Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,050 --> 00:00:12,930
- Très sympa.
- Merci, rentrez bien.
2
00:00:13,130 --> 00:00:14,380
Bonne nuit.
3
00:00:18,680 --> 00:00:20,970
Sympa,
on devrait faire ça plus souvent.
4
00:00:21,140 --> 00:00:25,060
La prochaine fois, on peut peut-être
inviter une personne en moins.
5
00:00:25,230 --> 00:00:28,820
J'étais obligée. Léo était au club
quand j'ai récupéré les provisions.
6
00:00:28,980 --> 00:00:30,480
Il savait pour la soirée.
7
00:00:30,690 --> 00:00:34,200
Tu ne t'es pas dit qu'il serait
mal à l'aise à cause de Dan?
8
00:00:35,280 --> 00:00:37,860
Il n'a pas l'air mal à l'aise.
9
00:00:38,280 --> 00:00:41,660
Ecoute, il est mortel
depuis seulement quelques semaines.
10
00:00:41,830 --> 00:00:43,580
Il me faisait de la peine,
il ne connaît personne.
11
00:00:43,750 --> 00:00:45,080
Et il n'existe pas
12
00:00:45,250 --> 00:00:47,740
d'association
d'êtres de lumière déchus.
13
00:00:47,960 --> 00:00:51,800
Ce n'est pas toi qui me contraries,
c'est toute cette situation.
14
00:00:51,960 --> 00:00:56,640
Léo va devoir accepter le fait
que tu sors avec Dan maintenant.
15
00:00:56,800 --> 00:00:59,040
Tu sors toujours avec Dan, non?
16
00:00:59,220 --> 00:01:01,850
Oui, bien sûr.
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,060
Ils parlent de quoi, à ton avis?
18
00:01:05,230 --> 00:01:07,440
- De toi.
- Génial.
19
00:01:08,150 --> 00:01:09,400
Les filles!
20
00:01:09,610 --> 00:01:11,850
Il est minuit passé
et j'ai des partiels.
21
00:01:12,070 --> 00:01:14,230
Pardon,
on ne pensait pas être si bruyantes.
22
00:01:14,400 --> 00:01:16,450
Tu devrais faire une pause.
23
00:01:16,660 --> 00:01:19,200
Je ne peux pas,
j'ai trop de phobies.
24
00:01:19,410 --> 00:01:21,120
A apprendre pour mon exam.
25
00:01:21,290 --> 00:01:22,700
Il y en a tellement.
26
00:01:22,870 --> 00:01:27,860
La claustrophobie, l'arachnophobie,
la kleptophobie, la phallus-phobie.
27
00:01:28,080 --> 00:01:30,130
- La "relaxophobie".
- Mignon.
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,340
- J'essaie d'aider.
- Alors, moins de bruit.
29
00:01:32,500 --> 00:01:35,470
- J'ai dit qu'il était minuit passé?
- Deux fois.
30
00:01:35,670 --> 00:01:38,470
- La soirée se termine de toute façon.
- Merci.
31
00:01:43,270 --> 00:01:45,560
Mais de quoi parlent-ils?
32
00:01:45,770 --> 00:01:48,060
Mon joueur préféré?
DiMaggio, sans hésiter.
33
00:01:48,270 --> 00:01:49,650
Quand tu étais enfant.
34
00:01:50,110 --> 00:01:52,260
DiMaggio était...
35
00:01:52,480 --> 00:01:55,440
le joueur préféré de mon grand-père.
C'est pour ça.
36
00:01:55,900 --> 00:01:58,360
Tu sais, Léo,
c'est juste une remarque,
37
00:01:58,530 --> 00:02:00,940
mais tu n'aimes pas
parler de ton passé, si?
38
00:02:01,330 --> 00:02:04,370
Ce n'est pas très intéressant.
39
00:02:04,580 --> 00:02:07,870
Pas intéressant?
L'armée, ça m'a l'air intéressant.
40
00:02:08,040 --> 00:02:10,790
Tu y es resté combien de temps?
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,460
Salut, vous vous amusez?
42
00:02:12,630 --> 00:02:14,170
Vous parlez pas trop de moi?
43
00:02:14,380 --> 00:02:15,760
Non, pas du tout.
44
00:02:18,380 --> 00:02:21,640
En fait, Léo me parlait
de son expérience dans l'armée.
45
00:02:21,800 --> 00:02:23,600
Dans l'armée?
46
00:02:25,430 --> 00:02:28,310
Regardez-moi l'heure.
La soirée est finie.
47
00:02:29,850 --> 00:02:33,190
- Bonne nuit, tout le monde.
- Enfin.
48
00:02:37,070 --> 00:02:40,450
- Soyez prudents.
- Merci.
49
00:02:56,510 --> 00:02:59,420
Je vous ai demandé
de faire moins de bruit...
50
00:03:33,830 --> 00:03:34,870
Phoebe?
51
00:03:41,130 --> 00:03:43,340
Ca va?
52
00:03:46,850 --> 00:03:49,170
Je crois.
53
00:03:49,390 --> 00:03:52,640
- Que s'est-il passé?
- Je ne sais pas.
54
00:03:52,810 --> 00:03:54,940
Mais j'aimerais le découvrir.
55
00:04:02,780 --> 00:04:05,110
SOEUR CONTRE SOEURS
56
00:05:25,610 --> 00:05:27,410
Merci.
57
00:05:27,570 --> 00:05:29,950
- Tu es sûre que ça va?
- Oui, vraiment.
58
00:05:30,160 --> 00:05:32,950
Tu as de la chance.
Tu aurais pu te blesser en tombant.
59
00:05:33,620 --> 00:05:36,540
On va arrêter là pour ce soir
et la laisser se reposer?
60
00:05:37,880 --> 00:05:40,370
D'accord, je te raccompagne.
61
00:05:43,130 --> 00:05:45,970
Léo, tu viens?
62
00:05:46,130 --> 00:05:49,090
Non, il doit rester...
63
00:05:49,260 --> 00:05:51,310
Pour rapporter les verres au P3.
64
00:05:51,510 --> 00:05:53,470
A cette heure-ci?
65
00:05:53,640 --> 00:05:55,310
Je suis un patron sévère. Prêt?
66
00:05:55,520 --> 00:05:59,050
- C'était sympa de bavarder avec toi.
- Oui, c'est vrai.
67
00:06:08,660 --> 00:06:10,030
Il a eu du mal à partir.
68
00:06:10,240 --> 00:06:12,400
De quoi avez-vous discuté
toute la soirée?
69
00:06:12,620 --> 00:06:14,120
Piper, excuse-nous.
70
00:06:14,290 --> 00:06:17,370
Phoebe,
que s'est-il vraiment passé?
71
00:06:17,540 --> 00:06:20,080
Il y avait du bruit.
J'ai cru que c'était la fête.
72
00:06:20,290 --> 00:06:25,200
Je suis descendue pour voir
et pour vous engueuler.
73
00:06:25,380 --> 00:06:30,010
J'ai été attaquée
par quelque chose d'invisible.
74
00:06:30,180 --> 00:06:31,680
Comme quoi? Un fantôme?
75
00:06:32,890 --> 00:06:34,810
Je n'ai senti personne.
76
00:06:34,970 --> 00:06:40,650
C'était plus comme un rêve,
je suppose.
77
00:06:40,810 --> 00:06:43,360
Depuis quand les rêves
attaquent les gens?
78
00:06:43,650 --> 00:06:48,150
Ce n'était pas vraiment une attaque,
mais plutôt...
79
00:06:51,320 --> 00:06:52,520
de la séduction.
80
00:06:52,740 --> 00:06:54,950
Rêve intéressant.
81
00:06:55,160 --> 00:06:57,320
Donc qu'est-ce que c'était?
82
00:06:57,830 --> 00:07:00,160
Tu as déjà vu ça?
83
00:07:00,330 --> 00:07:02,960
- En tant qu'être de lumière?
- Pas vraiment.
84
00:07:03,170 --> 00:07:06,790
Donc nous ne savons pas
s'il va frapper de nouveau ou non.
85
00:07:10,010 --> 00:07:11,180
C'est très gênant.
86
00:07:11,340 --> 00:07:13,500
Ma grande soeur
ne m'avait pas accompagnée
87
00:07:13,680 --> 00:07:14,930
depuis le CP.
88
00:07:15,100 --> 00:07:16,180
Habitue-toi à ça.
89
00:07:16,350 --> 00:07:18,670
Tant qu'on ne sait rien,
tu auras des gorilles.
90
00:07:18,850 --> 00:07:21,340
Vous en avez peut-être besoin aussi.
91
00:07:21,520 --> 00:07:23,520
Si tu étais la prochaine?
92
00:07:23,690 --> 00:07:28,320
D'après ta description,
ça avait l'air très intime.
93
00:07:28,490 --> 00:07:32,100
Donc je pense
qu'il n'en a que pour ton corps.
94
00:07:32,280 --> 00:07:36,450
Tu es sûre d'être d'attaque
pour cet exam?
95
00:07:36,620 --> 00:07:39,250
Ces histoires ne m'empêcheront pas
de vivre ma vie.
96
00:07:39,410 --> 00:07:41,420
Ou je ne quitterais jamais le manoir.
97
00:07:41,580 --> 00:07:43,460
C'est vrai.
98
00:07:44,460 --> 00:07:47,090
Tu ne vas pas t'asseoir à côté de moi
pendant l'exam.
99
00:07:47,250 --> 00:07:49,130
- Ah non?
- Non.
100
00:07:49,720 --> 00:07:52,470
Tu vas attendre patiemment ici.
S'il te plaît?
101
00:07:52,720 --> 00:07:55,390
Mais si quelque chose
d'étrange se produit, hurle.
102
00:08:13,820 --> 00:08:15,620
- Comment va Phoebe?
- Bien.
103
00:08:15,780 --> 00:08:17,870
Elle doit être en plein examen.
104
00:08:18,080 --> 00:08:19,540
Pas d'autres attaques?
105
00:08:19,750 --> 00:08:21,580
Prue et moi l'avons veillée.
106
00:08:21,750 --> 00:08:24,630
- Il ne s'est rien passé.
- Vraiment?
107
00:08:24,920 --> 00:08:27,040
Tant mieux.
108
00:08:27,630 --> 00:08:30,380
Attends. Je connais ce ton.
Que sais-tu?
109
00:08:30,590 --> 00:08:33,340
- Rien, juste...
- Quoi?
110
00:08:33,970 --> 00:08:36,460
Si ça a un rapport
avec ce qui s'est passé...
111
00:08:37,260 --> 00:08:39,750
Peut-être pas, je ne sais pas.
112
00:08:39,930 --> 00:08:43,720
J'ai essayé de me souvenir
toute la nuit
113
00:08:43,940 --> 00:08:47,190
d'un autre être de lumière
qui avait eu affaire à ça.
114
00:08:48,730 --> 00:08:55,350
Ca a un rapport avec sa vie passée
qui revient la hanter.
115
00:08:55,530 --> 00:08:57,570
- Quoi?
- C'est très rare.
116
00:08:57,740 --> 00:08:59,580
Ca arrive à peu de gens.
117
00:08:59,740 --> 00:09:02,830
Mais si je me souviens bien de ce cas,
118
00:09:03,000 --> 00:09:06,530
sa vie passée essaie
d'avertir sa vie présente.
119
00:09:06,710 --> 00:09:09,120
- L'avertir de quoi?
- Je ne sais pas.
120
00:09:09,290 --> 00:09:10,630
C'est si frustrant,
121
00:09:10,800 --> 00:09:13,630
car je n'ai aucun moyen
de le découvrir.
122
00:09:13,800 --> 00:09:15,590
Tu voudrais être encore
un être de lumière?
123
00:09:16,300 --> 00:09:18,880
Oui, dans des moments
comme celui-ci.
124
00:09:19,050 --> 00:09:21,770
Quand je sais que je peux aider.
125
00:09:22,890 --> 00:09:27,060
Quand je pense
que je ne serai plus avec toi.
126
00:09:30,270 --> 00:09:32,150
J'espère que je ne vous dérange pas.
127
00:09:33,280 --> 00:09:35,740
Salut, Dan.
Non, ne sois pas idiot. Nous avions...
128
00:09:35,950 --> 00:09:37,490
fini.
129
00:09:42,910 --> 00:09:45,400
Que fais-tu ici?
Tu n'avais pas du boulot?
130
00:09:45,580 --> 00:09:47,250
Je retournais au bureau.
131
00:09:47,580 --> 00:09:48,920
Pour croquer des chiffres.
132
00:09:55,090 --> 00:09:57,300
J'ai une question,
mais ne te fâche pas.
133
00:09:57,470 --> 00:09:58,640
Ca dépendra de la question.
134
00:09:58,840 --> 00:10:02,010
Tu connais bien Léo?
Je veux dire, tu sais d'où il vient?
135
00:10:02,680 --> 00:10:05,480
- Pourquoi cette question?
- C'est pas de la jalousie.
136
00:10:05,680 --> 00:10:09,810
Je veux juste être sûr
que tu connais tes employés.
137
00:10:09,980 --> 00:10:12,220
Je suis juste un peu trop protecteur.
138
00:10:14,480 --> 00:10:17,360
C'est adorable, Dan,
mais fais-moi confiance,
139
00:10:17,530 --> 00:10:19,850
tu n'as pas à t'inquiéter pour Léo.
140
00:10:20,030 --> 00:10:22,080
C'est un ange.
141
00:10:39,800 --> 00:10:40,830
Phoebe.
142
00:10:41,350 --> 00:10:43,140
Elle va bien?
143
00:10:48,480 --> 00:10:50,310
Ca va?
144
00:10:55,690 --> 00:10:58,100
- Je cherche quoi?
- Tout sur les vies passées.
145
00:10:58,450 --> 00:11:00,490
Potions, sorts, incantations.
146
00:11:00,660 --> 00:11:02,980
Ca devrait être
dans Le Livre des Ombres.
147
00:11:03,200 --> 00:11:05,360
Ca a un rapport
avec sa vie passée?
148
00:11:05,580 --> 00:11:07,450
Les âmes évoluent ainsi.
149
00:11:07,620 --> 00:11:10,080
Nos individus grandissent
d'une vie à l'autre.
150
00:11:10,290 --> 00:11:12,500
Alors, mon amour passé
essaie de me tuer?
151
00:11:12,710 --> 00:11:15,040
Je ne crois pas.
Il essaie de t'avertir.
152
00:11:15,250 --> 00:11:17,340
De te laisser une chance d'agir.
153
00:11:18,130 --> 00:11:19,720
C'est peut-être tes prémonitions.
154
00:11:20,180 --> 00:11:21,550
Attends, agir sur quoi?
155
00:11:21,760 --> 00:11:25,140
Sur ce qui est arrivé avant.
Ca doit la mettre en danger.
156
00:11:25,350 --> 00:11:28,020
Où est Mme Irma
quand on a besoin d'elle?
157
00:11:29,430 --> 00:11:31,840
On n'a pas besoin d'elle. On a ça.
158
00:11:32,060 --> 00:11:35,650
Léo a raison. Un sort peut
te ramener dans ta vie antérieure.
159
00:11:35,820 --> 00:11:38,280
Attends, on ne va pas faire ça.
160
00:11:41,110 --> 00:11:42,530
Vous n'aurez rien à faire.
161
00:11:43,620 --> 00:11:45,860
C'est à la 1re personne.
Je le ferai seule.
162
00:11:46,160 --> 00:11:49,540
Non, il n'y a pas de sort
pour te ramener.
163
00:11:49,710 --> 00:11:52,200
Donc elle peut sûrement revenir
quand elle veut.
164
00:11:52,370 --> 00:11:56,240
Sûrement? Ca ne suffit pas.
Et si elle ne peut pas?
165
00:11:56,460 --> 00:11:57,840
Elle sera enfermée
166
00:11:58,010 --> 00:11:59,880
là où il peut lui arriver malheur.
167
00:12:00,090 --> 00:12:03,540
Mais si je n'y vais pas, ce malheur
peut m'arriver dans cette vie.
168
00:12:03,760 --> 00:12:05,800
Bien, alors on vient avec toi.
169
00:12:05,970 --> 00:12:08,890
Vu comment est rédigé le sort,
ce n'est pas possible.
170
00:12:09,100 --> 00:12:11,020
Seule Phoebe peut y aller.
171
00:12:11,520 --> 00:12:14,350
J'ai commencé à changer ma vie.
172
00:12:14,520 --> 00:12:17,190
Je ne veux pas
que ma vie passée me gâche tout.
173
00:12:21,740 --> 00:12:26,200
Brisez les liens du temps, de l'espace
Que mon âme puisse s'élever
174
00:12:26,410 --> 00:12:31,650
Que ces bras mortels embrassent
La vie qui m'a hantée
175
00:12:50,600 --> 00:12:53,140
- Tu t'es amusée?
- C'était super.
176
00:13:00,440 --> 00:13:03,980
Merci pour le philtre d'amour.
Il a fait des merveilles.
177
00:13:08,200 --> 00:13:09,740
Soyez la bienvenue.
178
00:13:34,060 --> 00:13:38,060
- Tu crois qu'elle va bien?
- Elle a l'air jusque-là.
179
00:14:06,180 --> 00:14:08,550
Je me demandais où tu étais passée.
180
00:14:08,760 --> 00:14:09,960
Je cherchais des herbes.
181
00:14:10,140 --> 00:14:13,470
Sans elles, je ne peux pas
faire mes potions.
182
00:14:13,640 --> 00:14:16,220
Tu veux que
je maudisse quelqu'un pour toi?
183
00:14:16,390 --> 00:14:18,060
Peut-être plus tard.
184
00:14:21,730 --> 00:14:25,400
Dépêche-toi avec la gnôle, Jake,
on a soif.
185
00:14:29,870 --> 00:14:32,360
Qu'y a-t-il, cousine?
Tu as peur de moi?
186
00:14:32,660 --> 00:14:36,610
- Je devrais?
- Comme d'habitude. Dans ma cabine.
187
00:14:36,790 --> 00:14:39,540
Pourrais-tu demander à ton mari
de jouer autre chose?
188
00:14:39,710 --> 00:14:42,960
Cette vieille chanson m'ennuie.
189
00:14:53,260 --> 00:14:55,180
Ne t'en fais pas pour elle, continue.
190
00:14:55,390 --> 00:14:56,560
Tout ce que tu veux.
191
00:15:17,960 --> 00:15:21,040
- Salut, cousine.
- Il faut qu'on parle. Maintenant.
192
00:15:21,250 --> 00:15:23,290
On a assez parlé.
193
00:15:28,130 --> 00:15:30,260
Tu as trouvé le sort?
194
00:15:38,020 --> 00:15:40,510
Dites ces mots:
195
00:15:40,730 --> 00:15:43,220
Christina Larson,
qu'est-ce que tu fais?
196
00:15:43,400 --> 00:15:45,720
Et vous, sortez de là.
197
00:15:46,570 --> 00:15:49,650
Je t'ai dit de faire attention
à mes affaires. C'est tout.
198
00:15:50,860 --> 00:15:52,060
Ma poupée.
199
00:15:52,240 --> 00:15:56,020
On ne joue pas avec les sorts
et les enchantements, compris?
200
00:16:12,220 --> 00:16:14,600
Je t'ai cherchée partout.
201
00:16:39,290 --> 00:16:42,120
Pourquoi tu me taquines, Anton?
202
00:16:42,290 --> 00:16:44,040
Viens avec moi.
203
00:16:54,680 --> 00:16:56,090
- Bois ceci.
- C'est quoi?
204
00:16:56,300 --> 00:16:57,850
Pour décupler tes pouvoirs,
205
00:16:58,060 --> 00:17:00,460
au cas où tes cousines
nous attendent.
206
00:17:01,270 --> 00:17:03,940
C'est notre seul moyen de réussir.
Tu es d'accord?
207
00:17:08,480 --> 00:17:10,530
C'est bien, ma chérie.
208
00:17:14,990 --> 00:17:16,950
Vas-y, fais un essai.
209
00:17:25,330 --> 00:17:27,490
- Ca va, ça va.
- Où suis-je?
210
00:17:27,710 --> 00:17:29,840
Tu es à la maison, chérie.
Tout va bien.
211
00:17:30,750 --> 00:17:34,260
- Que s'est-il passé?
- J'étais méchante.
212
00:17:34,550 --> 00:17:37,680
Très méchante.
213
00:17:45,980 --> 00:17:50,070
L'arbre généalogique,
j'en ai vu un quelque part.
214
00:17:50,230 --> 00:17:52,030
Je ne comprends toujours pas.
215
00:17:52,230 --> 00:17:54,070
On était cousines.
216
00:17:54,240 --> 00:17:57,410
Et on vivait dans le manoir
dans les années 20.
217
00:17:57,740 --> 00:18:00,660
Ensemble, ici?
Tu parles d'une évolution.
218
00:18:00,830 --> 00:18:04,750
Tu nous as vues dans cette vie-là?
On avait la même apparence?
219
00:18:06,210 --> 00:18:08,420
Oui, en quelque sorte.
220
00:18:09,630 --> 00:18:11,500
Elles semblaient sûrement les mêmes,
221
00:18:11,710 --> 00:18:14,550
car ton âme a reconnu leurs âmes.
222
00:18:14,760 --> 00:18:17,590
On voyage dans le même
cercle d'amis et de famille,
223
00:18:17,760 --> 00:18:20,800
et même d'ennemis,
à travers les différentes vies.
224
00:18:20,970 --> 00:18:23,210
C'est pour ça
que nos âmes se reconnaissent.
225
00:18:23,390 --> 00:18:25,390
Pour qu'on puisse se retrouver.
226
00:18:25,560 --> 00:18:27,390
C'est ça, les âmes soeurs.
227
00:18:28,230 --> 00:18:30,270
C'était étrange de retourner là-bas
228
00:18:30,610 --> 00:18:33,070
car je ne contrôlais pas mes actions.
229
00:18:33,230 --> 00:18:36,900
C'est comme si j'étais un visiteur,
qui observe et ressent.
230
00:18:37,110 --> 00:18:41,330
- Qui se sent méchante?
- Très méchante.
231
00:18:42,740 --> 00:18:45,700
D'accord, je l'admets.
Ca m'a plu.
232
00:18:45,870 --> 00:18:50,420
C'était agréable de se sentir
respectée et puissante.
233
00:18:50,630 --> 00:18:52,380
En parlant de pouvoirs,
234
00:18:52,540 --> 00:18:55,710
pourquoi je n'ai plus
ce superpouvoir que j'avais?
235
00:18:56,130 --> 00:18:57,590
Si tu agis mal, tu régresses.
236
00:18:57,760 --> 00:18:59,340
Tu as abusé de ton pouvoir.
237
00:18:59,510 --> 00:19:01,050
On te l'a donc enlevé.
238
00:19:01,260 --> 00:19:04,100
C'est dommage,
car il était terrible. Trop chaud.
239
00:19:04,310 --> 00:19:07,230
Apparemment ce n'était pas
la seule chose à être chaude.
240
00:19:08,810 --> 00:19:11,050
Oui, Anton était chaud aussi.
241
00:19:11,270 --> 00:19:15,650
Il embrassait si bien
et il était superdoué de ses mains.
242
00:19:15,820 --> 00:19:18,060
Des mains qui auraient pu te tuer.
243
00:19:18,240 --> 00:19:21,030
Peut-être. Mais ça aurait pu
être le Dan du passé.
244
00:19:21,490 --> 00:19:22,990
Mon Dan? Tu l'as vu?
245
00:19:24,830 --> 00:19:26,500
C'était ton mari.
246
00:19:26,790 --> 00:19:28,370
- Désolée, Léo.
- C'est pas grave.
247
00:19:28,540 --> 00:19:30,420
Pourvu que Piper retienne la leçon.
248
00:19:34,590 --> 00:19:37,550
C'est l'appareil
que tu utilisais dans le passé.
249
00:19:38,380 --> 00:19:41,010
J'étais photographe?
250
00:19:41,180 --> 00:19:43,260
Oui, et apparemment très douée.
251
00:19:43,430 --> 00:19:46,600
Les gens faisaient la queue
pour se faire prendre en photo.
252
00:19:46,770 --> 00:19:48,050
Vraiment?
253
00:19:48,230 --> 00:19:50,550
Tu as une idée du pouvoir
que j'avais?
254
00:19:50,730 --> 00:19:54,020
Je ne sais pas,
mais il devait être puissant.
255
00:19:54,190 --> 00:19:55,770
Anton a dû décupler le mien.
256
00:19:55,940 --> 00:19:57,860
Je l'ai trouvé. L'arbre généalogique.
257
00:20:03,780 --> 00:20:06,160
Nous voici, tout en bas.
258
00:20:06,370 --> 00:20:08,290
Là, c'est maman et grand-mère.
259
00:20:08,500 --> 00:20:11,210
Ca doit être encore nous,
en trois cousines.
260
00:20:11,370 --> 00:20:13,130
Oui, mais qui est qui?
261
00:20:14,250 --> 00:20:16,170
Attendez.
On est le combien?
262
00:20:16,670 --> 00:20:19,050
Le 17 février.
263
00:20:19,210 --> 00:20:21,710
Je crois que c'est moi.
264
00:20:22,010 --> 00:20:26,010
Elle est morte le 17 février 1924.
265
00:20:26,220 --> 00:20:28,630
Elle avait le même âge que moi.
266
00:20:28,850 --> 00:20:32,140
Voilà pourquoi les avertissements
arrivent aujourd'hui.
267
00:20:33,600 --> 00:20:38,320
Ca ne veut pas dire
que je vais aussi mourir aujourd'hui?
268
00:20:39,740 --> 00:20:42,140
On doit vite découvrir
ce qui s'est passé.
269
00:20:42,490 --> 00:20:44,980
Attendez, comment s'appelait
cette petite fille?
270
00:20:45,490 --> 00:20:47,200
Christina...
271
00:20:47,370 --> 00:20:48,950
Christina Larson.
272
00:20:49,120 --> 00:20:51,330
Elle se souviendra peut-être.
273
00:20:51,500 --> 00:20:55,450
- Il y a peu de chances.
- C'est ma seule chance, Prue.
274
00:20:55,670 --> 00:20:59,000
J'appelle Darryl, la police
pourra peut-être la retrouver.
275
00:20:59,210 --> 00:21:02,750
Pourvu qu'elle ait oublié
ce que j'ai fait à sa poupée.
276
00:21:03,550 --> 00:21:06,180
Ma poupée.
Vous l'avez cassée.
277
00:21:06,510 --> 00:21:10,680
Non, ce n'était pas moi,
mais quelqu'un qui me ressemblait.
278
00:21:10,890 --> 00:21:12,170
C'est difficile à expliquer.
279
00:21:12,390 --> 00:21:14,600
Elle reconnaît ton âme.
C'est bon signe.
280
00:21:14,900 --> 00:21:18,020
Fais-lui savoir que tu es
la bonne Phoebe, pas la mauvaise.
281
00:21:22,780 --> 00:21:25,450
Il ne faut plus avoir peur de moi.
282
00:21:25,660 --> 00:21:27,900
Je ne vous ferai pas de mal,
je le promets.
283
00:21:30,240 --> 00:21:31,910
On a besoin de votre aide.
284
00:21:34,120 --> 00:21:39,090
Vous souvenez-vous,
quand vous étiez petite en 1924,
285
00:21:39,670 --> 00:21:42,420
vous alliez dans un bar
dirigé par trois cousines?
286
00:21:42,590 --> 00:21:44,260
Vous vous en souvenez?
287
00:21:44,420 --> 00:21:46,050
Papa était barman.
288
00:21:46,470 --> 00:21:49,260
Il venait me chercher à l'école
et il m'emmenait là.
289
00:21:49,970 --> 00:21:52,460
J'adorais le piano.
290
00:22:01,900 --> 00:22:05,030
Cette fille qui me ressemblait,
vous vous souvenez d'elle?
291
00:22:07,030 --> 00:22:08,950
C'était une méchante sorcière.
292
00:22:10,780 --> 00:22:14,160
Je me cachais à l'étage,
sur le palier.
293
00:22:14,330 --> 00:22:15,750
J'ai tout vu.
294
00:22:16,500 --> 00:22:19,130
Quelque chose est arrivé
à la méchante sorcière?
295
00:22:19,330 --> 00:22:21,800
C'était effrayant.
296
00:22:22,590 --> 00:22:25,670
Il y avait du feu et des cris.
297
00:22:26,220 --> 00:22:27,250
Puis...
298
00:22:28,680 --> 00:22:29,930
vous avez été tuée.
299
00:22:31,220 --> 00:22:33,140
Vous vous rappelez qui m'a tuée?
300
00:22:33,350 --> 00:22:34,680
Etait-ce Anton?
301
00:22:36,770 --> 00:22:39,480
C'était un si joli collier.
302
00:22:39,690 --> 00:22:42,940
Arraché du cou
de la méchante sorcière.
303
00:22:43,280 --> 00:22:44,860
Elle a été étranglée.
304
00:22:45,070 --> 00:22:46,780
Qui l'a étranglée?
305
00:22:48,660 --> 00:22:51,280
C'était ma poupée préférée.
306
00:22:51,700 --> 00:22:53,660
Je suis vraiment désolée.
307
00:23:04,250 --> 00:23:05,670
Le bon côté des choses,
308
00:23:05,880 --> 00:23:07,550
c'est que je ne m'inquiéterai pas
309
00:23:07,720 --> 00:23:09,300
à l'idée de finir mes jours ici.
310
00:23:09,970 --> 00:23:12,460
On a du temps
pour savoir ce qui s'est passé.
311
00:23:12,680 --> 00:23:15,170
Peu de temps.
A minuit, je serai morte.
312
00:23:15,390 --> 00:23:16,560
Qu'en sais-tu?
313
00:23:16,770 --> 00:23:18,600
Minuit, la pleine lune...
314
00:23:18,770 --> 00:23:20,850
C'est toujours l'un ou l'autre.
315
00:23:21,060 --> 00:23:24,070
Je sais que je ne vivrai pas
jusqu'au 18 février sauf...
316
00:23:24,270 --> 00:23:26,360
Si tu retournes
y trouver des réponses.
317
00:23:33,160 --> 00:23:34,740
Assure-toi de revenir
318
00:23:34,910 --> 00:23:36,290
avant d'être tuée
319
00:23:36,450 --> 00:23:38,330
ou on ne pourra pas te réveiller.
320
00:23:38,540 --> 00:23:41,330
Pas de souci,
je n'ai pas prévu de revivre ma mort.
321
00:23:41,540 --> 00:23:44,710
- Tu veux vraiment refaire ça?
- Non.
322
00:23:47,170 --> 00:23:48,670
Mais allons-y.
323
00:23:49,420 --> 00:23:52,510
Brisez les liens du temps, de l'espace
Que mon âme puisse s'élever
324
00:23:53,140 --> 00:23:57,390
Que ces bras mortels embrassent
La vie qui m'a hantée
325
00:24:04,020 --> 00:24:06,570
Ca fait du bien d'être mauvais, non?
326
00:24:07,230 --> 00:24:09,240
Parfois.
327
00:24:10,950 --> 00:24:13,160
Tu hésites?
328
00:24:13,320 --> 00:24:14,440
Ce sont mes cousines.
329
00:24:14,660 --> 00:24:16,160
Ce sont de bonnes sorcières.
330
00:24:16,330 --> 00:24:18,250
Je t'ai donné l'amulette pour ça.
331
00:24:18,660 --> 00:24:21,790
Elle te protège de leur magie
et les empêche de te blesser.
332
00:24:23,710 --> 00:24:26,380
On doit les tuer
pour récupérer leurs pouvoirs.
333
00:24:26,550 --> 00:24:31,370
Une fois que je les aurai,
rien ne pourra nous arrêter.
334
00:24:39,350 --> 00:24:42,480
Chaque chose en son temps.
Tu es prête?
335
00:24:43,190 --> 00:24:45,230
Bien. Rappelle-toi,
336
00:24:45,400 --> 00:24:47,810
je dois éloigner ta cousine
de son pianiste
337
00:24:47,980 --> 00:24:49,230
avant que tu commences.
338
00:24:50,110 --> 00:24:52,690
- Comment vas-tu faire?
- Facile.
339
00:24:52,860 --> 00:24:55,410
Je vais prendre l'apparence
de son ancien amant.
340
00:24:56,660 --> 00:24:58,820
Et lutter contre son pouvoir.
341
00:25:00,120 --> 00:25:02,700
- C'est parti?
- Allons-y.
342
00:25:31,740 --> 00:25:34,400
Que fais-tu là?
343
00:25:35,320 --> 00:25:36,990
Tu me manques, poupée.
344
00:25:37,160 --> 00:25:39,120
Arrête, on ne peut plus faire ça.
345
00:25:39,490 --> 00:25:41,500
Ca ne te ressemble pas.
346
00:25:41,700 --> 00:25:44,330
Tu as raison. Ce n'est pas moi.
347
00:25:51,170 --> 00:25:53,260
Tu veux parler maintenant?
348
00:25:53,590 --> 00:25:54,790
A l'étage?
349
00:26:19,580 --> 00:26:21,160
Je vais adorer ce pouvoir.
350
00:26:31,590 --> 00:26:33,910
Ca fait quoi de se sentir impuissante?
351
00:26:49,940 --> 00:26:52,070
- Vite!
- Courez!
352
00:27:03,290 --> 00:27:07,370
- On sait qu'Anton est un démon.
- Et qu'il est tombé amoureux de toi.
353
00:27:07,540 --> 00:27:09,830
- Tu es mauvaise.
- Vous ne pouvez vous unir.
354
00:27:10,000 --> 00:27:12,240
- Jamais.
- Mon Dieu, pardonnez-nous.
355
00:27:12,420 --> 00:27:13,700
Méchante sorcière,
356
00:27:13,920 --> 00:27:16,130
Disparais,
Disparais de ma vue,
357
00:27:16,340 --> 00:27:18,380
Dans cette vie et dans les suivantes
358
00:27:25,470 --> 00:27:27,940
- Phoebe, quoi?
- Vous.
359
00:27:30,150 --> 00:27:33,070
C'est vous
qui avez essayé de me tuer.
360
00:27:40,370 --> 00:27:43,380
Ne sois pas ridicule,
on ne te ferait jamais de mal.
361
00:27:43,540 --> 00:27:46,250
Dites ça à l'ancienne Phoebe,
vous l'avez maudite.
362
00:27:46,420 --> 00:27:47,450
Phoebe, enfin.
363
00:27:47,710 --> 00:27:51,630
Elles n'ont pas voulu te tuer.
Tu le sais, c'était leurs âmes.
364
00:27:51,800 --> 00:27:53,000
Je sais.
365
00:27:53,180 --> 00:27:55,670
Et c'est mon âme
qui a voulu les tuer en 1er.
366
00:28:07,780 --> 00:28:10,570
Quoi qu'il soit arrivé,
ne te le reproche pas.
367
00:28:10,740 --> 00:28:12,530
Ce n'était pas vraiment toi.
368
00:28:12,700 --> 00:28:14,860
Mais c'est le problème.
369
00:28:15,030 --> 00:28:16,280
C'était moi.
370
00:28:16,450 --> 00:28:19,120
Ou au moins une partie de moi
que je connais.
371
00:28:19,830 --> 00:28:22,870
Je ne pourrais jamais imaginer
vous faire du mal,
372
00:28:23,080 --> 00:28:25,660
mais dans ma vie passée,
373
00:28:25,880 --> 00:28:30,670
ce sentiment puissant du mal...
374
00:28:30,840 --> 00:28:32,970
C'était séduisant
et ça me fait peur.
375
00:28:33,180 --> 00:28:35,010
Si c'était vraiment moi?
376
00:28:35,180 --> 00:28:38,760
Mais ce n'est pas toi,
pas dans cette vie.
377
00:28:38,930 --> 00:28:43,140
Tu as évolué, tu as grandi.
Tu es bonne maintenant.
378
00:28:43,520 --> 00:28:47,390
J'étais bonne là-bas aussi,
avant que je...
379
00:28:47,940 --> 00:28:51,690
qu'elle change
et qu'elle tombe amoureuse d'Anton.
380
00:28:51,860 --> 00:28:53,990
Qui, ô surprise, était un démon.
381
00:28:55,320 --> 00:28:56,820
L'autre surprise,
382
00:28:56,990 --> 00:29:00,490
c'est qu'Anton pouvait se transformer
en qui il voulait.
383
00:29:00,660 --> 00:29:04,920
C'est comme ça qu'il a trompé Piper.
Il a pris les traits de son ex-amant.
384
00:29:05,080 --> 00:29:07,000
Son ancien amant? Qui était-ce?
385
00:29:07,210 --> 00:29:09,450
C'était moi.
386
00:29:09,670 --> 00:29:11,510
Ou plutôt, moi dans le passé.
387
00:29:12,460 --> 00:29:14,430
Lui?
388
00:29:14,590 --> 00:29:17,550
- Comment le savais-tu?
- C'est vrai ça, comment?
389
00:29:17,720 --> 00:29:18,970
Devenir être de lumière
390
00:29:19,140 --> 00:29:21,680
permet de voir ses vies passées.
391
00:29:21,890 --> 00:29:24,350
Pas étonnant
qu'il en sache autant là-dessus.
392
00:29:24,560 --> 00:29:25,640
Attends une minute.
393
00:29:25,810 --> 00:29:28,860
Tu savais qu'on avait été amants,
et tu ne m'as rien dit?
394
00:29:29,400 --> 00:29:30,980
Ca t'est sorti de la tête?
395
00:29:31,190 --> 00:29:32,860
- Non, je...
- Tu quoi?
396
00:29:33,900 --> 00:29:34,940
J'ai la migraine.
397
00:29:35,110 --> 00:29:38,160
Je ne voulais pas t'influencer
dans le présent.
398
00:29:38,370 --> 00:29:41,490
Je voulais que tu décides
si tu voulais de moi.
399
00:29:41,660 --> 00:29:42,690
De l'aspirine.
400
00:29:42,910 --> 00:29:45,240
On peut revenir sur mon problème?
401
00:29:45,460 --> 00:29:47,610
Au mieux,
je ne vivrai que jusqu'à minuit.
402
00:29:47,830 --> 00:29:49,170
C'est vrai. Pardon.
403
00:29:49,750 --> 00:29:51,460
On en reparlera plus tard.
404
00:29:51,670 --> 00:29:53,590
D'accord,
l'autre Phoebe a été tuée,
405
00:29:53,760 --> 00:29:55,720
mais pourquoi ça va aussi te tuer?
406
00:29:55,880 --> 00:29:57,220
A cause de la malédiction.
407
00:29:57,380 --> 00:30:00,720
Les cousines ne voulaient
pas prendre le risque
408
00:30:00,890 --> 00:30:03,810
que Phoebe et Anton se retrouvent
dans une autre vie.
409
00:30:04,180 --> 00:30:08,230
Anton était... Il est immortel.
410
00:30:09,100 --> 00:30:12,690
Elles ont dû penser
que Phoebe et lui étaient âmes soeurs.
411
00:30:12,900 --> 00:30:16,520
Alors il est toujours vivant,
et il se promène quelque part?
412
00:30:16,740 --> 00:30:17,770
Le plus urgent:
413
00:30:17,950 --> 00:30:20,240
comment protéger Phoebe
de sa vie passée?
414
00:30:20,410 --> 00:30:22,200
L'amulette pourrait me protéger.
415
00:30:22,410 --> 00:30:25,580
- Quelle amulette?
- Celle qu'Anton a donnée à Phoebe.
416
00:30:25,790 --> 00:30:27,790
Christina sait peut-être où elle est.
417
00:30:28,000 --> 00:30:29,960
76 ans après?
Ca m'étonnerait.
418
00:30:30,170 --> 00:30:31,540
On aura plus de chances
419
00:30:31,710 --> 00:30:33,710
en cherchant dans
Le Livre des Ombres
420
00:30:33,880 --> 00:30:37,410
de savoir
où Anton a trouvé cette amulette.
421
00:30:37,590 --> 00:30:39,510
Bien.
Allez chercher ça.
422
00:30:39,680 --> 00:30:42,720
Je descends manger un truc.
Je meurs de faim.
423
00:30:42,930 --> 00:30:45,340
D'accord.
On te retrouve en bas.
424
00:30:48,350 --> 00:30:49,810
Léo, attends.
425
00:30:50,350 --> 00:30:53,230
Je veux que tu viennes avec moi
à la maison de retraite.
426
00:30:53,690 --> 00:30:56,610
- Et tes soeurs?
- Je ne veux pas qu'elles viennent.
427
00:30:58,150 --> 00:31:01,160
Si je ne trouve pas l'amulette,
428
00:31:01,320 --> 00:31:03,950
je mourrai, Léo.
429
00:31:04,160 --> 00:31:06,080
Je ne veux pas qu'elles voient ça.
430
00:31:08,960 --> 00:31:11,750
Si Anton est toujours par là
et qu'il aime Phoebe,
431
00:31:11,920 --> 00:31:13,340
il va la chercher.
432
00:31:13,500 --> 00:31:16,130
Je sais.
Mais c'est le cadet de nos soucis.
433
00:31:16,300 --> 00:31:20,130
Nous devons trouver quelque chose,
n'importe quoi pour sauver Phoebe.
434
00:31:20,760 --> 00:31:22,680
Où est Léo?
435
00:31:26,220 --> 00:31:27,980
Christina?
436
00:31:29,020 --> 00:31:31,260
Bonjour, c'est Phoebe.
437
00:31:31,440 --> 00:31:33,900
Je suis désolée de vous déranger,
438
00:31:34,060 --> 00:31:37,900
mais j'ai besoin de votre aide.
C'est très important.
439
00:31:38,940 --> 00:31:43,070
Vous devez vous souvenir du jour
où la méchante sorcière est morte,
440
00:31:43,240 --> 00:31:45,570
où le joli collier a été arraché
de son cou.
441
00:31:45,740 --> 00:31:48,370
Vous vous souvenez de ce jour?
442
00:31:48,580 --> 00:31:53,330
Je sais que c'est difficile,
mais je vous en prie, essayez.
443
00:31:53,540 --> 00:31:55,250
La vie de Phoebe en dépend.
444
00:31:55,460 --> 00:31:58,910
Vous souvenez-vous
de ce qui est arrivé au collier?
445
00:32:00,970 --> 00:32:05,300
J'étais sur le palier
et je regardais ce truc effrayant.
446
00:32:06,100 --> 00:32:08,220
Et le collier?
447
00:32:08,390 --> 00:32:11,350
Il a glissé à travers la pièce
jusque dans l'entrée.
448
00:32:13,810 --> 00:32:17,680
Merde.
On ne le trouvera jamais comme ça.
449
00:32:17,860 --> 00:32:20,430
Peut-être ou peut-être pas.
450
00:32:21,530 --> 00:32:24,490
Tu crois
que je pourrais écrire un sort
451
00:32:24,660 --> 00:32:26,490
qui m'enverrait dans le passé
452
00:32:26,660 --> 00:32:29,040
tout en me donnant
le contrôle de mes actions?
453
00:32:29,200 --> 00:32:30,240
Pourquoi?
454
00:32:30,410 --> 00:32:31,580
Si je pouvais,
455
00:32:31,750 --> 00:32:33,670
j'irais chercher l'amulette
456
00:32:33,830 --> 00:32:36,880
pour la mettre là où je pourrais
la trouver aujourd'hui.
457
00:32:37,090 --> 00:32:40,420
Le seul moyen serait d'échanger
ta vie avec l'autre Phoebe.
458
00:32:41,340 --> 00:32:43,180
Autrement dit,
tu seras en 1924
459
00:32:43,340 --> 00:32:45,750
et la mauvaise Phoebe sera ici,
dans ton corps.
460
00:32:45,970 --> 00:32:48,380
Le temps de trouver l'amulette
et de revenir.
461
00:32:48,600 --> 00:32:50,020
Mais si ça se passe mal,
462
00:32:50,180 --> 00:32:53,060
nous aurons lâché
une méchante sorcière dans le présent
463
00:32:53,230 --> 00:32:54,690
et tu seras perdue.
464
00:32:55,230 --> 00:32:58,730
Mais si on ne fait rien,
je serai perdue de toute façon.
465
00:32:59,650 --> 00:33:02,190
Je dois trouver l'amulette.
C'est mon seul espoir.
466
00:33:12,710 --> 00:33:15,710
Tu te rends compte
qu'elles ne verront pas la différence.
467
00:33:15,870 --> 00:33:18,250
Elles voudront toujours te tuer.
468
00:33:19,630 --> 00:33:22,590
Ne t'inquiète pas autant.
469
00:33:22,760 --> 00:33:26,460
Tu es mortel maintenant.
Ca va te faire des rides.
470
00:33:38,400 --> 00:33:42,070
En ce lieu et en cet instant
Déplacez mon esprit
471
00:33:42,780 --> 00:33:48,120
Echangez passé et présent
Pour que j'habite l'âme aigrie
472
00:33:55,370 --> 00:33:58,910
Non! Attendez!
473
00:34:07,680 --> 00:34:10,250
- Où a-t-elle appris ça?
- Je ne sais pas.
474
00:34:11,060 --> 00:34:13,270
D'accord. L'amulette.
475
00:34:13,430 --> 00:34:15,480
Où est l'amulette?
476
00:34:18,350 --> 00:34:21,020
Pourquoi nous fuit-elle
sans utiliser son pouvoir?
477
00:34:21,190 --> 00:34:24,890
Elle essaie sûrement
de nous piéger encore une fois.
478
00:34:29,320 --> 00:34:31,450
Phoebe, ça va?
479
00:34:34,580 --> 00:34:39,710
- Tu es là?
- Ici, là, partout.
480
00:34:50,180 --> 00:34:51,350
Quoi?
481
00:35:06,280 --> 00:35:12,400
Si tu étais la seule fille au monde
482
00:35:13,450 --> 00:35:18,280
Et moi le seul garçon...
483
00:35:29,300 --> 00:35:31,510
Réveille-toi, ma douce.
484
00:35:34,430 --> 00:35:38,050
- Anton, que se passe-t-il?
- Tout va bien.
485
00:35:38,270 --> 00:35:41,400
- Où suis-je?
- Tu t'es réincarnée.
486
00:35:41,560 --> 00:35:44,110
Tu es née de nouveau.
487
00:35:44,320 --> 00:35:45,940
Pour moi.
488
00:35:59,420 --> 00:36:00,970
Ce n'est pas moi.
489
00:36:01,130 --> 00:36:03,590
Je suis une autre moi
d'une autre époque,
490
00:36:03,800 --> 00:36:09,050
où nous sommes soeurs.
De gentilles soeurs heureuses.
491
00:36:09,270 --> 00:36:11,480
Son cerveau a dû manquer d'oxygène.
492
00:36:11,640 --> 00:36:14,100
- Sûrement.
- Et merde!
493
00:36:14,310 --> 00:36:17,520
En ce lieu et en cet instant
Déplacez mon esprit
494
00:36:17,690 --> 00:36:22,110
Echangez passé et présent
Qu'elle reprenne son âme aigrie
495
00:36:33,580 --> 00:36:35,330
Là, essayez de prendre une gorgée.
496
00:36:38,460 --> 00:36:39,800
Merci, ma chérie.
497
00:36:40,670 --> 00:36:42,720
L'infirmière va arriver.
Elle va bien?
498
00:36:43,220 --> 00:36:45,370
Oui, je vais bien.
Merci de demander.
499
00:36:45,590 --> 00:36:47,260
Je n'aurai aucune compassion.
500
00:36:47,430 --> 00:36:50,060
Tu n'aurais pas dû
laisser Phoebe jeter ce sort.
501
00:36:51,810 --> 00:36:53,390
Vous voulez autre chose?
502
00:36:53,600 --> 00:36:57,730
De la gelée, ça serait gentil.
503
00:36:57,940 --> 00:37:00,070
Je vais voir ce que je peux faire.
504
00:37:00,230 --> 00:37:02,990
Vous m'excusez une minute?
505
00:37:04,570 --> 00:37:07,360
Elle n'a aucune idée
de ce qui s'est passé.
506
00:37:07,570 --> 00:37:09,980
Alors, on est deux.
Vous croyez vraiment
507
00:37:10,160 --> 00:37:13,200
qu'Anton savait
que Phoebe allait venir ici?
508
00:37:13,370 --> 00:37:15,750
Christina est le seul chaînon en vie.
509
00:37:16,290 --> 00:37:17,710
C'était son seul espoir.
510
00:37:18,130 --> 00:37:20,700
On s'en fiche.
On doit vite récupérer notre Phoebe.
511
00:37:20,880 --> 00:37:23,420
Mais c'est la seule
à pouvoir dire le sort.
512
00:37:23,590 --> 00:37:27,930
En plus, la mauvaise Phoebe
porte l'amulette. Elle est protégée.
513
00:37:28,470 --> 00:37:30,050
Nous devons la lui prendre.
514
00:37:30,260 --> 00:37:32,260
Mais à temps
pour que Phoebe revienne.
515
00:37:32,680 --> 00:37:34,600
Elle doit la porter dans le présent
516
00:37:34,770 --> 00:37:37,650
pour la protéger
de la malédiction du passé.
517
00:37:37,810 --> 00:37:40,980
Conclusion: il faut trouver
la mauvaise Phoebe et l'amulette.
518
00:37:41,150 --> 00:37:42,730
Des questions?
Bien. Allons-y.
519
00:37:43,150 --> 00:37:44,940
- Où?
- Au manoir.
520
00:37:45,110 --> 00:37:47,200
Si Anton et l'autre Phoebe
sont réunis,
521
00:37:47,360 --> 00:37:50,450
ils vont vouloir reprendre
là où ils s'étaient arrêtés.
522
00:37:50,620 --> 00:37:52,330
Ils vont essayer de nous tuer.
523
00:38:07,760 --> 00:38:10,000
En ce lieu et en cet instant
524
00:38:10,140 --> 00:38:11,510
Te voilà.
525
00:38:17,770 --> 00:38:19,400
Trop belle pour être vraie.
526
00:38:20,350 --> 00:38:21,610
Merci de me le rappeler.
527
00:38:27,990 --> 00:38:29,530
Je la tiens.
528
00:38:30,320 --> 00:38:32,480
Ils ne sont peut-être pas là.
529
00:38:32,660 --> 00:38:35,040
Ils sont là, quelque part.
530
00:38:36,580 --> 00:38:38,820
Je ne t'avais pas dit
qu'elles viendraient?
531
00:38:39,250 --> 00:38:40,530
Salut, les cousines.
532
00:38:42,790 --> 00:38:44,130
Ou plutôt les soeurs?
533
00:38:49,760 --> 00:38:51,260
L'amulette les protège.
534
00:38:55,770 --> 00:38:57,560
A votre tour de mourir.
535
00:39:03,110 --> 00:39:05,510
On doit trouver un moyen
de prendre l'amulette.
536
00:39:05,730 --> 00:39:07,320
Super. Comment on fait?
537
00:39:12,320 --> 00:39:14,700
En ce lieu et en cet instant
538
00:39:19,040 --> 00:39:21,080
- Salut, comment ça va?
- Derrière toi.
539
00:39:39,230 --> 00:39:41,890
- Désolée, Pheebs.
- Prends l'amulette.
540
00:39:46,770 --> 00:39:51,600
Qu'elle reprenne son âme aigrie
541
00:39:59,950 --> 00:40:01,580
Piper? Prue?
542
00:40:01,790 --> 00:40:04,030
C'est elle. Remets-lui, vite.
543
00:40:11,170 --> 00:40:13,500
- Tout va bien.
- Tu es sauvée.
544
00:40:15,590 --> 00:40:19,930
Merci, les filles,
de m'avoir sauvé la vie.
545
00:40:21,060 --> 00:40:23,270
Toutes mes vies.
546
00:40:28,150 --> 00:40:31,650
J'espère que tu ne m'en veux plus
547
00:40:31,940 --> 00:40:35,530
de ne pas t'avoir parlé
de nos vies passées.
548
00:40:35,870 --> 00:40:38,160
Je ne te lâche pas encore avec ça.
549
00:40:38,330 --> 00:40:40,410
Je ne sais même pas
ce que ça veut dire.
550
00:40:41,580 --> 00:40:46,210
J'aime à penser que ça signifie
qu'on est faits l'un pour l'autre.
551
00:40:48,790 --> 00:40:49,880
Sauvés par le gong.
552
00:40:51,840 --> 00:40:53,120
Ou pas.
553
00:40:54,800 --> 00:40:58,250
- Léo, que fais-tu là?
- Léo partait.
554
00:41:00,260 --> 00:41:04,130
- Salut.
- Je te verrai au boulot.
555
00:41:10,440 --> 00:41:12,360
Je vais te dire ce que je pense,
556
00:41:12,570 --> 00:41:14,110
même si tu te fâches.
557
00:41:14,320 --> 00:41:17,160
Il y a quelque chose
qui cloche avec lui.
558
00:41:17,320 --> 00:41:20,490
Il m'inquiète. Enfin, pour toi.
559
00:41:20,660 --> 00:41:24,280
- Tu parles de Léo?
- Si c'est son vrai nom.
560
00:41:25,500 --> 00:41:27,910
Mon beau-frère
qui travaille au ministère
561
00:41:28,080 --> 00:41:29,790
a cherché son dossier militaire
562
00:41:29,960 --> 00:41:32,050
mais le seul Léo Wyatt qu'il a trouvé
563
00:41:32,210 --> 00:41:34,450
est mort
pendant la 2e guerre mondiale.
564
00:41:34,670 --> 00:41:36,470
Il doit y avoir erreur.
565
00:41:36,680 --> 00:41:41,260
Piper, il n'est enregistré nulle part.
566
00:41:41,430 --> 00:41:43,720
C'est comme s'il n'avait aucun passé.
567
00:41:45,350 --> 00:41:47,810
Je suis désolé, je suis juste...
568
00:41:52,320 --> 00:41:54,150
Fais-moi plaisir,
569
00:41:54,320 --> 00:41:56,360
fais attention
quand tu es avec lui.
570
00:41:56,570 --> 00:42:00,440
Au moins jusqu'à ce que je découvre
qui il est vraiment.
571
00:42:01,410 --> 00:42:05,360
- D'accord.
- Je dois y aller.
572
00:42:06,620 --> 00:42:08,120
Salut.
573
00:42:13,590 --> 00:42:15,710
Ca va?
574
00:42:15,920 --> 00:42:19,790
Je crois. J'écris une petite note
sur Anton dans Le Livre des Ombres.
575
00:42:20,010 --> 00:42:22,010
Tu penses qu'on ne l'a pas vaincu?
576
00:42:22,220 --> 00:42:24,430
Je ne veux pas prendre le risque.
577
00:42:24,720 --> 00:42:28,390
J'espère que mon futur moi
sera à côté de ce livre s'il revient.
578
00:42:28,690 --> 00:42:30,980
Quelque chose me dit
qu'on le sera toujours,
579
00:42:31,150 --> 00:42:33,940
qu'on l'a toujours été
et qu'on le sera toujours.
580
00:42:34,110 --> 00:42:36,570
Oui, tu as sûrement raison.
581
00:42:36,740 --> 00:42:39,110
Bien sûr, l'avertissement
ne servira à rien
582
00:42:39,280 --> 00:42:40,780
si je deviens méchante.
583
00:42:41,990 --> 00:42:45,690
Ce n'est pas que toi,
584
00:42:45,870 --> 00:42:47,250
on a tous une part de mal en nous.
585
00:42:47,460 --> 00:42:51,380
Mais quand tu deviens mauvaise,
les choses s'enflamment.
586
00:42:53,040 --> 00:42:55,090
C'est censé me remonter le moral?
587
00:42:55,460 --> 00:42:57,840
Il est aussi naturel d'être mauvaise
588
00:42:58,010 --> 00:42:59,210
que d'être bonne.
589
00:42:59,880 --> 00:43:01,140
Ca nous apprend le bien.
590
00:43:01,300 --> 00:43:04,560
C'est ainsi
qu'on peut choisir le bien.
591
00:43:04,720 --> 00:43:08,390
Souviens-toi qu'Anton n'aurait pas eu
besoin de la mauvaise Phoebe
592
00:43:08,560 --> 00:43:10,940
si tu n'étais pas devenue
la bonne Phoebe.
593
00:43:13,230 --> 00:43:15,900
Mais on peut quand même
être méchante parfois?
594
00:43:18,240 --> 00:43:20,110
Souvent.
45272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.