All language subtitles for Charmed.S02E11.BluRay.x264-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,050 --> 00:00:10,340 Piper, tu n'aurais pas vu mes diapos? 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,510 Près de la télé. 3 00:00:13,340 --> 00:00:16,260 Ouf! Je croyais les avoir perdues. Jack m'aurait tuée. 4 00:00:16,430 --> 00:00:18,970 - Jack? - Le boss offre un voyage à New York 5 00:00:19,140 --> 00:00:22,020 aux deux employés qui feront la meilleure présentation. 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,340 Jack et moi avons bon espoir de gagner. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,940 Tu vas coucher avec lui? 8 00:00:26,100 --> 00:00:28,820 Piper, c'est un voyage d'affaires. Rien de plus. 9 00:00:31,360 --> 00:00:35,450 - C'est pour qui, ce cadeau? - La fête pour le bébé de Lisa Kruger. 10 00:00:35,990 --> 00:00:37,660 - J'avais oublié. - Je sais. 11 00:00:37,820 --> 00:00:41,500 Phoebe aussi. Ce sera de la part de nous trois. 12 00:00:42,160 --> 00:00:44,040 - C'est quoi? - Des trucs. 13 00:00:44,210 --> 00:00:46,780 Je lui ai tricoté une petite couverture. 14 00:00:47,670 --> 00:00:50,750 Je ne savais pas que tu tricotais. 15 00:00:51,130 --> 00:00:53,170 Il me restait un peu de laine, 16 00:00:53,340 --> 00:00:55,130 j'ai tricoté un ourson. Pas mal, hein? 17 00:00:57,550 --> 00:00:59,220 Il est adorable. 18 00:00:59,390 --> 00:01:02,350 Il faut croire que c'est un bon entraînement. 19 00:01:02,520 --> 00:01:05,140 - De quoi tu parles? - Toi, Dan, petit Dan. 20 00:01:05,310 --> 00:01:06,730 Oh! Du calme. 21 00:01:06,900 --> 00:01:10,190 C'est Dan qui est pressé. Pas moi. 22 00:01:10,360 --> 00:01:12,680 Il n'en est pas moins formidable. 23 00:01:12,940 --> 00:01:15,030 Mais je ne suis pas prête à déménager 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,910 - ou un truc du genre. - Je déteste les hommes 25 00:01:18,070 --> 00:01:20,530 qui n'ont pas peur de s'engager. C'est atypique. 26 00:01:20,700 --> 00:01:22,740 Je ne rigole pas. C'est un problème. 27 00:01:23,080 --> 00:01:24,910 Je ne vois pas où est le problème. 28 00:01:25,080 --> 00:01:27,040 Toi et Dan allez bien ensemble, 29 00:01:27,210 --> 00:01:28,880 et tu l'aimes, n'est-ce pas? 30 00:01:30,250 --> 00:01:31,500 Je crois. Sauf que 31 00:01:31,670 --> 00:01:34,080 chaque fois que je me sens prête à m'engager, 32 00:01:34,260 --> 00:01:36,720 je reviens toujours à ce saut dans le futur 33 00:01:36,880 --> 00:01:39,290 - et je me vois avec Léo et... - Piper. 34 00:01:39,470 --> 00:01:42,350 Dan est là dans le présent. C'est tout ce qui compte. 35 00:01:42,930 --> 00:01:45,560 Je sais. Je sais. 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,850 Mais pas question de bébé pour l'instant. 37 00:01:56,820 --> 00:02:00,660 Ecoutez, Morris, soyez plus ouvert. Ca peut vraiment marcher. 38 00:02:00,820 --> 00:02:03,790 Phoebe, ce n'est pas que je n'apprécie pas l'offre. 39 00:02:03,950 --> 00:02:08,170 Mais mes états de service ne sont pas des meilleurs. 40 00:02:08,330 --> 00:02:09,750 Je ne veux pas qu'on sache 41 00:02:09,920 --> 00:02:12,670 que j'utilise un médium pour résoudre mes affaires. 42 00:02:12,880 --> 00:02:14,130 Personne ne le saura. 43 00:02:14,300 --> 00:02:16,870 Une pièce à conviction suffit. Je la touche 44 00:02:17,090 --> 00:02:20,090 et si j'ai un flash, c'est parti. 45 00:02:25,350 --> 00:02:27,060 Oh, mon Dieu! 46 00:02:27,230 --> 00:02:30,100 Je vois du sang, 47 00:02:30,690 --> 00:02:32,440 de la chair. 48 00:02:32,770 --> 00:02:34,650 Vous avez mangé du saucisson, non? 49 00:02:34,820 --> 00:02:36,530 Je déteste le saucisson. 50 00:02:36,690 --> 00:02:37,860 Je blague. 51 00:02:38,360 --> 00:02:40,940 Très bien, éloignez-vous, il n'y a rien à voir. 52 00:02:45,330 --> 00:02:47,620 Qui amènerait un bébé au commissariat? 53 00:02:47,790 --> 00:02:50,870 - Il a été abandonné. Je... - Abandonné? C'est affreux. 54 00:02:51,040 --> 00:02:52,880 Ca s'appelle un crime. Phoebe... 55 00:02:53,040 --> 00:02:56,750 Vous savez qu'ils lui font peur en agitant le hochet comme ça. 56 00:02:58,550 --> 00:03:02,680 Pardon, messieurs. Vous permettez que j'essaie? Merci. 57 00:03:03,010 --> 00:03:05,310 Merci. On s'en occupe. 58 00:03:05,470 --> 00:03:08,140 Tout va bien, mon coeur. Tout va bien. 59 00:03:08,310 --> 00:03:10,550 Tout va bien, Matthew. 60 00:03:10,770 --> 00:03:13,480 Et voilà. Tout va bien. Ca va. 61 00:03:13,810 --> 00:03:16,530 Vous voyez que je peux vous aider. 62 00:03:17,030 --> 00:03:19,650 Tous les bébés ont besoin d'amour. 63 00:03:20,360 --> 00:03:24,990 Coucou. Oh, oui! Tu es un grand garçon, toi? 64 00:03:35,670 --> 00:03:38,460 Phoebe, est-ce que ça va? 65 00:03:44,550 --> 00:03:46,930 L'HERITIER 66 00:05:13,430 --> 00:05:16,350 J'ignore si cette vision est future ou passée. 67 00:05:16,520 --> 00:05:18,360 Si c'est du passé, ça voudrait dire 68 00:05:18,520 --> 00:05:21,010 qu'on a abandonné le bébé pour le sauver. 69 00:05:21,190 --> 00:05:23,490 Je ne suis pas très douée pour ces choses. 70 00:05:23,690 --> 00:05:26,100 Ca s'appelle un bébé. Berce-le en marchant, 71 00:05:26,280 --> 00:05:27,820 il adore ça. 72 00:05:29,740 --> 00:05:32,620 - Tu es sûre que c'était un fantôme? - Oui. 73 00:05:32,830 --> 00:05:35,120 Pourquoi un méchant fantôme 74 00:05:35,290 --> 00:05:37,120 s'en prendrait-il à ce joli bébé? 75 00:05:37,290 --> 00:05:40,290 Comment as-tu convaincu Darryl de te le laisser? 76 00:05:40,460 --> 00:05:42,550 Je lui ai parlé de ma prémonition. 77 00:05:43,050 --> 00:05:45,460 Mais on a que 24 h avant que 78 00:05:45,630 --> 00:05:48,090 les services sociaux s'en mêlent. 79 00:05:48,260 --> 00:05:49,930 Que faire de lui en attendant? 80 00:05:50,100 --> 00:05:53,550 L'élever comme un sorcier? Lui apprendre à vaincre les fantômes? 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,270 A toi de le prendre. 82 00:05:55,640 --> 00:05:58,100 Allez. Viens par ici. 83 00:05:58,270 --> 00:06:01,190 Tout va bien. Ca va. 84 00:06:01,440 --> 00:06:07,860 Bon petit garçon. Allez. Et voilà, mon chou. Doucement. 85 00:06:08,700 --> 00:06:12,280 - Dis donc, tu es drôlement douée. - Oui. 86 00:06:12,450 --> 00:06:14,910 J'ai vraiment hâte d'avoir un bébé. 87 00:06:15,450 --> 00:06:18,580 Je commence à croire que Dan s'est trompé de soeur. 88 00:06:19,920 --> 00:06:22,290 Rien. Je n'ai rien dit. 89 00:06:23,750 --> 00:06:26,970 Bonjour, toi. Tu aimes les nounours? Regarde. 90 00:06:29,130 --> 00:06:32,260 Il n'aime pas qu'on agite des objets devant ses yeux. 91 00:06:32,430 --> 00:06:35,430 - En effet. - On va le changer. 92 00:06:36,390 --> 00:06:40,260 C'est urgent, j'espère, mon voyage à New York est en jeu. 93 00:06:43,270 --> 00:06:44,470 On a un bébé? 94 00:06:44,650 --> 00:06:46,440 Phoebe l'a pris au commissariat. 95 00:06:46,740 --> 00:06:52,120 Je croyais que tu devais voir Darryl pour un boulot, pas pour un bébé. 96 00:06:52,320 --> 00:06:56,830 Moi aussi. Mais je suis tombée sur ce bébé abandonné. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,410 - Abandonné? - Oui. 98 00:06:58,580 --> 00:07:02,580 Dans un siège auto de marque et une couverture doublée de soie? 99 00:07:03,040 --> 00:07:05,670 Je crois qu'il va enfin s'endormir. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,510 Je ne comprends pas. 101 00:07:07,670 --> 00:07:09,590 Si les parents peuvent s'offrir ça, 102 00:07:09,760 --> 00:07:11,720 pourquoi ne pas garder l'enfant? 103 00:07:11,890 --> 00:07:14,130 Ce n'est pas pour ça qu'ils l'ont abandonné. 104 00:07:17,680 --> 00:07:20,980 Il est comme une alarme de voiture. La moindre vibration 105 00:07:21,140 --> 00:07:23,900 déclenche la sirène et on ne peut plus l'arrêter. 106 00:07:24,060 --> 00:07:26,150 - Elle a un problème de bébé. - Je sais. 107 00:07:26,320 --> 00:07:29,610 Phoebe a eu une vision d'un fantôme poursuivant ce bébé. 108 00:07:29,780 --> 00:07:32,240 Et d'un homme le portant, sans doute le père. 109 00:07:32,410 --> 00:07:35,660 Darryl veut que je l'aide à établir un portrait-robot. 110 00:07:35,990 --> 00:07:38,910 Si on veut savoir pourquoi ce fantôme pourchasse le bébé, 111 00:07:39,080 --> 00:07:40,660 on doit trouver à qui il appartient. 112 00:07:40,830 --> 00:07:42,540 - Je dois y aller. - Quoi? 113 00:07:42,710 --> 00:07:46,750 Je retourne au bureau. Tenez-moi au courant. 114 00:07:46,960 --> 00:07:50,300 Hé! Vous ne pouvez pas me laisser seule avec lui. 115 00:07:50,470 --> 00:07:52,340 Ne t'inquiète pas, tout ira bien. 116 00:07:52,510 --> 00:07:54,830 - C'est une période d'essai. - Je n'en ai pas besoin. 117 00:07:55,010 --> 00:07:56,720 Je me souviens de Phoebe bébé. 118 00:07:56,890 --> 00:07:58,220 C'était dur pour maman. 119 00:07:58,390 --> 00:08:00,630 Toi, tu la faisais tomber tout le temps. 120 00:08:00,810 --> 00:08:02,940 - Quoi? - Ca veut dire quoi? 121 00:08:03,100 --> 00:08:06,440 On a besoin d'un tas de choses: couches, biberons, lait 122 00:08:06,610 --> 00:08:09,690 - et plein d'autres bricoles. - J'irai faire les courses. 123 00:08:10,610 --> 00:08:12,240 Moi, je vais voir Morris. 124 00:08:12,400 --> 00:08:15,030 Tout ira bien. Tu n'as qu'à le bercer en marchant. 125 00:08:15,200 --> 00:08:17,910 Tout ira bien. Salut. 126 00:08:24,500 --> 00:08:26,420 BABY TOWN TOUT POUR LES PETITS 127 00:08:36,720 --> 00:08:38,560 Bon. 128 00:08:39,930 --> 00:08:41,850 Bon sang. 129 00:08:53,030 --> 00:08:55,110 - Prue. - Jack. 130 00:08:55,280 --> 00:08:57,740 Qu'est-ce que tu fais là? 131 00:08:57,910 --> 00:08:59,660 La course contre un gosse de 5 ans. 132 00:08:59,830 --> 00:09:02,960 Hé, petit, le premier à trois. Allez. 133 00:09:03,120 --> 00:09:07,540 - Comment tu as su que j'étais là? - Ta secrétaire a cafté. 134 00:09:07,710 --> 00:09:10,290 Mais elle ne m'a pas dit pourquoi tu étais ici. 135 00:09:10,460 --> 00:09:14,510 Rien d'autre qu'une petite urgence familiale. 136 00:09:14,680 --> 00:09:18,180 - Tu avais besoin de couches? - Oui. Pour mon cousin. 137 00:09:18,350 --> 00:09:24,060 Mon petit cousin Matthew. Il passe quelques jours à la maison. 138 00:09:24,230 --> 00:09:26,060 Tu reviens travailler un jour? 139 00:09:26,230 --> 00:09:28,640 Dès que j'aurai déposé tout ça. Et crois-moi, 140 00:09:28,810 --> 00:09:31,110 il n'y aura plus d'interruption. 141 00:09:31,280 --> 00:09:32,860 Bien. J'ai cru un moment 142 00:09:33,030 --> 00:09:36,070 que tu avais changé d'avis pour le voyage à New York. 143 00:09:36,240 --> 00:09:37,950 Attends. Qui s'est tapé 144 00:09:38,120 --> 00:09:41,570 de longues soirées de boulot pour préparer la présentation? 145 00:09:41,740 --> 00:09:45,080 Sauf que maintenant, je sais qu'on a une chance de gagner. 146 00:09:45,250 --> 00:09:49,420 Alors quand tu as disparu, j'ai cru que tu n'en avais plus envie. 147 00:09:49,590 --> 00:09:51,830 Non, j'ai envie d'aller à New York. 148 00:09:52,000 --> 00:09:56,430 Et je te jure que je préférerais être au boulot en ce moment 149 00:09:56,590 --> 00:10:02,180 plutôt que de choisir entre des couches à l'aloès, à bande Velcro, 150 00:10:02,350 --> 00:10:06,940 ou à jambières élastiques anti-fuites. 151 00:10:07,900 --> 00:10:10,860 Tu n'aurais pas quelques tuyaux, par hasard? 152 00:10:11,020 --> 00:10:13,820 Moi? Non. 153 00:10:13,980 --> 00:10:16,200 Ca voudrait dire que je connais les bébés, 154 00:10:16,360 --> 00:10:19,740 alors que je suis nul sur le sujet. 155 00:10:20,070 --> 00:10:24,900 Mais je connais un tas de trucs sur New York. 156 00:10:25,290 --> 00:10:29,500 Restaurants romantiques, 157 00:10:29,920 --> 00:10:33,050 boîtes à la mode, petits coins secrets. 158 00:10:33,880 --> 00:10:38,930 La présentation est à 15 h, l'avion décolle demain à 9 h. 159 00:10:41,010 --> 00:10:43,310 J'ai un gamin à rattraper. 160 00:10:55,400 --> 00:10:56,820 Tu le secoues doucement. 161 00:10:56,990 --> 00:11:00,740 Le bébé a l'impression d'être dans le ventre de sa mère. 162 00:11:00,910 --> 00:11:04,360 Tu es incroyable. J'ai tout essayé. Il n'y avait rien à faire. 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,290 Ca aide, de venir d'une famille nombreuse. 164 00:11:07,450 --> 00:11:11,210 Quand tu auras maîtrisé le mouvement, tu pourras faire 165 00:11:12,080 --> 00:11:13,790 la vague. 166 00:11:14,250 --> 00:11:17,550 - Tu veux essayer? - Non. Je ne veux pas gâcher le boulot. 167 00:11:25,010 --> 00:11:26,770 Tu me regardes. 168 00:11:27,770 --> 00:11:30,180 J'aime bien te voir comme ça. 169 00:11:32,150 --> 00:11:36,650 Vous n'avez aucune idée de ce que ça coûte d'avoir un bébé. 170 00:11:36,820 --> 00:11:40,900 Cher! Plus exactement 312,46 $. 171 00:11:41,070 --> 00:11:42,270 Vraiment? 172 00:11:42,450 --> 00:11:46,030 Tu arrives à temps. Il faut changer cousin Matthew. 173 00:11:46,200 --> 00:11:48,040 - Tiens. - Bien. 174 00:11:49,330 --> 00:11:50,610 Et voilà. 175 00:11:50,830 --> 00:11:52,790 - Oh, le pitchoune! - Bonjour, toi. 176 00:12:01,720 --> 00:12:03,640 Ca empeste. 177 00:12:03,800 --> 00:12:05,720 Il mange quoi, ce gosse, de l'herbe? 178 00:12:05,890 --> 00:12:08,300 - Je peux le changer. - Non, ça va. 179 00:12:08,850 --> 00:12:12,520 Bon, on a les petites lingettes hygiéniques, 180 00:12:12,690 --> 00:12:16,820 de la crème contre les irritations et une couche super absorbante. 181 00:12:16,980 --> 00:12:19,190 - Et on fait quoi de...? - Tu jettes. 182 00:12:19,360 --> 00:12:22,450 - Bon. - N'oublie pas de nettoyer sous les... 183 00:12:27,780 --> 00:12:31,210 Ce serait plus facile si une seule des deux s'en chargeait. 184 00:12:31,370 --> 00:12:33,420 - Toi, alors. - Très bien. 185 00:12:33,830 --> 00:12:35,710 A trois. Prête? 186 00:12:35,880 --> 00:12:39,380 Un, deux, trois. 187 00:12:42,420 --> 00:12:44,670 Ah, les garçons! 188 00:12:47,140 --> 00:12:48,390 Salut. 189 00:12:52,270 --> 00:12:54,760 Ca ne... Ca ne va pas. 190 00:12:54,940 --> 00:12:57,100 Sans doute pas la bonne taille. 191 00:12:57,270 --> 00:13:00,230 Comment j'étais censée savoir quelle taille prendre? 192 00:13:00,940 --> 00:13:03,990 - Je m'en occupe. - Vraiment? 193 00:13:04,150 --> 00:13:05,990 Oh, génial! 194 00:13:06,530 --> 00:13:09,160 Et voilà. Ca va mieux? 195 00:13:09,330 --> 00:13:11,570 On dirait MacGyver nourri aux oestrogènes. 196 00:13:11,750 --> 00:13:13,330 Merci. Je crois. 197 00:13:13,500 --> 00:13:15,960 Les couches en tissu sont plus écologiques, 198 00:13:16,120 --> 00:13:17,670 mais plus dures à mettre. 199 00:13:18,340 --> 00:13:21,420 Voilà. Bon petit père! 200 00:13:22,260 --> 00:13:24,750 - Ca, c'est vrai. - Compris. 201 00:13:24,930 --> 00:13:27,550 Je peux prendre les couches en rentrant ce soir. 202 00:13:27,760 --> 00:13:29,920 - Ce serait gentil. - Pas de problème. 203 00:13:33,230 --> 00:13:34,810 A ce soir. 204 00:13:34,980 --> 00:13:36,400 Coucou. 205 00:13:37,310 --> 00:13:40,110 - Quoi? - Tu sais, c'est très curieux. 206 00:13:40,270 --> 00:13:41,940 Pourquoi tu me le donnes? 207 00:13:42,110 --> 00:13:44,950 Parce que... Il faut que je file. 208 00:13:46,110 --> 00:13:47,820 Ca fait deux fois. Je compte. 209 00:13:48,950 --> 00:13:50,490 Salut. 210 00:13:51,490 --> 00:13:54,070 - J'ai pris deux jours de congé. - Tu vas au lac? 211 00:13:55,330 --> 00:13:57,910 Ses sourcils sont un peu plus arqués, 212 00:13:58,080 --> 00:13:59,880 et ses cheveux plus clairs. 213 00:14:01,300 --> 00:14:02,580 Voilà, c'est mieux. 214 00:14:03,050 --> 00:14:05,920 Et le nez plus gros, plus large. 215 00:14:07,550 --> 00:14:09,300 On cherche un assassin? 216 00:14:09,470 --> 00:14:11,710 Je t'en prie, Hernandez. Pas de questions. 217 00:14:11,890 --> 00:14:14,350 J'en fais quoi, de ce portrait-robot? 218 00:14:14,520 --> 00:14:17,440 Je le communique, je lance un avis de recherche 219 00:14:17,600 --> 00:14:19,350 ou j'appelle SOS-médium? 220 00:14:21,320 --> 00:14:23,360 Attendez. Attendez. C'est lui. 221 00:14:23,530 --> 00:14:25,240 - Vous êtes sûre? - Certaine. 222 00:14:25,440 --> 00:14:27,850 Imprime, passe-le dans la base de données 223 00:14:28,030 --> 00:14:29,740 et essaie de trouver un nom. 224 00:14:29,910 --> 00:14:31,660 Fais-le. 225 00:14:38,000 --> 00:14:40,080 - Gilbert Van Lewen. - Tu le connais? 226 00:14:40,250 --> 00:14:43,420 De nom. Sa famille possède une importante collection. 227 00:14:43,590 --> 00:14:45,090 Ils ont vendu quelques pièces 228 00:14:45,260 --> 00:14:48,220 après la mort mystérieuse de son père, l'été dernier. 229 00:14:48,380 --> 00:14:53,140 J'ai lu dans le journal que son frère venait de mourir, il y a quelques jours. 230 00:14:53,310 --> 00:14:57,640 On dirait que le fantôme n'en veut pas seulement à Matthew. 231 00:14:57,810 --> 00:15:00,480 On devrait aller chez les Van Lewen avec Morris 232 00:15:00,650 --> 00:15:02,150 et essayer de parler à Gilbert. 233 00:15:02,310 --> 00:15:05,930 On aura besoin de nos pouvoirs si le fantôme se montre. 234 00:15:06,110 --> 00:15:08,990 D'accord. De toute façon, qui veut aller à New York? 235 00:15:10,780 --> 00:15:12,450 Salut. 236 00:15:12,740 --> 00:15:15,830 Ca, c'est pour vous. Et merci beaucoup. 237 00:15:16,250 --> 00:15:18,120 Le déjeuner est servi. 238 00:15:24,340 --> 00:15:26,750 Alexandra, moins fort, s'il te plaît. 239 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 Où est Matthew? Qu'en as-tu fait? 240 00:15:29,050 --> 00:15:32,220 Fais-moi confiance, je l'ai fait pour son bien. 241 00:15:32,390 --> 00:15:35,470 Tu n'as pas le droit d'abandonner notre enfant. 242 00:15:35,640 --> 00:15:39,690 Il le fallait. Il l'aurait tué demain pendant le baptême. Je le sais. 243 00:15:39,850 --> 00:15:42,230 C'est dans ces moments de joie qu'il agit. 244 00:15:42,440 --> 00:15:46,310 Gilbert, écoute-moi. Je sais que tu as traversé une période difficile 245 00:15:46,480 --> 00:15:48,150 avec la mort de ton frère. 246 00:15:48,320 --> 00:15:50,640 Mais arrête avec ces histoires de fantôme. 247 00:15:50,820 --> 00:15:55,080 Tu ne vois pas? C'est de la folie. Ca n'existe pas... 248 00:15:56,120 --> 00:15:57,150 C'est lui. 249 00:15:57,330 --> 00:15:59,200 Tu dois sortir d'ici. Maintenant. 250 00:15:59,370 --> 00:16:01,370 Trop tard, Martha. 251 00:16:02,710 --> 00:16:05,420 - Il est le prochain. - Non, c'est fini. 252 00:16:05,590 --> 00:16:10,300 J'ai assez souffert. Epargnez mon dernier fils. 253 00:16:10,470 --> 00:16:14,600 S'il ramène l'enfant. Peut-être. 254 00:16:15,470 --> 00:16:16,750 Jamais. 255 00:16:26,650 --> 00:16:30,270 Vous êtes prisonnière, Martha. Je ne vous lâcherai pas 256 00:16:31,150 --> 00:16:36,620 tant que vous ne m'aurez pas vu tuer tous les mâles de votre famille. 257 00:16:48,950 --> 00:16:50,360 Que se passe-t-il? 258 00:16:50,530 --> 00:16:52,940 Gilbert Van Lewen est tombé de la balustrade. 259 00:16:53,120 --> 00:16:55,910 Pour le légiste, c'est une mort accidentelle. 260 00:16:56,080 --> 00:16:58,490 Ca fait un tas d'accidents, ici, récemment. 261 00:16:58,670 --> 00:17:01,250 - Bienvenue aux homicides. - Pauvre Matthew. 262 00:17:01,420 --> 00:17:03,540 On n'est pas sûrs que Gilbert soit le père. 263 00:17:03,710 --> 00:17:05,950 - Il faut s'en assurer. - Un instant. 264 00:17:06,130 --> 00:17:07,760 Primo, c'est pas mon dossier. 265 00:17:07,920 --> 00:17:09,930 Deusio, vous n'êtes pas flics, vu? 266 00:17:10,090 --> 00:17:11,930 On ne peut pas s'en laver les mains. 267 00:17:12,090 --> 00:17:14,850 On doit savoir si c'est la maison de Matthew ou non. 268 00:17:20,770 --> 00:17:23,810 - Elles sont avec moi. - Dis-moi, c'est tes amies médiums? 269 00:17:23,980 --> 00:17:26,190 Dis-moi, t'as envie de faire la circulation? 270 00:17:27,530 --> 00:17:29,530 - Qui a appelé? - La mère de la victime, 271 00:17:29,700 --> 00:17:31,530 Martha Van Lewen. Elle est là-bas. 272 00:17:32,530 --> 00:17:35,950 C'est moi qui parle à Mme Van Lewen. Entendu? 273 00:17:36,120 --> 00:17:37,870 Entendu. 274 00:17:38,750 --> 00:17:40,540 Attention. Ecartez-vous. 275 00:17:43,420 --> 00:17:45,540 Mme Van Lewen, Inspecteur Morris. 276 00:17:45,750 --> 00:17:48,800 - Désolé de ce qui est arrivé. - Je vous remercie. 277 00:17:48,960 --> 00:17:51,630 J'ai quelques questions pour vous et votre belle-fille. 278 00:17:52,220 --> 00:17:55,840 Alexandra est allée se reposer, elle est... 279 00:17:56,010 --> 00:17:58,890 très affectée, comme vous pouvez l'imaginer. 280 00:17:59,060 --> 00:18:02,640 - Bien sûr. Elle est avec son bébé? - Non. 281 00:18:02,810 --> 00:18:06,260 Mon petit-fils est chez ses tantes, à Sonoma. 282 00:18:06,440 --> 00:18:10,570 Je suis désolée, inspecteur, je me sens incapable de poursuivre. 283 00:18:10,780 --> 00:18:13,570 Je comprends. Toutes mes condoléances. 284 00:18:32,130 --> 00:18:34,510 Oui, ça me semble une évidence. 285 00:18:35,300 --> 00:18:37,510 Ils l'aiment sûrement très fort. 286 00:18:37,680 --> 00:18:40,720 Quelle épreuve, pour eux, de le laisser partir! 287 00:18:42,350 --> 00:18:44,590 Evitons de dire où se trouve le bébé 288 00:18:44,770 --> 00:18:46,860 au cas où le fantôme serait encore là. 289 00:18:47,020 --> 00:18:48,690 Que faites-vous ici? 290 00:18:51,030 --> 00:18:53,520 Désolée. Alexandra? 291 00:18:54,530 --> 00:18:55,560 Qui êtes-vous? 292 00:18:55,990 --> 00:18:59,410 Moi, c'est Phoebe, et ma soeur, Prue. Nous sommes... 293 00:18:59,580 --> 00:19:02,580 psychologues pour le service de la police. 294 00:19:04,000 --> 00:19:07,450 Je n'ai pas besoin de soutien. J'ai besoin d'être seule. 295 00:19:08,090 --> 00:19:11,300 - Nous comprenons. - Plus que vous ne le pensez. 296 00:19:14,170 --> 00:19:17,790 - Nous pouvons vous aider, Alexandra. - Ah oui? 297 00:19:17,970 --> 00:19:21,220 - Vous pouvez ramener mon mari? - Non. 298 00:19:21,970 --> 00:19:24,380 Mais quelqu'un d'autre, peut-être. 299 00:19:27,400 --> 00:19:31,070 Partez, je vous en prie. Partez. 300 00:19:36,610 --> 00:19:39,740 A qui le tour, maintenant? Je n'en peux plus. 301 00:19:39,910 --> 00:19:42,750 Encore un peu, Piper. C'est fou, ce qu'on trouve 302 00:19:42,910 --> 00:19:44,580 sur Internet sur les Van Lewen. 303 00:19:44,750 --> 00:19:47,500 Oui, et Jack a reporté la présentation, 304 00:19:47,670 --> 00:19:49,420 j'ai donc jusqu'à demain matin. 305 00:19:49,630 --> 00:19:52,800 Pourquoi ne pas leur avoir dit qu'on avait Matthew? 306 00:19:52,960 --> 00:19:55,760 Parce que le fantôme aurait pu nous suivre après. 307 00:19:55,920 --> 00:19:58,220 Il faut trouver comment le vaincre. 308 00:19:58,390 --> 00:20:01,470 En moins de 12 h, avant que Darryl récupère le bébé. 309 00:20:01,640 --> 00:20:04,680 Les fantômes hantent toujours pour une raison précise. 310 00:20:04,850 --> 00:20:06,230 C'est toujours personnel. 311 00:20:06,390 --> 00:20:08,270 Les Van Lewen doivent le connaître. 312 00:20:08,980 --> 00:20:10,810 - Je vais le trouver. - Non. 313 00:20:10,980 --> 00:20:14,030 Moi, je vais le trouver. J'ai fait ma part. Il est à toi. 314 00:20:14,190 --> 00:20:21,160 Viens petit. Allez. Tout va bien, mon bébé. Tout va bien. 315 00:20:21,330 --> 00:20:23,410 Pourquoi il ne s'arrête pas? Hein? 316 00:20:23,580 --> 00:20:26,410 - Il a peut-être faim. - Tu viens de le nourrir. 317 00:20:26,830 --> 00:20:28,330 Il est peut-être fatigué. 318 00:20:28,500 --> 00:20:30,910 S'il était fatigué, il dormirait. 319 00:20:31,670 --> 00:20:34,550 C'est peut-être un rot. Tu veux faire un rot? 320 00:20:38,090 --> 00:20:40,930 Quelque chose me dit que la nuit va être longue. 321 00:20:49,310 --> 00:20:51,270 Je croyais que les bébés dormaient. 322 00:20:51,440 --> 00:20:55,280 Encore un mensonge pour encourager les femmes à être enceintes. 323 00:20:55,440 --> 00:20:58,320 - Je croyais que tu assurais. - On a tous nos limites. 324 00:20:58,490 --> 00:21:01,450 - Rien dans Dr Spock? - On a tout essayé. 325 00:21:01,620 --> 00:21:04,110 - Et cette recherche? - Pas génial. 326 00:21:04,280 --> 00:21:06,910 Le dossier Van Lewen est lourd. 327 00:21:07,120 --> 00:21:10,460 Il y a des centaines de morts qui pourraient leur en vouloir. 328 00:21:10,620 --> 00:21:14,490 Concentre-toi sur la période autour de la mort du mari de Martha. 329 00:21:14,670 --> 00:21:17,050 - C'était la 1re... - Qu'as-tu fait? 330 00:21:17,210 --> 00:21:18,920 - Rien. - Fais quelque chose. 331 00:21:19,130 --> 00:21:21,970 D'accord. D'accord. 332 00:21:22,720 --> 00:21:26,100 Voilà. Désolée. Je sais. 333 00:21:27,680 --> 00:21:30,180 Tout va bien. 334 00:21:40,860 --> 00:21:43,190 Ce n'est pas un avantage personnel? 335 00:21:43,410 --> 00:21:46,540 On s'en fiche. On est désespérées, et ça marche. 336 00:21:47,490 --> 00:21:50,330 Il adore ça. C'est mignon! 337 00:21:52,920 --> 00:21:55,490 Oh, non! Pas encore. 338 00:22:06,180 --> 00:22:09,310 J'ai peut-être quelque chose. Le chauffeur des Van Lewen, 339 00:22:09,480 --> 00:22:13,400 Elias Lundy, a disparu subitement peu avant la mort du mari de Martha. 340 00:22:13,560 --> 00:22:18,190 Disparaître ne veut pas dire mourir. Il s'est peut-être tiré, tout simplement. 341 00:22:18,360 --> 00:22:21,400 Si c'est le cas, il l'a fait sans rien emporter, 342 00:22:21,570 --> 00:22:23,610 ni son compte épargne ni sa voiture. 343 00:22:23,780 --> 00:22:27,320 Il faut absolument qu'on en parle à Martha Van Lewen. 344 00:22:27,490 --> 00:22:28,740 Si elle nous parle. 345 00:22:28,910 --> 00:22:31,620 Si elle veut revoir son petit-fils, elle parlera. 346 00:22:31,790 --> 00:22:35,290 Bon, oublions le Dr Spock. Voilà le livre qu'il nous faut. 347 00:22:35,460 --> 00:22:37,250 Le Livre des Ombres? Non. 348 00:22:37,420 --> 00:22:40,760 Maman a écrit des formules, non? Et avec trois filles, 349 00:22:40,920 --> 00:22:44,710 il y a sûrement quelque chose, tu sais, sur comment... 350 00:22:45,390 --> 00:22:46,890 Voilà. 351 00:22:49,430 --> 00:22:53,640 - "Les bébés ont besoin de pleurer." - Merci, maman. 352 00:22:53,810 --> 00:22:57,230 Je ne comprends pas. On est des femmes. C'est dans nos gènes. 353 00:23:03,110 --> 00:23:05,440 Je ne pourrai pas faire ça toute la nuit. 354 00:23:35,390 --> 00:23:36,650 - Quoi? - Je me demande 355 00:23:36,810 --> 00:23:38,650 si tu es trop beau pour être vrai. 356 00:23:38,900 --> 00:23:42,400 Tu le découvriras peut-être un jour personnellement. 357 00:23:45,110 --> 00:23:48,650 - Faut que j'aille travailler. - Salut, petit père. 358 00:23:53,450 --> 00:23:55,540 - Merci encore. - Ca m'a fait plaisir. 359 00:23:56,500 --> 00:23:57,880 Il est magnifique. 360 00:23:59,170 --> 00:24:01,380 Comme sa cousine. 361 00:24:03,710 --> 00:24:04,970 Salut. 362 00:24:06,130 --> 00:24:07,840 Coquin. 363 00:24:15,680 --> 00:24:18,560 Quelle heure est-il? 7h45. Je suis en retard. 364 00:24:18,730 --> 00:24:21,480 Je dois aller chez Martha Van Lewen. Piper, tu viens? 365 00:24:21,650 --> 00:24:23,690 Oui, je te suis. 366 00:24:29,410 --> 00:24:33,620 - On oublie quelque chose. - Qu'est-ce qu'on fait de lui? 367 00:24:35,410 --> 00:24:37,000 BUCKLAND SALLE DES VENTES 368 00:24:39,250 --> 00:24:41,000 Prête à impressionner Caldwell? 369 00:24:41,670 --> 00:24:44,630 En fait, je... 370 00:24:48,510 --> 00:24:51,140 On trouve ça dans les fournitures? 371 00:24:51,300 --> 00:24:53,710 Je n'avais pas le choix. J'ai dû l'emmener. 372 00:24:53,890 --> 00:24:56,430 On devrait dire à Caldwell d'ouvrir une crèche. 373 00:24:56,600 --> 00:24:58,930 Je ne suis pas la seule à avoir un bébé, ici. 374 00:24:59,270 --> 00:25:03,690 Prue, à moins que tu m'aies caché des choses, tu n'as pas d'enfant. 375 00:25:03,860 --> 00:25:05,480 Je sais. 376 00:25:05,900 --> 00:25:08,200 Mais j'en aurai un jour. 377 00:25:10,660 --> 00:25:12,870 Tout va bien. 378 00:25:15,990 --> 00:25:19,370 Il n'aime que mon petit doigt. J'ai mis une nuit à comprendre. 379 00:25:19,540 --> 00:25:22,250 Tu devrais me voir avec les couches. Je suis experte. 380 00:25:22,420 --> 00:25:25,420 Je suis impressionné par ton instinct maternel, 381 00:25:25,590 --> 00:25:27,380 mais j'ai aussi un enfant en moi 382 00:25:27,550 --> 00:25:29,550 et en ce moment, il pense à New York. 383 00:25:29,720 --> 00:25:31,050 C'est juste. 384 00:25:32,180 --> 00:25:34,810 Je n'ai pas tout à fait terminé la présentation. 385 00:25:35,600 --> 00:25:38,270 J'ai bien pensé que ta crise familiale durait, 386 00:25:38,430 --> 00:25:41,010 surtout après le 10e appel sans réponse. 387 00:25:41,190 --> 00:25:43,860 Je me suis donc permis 388 00:25:44,020 --> 00:25:47,030 de terminer la présentation tout seul. 389 00:25:47,190 --> 00:25:49,320 Tout pour t'emmener à New York. 390 00:25:51,410 --> 00:25:54,450 - Tu es le meilleur. - Oui, en effet. 391 00:25:54,620 --> 00:25:57,790 Et comme il me faut mon meilleur élément à New York, 392 00:25:57,950 --> 00:26:00,710 vous ne faites plus partie de la course, Halliwell. 393 00:26:00,870 --> 00:26:04,320 M. Caldwell, j'ai terminé la présentation grâce à ses dossiers. 394 00:26:04,500 --> 00:26:06,380 Prue avait une urgence familiale. 395 00:26:06,550 --> 00:26:08,130 Elle en a souvent, non? 396 00:26:09,090 --> 00:26:12,540 Nous soumettrons la présentation au client à midi, Sheridan. 397 00:26:36,410 --> 00:26:38,370 - Oui? - On voudrait vous parler. 398 00:26:38,870 --> 00:26:42,490 - Vous êtes de la police? - Non, pas vraiment. 399 00:26:42,660 --> 00:26:45,290 - Mais on peut vous aider. - Je ne saisis pas. 400 00:26:45,460 --> 00:26:49,050 Le nom d'Elias Lundy vous dit quelque chose? 401 00:26:49,710 --> 00:26:53,380 Martha, les pompes funèbres ont appelé. Ils veulent savoir si... 402 00:26:53,930 --> 00:26:55,890 Que faites-vous ici? 403 00:26:58,180 --> 00:27:00,220 Il faut vraiment qu'on vous parle. 404 00:27:00,390 --> 00:27:03,730 - Et je crois que vous savez pourquoi. - Qui sont ces gens? 405 00:27:04,060 --> 00:27:06,020 Que voulez-vous? 406 00:27:13,900 --> 00:27:15,190 Dites-moi qu'il va bien. 407 00:27:15,780 --> 00:27:18,490 Allons dans un lieu sûr où on pourra parler. 408 00:27:20,160 --> 00:27:21,580 Oh, non. 409 00:27:28,000 --> 00:27:31,420 - Où est l'enfant? - Non, ne lui dites pas. 410 00:27:34,430 --> 00:27:36,300 Il n'est pas figé. Pourquoi? 411 00:27:36,470 --> 00:27:39,180 Qui êtes-vous? Des sorcières? 412 00:27:39,350 --> 00:27:42,470 - J'ai déjà figé des fantômes? - C'est pas le moment. 413 00:27:42,640 --> 00:27:44,690 Défige-les, qu'on les sorte d'ici. 414 00:27:45,440 --> 00:27:46,850 Baissez-vous. 415 00:27:49,520 --> 00:27:51,190 Allons-y. 416 00:28:02,450 --> 00:28:06,150 Ramenez-moi l'enfant ou elle est morte. 417 00:28:10,790 --> 00:28:13,840 On dirait que je ne suis pas la seule à être coincée ici. 418 00:28:22,690 --> 00:28:26,220 Vous savez, vous seriez mieux chez nous avec le bébé. 419 00:28:27,280 --> 00:28:29,440 C'est trop risqué. 420 00:28:30,740 --> 00:28:35,200 Je meurs d'envie de le voir et de le serrer dans mes bras, 421 00:28:36,410 --> 00:28:39,420 - mais je ne peux pas. - Le fantôme ne vous suivra pas. 422 00:28:39,580 --> 00:28:42,160 Nous non plus. Il a l'air coincé dans la maison. 423 00:28:42,330 --> 00:28:44,000 Il ne doit pas pouvoir sortir. 424 00:28:44,170 --> 00:28:47,590 Mais vous n'en êtes pas sûre. C'est ça, n'est-ce pas? 425 00:28:48,760 --> 00:28:52,800 J'ai vu ce qu'il était capable de faire. Je l'ai vu tuer mon mari. 426 00:28:53,640 --> 00:28:56,430 - Je ne le laisserai pas tuer mon fils. - Ca ira. 427 00:28:56,600 --> 00:28:58,980 Tout va bien se passer. 428 00:28:59,440 --> 00:29:02,860 Votre mari vous a-t-il déjà parlé d'un certain Elias Lundy? 429 00:29:03,610 --> 00:29:07,140 C'était le chauffeur de la famille. 430 00:29:07,530 --> 00:29:10,100 Mais il était obsédé par Martha. 431 00:29:10,280 --> 00:29:14,120 Il avait même gravé ses initiales et celles de Martha sur le grand chêne. 432 00:29:14,280 --> 00:29:15,570 Je l'ai vu. 433 00:29:15,910 --> 00:29:19,250 Mais il paraît qu'un jour il a perdu les pédales, 434 00:29:19,410 --> 00:29:22,170 et il a attaqué Martha. 435 00:29:22,670 --> 00:29:27,550 Mon beau-père l'a traîné jusqu'à l'arbre et lui a tiré une balle dans le dos. 436 00:29:27,710 --> 00:29:30,210 Il l'a enterré sur la propriété sans rien dire. 437 00:29:30,970 --> 00:29:33,680 Ca explique sa disparition soudaine. 438 00:29:33,930 --> 00:29:36,170 7 jours plus tard, mon beau-père est mort. 439 00:29:36,350 --> 00:29:38,560 A la maison, lui aussi. 440 00:29:39,100 --> 00:29:44,310 Puis le frère de Gilbert, et son oncle, et maintenant... 441 00:29:45,770 --> 00:29:48,530 On dirait des accidents, de la malchance. 442 00:29:48,690 --> 00:29:51,100 Martha le savait, mais personne ne l'a crue. 443 00:29:51,280 --> 00:29:53,200 Pourquoi êtes-vous restés? 444 00:29:53,360 --> 00:29:55,490 Gilbert ne vous a pas sortis de là? 445 00:29:55,660 --> 00:30:01,210 Jusqu'à la mort de son frère, Gilbert ne voulait pas croire à cette histoire. 446 00:30:01,580 --> 00:30:05,370 Martha a essayé de vendre la maison, mais Lundy ne le permettait pas. 447 00:30:05,920 --> 00:30:09,260 Il veut qu'elle souffre pour ce que son mari lui a fait. 448 00:30:09,420 --> 00:30:11,720 Il n'arrêtera pas avant d'avoir eu Matthew. 449 00:30:12,590 --> 00:30:14,510 Et nous ne lâcherons pas 450 00:30:14,840 --> 00:30:17,510 avant de l'avoir éliminé. 451 00:30:17,970 --> 00:30:21,810 Vous savez où est enterré le corps de Lundy? 452 00:30:22,770 --> 00:30:26,470 Il serait près du chêne. Sous les initiales. 453 00:30:32,190 --> 00:30:35,200 Attends! Je sors tout juste du bureau de Caldwell. 454 00:30:35,360 --> 00:30:38,530 Je lui ai dit que je n'aurais jamais pu terminer sans toi 455 00:30:38,700 --> 00:30:42,400 et que je devais ma prestation à ma jolie partenaire. 456 00:30:43,790 --> 00:30:47,170 L'avion décolle dans 2 h. Désolé, petit, on n'a que deux billets. 457 00:30:47,460 --> 00:30:50,460 - Les bébés voyagent gratuitement. - Je savais que tu dirais ça. 458 00:30:51,670 --> 00:30:54,720 Tu sais quoi? Tant pis. Je suis partant. 459 00:30:54,880 --> 00:30:57,180 Jack, c'est gentil. 460 00:30:57,340 --> 00:31:00,600 Merci de m'avoir soutenue, mais je ne peux pas. Je dois rentrer. 461 00:31:00,810 --> 00:31:04,180 - Désolée. - Oui, moi aussi. 462 00:31:04,560 --> 00:31:07,690 - Vous êtes mignons, tous les deux. - Merci. 463 00:31:13,820 --> 00:31:16,230 Prue arrive. 464 00:31:16,410 --> 00:31:18,240 Ce truc ferait fondre des narines. 465 00:31:18,410 --> 00:31:20,870 Comme si les couches ne l'avaient pas déjà fait. 466 00:31:21,540 --> 00:31:23,580 Un peu de racine de mandragore... 467 00:31:23,750 --> 00:31:27,040 J'étais persuadée que j'étais douée avec les bébés. 468 00:31:27,210 --> 00:31:30,880 J'adore les enfants. Je suis généreuse, gentille... 469 00:31:31,050 --> 00:31:33,540 Phoebe, ce n'est pas toi que Matthew rejetait. 470 00:31:33,710 --> 00:31:36,930 - Pas plus que nous. - J'ai l'impression d'être nulle. 471 00:31:37,090 --> 00:31:38,680 Dès que je m'approche de lui, 472 00:31:38,840 --> 00:31:40,680 il hurle ou fait dans sa couche. 473 00:31:40,850 --> 00:31:43,340 Appelle ça comme tu veux, pour moi, c'est un rejet. 474 00:31:43,520 --> 00:31:47,130 Il faut du temps avant de savoir comment bien s'occuper d'un bébé. 475 00:31:47,310 --> 00:31:51,650 - C'est beaucoup de travail. - Beaucoup plus que je ne croyais. 476 00:31:51,860 --> 00:31:54,020 On devrait apprécier ce temps de répit. 477 00:31:54,190 --> 00:31:55,440 Absolument. 478 00:31:56,780 --> 00:31:58,700 Il me manque. 479 00:31:59,110 --> 00:32:01,990 C'est un peu trop calme. Concentrons-nous. 480 00:32:02,410 --> 00:32:03,910 Tu vas chercher les pelles? 481 00:32:04,540 --> 00:32:07,000 Quoi? Je croyais que tu concoctais une potion. 482 00:32:07,160 --> 00:32:09,660 - Pourquoi des pelles? - Pour que ça marche, 483 00:32:09,830 --> 00:32:13,420 il faut répandre la potion sur les os, qui sont enterrés. 484 00:32:13,630 --> 00:32:16,120 - Il faut le déterrer? - Je le crains. 485 00:32:17,050 --> 00:32:19,130 Il y a d'autres surprises dégoûtantes 486 00:32:19,300 --> 00:32:21,510 - dont tu voudrais m'entretenir? - Non. 487 00:32:21,680 --> 00:32:25,100 L'autre moyen est de détruire l'objet de la malédiction, 488 00:32:25,270 --> 00:32:27,840 c'est-à-dire Martha. Or on essaie de la sauver. 489 00:32:28,020 --> 00:32:30,100 Va chercher les pelles. 490 00:32:30,980 --> 00:32:34,320 Coucou, Matthew, comment ça va? Qu'est-ce que tu fais? 491 00:32:34,480 --> 00:32:36,280 Le bébé est rentré. Bonjour, toi. 492 00:32:36,440 --> 00:32:38,740 Moi aussi, je suis rentrée. 493 00:32:38,900 --> 00:32:41,370 - Alors, c'est prêt? - Oui, tout est prêt. 494 00:32:41,530 --> 00:32:43,740 Quelqu'un devrait rester avec Matthew. 495 00:32:43,910 --> 00:32:46,070 Je reste. 496 00:32:46,620 --> 00:32:49,500 Pour une fois qu'on aime le même homme... 497 00:32:50,670 --> 00:32:53,590 Coucou, poussin. Qu'est-ce que tu fais? 498 00:32:57,590 --> 00:32:59,340 Les services sociaux ont appelé 499 00:32:59,550 --> 00:33:02,720 - pour savoir où est le bébé. - Dites-leur qu'il est là. 500 00:33:02,890 --> 00:33:05,260 Trois sorcières et un bébé. Ca ne passera pas. 501 00:33:05,430 --> 00:33:07,980 Mais là, on est sur le point de vaincre... 502 00:33:08,140 --> 00:33:10,230 Epargnez-moi vos histoires de fantômes. 503 00:33:10,390 --> 00:33:12,800 Sur le papier, ce bébé a été abandonné. 504 00:33:13,020 --> 00:33:15,860 Si je ne le ramène pas, je risque d'être viré. 505 00:33:16,030 --> 00:33:20,240 Pas si vous leur donnez une explication plausible. 506 00:33:20,610 --> 00:33:23,910 Il aurait pu être kidnappé, puis abandonné. 507 00:33:24,620 --> 00:33:26,120 Vous seriez un héros. 508 00:33:26,290 --> 00:33:28,530 Celui qui le ramène à sa mère. 509 00:33:32,000 --> 00:33:33,710 Ecoutez, 510 00:33:34,170 --> 00:33:35,590 essayez de tenir 2 heures. 511 00:33:35,750 --> 00:33:38,880 Si on n'est pas de retour, faites ce que vous avez à faire. 512 00:33:39,050 --> 00:33:42,890 Et prenez ça, il l'aime beaucoup. 513 00:33:43,050 --> 00:33:45,800 N'agitez pas d'objets devant ses yeux. Ca l'embête. 514 00:33:45,970 --> 00:33:47,680 Il aime être bercé. Vous savez faire? 515 00:33:47,890 --> 00:33:49,560 Bien sûr. Je suis papa. 516 00:33:49,730 --> 00:33:51,010 S'il commence à pleurer, 517 00:33:51,190 --> 00:33:53,560 serrez-le fort dans vos bras, ça le rassure. 518 00:33:54,060 --> 00:33:55,940 Bon. Au revoir. 519 00:33:57,360 --> 00:33:59,850 Prue, tu ne vas pas porter ça, si? 520 00:34:00,030 --> 00:34:03,110 C'est bien ce que je pensais. On se retrouve devant. 521 00:34:09,910 --> 00:34:15,920 Vous ne pouvez pas continuer à fuir, Martha. Je vous retrouverai toujours. 522 00:34:20,510 --> 00:34:22,970 Punissez-moi tant que vous voulez. 523 00:34:23,130 --> 00:34:26,350 Je ne sais pas où est Matthew, et si je le savais, je me tairais. 524 00:34:34,520 --> 00:34:37,440 - Où se trouve le chêne? - Derrière, j'imagine. 525 00:34:37,610 --> 00:34:40,900 Creusez et je protège Martha aussi longtemps que je peux. 526 00:34:41,070 --> 00:34:42,780 Très bien. 527 00:34:54,620 --> 00:34:57,750 Prue. Par-là. 528 00:35:07,720 --> 00:35:09,640 C'est sûrement ça. 529 00:35:10,180 --> 00:35:12,310 Tiens-moi ça. 530 00:35:12,810 --> 00:35:16,190 Pheebs, je crois qu'il y a une façon beaucoup plus rapide. 531 00:35:17,020 --> 00:35:19,980 Ah oui? Eh bien, vas-y. 532 00:35:20,730 --> 00:35:22,280 - Bien. - Bien. 533 00:35:22,440 --> 00:35:24,360 Prête? 534 00:35:35,370 --> 00:35:37,330 Bonsoir, Elias. 535 00:35:43,340 --> 00:35:47,550 Il y a bien pire que la mort, Martha. 536 00:35:48,340 --> 00:35:49,930 Je le sais de vous. 537 00:35:52,310 --> 00:35:55,840 Je peux continuer éternellement. 538 00:35:58,060 --> 00:35:59,860 Je ne crois pas. 539 00:36:01,270 --> 00:36:05,110 Amenez-moi l'enfant et je vous épargnerai. 540 00:36:05,280 --> 00:36:07,440 Je crois qu'il est trop tard. 541 00:36:16,160 --> 00:36:19,210 Mes os. Ma tombe. 542 00:36:24,000 --> 00:36:26,720 Bon, c'est parti. 543 00:36:36,430 --> 00:36:40,560 Vous ne pouvez pas me vaincre sans mes os, n'est-ce pas? 544 00:36:41,360 --> 00:36:43,150 - On s'est fait prendre. - Cours. 545 00:36:59,800 --> 00:37:02,890 - Piper, où es-tu? - Là-haut. 546 00:37:06,470 --> 00:37:08,630 - As-tu vu Lundy? - Comment ça? 547 00:37:08,810 --> 00:37:10,810 Vous ne l'avez pas vaincu? 548 00:37:11,480 --> 00:37:14,310 Non. Et j'ai bien peur qu'on n'y arrive jamais. 549 00:37:15,690 --> 00:37:18,610 Il a caché ses os et on ne les trouvera jamais. 550 00:37:18,820 --> 00:37:20,440 Alors, partez tout de suite. 551 00:37:20,610 --> 00:37:22,200 On ne vous laisse pas. 552 00:37:22,360 --> 00:37:25,740 Vous n'avez pas le choix, s'il n'y a pas d'autre façon de l'arrêter. 553 00:37:29,040 --> 00:37:31,040 - Non, pas ça. - Je suis d'accord. 554 00:37:31,370 --> 00:37:32,960 Quoi? 555 00:37:34,080 --> 00:37:36,130 Qu'y a-t-il? J'ai le droit de savoir. 556 00:37:37,460 --> 00:37:41,840 Il existe un autre moyen de vaincre un fantôme. 557 00:37:42,010 --> 00:37:44,720 En détruisant l'objet de sa fureur. 558 00:37:46,010 --> 00:37:48,060 C'est-à-dire moi? 559 00:37:50,730 --> 00:37:53,770 Autrement dit, si je meurs, il meurt aussi? 560 00:37:53,940 --> 00:37:57,860 Non. Nous sommes là pour protéger les innocents. Ca veut dire vous. 561 00:37:58,440 --> 00:38:00,480 Non, pas moi. 562 00:38:01,820 --> 00:38:06,810 Ce n'est pas mon mari qui a tué Elias d'une balle dans le dos. C'est moi. 563 00:38:09,080 --> 00:38:12,580 Il me voulait pour lui tout seul. Il a menacé de tuer mon mari. 564 00:38:12,750 --> 00:38:15,790 Je l'ai fait, n'est-ce pas? 565 00:38:17,040 --> 00:38:20,800 Pourquoi, Martha? Je vous aimais. 566 00:38:21,710 --> 00:38:23,960 Mais je ne vous aimais pas. 567 00:38:25,510 --> 00:38:30,420 - Elles ne pourront pas vous protéger. - C'est exact. 568 00:38:31,180 --> 00:38:33,810 Mais je peux protéger Matthew. 569 00:38:35,520 --> 00:38:37,100 Martha, non! 570 00:38:56,790 --> 00:38:59,790 - Qu'avez-vous fait? - Je nous ai tués tous les deux. 571 00:39:01,550 --> 00:39:03,760 Allez au diable, Elias. 572 00:39:24,650 --> 00:39:26,890 - Qu'est-ce qu'on fait? - Ne faites rien. 573 00:39:27,200 --> 00:39:28,700 C'est bien ainsi. 574 00:39:29,240 --> 00:39:32,160 C'était le seul moyen de sauver mon petit-fils. 575 00:39:32,330 --> 00:39:34,740 Merci de l'avoir protégé. 576 00:40:22,250 --> 00:40:23,750 Les voilà. 577 00:40:31,340 --> 00:40:33,140 On voulait vous donner ça. 578 00:40:33,300 --> 00:40:35,850 Mais on n'a pas pu enlever tout le vomi. 579 00:40:36,430 --> 00:40:40,940 Ca va. Vous êtes si gentilles. Comment vous remercier? 580 00:40:41,100 --> 00:40:43,260 En nous le laissant de temps à autre. 581 00:40:44,190 --> 00:40:46,110 Prenez bien soin de lui. 582 00:40:46,940 --> 00:40:48,900 Au revoir, mon coeur. 583 00:40:49,070 --> 00:40:50,570 Je sais. 584 00:40:50,820 --> 00:40:53,700 Au revoir, bébé. Où est-il? 585 00:40:54,200 --> 00:40:56,610 - Au revoir. - Merci. 586 00:40:57,370 --> 00:40:59,040 De rien. 587 00:41:12,220 --> 00:41:14,600 Bon, vous me prédisez combien d'enfants? 588 00:41:14,760 --> 00:41:17,430 - Je dirais cinq. - Plus. Au moins six. 589 00:41:18,560 --> 00:41:20,060 Pourquoi tu dis ça? 590 00:41:20,230 --> 00:41:22,270 Pheebs, tu es faite pour être mère. 591 00:41:22,440 --> 00:41:26,690 - C'est une évidence. - Oui? Vous croyez? J'espère. 592 00:41:26,860 --> 00:41:28,690 Il me manque déjà. 593 00:41:28,860 --> 00:41:31,100 Même si en étant mère adoptive pour 24 h, 594 00:41:31,280 --> 00:41:34,570 j'ai compris que je n'étais pas prête pour le plein temps. 595 00:41:34,740 --> 00:41:38,910 - Il faut d'abord que je m'organise. - Et que tu trouves un homme. 596 00:41:39,080 --> 00:41:41,240 Ca aiderait. 597 00:41:42,000 --> 00:41:45,290 Pas comme celui de Piper, monsieur Maman. 598 00:41:45,750 --> 00:41:47,670 Dan a été super avec Matthew, non? 599 00:41:47,840 --> 00:41:50,760 - Un don du ciel. - C'est ce qui me fait peur. 600 00:41:50,920 --> 00:41:53,470 Il n'a pas de défaut. Il est parfait. 601 00:41:53,630 --> 00:41:56,550 Il est beau, drôle, doué avec les bébés... 602 00:41:56,720 --> 00:41:59,520 - Mais? - Mais... 603 00:41:59,680 --> 00:42:01,600 Je ne sais pas. Il est trop parfait. 604 00:42:01,770 --> 00:42:03,480 Je me sens imparfaite à ses côtés. 605 00:42:03,640 --> 00:42:06,310 C'est pour ça que tu étais mal à l'aise avec Matthew. 606 00:42:06,480 --> 00:42:09,730 A cause de Dan, tu t'interdisais d'exprimer ton instinct maternel. 607 00:42:09,900 --> 00:42:12,570 - D'où ça sort, ça? - Cosmo, bien sûr. 608 00:42:15,450 --> 00:42:17,660 Regardez qui est là. Jack. 609 00:42:18,620 --> 00:42:19,870 - Jack? - Oui, Jack. 610 00:42:20,040 --> 00:42:21,750 Jack qui? 611 00:42:25,750 --> 00:42:27,790 Tu n'es pas à New York? 612 00:42:27,960 --> 00:42:30,120 Pas sans ma partenaire. 613 00:42:30,300 --> 00:42:32,130 N'interprète pas ce geste 614 00:42:32,300 --> 00:42:34,220 comme un signe de maturité nouvelle, 615 00:42:34,380 --> 00:42:37,010 au cas où Matthew t'aurait donné des idées. 616 00:42:37,680 --> 00:42:41,130 Tout ce que je sais, c'est qu'un jour, 617 00:42:41,310 --> 00:42:44,480 proche ou pas, je ferai une mère formidable. 618 00:42:45,940 --> 00:42:48,510 J'espère trouver l'homme idéal. 619 00:42:49,570 --> 00:42:52,690 Comme tu le sais, je suis encore un grand enfant, 620 00:42:52,860 --> 00:42:54,860 et je ne rendrais service à personne 621 00:42:55,030 --> 00:42:57,440 en affirmant que je suis l'homme idéal. 622 00:42:57,950 --> 00:43:01,400 Je n'ai pas dit que je cherchais l'homme idéal ce soir. 623 00:43:01,580 --> 00:43:05,160 - Tu feras l'affaire. On danse? - Oui. 49190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.