 --> 00:02:38,940
Tu as besoin d'aide,
tu as besoin d'un signe.
31
00:02:39,150 --> 00:02:41,070
- Un signe?
- Un charme.
32
00:02:41,240 --> 00:02:44,330
Qui te guidera
vers l'élu de ton coeur
33
00:02:44,540 --> 00:02:46,580
et mettra fin à tes tourments.
34
00:02:47,290 --> 00:02:50,170
J'appelle ça "usage de la magie
à des fins personnelles".
35
00:02:50,330 --> 00:02:54,000
Pas nécessairement. J'ai bien
potassé mon livre de sortilèges.
36
00:02:54,170 --> 00:02:57,460
Je peux t'en trouver un
sans conséquence néfaste.
37
00:02:57,630 --> 00:02:59,510
Tout est dans le choix des mots.
38
00:03:00,010 --> 00:03:03,180
- Non, je ne veux pas.
- Pourquoi?
39
00:03:03,390 --> 00:03:07,220
La magie n'est pas là pour résoudre
mes problèmes personnels.
40
00:03:07,390 --> 00:03:09,880
C'est moi qui m'en servirai, pas toi.
41
00:03:10,060 --> 00:03:12,150
Mon matériel photo
est arrivé quand?
42
00:03:12,310 --> 00:03:15,110
Il y a une heure. Tu dormais.
Tout est là?
43
00:03:15,270 --> 00:03:16,820
On dirait, oui.
44
00:03:17,860 --> 00:03:21,530
Dis donc, Prue,
tu crois que tu en auras assez?
45
00:03:21,740 --> 00:03:22,940
Ca fait beaucoup.
46
00:03:23,450 --> 00:03:25,830
Mais tout est numérique
aujourd'hui
47
00:03:25,990 --> 00:03:29,330
et je n'arriverai à rien si
je ne suis pas décemment équipée.
48
00:03:29,540 --> 00:03:33,380
Tu envisages de devenir
photographe professionnelle?
49
00:03:34,540 --> 00:03:37,990
Oui. Pourquoi, tu trouves que
ce n'est pas une bonne idée?
50
00:03:38,210 --> 00:03:42,930
Si, au contraire. C'est fabuleux
si c'est ce que tu veux faire. Mais...
51
00:03:43,930 --> 00:03:45,210
Mais quoi?
52
00:03:45,430 --> 00:03:50,510
La photographie, ce n'est pas
ce qu'il y a de plus rentable.
53
00:03:52,730 --> 00:03:53,900
Ce que je veux dire,
54
00:03:54,100 --> 00:03:56,820
c'est: combien de femmes
photographes connais-tu?
55
00:03:57,980 --> 00:03:59,860
Je sais et c'est une question
56
00:04:00,030 --> 00:04:01,990
que je me pose beaucoup
57
00:04:02,150 --> 00:04:04,730
depuis que j'ai démissionné.
58
00:04:05,070 --> 00:04:08,990
Déjà, à la fac, tu rêvais
de gagner le Pulitzer de la photo.
59
00:04:09,240 --> 00:04:12,160
Tes boulots
au musée et à la salle des ventes,
60
00:04:12,330 --> 00:04:14,710
tu les as pris pour
qu'on garde la maison.
61
00:04:14,920 --> 00:04:17,840
Maintenant,
c'est à toi de réaliser tes rêves.
62
00:04:18,000 --> 00:04:21,130
Le fait d'avoir été photographe
dans une vie antérieure
63
00:04:21,300 --> 00:04:23,340
est peut-être un signe.
64
00:04:24,760 --> 00:04:26,430
Tiens, en parlant de signe.
65
00:04:28,850 --> 00:04:31,140
Non. Attends. Non.
66
00:04:44,990 --> 00:04:47,070
Portrait d'une rêveuse.
67
00:04:48,740 --> 00:04:51,950
Tu n'es pas en train
de m'écrire un sortilège?
68
00:04:52,700 --> 00:04:56,080
Je suis dans la salle de bain.
Qui ferait ça là?
69
00:04:56,290 --> 00:04:58,250
J'en ai pour un instant.
70
00:04:58,460 --> 00:05:02,050
Voilà.
Je conjure les pouvoirs de l'au-delà
71
00:05:02,210 --> 00:05:04,840
D'envoyer un signe à ma soeur
72
00:05:05,050 --> 00:05:09,390
Pour qu'elle trouve l'élu de son coeur
73
00:05:11,850 --> 00:05:13,020
Bonjour, Prue.
74
00:05:22,530 --> 00:05:24,850
ANGE OU DEMON
75
00:06:48,550 --> 00:06:50,870
- Alors?
- Rien.
76
00:06:51,090 --> 00:06:53,670
Continue jusqu'à ce que
tu aies une prémonition.
77
00:06:53,840 --> 00:06:55,720
On doit savoir
où est passée Prue.
78
00:06:56,720 --> 00:07:00,060
Ce que j'ai dit sur sa carrière
de photographe,
79
00:07:01,180 --> 00:07:03,270
ça ne peut pas être
notre dernier échange.
80
00:07:03,440 --> 00:07:06,150
Phoebe, tu exagères.
Et ça, c'est mon domaine.
81
00:07:06,310 --> 00:07:08,560
Détends-toi et concentre-toi.
82
00:07:10,530 --> 00:07:12,280
Essaie encore avec le chiffon.
83
00:07:23,710 --> 00:07:27,490
J'ai de mauvaises nouvelles
et des pires. Je commence par quoi?
84
00:07:32,380 --> 00:07:34,510
C'est au sujet de Prue?
85
00:07:35,090 --> 00:07:38,180
A moins qu'elle n'ait aidé Bane Jessup
à s'évader, non.
86
00:07:38,390 --> 00:07:40,800
Jessup, ce nom me dit quelque chose.
87
00:07:40,970 --> 00:07:42,980
C'est le type
que notre démon chéri
88
00:07:43,180 --> 00:07:44,690
a engagé
pour nous anéantir.
89
00:07:44,890 --> 00:07:47,810
- Celui que Prue aimait bien?
- Oui.
90
00:07:48,060 --> 00:07:49,230
Quand s'est-il évadé?
91
00:07:49,570 --> 00:07:52,610
Ce matin. La chasse à l'homme
a déjà commencé.
92
00:07:53,440 --> 00:07:55,030
Que se passe-t-il?
93
00:07:55,200 --> 00:07:57,570
Prue a disparu.
Elle a sûrement été enlevée.
94
00:07:57,740 --> 00:08:00,450
On a trouvé ça
près de la porte de derrière.
95
00:08:03,250 --> 00:08:04,280
Du chloroforme.
96
00:08:04,580 --> 00:08:09,380
On n'a pas appelé, car on ignorait
qui ou quoi l'avait enlevée.
97
00:08:09,590 --> 00:08:11,420
Il se peut que ce soit Bane,
98
00:08:11,590 --> 00:08:14,260
d'autant plus que c'est vous
qui l'avez démasqué.
99
00:08:14,760 --> 00:08:16,800
Mais pourquoi Prue et pas nous?
100
00:08:17,260 --> 00:08:19,390
Il veut peut-être nous appâter.
101
00:08:19,550 --> 00:08:21,600
Il travaille
peut-être pour un démon.
102
00:08:22,640 --> 00:08:23,890
Ce qui expliquerait ceci.
103
00:08:24,430 --> 00:08:26,590
Je l'ai trouvé ce matin à la prison.
104
00:08:26,770 --> 00:08:28,520
Je suis venu pour ça, en fait.
105
00:08:28,690 --> 00:08:31,400
Je voulais savoir
si vous le reconnaissiez.
106
00:08:33,570 --> 00:08:34,850
C'est démoniaque.
107
00:08:35,280 --> 00:08:36,360
Peut-on le garder
108
00:08:36,530 --> 00:08:38,820
le temps de voir
de quel démon il s'agit?
109
00:08:39,240 --> 00:08:42,280
Je ne peux pas le présenter
comme pièce à conviction.
110
00:08:44,040 --> 00:08:47,250
Je dois filer.
Tenez-moi au courant surtout.
111
00:08:47,410 --> 00:08:50,840
Vous avez plus de chance
de trouver Bane que nous.
112
00:08:51,000 --> 00:08:52,880
Pourriez-vous rester discret,
113
00:08:53,090 --> 00:08:55,880
car plus ça se sait,
plus elle sera en danger.
114
00:08:56,510 --> 00:09:00,460
Je ferai tout mon possible
pour que l'affaire ne s'ébruite pas.
115
00:09:01,010 --> 00:09:02,040
Merci.
116
00:09:05,850 --> 00:09:10,900
J'ai besoin d'une signature.
C'est pour Piper, Piper Halliwell.
117
00:09:14,280 --> 00:09:16,240
Vous permettez?
118
00:09:17,360 --> 00:09:22,240
Léonardo's Boutique.
Bodega Bay, Californie.
119
00:09:22,830 --> 00:09:26,250
Dan et moi y avons
choisi des boucles d'oreilles. Merci.
120
00:09:33,540 --> 00:09:35,550
C'est peut-être un signe.
121
00:09:36,380 --> 00:09:38,760
Léonardo's Boutique à Bodega Bay.
122
00:09:38,920 --> 00:09:43,390
Léo, comme Léonardo.
Bodega Bay, là d'où vient Dan.
123
00:09:45,260 --> 00:09:47,590
Ne mens pas.
Tu m'as jeté un sort?
124
00:09:47,810 --> 00:09:51,510
- Oui.
- Je te l'avais interdit.
125
00:09:51,690 --> 00:09:54,480
- En ce moment, en plus!
- Je voulais t'aider.
126
00:09:54,650 --> 00:09:59,450
- Elle n'avait pas encore disparu.
- Toi, ça et ton Livre, disparaissez.
127
00:10:06,080 --> 00:10:10,250
- Qu'as-tu vu?
- Prue, ligotée et bâillonnée.
128
00:10:10,410 --> 00:10:11,670
Avec Bane.
129
00:10:28,720 --> 00:10:31,940
- Ne hurlez pas.
- Pourquoi?
130
00:10:33,100 --> 00:10:36,230
Parce que si vous le faites,
on ne pourra pas parler.
131
00:10:36,610 --> 00:10:39,490
Et puis, ça ne servirait à rien.
Il n'y a personne.
132
00:10:39,740 --> 00:10:41,980
Pourquoi le bandeau?
Que craignez-vous?
133
00:10:42,490 --> 00:10:46,490
Vous voulez rire? Je vous ai vue
user de vos pouvoirs sur moi.
134
00:10:48,490 --> 00:10:53,040
Si vous essayez quoi que ce soit,
je vous remets le bandeau.
135
00:10:59,880 --> 00:11:01,670
Que voulez-vous?
136
00:11:02,590 --> 00:11:05,000
Votre aide, pour me sauver la vie.
137
00:11:05,300 --> 00:11:07,680
Vous vous y prenez bizarrement.
138
00:11:07,970 --> 00:11:10,460
Je suis différent des autres.
Vous aussi.
139
00:11:10,770 --> 00:11:12,310
Pourquoi vous aiderais-je?
140
00:11:12,770 --> 00:11:15,440
Pour rien.
Mais sans vous et vos soeurs,
141
00:11:15,730 --> 00:11:18,020
je n'ai aucune chance
contre ce démon-là.
142
00:11:18,520 --> 00:11:21,150
Je trouve la nouvelle
plutôt réjouissante.
143
00:11:22,650 --> 00:11:26,360
Il a essayé de me tuer, Prue.
J'ai eu de la chance de lui échapper.
144
00:11:26,660 --> 00:11:27,740
Il recommencera.
145
00:11:27,990 --> 00:11:30,080
Pourquoi?
Vous êtes un mortel.
146
00:11:30,330 --> 00:11:34,170
Un mortel qui en sait trop
sur les démons. Ca ne lui plaît pas.
147
00:11:34,620 --> 00:11:36,780
Litvack, c'est son nom.
148
00:11:38,960 --> 00:11:40,210
Où sommes-nous?
149
00:11:43,380 --> 00:11:44,410
C'est à vous?
150
00:11:45,260 --> 00:11:46,430
Ca aurait dû l'être,
151
00:11:46,680 --> 00:11:49,170
mais vous êtes venue piétiner
mes rêves.
152
00:11:49,640 --> 00:11:51,220
Vous avez essayé de me tuer.
153
00:11:52,060 --> 00:11:54,350
C'était avant de vous connaître.
154
00:11:55,060 --> 00:11:56,480
Vous n'avez rien d'un rêveur.
155
00:11:57,060 --> 00:11:59,110
Vous savez si peu
de choses sur moi.
156
00:11:59,820 --> 00:12:01,730
Et vous, sur moi.
157
00:12:07,240 --> 00:12:09,950
Par exemple, je ne mettrai pas
mes soeurs en danger.
158
00:12:10,200 --> 00:12:13,120
Donc, ne comptez pas
sur nous pour vous aider.
159
00:12:18,830 --> 00:12:23,340
Tôt ou tard, vous devrez
apprendre à me faire confiance.
160
00:12:49,780 --> 00:12:52,700
Il était temps.
Pourquoi arrives-tu si tard?
161
00:12:52,950 --> 00:12:58,000
- On a eu un problème.
- Quel genre de problème?
162
00:12:58,250 --> 00:13:00,380
Où est passé ton associé?
163
00:13:00,670 --> 00:13:02,800
Ne me dis pas
que vous avez foiré.
164
00:13:03,050 --> 00:13:06,660
Ne me dis pas
que Bane Jessup est toujours vivant.
165
00:13:06,970 --> 00:13:08,760
Comment est-ce possible?
166
00:13:09,050 --> 00:13:11,680
Ce n'est qu'un mortel.
C'est donc si difficile?
167
00:13:11,970 --> 00:13:15,510
Il est rusé. Il n'a pas été surpris
de nous voir.
168
00:13:15,810 --> 00:13:17,890
Bien sûr que non, imbécile.
169
00:13:18,140 --> 00:13:21,600
C'est pour ça qu'on le veut mort.
Il sait qu'on existe.
170
00:13:23,820 --> 00:13:27,190
Bon sang, réfléchis et vite.
Que va-t-on dire à Litvack?
171
00:13:27,450 --> 00:13:32,660
Tu vas me dire comment tu comptes
rectifier ce petit problème.
172
00:13:32,950 --> 00:13:35,240
C'est bien le mot
que tu as employé, non?
173
00:13:35,910 --> 00:13:37,290
A genoux.
174
00:13:59,600 --> 00:14:01,020
J'ai vu ce que tu as vu.
175
00:14:02,980 --> 00:14:07,650
Comment il s'est servi de toi pour tuer
ton acolyte. Comment il a fui.
176
00:14:08,570 --> 00:14:11,660
- Comment tu as perdu ton arme.
- Attendez. Quoi?
177
00:14:11,950 --> 00:14:13,120
Tu as perdu ton arme?
178
00:14:13,370 --> 00:14:15,610
Les gardiens arrivaient.
J'ai dû fuir.
179
00:14:15,870 --> 00:14:20,000
Pour trouver un mortel,
il suffit de suivre ses rêves.
180
00:14:20,830 --> 00:14:22,880
C'est toujours là
qu'ils se réfugient.
181
00:14:23,880 --> 00:14:24,910
Tu me comprends?
182
00:14:26,250 --> 00:14:29,090
Il trouvera Jessup. Je vous le jure.
183
00:14:39,730 --> 00:14:43,020
C'est toi qui le trouveras
et qui retrouveras l'arme.
184
00:14:43,310 --> 00:14:45,190
On ne doit laisser aucune trace.
185
00:14:52,700 --> 00:14:56,530
On ne l'a trouvé nulle part
dans Le Livre des Ombres.
186
00:14:56,830 --> 00:14:59,320
- C'est une arme.
- Tu plaisantes?
187
00:14:59,580 --> 00:15:01,900
Qui ne peut être utilisée
que par un démon.
188
00:15:02,160 --> 00:15:04,920
Une arme confiée
par un démon de classe supérieure
189
00:15:05,170 --> 00:15:06,450
à un subordonné.
190
00:15:06,750 --> 00:15:10,200
- "De classe supérieure"?
- Il y a une hiérarchie démoniaque.
191
00:15:10,460 --> 00:15:13,010
Plus un démon sème le mal,
plus il monte en grade.
192
00:15:14,260 --> 00:15:16,970
Le propriétaire de cette arme
est très important.
193
00:15:17,260 --> 00:15:22,140
- Et dangereux. Tu le connais?
- Non.
194
00:15:24,650 --> 00:15:27,050
Cette arme peut nous aider
à retrouver Prue.
195
00:15:27,310 --> 00:15:29,320
Je remonte consulter Le Livre.
196
00:15:30,530 --> 00:15:32,030
J'arrive.
197
00:15:32,280 --> 00:15:34,030
Merci d'être venu si vite, Léo,
198
00:15:34,280 --> 00:15:35,870
et de t'occuper de la boîte.
199
00:15:36,120 --> 00:15:38,080
Y a-t-il autre chose?
200
00:15:38,330 --> 00:15:41,200
Pour l'instant,
je ne me préoccupe que de Prue.
201
00:15:42,580 --> 00:15:45,160
N'oublie surtout pas
ce point important.
202
00:15:45,920 --> 00:15:48,240
Les prémonitions montrent
qu'elle est en vie.
203
00:15:49,420 --> 00:15:52,670
Pour combien de temps?
Si on arrive trop tard?
204
00:15:52,920 --> 00:15:54,090
Si elle est blessée?
205
00:15:59,050 --> 00:16:00,600
Je voudrais tant t'aider,
206
00:16:02,770 --> 00:16:05,980
mais je ne peux plus.
Je le pouvais, ne l'oublie pas.
207
00:16:30,090 --> 00:16:31,250
Vous ne comprenez pas.
208
00:16:31,500 --> 00:16:34,340
Tant qu'on est ensemble,
votre vie est en danger.
209
00:16:34,630 --> 00:16:36,960
- Je m'en sortirai.
- Pas contre Litvack.
210
00:16:37,260 --> 00:16:39,050
Avec vos soeurs, peut-être,
211
00:16:39,300 --> 00:16:42,640
mais pas seule. Seule,
vous êtes aussi vulnérable que moi.
212
00:16:42,930 --> 00:16:45,260
Croyez au moins ça.
213
00:16:45,560 --> 00:16:47,560
Je refuse d'impliquer mes soeurs.
214
00:16:47,850 --> 00:16:50,560
Vos soeurs
sont déjà venues à votre secours,
215
00:16:50,820 --> 00:16:53,030
elles recommenceront.
216
00:16:53,530 --> 00:16:54,690
Je les en empêcherai.
217
00:17:01,030 --> 00:17:04,790
Une arme confiée
par un démon de classe 2?
218
00:17:05,540 --> 00:17:07,750
Ils ne disent pas lequel.
219
00:17:12,960 --> 00:17:16,340
- J'adore quand ça arrive.
- "Les marins"?
220
00:17:16,630 --> 00:17:19,470
Ce ne sont pas des démons
mais des esprits de la mer.
221
00:17:19,720 --> 00:17:23,720
C'est parce que ça n'a rien à voir
avec Prue, c'est un signe.
222
00:17:23,970 --> 00:17:26,550
Dan jouait au baseball
pour les Seattle Mariners.
223
00:17:26,810 --> 00:17:29,440
Ne remue pas le couteau
dans la plaie.
224
00:17:31,270 --> 00:17:33,570
Prue, tu vas bien, Dieu merci!
225
00:17:33,820 --> 00:17:36,190
Oui, mais Bane Jessup
m'a kidnappée.
226
00:17:36,490 --> 00:17:37,680
On le sait. Où es-tu?
227
00:17:37,950 --> 00:17:39,740
- Je suis introuvable.
- Quoi?
228
00:17:39,990 --> 00:17:41,780
C'est un piège. Ne venez pas.
229
00:17:42,070 --> 00:17:44,950
- Quoi? Attends!
- Attends. Prue?
230
00:17:47,750 --> 00:17:49,370
Vous vous sentez bien?
231
00:17:49,620 --> 00:17:51,130
Je vous ai crue évanouie.
232
00:17:52,630 --> 00:17:54,460
Vous avez des remords?
233
00:17:55,250 --> 00:17:57,410
C'est bon signe.
Vous avez une conscience.
234
00:18:01,640 --> 00:18:02,800
Que faites-vous?
235
00:18:03,930 --> 00:18:07,140
- Je vous libère.
- Juste comme ça?
236
00:18:07,430 --> 00:18:09,730
Je voulais juste votre aide.
237
00:18:10,560 --> 00:18:12,650
Mais vous ne me croyez pas.
238
00:18:12,940 --> 00:18:15,650
Vous êtes en danger ici.
239
00:18:16,730 --> 00:18:19,230
Il y a un marché
à moins de 2 km d'ici.
240
00:18:21,240 --> 00:18:22,990
On ne se reverra plus, c'est juré.
241
00:18:44,720 --> 00:18:46,430
Je ne vous voulais pas de mal.
242
00:18:47,260 --> 00:18:49,420
Vous m'avez sauvé la vie.
243
00:18:52,060 --> 00:18:53,650
Vous me croyez maintenant?
244
00:19:09,770 --> 00:19:12,260
- C'est impossible.
- C'est au journal télé.
245
00:19:12,520 --> 00:19:15,440
On t'a appelé dès qu'on l'a su.
Regarde.
246
00:19:15,650 --> 00:19:17,240
Je vous parle de la prison
247
00:19:17,490 --> 00:19:19,900
d'où s'est évadé un détenu ce matin.
248
00:19:20,160 --> 00:19:23,200
Une véritable chasse à l'homme
est engagée
249
00:19:23,450 --> 00:19:25,450
pour retrouver le dénommé
Bane Jessup
250
00:19:25,750 --> 00:19:27,500
qui doit être jugé pour racket
251
00:19:27,790 --> 00:19:29,790
et détournement de fonds.
252
00:19:30,040 --> 00:19:32,370
C'est un véritable cauchemar.
253
00:19:32,880 --> 00:19:35,170
- Bienvenue dans nos vies.
- Une aspirine?
254
00:19:35,840 --> 00:19:38,720
Je veux revoir Prue saine et sauve,
Bane en prison,
255
00:19:38,970 --> 00:19:40,680
et aucune victime de...
256
00:19:43,260 --> 00:19:45,670
- Vous avez du nouveau?
- Non.
257
00:19:45,930 --> 00:19:48,230
Mais on sait que
Bane a kidnappé Prue.
258
00:19:48,520 --> 00:19:51,060
- Il vous a contactées?
- Lui, non. Elle, oui.
259
00:19:52,520 --> 00:19:54,850
C'est une longue histoire.
Elle va bien.
260
00:19:55,150 --> 00:19:57,720
Elle nous a dit que c'était un piège.
261
00:19:58,030 --> 00:19:59,060
Des précisions?
262
00:20:01,910 --> 00:20:04,200
Ca vous aidera peut-être.
263
00:20:04,490 --> 00:20:05,770
C'est le dossier de Bane.
264
00:20:06,080 --> 00:20:09,210
Ce sont les infos récoltées sur lui
en vue de son procès.
265
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
C'est tout ce que j'ai pu copier
avant votre coup de fil.
266
00:20:18,210 --> 00:20:19,590
Qui?
267
00:20:19,880 --> 00:20:23,010
Ils demandent
une certaine Léonora Watkins.
268
00:20:23,720 --> 00:20:27,100
Léonora Watkins.
C'est bizarre, non?
269
00:20:28,390 --> 00:20:29,670
C'est une erreur.
270
00:20:32,190 --> 00:20:35,190
On pense que
Bane s'est caché quelque part.
271
00:20:35,480 --> 00:20:37,720
Ces papiers vous diront peut-être où.
272
00:20:37,980 --> 00:20:39,070
A quoi joue-t-il?
273
00:20:40,950 --> 00:20:43,410
J'espère
qu'il ne fait pas de mal à Prue.
274
00:20:47,910 --> 00:20:50,370
Pour soigner ça,
je dois stopper l'hémorragie,
275
00:20:50,540 --> 00:20:51,960
désolée.
276
00:20:52,210 --> 00:20:53,710
Vous vous y connaissez?
277
00:20:54,250 --> 00:20:57,790
Pas vraiment. Mais vous n'avez pas
franchement le choix.
278
00:20:58,420 --> 00:21:01,760
- Tâchez de ne pas bouger.
- C'est facile à dire.
279
00:21:02,010 --> 00:21:05,050
Vous n'avez pas des ongles
qui vous transpercent le ventre.
280
00:21:05,300 --> 00:21:08,750
J'ai presque fini,
mordez ça, si vous voulez.
281
00:21:09,930 --> 00:21:13,100
Rentrez chez vous avant que
le sbire de Litvack ne revienne.
282
00:21:13,600 --> 00:21:17,390
Il est parti. Il est sûrement rentré
faire son rapport à Litvack.
283
00:21:17,690 --> 00:21:20,780
Il sait que vous êtes impliquée.
Vous devez partir.
284
00:21:21,740 --> 00:21:24,060
Je ne pourrais pas,
même si je le voulais.
285
00:21:26,740 --> 00:21:29,120
Pas avant de savoir
que vous ne risquez rien.
286
00:21:29,410 --> 00:21:31,250
Mieux vaut que je reste cachée.
287
00:21:31,540 --> 00:21:34,420
Ils s'attendront
à ce qu'on se sauve ailleurs.
288
00:21:35,670 --> 00:21:38,460
Mais ce qui doit partir,
289
00:21:38,710 --> 00:21:41,040
c'est votre pantalon.
290
00:21:42,090 --> 00:21:47,720
- Pardon?
- Je dois voir la plaie.
291
00:21:49,970 --> 00:21:51,720
Il n'en est pas question.
292
00:21:52,060 --> 00:21:54,100
Vous savez quoi?
Ca va s'infecter.
293
00:21:54,350 --> 00:21:56,760
Vous pouvez l'enlever tout seul,
294
00:21:57,020 --> 00:21:59,690
ou alors je vous l'enlève de force.
295
00:22:13,000 --> 00:22:16,700
Ca ne me mène nulle part.
Et toi?
296
00:22:17,000 --> 00:22:19,210
Je dois reconnaître
que Bane ne chôme pas.
297
00:22:19,460 --> 00:22:23,050
Fraude fiscale, racket.
Il est coupable de tous les délits.
298
00:22:23,760 --> 00:22:27,510
La réponse est là,
mais on ne la voit pas.
299
00:22:27,800 --> 00:22:28,830
Il a bon goût.
300
00:22:29,100 --> 00:22:31,010
Il aurait blanchi de l'argent
301
00:22:31,220 --> 00:22:32,720
grâce à un projet immobilier.
302
00:22:33,520 --> 00:22:36,810
Des pavillons faits sur mesure.
Ils sont superbes.
303
00:22:37,060 --> 00:22:38,150
Regarde.
304
00:22:39,150 --> 00:22:40,520
Mariner's Bluff.
305
00:22:42,650 --> 00:22:44,980
Les esprits des eaux
seraient ravis.
306
00:22:45,360 --> 00:22:46,820
Qu'as-tu dit?
307
00:22:48,070 --> 00:22:51,520
Peux-tu me redire les mots exacts
du charme que tu as inventé?
308
00:22:51,780 --> 00:22:56,000
Je conjure les pouvoirs de l'au-delà
D'envoyer un signe à ma soeur
309
00:22:56,290 --> 00:22:58,040
Pour qu'elle trouve l'élu de son coeur
310
00:22:58,290 --> 00:22:59,670
Pourquoi?
311
00:22:59,920 --> 00:23:01,250
Le Livre des Ombres
312
00:23:01,500 --> 00:23:03,990
s'est ouvert au chapitre
consacré au Marin.
313
00:23:04,300 --> 00:23:07,680
Si les signes qu'on recevait
ne concernaient ni Dan ni Léo,
314
00:23:07,930 --> 00:23:09,550
mais bien Prue?
315
00:23:10,760 --> 00:23:13,000
Où se trouve Mariner's Bluff?
316
00:23:15,140 --> 00:23:16,140
Bodega Bay.
317
00:23:17,180 --> 00:23:19,590
La Boutique de Léonardo
à Bodega Bay.
318
00:23:19,900 --> 00:23:22,440
- Tu as raison.
- Quels étaient les indices?
319
00:23:22,730 --> 00:23:25,900
Les Marins, Bodega Bay,
Léonora Watkins.
320
00:23:26,190 --> 00:23:28,110
A la sortie de Watkins Road.
321
00:23:28,360 --> 00:23:30,450
Il ne nous manque plus que l'adresse.
322
00:23:30,740 --> 00:23:32,900
Qu'est-ce que c'est?
323
00:23:33,200 --> 00:23:35,780
- Voyons.
- Ces lots sont numérotés?
324
00:23:38,080 --> 00:23:39,670
Dans le match d'hier soir,
325
00:23:39,920 --> 00:23:42,710
les Mariners ont perdu 8 à 7
face aux Angels.
326
00:23:43,000 --> 00:23:45,210
Passons maintenant à Sammy Sosa...
327
00:23:45,500 --> 00:23:49,460
Nous revoilà avec Dan et Léo.
Mariners, Angels.
328
00:23:49,760 --> 00:23:52,470
Non, Phoebe, "8-7".
329
00:23:52,720 --> 00:23:54,850
Lot 8-7?
330
00:23:55,260 --> 00:23:57,390
Il y a un lot 8-7
en haut de la colline.
331
00:23:57,680 --> 00:23:58,930
Je conduis, tu me guides.
332
00:24:07,400 --> 00:24:09,400
Vous n'êtes pas partie?
333
00:24:12,110 --> 00:24:14,330
Non, parce que...
334
00:24:15,160 --> 00:24:16,540
je vous crois.
335
00:24:18,080 --> 00:24:22,210
Merci. Ca fait longtemps
que ça ne m'est pas arrivé.
336
00:24:23,210 --> 00:24:25,750
Parce que vous avez
cessé de croire en vous-même.
337
00:24:27,920 --> 00:24:29,760
Je n'ai pas toujours été comme ça.
338
00:24:30,720 --> 00:24:34,170
Je n'ai pas toujours travaillé
dans l'illégalité.
339
00:24:34,470 --> 00:24:37,100
J'avais des rêves autrefois.
340
00:24:37,720 --> 00:24:39,140
De grands rêves.
341
00:24:41,940 --> 00:24:44,180
Il n'est pas trop tard pour changer.
342
00:24:44,940 --> 00:24:48,030
Il est trop tard pour moi
mais pas pour vous.
343
00:24:48,280 --> 00:24:52,140
Vous devriez partir.
Vos rêves peuvent encore se réaliser.
344
00:24:52,410 --> 00:24:55,830
- Ce n'est pas si facile que ça.
- Que voulez-vous dire?
345
00:24:56,620 --> 00:24:57,650
Je ne sais pas.
346
00:24:57,830 --> 00:25:02,710
Je me disais que les rêves
ne sont peut-être que des rêves.
347
00:25:03,920 --> 00:25:05,670
Non, je ne le crois pas.
348
00:25:18,100 --> 00:25:20,390
Je suis désolée.
349
00:25:22,140 --> 00:25:23,310
Pas moi.
350
00:25:46,330 --> 00:25:48,340
Intéressant.
351
00:25:49,380 --> 00:25:51,670
Je sais, j'ai échoué.
352
00:25:52,470 --> 00:25:54,680
C'est l'oubli éternel, pour moi?
353
00:25:55,720 --> 00:25:57,720
C'est différent.
354
00:25:58,010 --> 00:26:00,850
Il ne s'agissait pas uniquement
d'un mortel.
355
00:26:01,350 --> 00:26:05,440
Il s'agissait
d'un mortel et d'une sorcière.
356
00:26:06,190 --> 00:26:08,680
Il y a des centaines de sorcières,
357
00:26:08,940 --> 00:26:10,900
je devrais pouvoir les affronter.
358
00:26:11,980 --> 00:26:14,200
C'était différent.
359
00:26:15,110 --> 00:26:18,560
Elle est forte, très forte.
360
00:26:19,280 --> 00:26:21,610
Conduis-moi
au pavillon de rêve du mortel.
361
00:26:22,620 --> 00:26:26,240
Pourquoi? Ils seront partis
à l'heure qu'il est.
362
00:26:26,790 --> 00:26:28,920
Eux, oui, mais pas leur essence.
363
00:26:29,170 --> 00:26:32,590
J'ai besoin de m'en imprégner
si je veux lire leurs pensées.
364
00:26:34,010 --> 00:26:37,430
Lire leurs pensées?
A quelle fin?
365
00:26:38,390 --> 00:26:39,470
La leur.
366
00:26:41,390 --> 00:26:43,550
La Source raffole des sorcières.
367
00:26:47,520 --> 00:26:50,560
C'est comme ça
que je suis arrivé là où je suis.
368
00:27:23,210 --> 00:27:24,800
La vue est incroyable.
369
00:27:25,510 --> 00:27:26,840
La mienne est plus belle.
370
00:27:29,600 --> 00:27:31,430
Je croyais que tu étais partie.
371
00:27:32,140 --> 00:27:35,020
Je n'ai pas réussi à retrouver
tous mes vêtements.
372
00:27:38,860 --> 00:27:41,860
Je t'aiderai à combattre Litvack.
373
00:27:42,110 --> 00:27:46,200
Je te demande juste de te rendre
quand tout sera terminé.
374
00:27:49,530 --> 00:27:55,370
Je me disais que nous deux,
ça ne devait pas forcément finir.
375
00:27:56,080 --> 00:27:58,920
On pourrait partir ensemble
quelque part,
376
00:27:59,170 --> 00:28:02,380
loin de tout ça. Qu'en dis-tu?
377
00:28:04,630 --> 00:28:07,970
Que tu commences à parler
comme un rêveur.
378
00:28:17,310 --> 00:28:22,220
- Oh, mon Dieu!
- Que faites-vous là?
379
00:28:22,520 --> 00:28:25,690
On est venues te sauver
des griffes du beau brun, grand et nu.
380
00:28:26,190 --> 00:28:30,030
- Je vous avais dit de ne pas venir.
- On en mangerait.
381
00:28:30,320 --> 00:28:32,240
On était folles d'inquiétude,
382
00:28:32,490 --> 00:28:35,120
on t'imaginait kidnappée et...
383
00:28:35,370 --> 00:28:37,000
Je l'étais.
384
00:28:37,250 --> 00:28:38,830
Ta culotte.
385
00:28:42,340 --> 00:28:45,950
Merci. Vous vous méprenez...
386
00:28:47,670 --> 00:28:50,300
- complètement.
- On sait que c'est un piège.
387
00:28:50,550 --> 00:28:52,220
Un beau piège brun, grand et nu.
388
00:28:53,010 --> 00:28:54,890
Comment m'avez-vous retrouvée?
389
00:28:55,180 --> 00:28:56,270
Plus tard.
390
00:28:56,520 --> 00:28:59,140
On devrait partir.
Un démon est derrière tout ça.
391
00:28:59,440 --> 00:29:01,270
Litvack.
Comment le savez-vous?
392
00:29:01,560 --> 00:29:04,110
On a l'arme qui a servi
à faire évader Bane.
393
00:29:04,610 --> 00:29:09,360
Non. Il a essayé de tuer Bane
en prison, pas de le faire évader.
394
00:29:09,610 --> 00:29:11,910
C'est la version de Bane.
395
00:29:12,200 --> 00:29:15,030
Je le crois. L'un de ces types
a essayé de me tuer.
396
00:29:15,330 --> 00:29:18,120
- Justement. Partons.
- D'accord. Défige-le.
397
00:29:18,410 --> 00:29:19,660
Il vient avec nous?
398
00:29:20,210 --> 00:29:22,530
J'ai promis de l'aider.
399
00:29:22,830 --> 00:29:26,090
Je ne peux pas le laisser ici,
j'ai trop à faire au manoir.
400
00:29:33,800 --> 00:29:37,510
Ravie de vous revoir.
Vous pourriez peut-être vous habiller.
401
00:29:47,400 --> 00:29:50,700
Vous avez de l'eau oxygénée?
Il faudrait que je nettoie ça.
402
00:29:51,650 --> 00:29:53,570
Là-haut,
dans l'armoire à pharmacie.
403
00:29:53,820 --> 00:29:55,740
Merci.
404
00:30:00,330 --> 00:30:03,250
Premièrement, je suis ravie
que tu sois saine et sauve.
405
00:30:03,500 --> 00:30:04,450
Moi aussi.
406
00:30:04,710 --> 00:30:08,160
Deuxièmement, je voudrais te dire
que tu as perdu la tête.
407
00:30:08,420 --> 00:30:10,340
Complètement perdu la tête.
408
00:30:10,590 --> 00:30:12,340
On doit vaincre un démon.
409
00:30:12,630 --> 00:30:13,830
Tu veux l'aider?
410
00:30:15,220 --> 00:30:19,430
Oublie le passé. Je sais reconnaître
un innocent quand j'en vois un.
411
00:30:19,680 --> 00:30:20,710
Je le crois.
412
00:30:21,980 --> 00:30:23,350
Je vais l'aider.
413
00:30:24,020 --> 00:30:26,180
Tu penses le connaître assez?
414
00:30:26,480 --> 00:30:28,690
Peu importe.
Litvack doit être vaincu,
415
00:30:28,940 --> 00:30:31,150
que Bane soit
dans notre camp ou pas.
416
00:30:31,440 --> 00:30:34,740
Ce serait bien de connaître son camp
pour limiter les surprises.
417
00:30:35,700 --> 00:30:37,780
Tu veux vraiment les limiter?
418
00:30:38,030 --> 00:30:39,700
Trouve Litvack dans Le Livre.
419
00:30:55,340 --> 00:30:59,300
Bane.
C'est une connexion télépathique.
420
00:30:59,560 --> 00:31:01,960
Je ne suis qu'une image cérébrale.
421
00:31:05,270 --> 00:31:06,900
Comment m'avez-vous retrouvé?
422
00:31:07,150 --> 00:31:08,480
Grâce à votre essence.
423
00:31:08,770 --> 00:31:12,560
Le pavillon de vos rêves empestait
votre essence.
424
00:31:13,110 --> 00:31:17,320
C'est un bel endroit. Dommage,
vous n'y vivrez pas longtemps.
425
00:31:18,570 --> 00:31:22,250
- Vous ne me faites pas peur.
- Je fais peur à tout le monde.
426
00:31:22,540 --> 00:31:24,160
A juste titre.
427
00:31:25,370 --> 00:31:27,380
Au fait,
428
00:31:27,630 --> 00:31:30,170
je détecte une autre essence
que la vôtre.
429
00:31:31,050 --> 00:31:33,290
Vous avez couché avec une sorcière.
430
00:31:33,550 --> 00:31:37,330
Pas n'importe laquelle,
l'une des Enchantées.
431
00:31:38,590 --> 00:31:40,220
Mon offre est simple.
432
00:31:40,510 --> 00:31:43,890
Votre vie en échange de la leur.
433
00:31:45,180 --> 00:31:47,230
Allez vous faire foutre, Litvack.
434
00:31:49,860 --> 00:31:51,270
Vous ne m'échapperez pas.
435
00:31:51,520 --> 00:31:53,930
J'enverrai des démons
à vos trousses
436
00:31:54,190 --> 00:31:56,600
jusqu'à ce que
l'un d'eux vous coince.
437
00:31:58,490 --> 00:32:02,240
Vous me connaissez, Bane,
peut-être trop, à votre goût.
438
00:32:02,540 --> 00:32:05,290
Je suis maléfique, comme vous.
439
00:32:06,000 --> 00:32:08,540
Vous n'y pouvez rien,
quoi que vous fassiez
440
00:32:08,830 --> 00:32:11,160
et peu importe l'identité
de votre maîtresse.
441
00:32:11,420 --> 00:32:12,800
C'est vous.
442
00:32:15,720 --> 00:32:18,120
Amenez-moi ces sorcières
443
00:32:18,510 --> 00:32:21,090
puis rapportez-moi mon arme
444
00:32:21,760 --> 00:32:24,720
et je réaliserai tous vos rêves.
445
00:32:27,940 --> 00:32:30,150
Bane, tu es là?
446
00:32:32,690 --> 00:32:34,320
J'arrive.
447
00:32:39,530 --> 00:32:41,940
Je croyais que tu t'étais envolé.
448
00:32:42,240 --> 00:32:45,690
Non, je me lavais, c'est tout.
449
00:32:54,840 --> 00:32:57,470
Alors, il va le faire ou pas?
450
00:33:01,260 --> 00:33:02,930
Le Livre mentionne Litvack,
451
00:33:03,180 --> 00:33:04,930
mais pas la façon de l'anéantir.
452
00:33:05,140 --> 00:33:07,630
C'est peut-être que c'est impossible.
453
00:33:09,890 --> 00:33:11,980
Il y a toujours un moyen.
454
00:33:13,980 --> 00:33:16,530
Nos bijoux n'ont pas bougé, j'espère.
455
00:33:18,440 --> 00:33:20,360
- Pensez à Litvack.
- Vraiment?
456
00:33:20,610 --> 00:33:23,530
Mis à part le fait que
Le Livre ne nous dit rien,
457
00:33:23,780 --> 00:33:25,410
on devrait laisser tomber.
458
00:33:25,660 --> 00:33:27,990
- Quoi?
- Je parle de nos vies.
459
00:33:28,250 --> 00:33:29,530
De sauver nos vies.
460
00:33:29,830 --> 00:33:31,540
Ce démon a des pouvoirs inconnus.
461
00:33:31,750 --> 00:33:34,630
Pourquoi faudrait-il
qu'on se mesure à lui?
462
00:33:34,840 --> 00:33:36,300
Il ne sait rien de nous.
463
00:33:36,550 --> 00:33:38,090
Mais si.
464
00:33:39,010 --> 00:33:42,090
Le démon qu'il nous a envoyé
a vu le pouvoir de Prue.
465
00:33:42,390 --> 00:33:43,550
Il l'aura dit à Litvack.
466
00:33:44,260 --> 00:33:46,840
Il ne sait pas qu'on est trois.
467
00:33:47,140 --> 00:33:48,730
Il en sait assez.
468
00:33:48,980 --> 00:33:50,770
C'est lui qui se manifeste.
469
00:33:52,150 --> 00:33:55,230
- Comment le savez-vous?
- Je le connais, c'est tout.
470
00:33:55,480 --> 00:33:56,940
Bien trop, à mon goût.
471
00:33:58,110 --> 00:34:00,110
Ca ne nous dit pas
comment le vaincre.
472
00:34:00,360 --> 00:34:02,410
Il faudrait connaître ses pouvoirs.
473
00:34:03,160 --> 00:34:06,860
- Tu ne les connais pas?
- Non.
474
00:34:10,250 --> 00:34:11,750
Vous avez toujours l'arme?
475
00:34:12,750 --> 00:34:15,670
- Pourquoi?
- C'est notre seul espoir.
476
00:34:15,960 --> 00:34:18,200
Seul un démon peut s'en servir.
477
00:34:18,500 --> 00:34:21,300
Je l'ai déjà fait,
je devrais pouvoir recommencer.
478
00:34:21,880 --> 00:34:24,640
Il a raison. C'est comme ça
qu'il a abattu le démon.
479
00:34:25,140 --> 00:34:26,170
C'est sa version.
480
00:34:26,890 --> 00:34:28,720
- Vous me traitez de menteur?
- A votre avis?
481
00:34:29,720 --> 00:34:31,880
Je n'aime pas vos insinuations.
482
00:34:32,190 --> 00:34:34,680
Je suis dans ce pétrin
à cause de Litvack.
483
00:34:34,980 --> 00:34:36,690
Vous ne me croyez pas, soit.
484
00:34:36,980 --> 00:34:39,730
Mais j'en ai marre
de ces histoires surnaturelles
485
00:34:39,900 --> 00:34:42,140
et je ferais tout
pour m'en débarrasser.
486
00:34:42,990 --> 00:34:47,780
- C'est bien ce qui m'inquiète.
- Vous savez quoi? Je le crois, moi.
487
00:34:48,240 --> 00:34:51,120
Je vous demande juste
de me faire confiance.
488
00:34:51,410 --> 00:34:54,460
Si on veut coincer Litvack,
on doit travailler ensemble.
489
00:34:55,380 --> 00:34:59,080
Avec Bane.
Sinon, on risque de tous mourir.
490
00:35:01,090 --> 00:35:04,540
Phoebe, viens,
allons chercher cette arme.
491
00:35:09,310 --> 00:35:13,310
- Je ne sais vraiment pas quoi dire.
- Ne dis rien.
492
00:35:13,560 --> 00:35:15,350
Je reviens.
493
00:35:25,450 --> 00:35:26,990
On arrive.
494
00:35:32,490 --> 00:35:34,810
Il vit dans un cimetière?
Quel cliché!
495
00:35:35,070 --> 00:35:37,990
Pour une fois que
ce n'est pas un entrepôt.
496
00:35:38,370 --> 00:35:41,460
Tu crois que c'est une bonne idée?
On n'a aucun plan.
497
00:35:41,750 --> 00:35:44,750
Mais si. Bane entre,
on le suit, tu figes Litvack,
498
00:35:44,920 --> 00:35:47,240
on le fait braquer
l'arme sur lui et voilà.
499
00:35:47,500 --> 00:35:49,550
- C'est simple.
- C'est toi qui le dis.
500
00:35:49,800 --> 00:35:51,420
Vous devriez me confier l'arme.
501
00:35:51,670 --> 00:35:52,710
Je ne crois pas.
502
00:35:53,010 --> 00:35:54,720
Il veut me tuer, vous le savez.
503
00:35:55,010 --> 00:35:57,760
Si vous voulez
que notre plan fonctionne,
504
00:35:58,060 --> 00:35:59,770
je dois montrer patte blanche.
505
00:36:00,060 --> 00:36:02,890
En nous trahissant,
vous montreriez patte blanche.
506
00:36:03,190 --> 00:36:04,690
On en a déjà discuté.
507
00:36:04,980 --> 00:36:06,810
Mais je n'ai pas changé d'avis.
508
00:36:07,110 --> 00:36:11,780
Donne-la-lui.
On ne peut plus reculer.
509
00:36:26,580 --> 00:36:29,040
Attendez-moi ici,
je vous ferai signe.
510
00:36:34,760 --> 00:36:35,680
Aie confiance.
511
00:36:41,560 --> 00:36:43,800
J'espère qu'on ne fait pas
une erreur.
512
00:37:03,660 --> 00:37:05,500
Bonsoir, Litvack.
513
00:37:06,000 --> 00:37:07,170
Tiens, tiens.
514
00:37:09,880 --> 00:37:11,920
Je me demandais
quand vous alliez venir.
515
00:37:19,220 --> 00:37:20,640
Avant de me tuer...
516
00:37:24,100 --> 00:37:25,890
C'est bon.
517
00:37:29,770 --> 00:37:35,110
Je voulais vous remettre un objet
dans l'espoir de sauver ma peau.
518
00:37:39,950 --> 00:37:42,660
Je crains que
cela soit insuffisant.
519
00:37:43,120 --> 00:37:44,750
Maintenant.
520
00:37:48,000 --> 00:37:51,530
- C'était facile.
- Beaucoup trop.
521
00:37:51,840 --> 00:37:54,240
Allez, finissons-en.
522
00:37:58,180 --> 00:38:02,470
Il n'est pas figé.
Il n'a pas été figé.
523
00:38:03,180 --> 00:38:05,270
Vos ruses de sorcières
ne me font rien.
524
00:38:06,220 --> 00:38:09,390
Quoi?
Bane ne vous avait pas prévenues?
525
00:38:09,900 --> 00:38:12,050
Il a dit qu'il ne savait pas.
526
00:38:13,150 --> 00:38:14,940
Il savait.
527
00:38:15,190 --> 00:38:16,740
Il ne vous l'a pas dit.
528
00:38:19,200 --> 00:38:21,660
Il s'est montré sous son vrai jour.
529
00:38:21,910 --> 00:38:24,480
Un jour funeste.
530
00:38:28,210 --> 00:38:30,830
Sache que je t'en veux à mort.
531
00:38:31,080 --> 00:38:33,710
Attendez. Ca ne tient pas debout.
532
00:38:34,000 --> 00:38:36,670
La Source va être enchantée.
533
00:38:37,460 --> 00:38:39,380
Piper, défige Bane.
534
00:38:39,680 --> 00:38:41,760
- Vite.
- Quoi?
535
00:38:46,810 --> 00:38:48,930
Saluez la Source de notre part.
536
00:38:52,850 --> 00:38:54,270
Traître.
537
00:39:07,370 --> 00:39:10,080
- Ca va?
- Oui.
538
00:39:10,370 --> 00:39:11,400
Que s'est-il passé?
539
00:39:12,500 --> 00:39:16,030
Bane vient de nous sauver la vie,
voilà ce qui s'est passé.
540
00:39:16,340 --> 00:39:18,090
Vous nous avez fait croire
541
00:39:18,340 --> 00:39:20,300
que vous alliez nous doubler?
542
00:39:20,590 --> 00:39:22,590
Oui. Si je vous avais dit la vérité,
543
00:39:22,880 --> 00:39:25,010
vous auriez changé
votre plan d'attaque.
544
00:39:25,260 --> 00:39:27,970
Litvack l'aurait su.
Il est télépathe.
545
00:39:28,270 --> 00:39:30,590
Il fallait que
vous vous sentiez trahies
546
00:39:30,850 --> 00:39:32,050
pour qu'il marche.
547
00:39:32,350 --> 00:39:34,650
Comment saviez-vous
que Prue comprendrait?
548
00:39:35,360 --> 00:39:37,900
On se fait confiance.
549
00:39:47,870 --> 00:39:51,740
Retour à la case départ.
C'est étrange, non?
550
00:39:52,790 --> 00:39:56,240
Ce qui est étrange,
c'est d'être encore ici.
551
00:39:56,500 --> 00:39:57,880
Je sais.
552
00:39:58,170 --> 00:40:01,130
Merci d'avoir appelé Morris.
553
00:40:02,550 --> 00:40:05,340
Je dois y retourner, c'est normal.
554
00:40:05,590 --> 00:40:08,000
Même si ça ne me dit rien.
555
00:40:09,560 --> 00:40:12,810
Je ne sais pas combien de temps
il nous reste, donc...
556
00:40:13,810 --> 00:40:16,100
- Je voudrais m'excuser.
- Surtout pas.
557
00:40:16,940 --> 00:40:18,770
Je ne regrette rien.
558
00:40:30,240 --> 00:40:32,790
C'est ce qui est étonnant.
559
00:40:33,080 --> 00:40:37,710
- Tout à fait.
- La prochaine fois, j'appelle avant.
560
00:40:42,130 --> 00:40:44,050
Merci de m'avoir sauvé la vie.
561
00:40:45,300 --> 00:40:47,300
Merci d'avoir changé la mienne.
562
00:41:14,120 --> 00:41:15,750
Qu'est-ce que ce sera?
563
00:41:18,460 --> 00:41:21,340
Quelle est cette Source
dont Litvack parlait?
564
00:41:21,630 --> 00:41:25,010
Je ne veux pas le savoir.
On s'est trompées pour Bane.
565
00:41:25,720 --> 00:41:27,960
Parce qu'on a mal interprété
les signes.
566
00:41:30,720 --> 00:41:31,750
Alors?
567
00:41:33,180 --> 00:41:36,630
La police est venue le chercher
568
00:41:36,890 --> 00:41:38,560
et tout est rentré dans l'ordre.
569
00:41:38,810 --> 00:41:40,190
Ca va, toi?
570
00:41:40,440 --> 00:41:43,820
Oui, il m'a remercié
d'avoir changé sa vie.
571
00:41:44,990 --> 00:41:46,570
Tu as dû avoir une sacrée...
572
00:41:47,070 --> 00:41:51,700
- Influence sur lui.
- L'influence était réciproque.
573
00:41:51,950 --> 00:41:54,190
Comment m'avez-vous retrouvée?
574
00:41:55,870 --> 00:42:00,080
J'ai inventé un sortilège pour aider
Piper à trouver l'élu de son coeur.
575
00:42:00,380 --> 00:42:02,870
Ca devait l'aider à choisir
entre Dan et Léo.
576
00:42:03,170 --> 00:42:06,760
Mais ça nous a surtout aidées
à te retrouver. Nue, qui plus est.
577
00:42:07,010 --> 00:42:08,880
J'ai essayé de l'en empêcher.
578
00:42:09,180 --> 00:42:12,470
Tu aurais fait pareil
si tu ne t'étais pas fait kidnapper.
579
00:42:13,260 --> 00:42:17,100
Alors, qui ça va être?
Dan ou Léo?
580
00:42:20,100 --> 00:42:22,860
Je n'ai jamais eu besoin
de magie pour le savoir.
44379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.