Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,050 --> 00:00:10,340
Piper, tu n'aurais pas vu
mes diapos?
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,510
Près de la télé.
3
00:00:13,340 --> 00:00:16,260
Ouf! Je croyais les avoir perdues.
Jack m'aurait tuée.
4
00:00:16,430 --> 00:00:18,970
- Jack?
- Le boss offre un voyage à New York
5
00:00:19,140 --> 00:00:22,020
aux deux employés qui feront
la meilleure présentation.
6
00:00:22,180 --> 00:00:24,340
Jack et moi avons
bon espoir de gagner.
7
00:00:24,520 --> 00:00:25,940
Tu vas coucher avec lui?
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,820
Piper, c'est un voyage d'affaires.
Rien de plus.
9
00:00:31,360 --> 00:00:35,450
- C'est pour qui, ce cadeau?
- La fête pour le bébé de Lisa Kruger.
10
00:00:35,990 --> 00:00:37,660
- J'avais oublié.
- Je sais.
11
00:00:37,820 --> 00:00:41,500
Phoebe aussi.
Ce sera de la part de nous trois.
12
00:00:42,160 --> 00:00:44,040
- C'est quoi?
- Des trucs.
13
00:00:44,210 --> 00:00:46,780
Je lui ai tricoté une petite couverture.
14
00:00:47,670 --> 00:00:50,750
Je ne savais pas que tu tricotais.
15
00:00:51,130 --> 00:00:53,170
Il me restait un peu de laine,
16
00:00:53,340 --> 00:00:55,130
j'ai tricoté un ourson.
Pas mal, hein?
17
00:00:57,550 --> 00:00:59,220
Il est adorable.
18
00:00:59,390 --> 00:01:02,350
Il faut croire
que c'est un bon entraînement.
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,140
- De quoi tu parles?
- Toi, Dan, petit Dan.
20
00:01:05,310 --> 00:01:06,730
Oh! Du calme.
21
00:01:06,900 --> 00:01:10,190
C'est Dan qui est pressé.
Pas moi.
22
00:01:10,360 --> 00:01:12,680
Il n'en est pas moins formidable.
23
00:01:12,940 --> 00:01:15,030
Mais je ne suis pas prête
à déménager
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,910
- ou un truc du genre.
- Je déteste les hommes
25
00:01:18,070 --> 00:01:20,530
qui n'ont pas peur de s'engager.
C'est atypique.
26
00:01:20,700 --> 00:01:22,740
Je ne rigole pas.
C'est un problème.
27
00:01:23,080 --> 00:01:24,910
Je ne vois pas
où est le problème.
28
00:01:25,080 --> 00:01:27,040
Toi et Dan allez bien ensemble,
29
00:01:27,210 --> 00:01:28,880
et tu l'aimes, n'est-ce pas?
30
00:01:30,250 --> 00:01:31,500
Je crois. Sauf que
31
00:01:31,670 --> 00:01:34,080
chaque fois que je me sens prête
à m'engager,
32
00:01:34,260 --> 00:01:36,720
je reviens toujours
à ce saut dans le futur
33
00:01:36,880 --> 00:01:39,290
- et je me vois avec Léo et...
- Piper.
34
00:01:39,470 --> 00:01:42,350
Dan est là dans le présent.
C'est tout ce qui compte.
35
00:01:42,930 --> 00:01:45,560
Je sais. Je sais.
36
00:01:45,730 --> 00:01:47,850
Mais pas question de bébé
pour l'instant.
37
00:01:56,820 --> 00:02:00,660
Ecoutez, Morris, soyez plus ouvert.
Ca peut vraiment marcher.
38
00:02:00,820 --> 00:02:03,790
Phoebe, ce n'est pas
que je n'apprécie pas l'offre.
39
00:02:03,950 --> 00:02:08,170
Mais mes états de service
ne sont pas des meilleurs.
40
00:02:08,330 --> 00:02:09,750
Je ne veux pas qu'on sache
41
00:02:09,920 --> 00:02:12,670
que j'utilise un médium
pour résoudre mes affaires.
42
00:02:12,880 --> 00:02:14,130
Personne ne le saura.
43
00:02:14,300 --> 00:02:16,870
Une pièce à conviction suffit.
Je la touche
44
00:02:17,090 --> 00:02:20,090
et si j'ai un flash, c'est parti.
45
00:02:25,350 --> 00:02:27,060
Oh, mon Dieu!
46
00:02:27,230 --> 00:02:30,100
Je vois du sang,
47
00:02:30,690 --> 00:02:32,440
de la chair.
48
00:02:32,770 --> 00:02:34,650
Vous avez mangé
du saucisson, non?
49
00:02:34,820 --> 00:02:36,530
Je déteste le saucisson.
50
00:02:36,690 --> 00:02:37,860
Je blague.
51
00:02:38,360 --> 00:02:40,940
Très bien, éloignez-vous,
il n'y a rien à voir.
52
00:02:45,330 --> 00:02:47,620
Qui amènerait un bébé
au commissariat?
53
00:02:47,790 --> 00:02:50,870
- Il a été abandonné. Je...
- Abandonné? C'est affreux.
54
00:02:51,040 --> 00:02:52,880
Ca s'appelle un crime.
Phoebe...
55
00:02:53,040 --> 00:02:56,750
Vous savez qu'ils lui font peur
en agitant le hochet comme ça.
56
00:02:58,550 --> 00:03:02,680
Pardon, messieurs.
Vous permettez que j'essaie? Merci.
57
00:03:03,010 --> 00:03:05,310
Merci. On s'en occupe.
58
00:03:05,470 --> 00:03:08,140
Tout va bien, mon coeur. Tout va bien.
59
00:03:08,310 --> 00:03:10,550
Tout va bien, Matthew.
60
00:03:10,770 --> 00:03:13,480
Et voilà. Tout va bien. Ca va.
61
00:03:13,810 --> 00:03:16,530
Vous voyez que je peux vous aider.
62
00:03:17,030 --> 00:03:19,650
Tous les bébés ont besoin d'amour.
63
00:03:20,360 --> 00:03:24,990
Coucou. Oh, oui!
Tu es un grand garçon, toi?
64
00:03:35,670 --> 00:03:38,460
Phoebe, est-ce que ça va?
65
00:03:44,550 --> 00:03:46,930
L'HERITIER
66
00:05:13,430 --> 00:05:16,350
J'ignore si cette vision
est future ou passée.
67
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
Si c'est du passé,
ça voudrait dire
68
00:05:18,520 --> 00:05:21,010
qu'on a abandonné le bébé
pour le sauver.
69
00:05:21,190 --> 00:05:23,490
Je ne suis pas très douée
pour ces choses.
70
00:05:23,690 --> 00:05:26,100
Ca s'appelle un bébé.
Berce-le en marchant,
71
00:05:26,280 --> 00:05:27,820
il adore ça.
72
00:05:29,740 --> 00:05:32,620
- Tu es sûre que c'était un fantôme?
- Oui.
73
00:05:32,830 --> 00:05:35,120
Pourquoi un méchant fantôme
74
00:05:35,290 --> 00:05:37,120
s'en prendrait-il à ce joli bébé?
75
00:05:37,290 --> 00:05:40,290
Comment as-tu convaincu Darryl
de te le laisser?
76
00:05:40,460 --> 00:05:42,550
Je lui ai parlé de ma prémonition.
77
00:05:43,050 --> 00:05:45,460
Mais on a que 24 h avant que
78
00:05:45,630 --> 00:05:48,090
les services sociaux s'en mêlent.
79
00:05:48,260 --> 00:05:49,930
Que faire de lui en attendant?
80
00:05:50,100 --> 00:05:53,550
L'élever comme un sorcier?
Lui apprendre à vaincre les fantômes?
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,270
A toi de le prendre.
82
00:05:55,640 --> 00:05:58,100
Allez. Viens par ici.
83
00:05:58,270 --> 00:06:01,190
Tout va bien. Ca va.
84
00:06:01,440 --> 00:06:07,860
Bon petit garçon. Allez.
Et voilà, mon chou. Doucement.
85
00:06:08,700 --> 00:06:12,280
- Dis donc, tu es drôlement douée.
- Oui.
86
00:06:12,450 --> 00:06:14,910
J'ai vraiment hâte
d'avoir un bébé.
87
00:06:15,450 --> 00:06:18,580
Je commence à croire que Dan
s'est trompé de soeur.
88
00:06:19,920 --> 00:06:22,290
Rien. Je n'ai rien dit.
89
00:06:23,750 --> 00:06:26,970
Bonjour, toi.
Tu aimes les nounours? Regarde.
90
00:06:29,130 --> 00:06:32,260
Il n'aime pas qu'on agite
des objets devant ses yeux.
91
00:06:32,430 --> 00:06:35,430
- En effet.
- On va le changer.
92
00:06:36,390 --> 00:06:40,260
C'est urgent, j'espère,
mon voyage à New York est en jeu.
93
00:06:43,270 --> 00:06:44,470
On a un bébé?
94
00:06:44,650 --> 00:06:46,440
Phoebe l'a pris au commissariat.
95
00:06:46,740 --> 00:06:52,120
Je croyais que tu devais voir Darryl
pour un boulot, pas pour un bébé.
96
00:06:52,320 --> 00:06:56,830
Moi aussi. Mais je suis tombée
sur ce bébé abandonné.
97
00:06:57,000 --> 00:06:58,410
- Abandonné?
- Oui.
98
00:06:58,580 --> 00:07:02,580
Dans un siège auto de marque
et une couverture doublée de soie?
99
00:07:03,040 --> 00:07:05,670
Je crois qu'il va enfin s'endormir.
100
00:07:05,840 --> 00:07:07,510
Je ne comprends pas.
101
00:07:07,670 --> 00:07:09,590
Si les parents peuvent s'offrir ça,
102
00:07:09,760 --> 00:07:11,720
pourquoi ne pas garder l'enfant?
103
00:07:11,890 --> 00:07:14,130
Ce n'est pas pour ça
qu'ils l'ont abandonné.
104
00:07:17,680 --> 00:07:20,980
Il est comme une alarme de voiture.
La moindre vibration
105
00:07:21,140 --> 00:07:23,900
déclenche la sirène
et on ne peut plus l'arrêter.
106
00:07:24,060 --> 00:07:26,150
- Elle a un problème de bébé.
- Je sais.
107
00:07:26,320 --> 00:07:29,610
Phoebe a eu une vision
d'un fantôme poursuivant ce bébé.
108
00:07:29,780 --> 00:07:32,240
Et d'un homme le portant,
sans doute le père.
109
00:07:32,410 --> 00:07:35,660
Darryl veut que je l'aide
à établir un portrait-robot.
110
00:07:35,990 --> 00:07:38,910
Si on veut savoir pourquoi
ce fantôme pourchasse le bébé,
111
00:07:39,080 --> 00:07:40,660
on doit trouver à qui il appartient.
112
00:07:40,830 --> 00:07:42,540
- Je dois y aller.
- Quoi?
113
00:07:42,710 --> 00:07:46,750
Je retourne au bureau.
Tenez-moi au courant.
114
00:07:46,960 --> 00:07:50,300
Hé! Vous ne pouvez pas
me laisser seule avec lui.
115
00:07:50,470 --> 00:07:52,340
Ne t'inquiète pas,
tout ira bien.
116
00:07:52,510 --> 00:07:54,830
- C'est une période d'essai.
- Je n'en ai pas besoin.
117
00:07:55,010 --> 00:07:56,720
Je me souviens de Phoebe bébé.
118
00:07:56,890 --> 00:07:58,220
C'était dur pour maman.
119
00:07:58,390 --> 00:08:00,630
Toi, tu la faisais tomber
tout le temps.
120
00:08:00,810 --> 00:08:02,940
- Quoi?
- Ca veut dire quoi?
121
00:08:03,100 --> 00:08:06,440
On a besoin d'un tas de choses:
couches, biberons, lait
122
00:08:06,610 --> 00:08:09,690
- et plein d'autres bricoles.
- J'irai faire les courses.
123
00:08:10,610 --> 00:08:12,240
Moi, je vais voir Morris.
124
00:08:12,400 --> 00:08:15,030
Tout ira bien.
Tu n'as qu'à le bercer en marchant.
125
00:08:15,200 --> 00:08:17,910
Tout ira bien. Salut.
126
00:08:24,500 --> 00:08:26,420
BABY TOWN
TOUT POUR LES PETITS
127
00:08:36,720 --> 00:08:38,560
Bon.
128
00:08:39,930 --> 00:08:41,850
Bon sang.
129
00:08:53,030 --> 00:08:55,110
- Prue.
- Jack.
130
00:08:55,280 --> 00:08:57,740
Qu'est-ce que tu fais là?
131
00:08:57,910 --> 00:08:59,660
La course contre
un gosse de 5 ans.
132
00:08:59,830 --> 00:09:02,960
Hé, petit, le premier à trois. Allez.
133
00:09:03,120 --> 00:09:07,540
- Comment tu as su que j'étais là?
- Ta secrétaire a cafté.
134
00:09:07,710 --> 00:09:10,290
Mais elle ne m'a pas dit
pourquoi tu étais ici.
135
00:09:10,460 --> 00:09:14,510
Rien d'autre
qu'une petite urgence familiale.
136
00:09:14,680 --> 00:09:18,180
- Tu avais besoin de couches?
- Oui. Pour mon cousin.
137
00:09:18,350 --> 00:09:24,060
Mon petit cousin Matthew.
Il passe quelques jours à la maison.
138
00:09:24,230 --> 00:09:26,060
Tu reviens travailler un jour?
139
00:09:26,230 --> 00:09:28,640
Dès que j'aurai déposé tout ça.
Et crois-moi,
140
00:09:28,810 --> 00:09:31,110
il n'y aura plus d'interruption.
141
00:09:31,280 --> 00:09:32,860
Bien. J'ai cru un moment
142
00:09:33,030 --> 00:09:36,070
que tu avais changé d'avis
pour le voyage à New York.
143
00:09:36,240 --> 00:09:37,950
Attends. Qui s'est tapé
144
00:09:38,120 --> 00:09:41,570
de longues soirées de boulot
pour préparer la présentation?
145
00:09:41,740 --> 00:09:45,080
Sauf que maintenant, je sais
qu'on a une chance de gagner.
146
00:09:45,250 --> 00:09:49,420
Alors quand tu as disparu,
j'ai cru que tu n'en avais plus envie.
147
00:09:49,590 --> 00:09:51,830
Non, j'ai envie d'aller à New York.
148
00:09:52,000 --> 00:09:56,430
Et je te jure que je préférerais
être au boulot en ce moment
149
00:09:56,590 --> 00:10:02,180
plutôt que de choisir entre
des couches à l'aloès, à bande Velcro,
150
00:10:02,350 --> 00:10:06,940
ou à jambières élastiques anti-fuites.
151
00:10:07,900 --> 00:10:10,860
Tu n'aurais pas quelques tuyaux,
par hasard?
152
00:10:11,020 --> 00:10:13,820
Moi? Non.
153
00:10:13,980 --> 00:10:16,200
Ca voudrait dire que
je connais les bébés,
154
00:10:16,360 --> 00:10:19,740
alors que je suis nul sur le sujet.
155
00:10:20,070 --> 00:10:24,900
Mais je connais un tas de trucs
sur New York.
156
00:10:25,290 --> 00:10:29,500
Restaurants romantiques,
157
00:10:29,920 --> 00:10:33,050
boîtes à la mode, petits coins secrets.
158
00:10:33,880 --> 00:10:38,930
La présentation est à 15 h,
l'avion décolle demain à 9 h.
159
00:10:41,010 --> 00:10:43,310
J'ai un gamin à rattraper.
160
00:10:55,400 --> 00:10:56,820
Tu le secoues doucement.
161
00:10:56,990 --> 00:11:00,740
Le bébé a l'impression
d'être dans le ventre de sa mère.
162
00:11:00,910 --> 00:11:04,360
Tu es incroyable. J'ai tout essayé.
Il n'y avait rien à faire.
163
00:11:04,540 --> 00:11:07,290
Ca aide, de venir
d'une famille nombreuse.
164
00:11:07,450 --> 00:11:11,210
Quand tu auras maîtrisé
le mouvement, tu pourras faire
165
00:11:12,080 --> 00:11:13,790
la vague.
166
00:11:14,250 --> 00:11:17,550
- Tu veux essayer?
- Non. Je ne veux pas gâcher le boulot.
167
00:11:25,010 --> 00:11:26,770
Tu me regardes.
168
00:11:27,770 --> 00:11:30,180
J'aime bien te voir comme ça.
169
00:11:32,150 --> 00:11:36,650
Vous n'avez aucune idée
de ce que ça coûte d'avoir un bébé.
170
00:11:36,820 --> 00:11:40,900
Cher! Plus exactement 312,46 $.
171
00:11:41,070 --> 00:11:42,270
Vraiment?
172
00:11:42,450 --> 00:11:46,030
Tu arrives à temps.
Il faut changer cousin Matthew.
173
00:11:46,200 --> 00:11:48,040
- Tiens.
- Bien.
174
00:11:49,330 --> 00:11:50,610
Et voilà.
175
00:11:50,830 --> 00:11:52,790
- Oh, le pitchoune!
- Bonjour, toi.
176
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
Ca empeste.
177
00:12:03,800 --> 00:12:05,720
Il mange quoi, ce gosse,
de l'herbe?
178
00:12:05,890 --> 00:12:08,300
- Je peux le changer.
- Non, ça va.
179
00:12:08,850 --> 00:12:12,520
Bon, on a les petites lingettes
hygiéniques,
180
00:12:12,690 --> 00:12:16,820
de la crème contre les irritations
et une couche super absorbante.
181
00:12:16,980 --> 00:12:19,190
- Et on fait quoi de...?
- Tu jettes.
182
00:12:19,360 --> 00:12:22,450
- Bon.
- N'oublie pas de nettoyer sous les...
183
00:12:27,780 --> 00:12:31,210
Ce serait plus facile
si une seule des deux s'en chargeait.
184
00:12:31,370 --> 00:12:33,420
- Toi, alors.
- Très bien.
185
00:12:33,830 --> 00:12:35,710
A trois. Prête?
186
00:12:35,880 --> 00:12:39,380
Un, deux, trois.
187
00:12:42,420 --> 00:12:44,670
Ah, les garçons!
188
00:12:47,140 --> 00:12:48,390
Salut.
189
00:12:52,270 --> 00:12:54,760
Ca ne... Ca ne va pas.
190
00:12:54,940 --> 00:12:57,100
Sans doute pas la bonne taille.
191
00:12:57,270 --> 00:13:00,230
Comment j'étais censée savoir
quelle taille prendre?
192
00:13:00,940 --> 00:13:03,990
- Je m'en occupe.
- Vraiment?
193
00:13:04,150 --> 00:13:05,990
Oh, génial!
194
00:13:06,530 --> 00:13:09,160
Et voilà. Ca va mieux?
195
00:13:09,330 --> 00:13:11,570
On dirait MacGyver
nourri aux oestrogènes.
196
00:13:11,750 --> 00:13:13,330
Merci. Je crois.
197
00:13:13,500 --> 00:13:15,960
Les couches en tissu
sont plus écologiques,
198
00:13:16,120 --> 00:13:17,670
mais plus dures à mettre.
199
00:13:18,340 --> 00:13:21,420
Voilà. Bon petit père!
200
00:13:22,260 --> 00:13:24,750
- Ca, c'est vrai.
- Compris.
201
00:13:24,930 --> 00:13:27,550
Je peux prendre les couches
en rentrant ce soir.
202
00:13:27,760 --> 00:13:29,920
- Ce serait gentil.
- Pas de problème.
203
00:13:33,230 --> 00:13:34,810
A ce soir.
204
00:13:34,980 --> 00:13:36,400
Coucou.
205
00:13:37,310 --> 00:13:40,110
- Quoi?
- Tu sais, c'est très curieux.
206
00:13:40,270 --> 00:13:41,940
Pourquoi tu me le donnes?
207
00:13:42,110 --> 00:13:44,950
Parce que... Il faut que je file.
208
00:13:46,110 --> 00:13:47,820
Ca fait deux fois. Je compte.
209
00:13:48,950 --> 00:13:50,490
Salut.
210
00:13:51,490 --> 00:13:54,070
- J'ai pris deux jours de congé.
- Tu vas au lac?
211
00:13:55,330 --> 00:13:57,910
Ses sourcils sont
un peu plus arqués,
212
00:13:58,080 --> 00:13:59,880
et ses cheveux plus clairs.
213
00:14:01,300 --> 00:14:02,580
Voilà, c'est mieux.
214
00:14:03,050 --> 00:14:05,920
Et le nez plus gros, plus large.
215
00:14:07,550 --> 00:14:09,300
On cherche un assassin?
216
00:14:09,470 --> 00:14:11,710
Je t'en prie, Hernandez.
Pas de questions.
217
00:14:11,890 --> 00:14:14,350
J'en fais quoi,
de ce portrait-robot?
218
00:14:14,520 --> 00:14:17,440
Je le communique,
je lance un avis de recherche
219
00:14:17,600 --> 00:14:19,350
ou j'appelle SOS-médium?
220
00:14:21,320 --> 00:14:23,360
Attendez. Attendez. C'est lui.
221
00:14:23,530 --> 00:14:25,240
- Vous êtes sûre?
- Certaine.
222
00:14:25,440 --> 00:14:27,850
Imprime, passe-le
dans la base de données
223
00:14:28,030 --> 00:14:29,740
et essaie de trouver un nom.
224
00:14:29,910 --> 00:14:31,660
Fais-le.
225
00:14:38,000 --> 00:14:40,080
- Gilbert Van Lewen.
- Tu le connais?
226
00:14:40,250 --> 00:14:43,420
De nom. Sa famille
possède une importante collection.
227
00:14:43,590 --> 00:14:45,090
Ils ont vendu
quelques pièces
228
00:14:45,260 --> 00:14:48,220
après la mort mystérieuse
de son père, l'été dernier.
229
00:14:48,380 --> 00:14:53,140
J'ai lu dans le journal que son frère
venait de mourir, il y a quelques jours.
230
00:14:53,310 --> 00:14:57,640
On dirait que le fantôme n'en veut pas
seulement à Matthew.
231
00:14:57,810 --> 00:15:00,480
On devrait aller chez les Van Lewen
avec Morris
232
00:15:00,650 --> 00:15:02,150
et essayer de parler
à Gilbert.
233
00:15:02,310 --> 00:15:05,930
On aura besoin de nos pouvoirs
si le fantôme se montre.
234
00:15:06,110 --> 00:15:08,990
D'accord. De toute façon,
qui veut aller à New York?
235
00:15:10,780 --> 00:15:12,450
Salut.
236
00:15:12,740 --> 00:15:15,830
Ca, c'est pour vous.
Et merci beaucoup.
237
00:15:16,250 --> 00:15:18,120
Le déjeuner est servi.
238
00:15:24,340 --> 00:15:26,750
Alexandra, moins fort, s'il te plaît.
239
00:15:26,920 --> 00:15:28,880
Où est Matthew?
Qu'en as-tu fait?
240
00:15:29,050 --> 00:15:32,220
Fais-moi confiance,
je l'ai fait pour son bien.
241
00:15:32,390 --> 00:15:35,470
Tu n'as pas le droit
d'abandonner notre enfant.
242
00:15:35,640 --> 00:15:39,690
Il le fallait. Il l'aurait tué demain
pendant le baptême. Je le sais.
243
00:15:39,850 --> 00:15:42,230
C'est dans ces moments de joie
qu'il agit.
244
00:15:42,440 --> 00:15:46,310
Gilbert, écoute-moi. Je sais que
tu as traversé une période difficile
245
00:15:46,480 --> 00:15:48,150
avec la mort de ton frère.
246
00:15:48,320 --> 00:15:50,640
Mais arrête avec ces histoires
de fantôme.
247
00:15:50,820 --> 00:15:55,080
Tu ne vois pas? C'est de la folie.
Ca n'existe pas...
248
00:15:56,120 --> 00:15:57,150
C'est lui.
249
00:15:57,330 --> 00:15:59,200
Tu dois sortir d'ici.
Maintenant.
250
00:15:59,370 --> 00:16:01,370
Trop tard, Martha.
251
00:16:02,710 --> 00:16:05,420
- Il est le prochain.
- Non, c'est fini.
252
00:16:05,590 --> 00:16:10,300
J'ai assez souffert.
Epargnez mon dernier fils.
253
00:16:10,470 --> 00:16:14,600
S'il ramène l'enfant. Peut-être.
254
00:16:15,470 --> 00:16:16,750
Jamais.
255
00:16:26,650 --> 00:16:30,270
Vous êtes prisonnière, Martha.
Je ne vous lâcherai pas
256
00:16:31,150 --> 00:16:36,620
tant que vous ne m'aurez pas vu
tuer tous les mâles de votre famille.
257
00:16:48,950 --> 00:16:50,360
Que se passe-t-il?
258
00:16:50,530 --> 00:16:52,940
Gilbert Van Lewen
est tombé de la balustrade.
259
00:16:53,120 --> 00:16:55,910
Pour le légiste,
c'est une mort accidentelle.
260
00:16:56,080 --> 00:16:58,490
Ca fait un tas d'accidents,
ici, récemment.
261
00:16:58,670 --> 00:17:01,250
- Bienvenue aux homicides.
- Pauvre Matthew.
262
00:17:01,420 --> 00:17:03,540
On n'est pas sûrs
que Gilbert soit le père.
263
00:17:03,710 --> 00:17:05,950
- Il faut s'en assurer.
- Un instant.
264
00:17:06,130 --> 00:17:07,760
Primo, c'est pas mon dossier.
265
00:17:07,920 --> 00:17:09,930
Deusio, vous n'êtes pas flics, vu?
266
00:17:10,090 --> 00:17:11,930
On ne peut pas
s'en laver les mains.
267
00:17:12,090 --> 00:17:14,850
On doit savoir si c'est
la maison de Matthew ou non.
268
00:17:20,770 --> 00:17:23,810
- Elles sont avec moi.
- Dis-moi, c'est tes amies médiums?
269
00:17:23,980 --> 00:17:26,190
Dis-moi, t'as envie
de faire la circulation?
270
00:17:27,530 --> 00:17:29,530
- Qui a appelé?
- La mère de la victime,
271
00:17:29,700 --> 00:17:31,530
Martha Van Lewen.
Elle est là-bas.
272
00:17:32,530 --> 00:17:35,950
C'est moi qui parle
à Mme Van Lewen. Entendu?
273
00:17:36,120 --> 00:17:37,870
Entendu.
274
00:17:38,750 --> 00:17:40,540
Attention. Ecartez-vous.
275
00:17:43,420 --> 00:17:45,540
Mme Van Lewen,
Inspecteur Morris.
276
00:17:45,750 --> 00:17:48,800
- Désolé de ce qui est arrivé.
- Je vous remercie.
277
00:17:48,960 --> 00:17:51,630
J'ai quelques questions
pour vous et votre belle-fille.
278
00:17:52,220 --> 00:17:55,840
Alexandra est allée se reposer,
elle est...
279
00:17:56,010 --> 00:17:58,890
très affectée,
comme vous pouvez l'imaginer.
280
00:17:59,060 --> 00:18:02,640
- Bien sûr. Elle est avec son bébé?
- Non.
281
00:18:02,810 --> 00:18:06,260
Mon petit-fils est chez ses tantes,
à Sonoma.
282
00:18:06,440 --> 00:18:10,570
Je suis désolée, inspecteur,
je me sens incapable de poursuivre.
283
00:18:10,780 --> 00:18:13,570
Je comprends.
Toutes mes condoléances.
284
00:18:32,130 --> 00:18:34,510
Oui, ça me semble une évidence.
285
00:18:35,300 --> 00:18:37,510
Ils l'aiment sûrement très fort.
286
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
Quelle épreuve, pour eux,
de le laisser partir!
287
00:18:42,350 --> 00:18:44,590
Evitons de dire
où se trouve le bébé
288
00:18:44,770 --> 00:18:46,860
au cas où le fantôme
serait encore là.
289
00:18:47,020 --> 00:18:48,690
Que faites-vous ici?
290
00:18:51,030 --> 00:18:53,520
Désolée. Alexandra?
291
00:18:54,530 --> 00:18:55,560
Qui êtes-vous?
292
00:18:55,990 --> 00:18:59,410
Moi, c'est Phoebe, et ma soeur, Prue.
Nous sommes...
293
00:18:59,580 --> 00:19:02,580
psychologues
pour le service de la police.
294
00:19:04,000 --> 00:19:07,450
Je n'ai pas besoin de soutien.
J'ai besoin d'être seule.
295
00:19:08,090 --> 00:19:11,300
- Nous comprenons.
- Plus que vous ne le pensez.
296
00:19:14,170 --> 00:19:17,790
- Nous pouvons vous aider, Alexandra.
- Ah oui?
297
00:19:17,970 --> 00:19:21,220
- Vous pouvez ramener mon mari?
- Non.
298
00:19:21,970 --> 00:19:24,380
Mais quelqu'un d'autre, peut-être.
299
00:19:27,400 --> 00:19:31,070
Partez, je vous en prie. Partez.
300
00:19:36,610 --> 00:19:39,740
A qui le tour, maintenant?
Je n'en peux plus.
301
00:19:39,910 --> 00:19:42,750
Encore un peu, Piper. C'est fou,
ce qu'on trouve
302
00:19:42,910 --> 00:19:44,580
sur Internet sur les Van Lewen.
303
00:19:44,750 --> 00:19:47,500
Oui, et Jack a reporté la présentation,
304
00:19:47,670 --> 00:19:49,420
j'ai donc jusqu'à demain matin.
305
00:19:49,630 --> 00:19:52,800
Pourquoi ne pas leur avoir dit
qu'on avait Matthew?
306
00:19:52,960 --> 00:19:55,760
Parce que le fantôme
aurait pu nous suivre après.
307
00:19:55,920 --> 00:19:58,220
Il faut trouver
comment le vaincre.
308
00:19:58,390 --> 00:20:01,470
En moins de 12 h,
avant que Darryl récupère le bébé.
309
00:20:01,640 --> 00:20:04,680
Les fantômes hantent toujours
pour une raison précise.
310
00:20:04,850 --> 00:20:06,230
C'est toujours personnel.
311
00:20:06,390 --> 00:20:08,270
Les Van Lewen
doivent le connaître.
312
00:20:08,980 --> 00:20:10,810
- Je vais le trouver.
- Non.
313
00:20:10,980 --> 00:20:14,030
Moi, je vais le trouver.
J'ai fait ma part. Il est à toi.
314
00:20:14,190 --> 00:20:21,160
Viens petit. Allez.
Tout va bien, mon bébé. Tout va bien.
315
00:20:21,330 --> 00:20:23,410
Pourquoi il ne s'arrête pas? Hein?
316
00:20:23,580 --> 00:20:26,410
- Il a peut-être faim.
- Tu viens de le nourrir.
317
00:20:26,830 --> 00:20:28,330
Il est peut-être fatigué.
318
00:20:28,500 --> 00:20:30,910
S'il était fatigué, il dormirait.
319
00:20:31,670 --> 00:20:34,550
C'est peut-être un rot.
Tu veux faire un rot?
320
00:20:38,090 --> 00:20:40,930
Quelque chose me dit
que la nuit va être longue.
321
00:20:49,310 --> 00:20:51,270
Je croyais que
les bébés dormaient.
322
00:20:51,440 --> 00:20:55,280
Encore un mensonge pour encourager
les femmes à être enceintes.
323
00:20:55,440 --> 00:20:58,320
- Je croyais que tu assurais.
- On a tous nos limites.
324
00:20:58,490 --> 00:21:01,450
- Rien dans Dr Spock?
- On a tout essayé.
325
00:21:01,620 --> 00:21:04,110
- Et cette recherche?
- Pas génial.
326
00:21:04,280 --> 00:21:06,910
Le dossier Van Lewen est lourd.
327
00:21:07,120 --> 00:21:10,460
Il y a des centaines de morts
qui pourraient leur en vouloir.
328
00:21:10,620 --> 00:21:14,490
Concentre-toi sur la période autour
de la mort du mari de Martha.
329
00:21:14,670 --> 00:21:17,050
- C'était la 1re...
- Qu'as-tu fait?
330
00:21:17,210 --> 00:21:18,920
- Rien.
- Fais quelque chose.
331
00:21:19,130 --> 00:21:21,970
D'accord. D'accord.
332
00:21:22,720 --> 00:21:26,100
Voilà. Désolée. Je sais.
333
00:21:27,680 --> 00:21:30,180
Tout va bien.
334
00:21:40,860 --> 00:21:43,190
Ce n'est pas
un avantage personnel?
335
00:21:43,410 --> 00:21:46,540
On s'en fiche.
On est désespérées, et ça marche.
336
00:21:47,490 --> 00:21:50,330
Il adore ça. C'est mignon!
337
00:21:52,920 --> 00:21:55,490
Oh, non! Pas encore.
338
00:22:06,180 --> 00:22:09,310
J'ai peut-être quelque chose.
Le chauffeur des Van Lewen,
339
00:22:09,480 --> 00:22:13,400
Elias Lundy, a disparu subitement
peu avant la mort du mari de Martha.
340
00:22:13,560 --> 00:22:18,190
Disparaître ne veut pas dire mourir.
Il s'est peut-être tiré, tout simplement.
341
00:22:18,360 --> 00:22:21,400
Si c'est le cas,
il l'a fait sans rien emporter,
342
00:22:21,570 --> 00:22:23,610
ni son compte épargne
ni sa voiture.
343
00:22:23,780 --> 00:22:27,320
Il faut absolument qu'on en parle
à Martha Van Lewen.
344
00:22:27,490 --> 00:22:28,740
Si elle nous parle.
345
00:22:28,910 --> 00:22:31,620
Si elle veut revoir son petit-fils,
elle parlera.
346
00:22:31,790 --> 00:22:35,290
Bon, oublions le Dr Spock.
Voilà le livre qu'il nous faut.
347
00:22:35,460 --> 00:22:37,250
Le Livre des Ombres? Non.
348
00:22:37,420 --> 00:22:40,760
Maman a écrit des formules, non?
Et avec trois filles,
349
00:22:40,920 --> 00:22:44,710
il y a sûrement quelque chose,
tu sais, sur comment...
350
00:22:45,390 --> 00:22:46,890
Voilà.
351
00:22:49,430 --> 00:22:53,640
- "Les bébés ont besoin de pleurer."
- Merci, maman.
352
00:22:53,810 --> 00:22:57,230
Je ne comprends pas. On est
des femmes. C'est dans nos gènes.
353
00:23:03,110 --> 00:23:05,440
Je ne pourrai pas faire ça toute la nuit.
354
00:23:35,390 --> 00:23:36,650
- Quoi?
- Je me demande
355
00:23:36,810 --> 00:23:38,650
si tu es trop beau
pour être vrai.
356
00:23:38,900 --> 00:23:42,400
Tu le découvriras peut-être un jour
personnellement.
357
00:23:45,110 --> 00:23:48,650
- Faut que j'aille travailler.
- Salut, petit père.
358
00:23:53,450 --> 00:23:55,540
- Merci encore.
- Ca m'a fait plaisir.
359
00:23:56,500 --> 00:23:57,880
Il est magnifique.
360
00:23:59,170 --> 00:24:01,380
Comme sa cousine.
361
00:24:03,710 --> 00:24:04,970
Salut.
362
00:24:06,130 --> 00:24:07,840
Coquin.
363
00:24:15,680 --> 00:24:18,560
Quelle heure est-il?
7h45. Je suis en retard.
364
00:24:18,730 --> 00:24:21,480
Je dois aller chez Martha Van Lewen.
Piper, tu viens?
365
00:24:21,650 --> 00:24:23,690
Oui, je te suis.
366
00:24:29,410 --> 00:24:33,620
- On oublie quelque chose.
- Qu'est-ce qu'on fait de lui?
367
00:24:35,410 --> 00:24:37,000
BUCKLAND
SALLE DES VENTES
368
00:24:39,250 --> 00:24:41,000
Prête à impressionner Caldwell?
369
00:24:41,670 --> 00:24:44,630
En fait, je...
370
00:24:48,510 --> 00:24:51,140
On trouve ça dans les fournitures?
371
00:24:51,300 --> 00:24:53,710
Je n'avais pas le choix.
J'ai dû l'emmener.
372
00:24:53,890 --> 00:24:56,430
On devrait dire à Caldwell
d'ouvrir une crèche.
373
00:24:56,600 --> 00:24:58,930
Je ne suis pas la seule
à avoir un bébé, ici.
374
00:24:59,270 --> 00:25:03,690
Prue, à moins que tu m'aies caché
des choses, tu n'as pas d'enfant.
375
00:25:03,860 --> 00:25:05,480
Je sais.
376
00:25:05,900 --> 00:25:08,200
Mais j'en aurai un jour.
377
00:25:10,660 --> 00:25:12,870
Tout va bien.
378
00:25:15,990 --> 00:25:19,370
Il n'aime que mon petit doigt.
J'ai mis une nuit à comprendre.
379
00:25:19,540 --> 00:25:22,250
Tu devrais me voir avec les couches.
Je suis experte.
380
00:25:22,420 --> 00:25:25,420
Je suis impressionné
par ton instinct maternel,
381
00:25:25,590 --> 00:25:27,380
mais j'ai aussi un enfant en moi
382
00:25:27,550 --> 00:25:29,550
et en ce moment,
il pense à New York.
383
00:25:29,720 --> 00:25:31,050
C'est juste.
384
00:25:32,180 --> 00:25:34,810
Je n'ai pas tout à fait
terminé la présentation.
385
00:25:35,600 --> 00:25:38,270
J'ai bien pensé que
ta crise familiale durait,
386
00:25:38,430 --> 00:25:41,010
surtout après le 10e appel
sans réponse.
387
00:25:41,190 --> 00:25:43,860
Je me suis donc permis
388
00:25:44,020 --> 00:25:47,030
de terminer la présentation tout seul.
389
00:25:47,190 --> 00:25:49,320
Tout pour t'emmener
à New York.
390
00:25:51,410 --> 00:25:54,450
- Tu es le meilleur.
- Oui, en effet.
391
00:25:54,620 --> 00:25:57,790
Et comme il me faut
mon meilleur élément à New York,
392
00:25:57,950 --> 00:26:00,710
vous ne faites plus partie
de la course, Halliwell.
393
00:26:00,870 --> 00:26:04,320
M. Caldwell, j'ai terminé
la présentation grâce à ses dossiers.
394
00:26:04,500 --> 00:26:06,380
Prue avait une urgence familiale.
395
00:26:06,550 --> 00:26:08,130
Elle en a souvent, non?
396
00:26:09,090 --> 00:26:12,540
Nous soumettrons la présentation
au client à midi, Sheridan.
397
00:26:36,410 --> 00:26:38,370
- Oui?
- On voudrait vous parler.
398
00:26:38,870 --> 00:26:42,490
- Vous êtes de la police?
- Non, pas vraiment.
399
00:26:42,660 --> 00:26:45,290
- Mais on peut vous aider.
- Je ne saisis pas.
400
00:26:45,460 --> 00:26:49,050
Le nom d'Elias Lundy
vous dit quelque chose?
401
00:26:49,710 --> 00:26:53,380
Martha, les pompes funèbres
ont appelé. Ils veulent savoir si...
402
00:26:53,930 --> 00:26:55,890
Que faites-vous ici?
403
00:26:58,180 --> 00:27:00,220
Il faut vraiment
qu'on vous parle.
404
00:27:00,390 --> 00:27:03,730
- Et je crois que vous savez pourquoi.
- Qui sont ces gens?
405
00:27:04,060 --> 00:27:06,020
Que voulez-vous?
406
00:27:13,900 --> 00:27:15,190
Dites-moi qu'il va bien.
407
00:27:15,780 --> 00:27:18,490
Allons dans un lieu sûr
où on pourra parler.
408
00:27:20,160 --> 00:27:21,580
Oh, non.
409
00:27:28,000 --> 00:27:31,420
- Où est l'enfant?
- Non, ne lui dites pas.
410
00:27:34,430 --> 00:27:36,300
Il n'est pas figé. Pourquoi?
411
00:27:36,470 --> 00:27:39,180
Qui êtes-vous? Des sorcières?
412
00:27:39,350 --> 00:27:42,470
- J'ai déjà figé des fantômes?
- C'est pas le moment.
413
00:27:42,640 --> 00:27:44,690
Défige-les, qu'on les sorte d'ici.
414
00:27:45,440 --> 00:27:46,850
Baissez-vous.
415
00:27:49,520 --> 00:27:51,190
Allons-y.
416
00:28:02,450 --> 00:28:06,150
Ramenez-moi l'enfant
ou elle est morte.
417
00:28:10,790 --> 00:28:13,840
On dirait que je ne suis pas la seule
à être coincée ici.
418
00:28:22,690 --> 00:28:26,220
Vous savez, vous seriez mieux
chez nous avec le bébé.
419
00:28:27,280 --> 00:28:29,440
C'est trop risqué.
420
00:28:30,740 --> 00:28:35,200
Je meurs d'envie de le voir
et de le serrer dans mes bras,
421
00:28:36,410 --> 00:28:39,420
- mais je ne peux pas.
- Le fantôme ne vous suivra pas.
422
00:28:39,580 --> 00:28:42,160
Nous non plus.
Il a l'air coincé dans la maison.
423
00:28:42,330 --> 00:28:44,000
Il ne doit pas pouvoir sortir.
424
00:28:44,170 --> 00:28:47,590
Mais vous n'en êtes pas sûre.
C'est ça, n'est-ce pas?
425
00:28:48,760 --> 00:28:52,800
J'ai vu ce qu'il était capable de faire.
Je l'ai vu tuer mon mari.
426
00:28:53,640 --> 00:28:56,430
- Je ne le laisserai pas tuer mon fils.
- Ca ira.
427
00:28:56,600 --> 00:28:58,980
Tout va bien se passer.
428
00:28:59,440 --> 00:29:02,860
Votre mari vous a-t-il déjà parlé
d'un certain Elias Lundy?
429
00:29:03,610 --> 00:29:07,140
C'était le chauffeur de la famille.
430
00:29:07,530 --> 00:29:10,100
Mais il était obsédé par Martha.
431
00:29:10,280 --> 00:29:14,120
Il avait même gravé ses initiales
et celles de Martha sur le grand chêne.
432
00:29:14,280 --> 00:29:15,570
Je l'ai vu.
433
00:29:15,910 --> 00:29:19,250
Mais il paraît qu'un jour
il a perdu les pédales,
434
00:29:19,410 --> 00:29:22,170
et il a attaqué Martha.
435
00:29:22,670 --> 00:29:27,550
Mon beau-père l'a traîné jusqu'à l'arbre
et lui a tiré une balle dans le dos.
436
00:29:27,710 --> 00:29:30,210
Il l'a enterré sur la propriété
sans rien dire.
437
00:29:30,970 --> 00:29:33,680
Ca explique sa disparition soudaine.
438
00:29:33,930 --> 00:29:36,170
7 jours plus tard,
mon beau-père est mort.
439
00:29:36,350 --> 00:29:38,560
A la maison, lui aussi.
440
00:29:39,100 --> 00:29:44,310
Puis le frère de Gilbert,
et son oncle, et maintenant...
441
00:29:45,770 --> 00:29:48,530
On dirait des accidents,
de la malchance.
442
00:29:48,690 --> 00:29:51,100
Martha le savait,
mais personne ne l'a crue.
443
00:29:51,280 --> 00:29:53,200
Pourquoi êtes-vous restés?
444
00:29:53,360 --> 00:29:55,490
Gilbert ne vous a pas sortis de là?
445
00:29:55,660 --> 00:30:01,210
Jusqu'à la mort de son frère, Gilbert
ne voulait pas croire à cette histoire.
446
00:30:01,580 --> 00:30:05,370
Martha a essayé de vendre la maison,
mais Lundy ne le permettait pas.
447
00:30:05,920 --> 00:30:09,260
Il veut qu'elle souffre
pour ce que son mari lui a fait.
448
00:30:09,420 --> 00:30:11,720
Il n'arrêtera pas
avant d'avoir eu Matthew.
449
00:30:12,590 --> 00:30:14,510
Et nous ne lâcherons pas
450
00:30:14,840 --> 00:30:17,510
avant de l'avoir éliminé.
451
00:30:17,970 --> 00:30:21,810
Vous savez où est enterré
le corps de Lundy?
452
00:30:22,770 --> 00:30:26,470
Il serait près du chêne.
Sous les initiales.
453
00:30:32,190 --> 00:30:35,200
Attends! Je sors tout juste
du bureau de Caldwell.
454
00:30:35,360 --> 00:30:38,530
Je lui ai dit que je n'aurais jamais pu
terminer sans toi
455
00:30:38,700 --> 00:30:42,400
et que je devais ma prestation
à ma jolie partenaire.
456
00:30:43,790 --> 00:30:47,170
L'avion décolle dans 2 h.
Désolé, petit, on n'a que deux billets.
457
00:30:47,460 --> 00:30:50,460
- Les bébés voyagent gratuitement.
- Je savais que tu dirais ça.
458
00:30:51,670 --> 00:30:54,720
Tu sais quoi? Tant pis.
Je suis partant.
459
00:30:54,880 --> 00:30:57,180
Jack, c'est gentil.
460
00:30:57,340 --> 00:31:00,600
Merci de m'avoir soutenue,
mais je ne peux pas. Je dois rentrer.
461
00:31:00,810 --> 00:31:04,180
- Désolée.
- Oui, moi aussi.
462
00:31:04,560 --> 00:31:07,690
- Vous êtes mignons, tous les deux.
- Merci.
463
00:31:13,820 --> 00:31:16,230
Prue arrive.
464
00:31:16,410 --> 00:31:18,240
Ce truc ferait fondre des narines.
465
00:31:18,410 --> 00:31:20,870
Comme si les couches
ne l'avaient pas déjà fait.
466
00:31:21,540 --> 00:31:23,580
Un peu de racine de mandragore...
467
00:31:23,750 --> 00:31:27,040
J'étais persuadée que j'étais douée
avec les bébés.
468
00:31:27,210 --> 00:31:30,880
J'adore les enfants.
Je suis généreuse, gentille...
469
00:31:31,050 --> 00:31:33,540
Phoebe, ce n'est pas toi
que Matthew rejetait.
470
00:31:33,710 --> 00:31:36,930
- Pas plus que nous.
- J'ai l'impression d'être nulle.
471
00:31:37,090 --> 00:31:38,680
Dès que je m'approche de lui,
472
00:31:38,840 --> 00:31:40,680
il hurle ou fait dans sa couche.
473
00:31:40,850 --> 00:31:43,340
Appelle ça comme tu veux,
pour moi, c'est un rejet.
474
00:31:43,520 --> 00:31:47,130
Il faut du temps avant de savoir
comment bien s'occuper d'un bébé.
475
00:31:47,310 --> 00:31:51,650
- C'est beaucoup de travail.
- Beaucoup plus que je ne croyais.
476
00:31:51,860 --> 00:31:54,020
On devrait apprécier
ce temps de répit.
477
00:31:54,190 --> 00:31:55,440
Absolument.
478
00:31:56,780 --> 00:31:58,700
Il me manque.
479
00:31:59,110 --> 00:32:01,990
C'est un peu trop calme.
Concentrons-nous.
480
00:32:02,410 --> 00:32:03,910
Tu vas chercher les pelles?
481
00:32:04,540 --> 00:32:07,000
Quoi? Je croyais
que tu concoctais une potion.
482
00:32:07,160 --> 00:32:09,660
- Pourquoi des pelles?
- Pour que ça marche,
483
00:32:09,830 --> 00:32:13,420
il faut répandre la potion sur les os,
qui sont enterrés.
484
00:32:13,630 --> 00:32:16,120
- Il faut le déterrer?
- Je le crains.
485
00:32:17,050 --> 00:32:19,130
Il y a d'autres surprises dégoûtantes
486
00:32:19,300 --> 00:32:21,510
- dont tu voudrais m'entretenir?
- Non.
487
00:32:21,680 --> 00:32:25,100
L'autre moyen est de détruire
l'objet de la malédiction,
488
00:32:25,270 --> 00:32:27,840
c'est-à-dire Martha.
Or on essaie de la sauver.
489
00:32:28,020 --> 00:32:30,100
Va chercher les pelles.
490
00:32:30,980 --> 00:32:34,320
Coucou, Matthew, comment ça va?
Qu'est-ce que tu fais?
491
00:32:34,480 --> 00:32:36,280
Le bébé est rentré.
Bonjour, toi.
492
00:32:36,440 --> 00:32:38,740
Moi aussi, je suis rentrée.
493
00:32:38,900 --> 00:32:41,370
- Alors, c'est prêt?
- Oui, tout est prêt.
494
00:32:41,530 --> 00:32:43,740
Quelqu'un devrait rester
avec Matthew.
495
00:32:43,910 --> 00:32:46,070
Je reste.
496
00:32:46,620 --> 00:32:49,500
Pour une fois qu'on aime
le même homme...
497
00:32:50,670 --> 00:32:53,590
Coucou, poussin.
Qu'est-ce que tu fais?
498
00:32:57,590 --> 00:32:59,340
Les services sociaux ont appelé
499
00:32:59,550 --> 00:33:02,720
- pour savoir où est le bébé.
- Dites-leur qu'il est là.
500
00:33:02,890 --> 00:33:05,260
Trois sorcières et un bébé.
Ca ne passera pas.
501
00:33:05,430 --> 00:33:07,980
Mais là, on est sur le point
de vaincre...
502
00:33:08,140 --> 00:33:10,230
Epargnez-moi
vos histoires de fantômes.
503
00:33:10,390 --> 00:33:12,800
Sur le papier,
ce bébé a été abandonné.
504
00:33:13,020 --> 00:33:15,860
Si je ne le ramène pas,
je risque d'être viré.
505
00:33:16,030 --> 00:33:20,240
Pas si vous leur donnez
une explication plausible.
506
00:33:20,610 --> 00:33:23,910
Il aurait pu être kidnappé,
puis abandonné.
507
00:33:24,620 --> 00:33:26,120
Vous seriez un héros.
508
00:33:26,290 --> 00:33:28,530
Celui qui le ramène à sa mère.
509
00:33:32,000 --> 00:33:33,710
Ecoutez,
510
00:33:34,170 --> 00:33:35,590
essayez de tenir 2 heures.
511
00:33:35,750 --> 00:33:38,880
Si on n'est pas de retour,
faites ce que vous avez à faire.
512
00:33:39,050 --> 00:33:42,890
Et prenez ça, il l'aime beaucoup.
513
00:33:43,050 --> 00:33:45,800
N'agitez pas d'objets devant ses yeux.
Ca l'embête.
514
00:33:45,970 --> 00:33:47,680
Il aime être bercé.
Vous savez faire?
515
00:33:47,890 --> 00:33:49,560
Bien sûr. Je suis papa.
516
00:33:49,730 --> 00:33:51,010
S'il commence à pleurer,
517
00:33:51,190 --> 00:33:53,560
serrez-le fort dans vos bras,
ça le rassure.
518
00:33:54,060 --> 00:33:55,940
Bon. Au revoir.
519
00:33:57,360 --> 00:33:59,850
Prue, tu ne vas pas porter ça, si?
520
00:34:00,030 --> 00:34:03,110
C'est bien ce que je pensais.
On se retrouve devant.
521
00:34:09,910 --> 00:34:15,920
Vous ne pouvez pas continuer à fuir,
Martha. Je vous retrouverai toujours.
522
00:34:20,510 --> 00:34:22,970
Punissez-moi tant que vous voulez.
523
00:34:23,130 --> 00:34:26,350
Je ne sais pas où est Matthew,
et si je le savais, je me tairais.
524
00:34:34,520 --> 00:34:37,440
- Où se trouve le chêne?
- Derrière, j'imagine.
525
00:34:37,610 --> 00:34:40,900
Creusez et je protège Martha
aussi longtemps que je peux.
526
00:34:41,070 --> 00:34:42,780
Très bien.
527
00:34:54,620 --> 00:34:57,750
Prue. Par-là.
528
00:35:07,720 --> 00:35:09,640
C'est sûrement ça.
529
00:35:10,180 --> 00:35:12,310
Tiens-moi ça.
530
00:35:12,810 --> 00:35:16,190
Pheebs, je crois qu'il y a une façon
beaucoup plus rapide.
531
00:35:17,020 --> 00:35:19,980
Ah oui? Eh bien, vas-y.
532
00:35:20,730 --> 00:35:22,280
- Bien.
- Bien.
533
00:35:22,440 --> 00:35:24,360
Prête?
534
00:35:35,370 --> 00:35:37,330
Bonsoir, Elias.
535
00:35:43,340 --> 00:35:47,550
Il y a bien pire que la mort,
Martha.
536
00:35:48,340 --> 00:35:49,930
Je le sais de vous.
537
00:35:52,310 --> 00:35:55,840
Je peux continuer éternellement.
538
00:35:58,060 --> 00:35:59,860
Je ne crois pas.
539
00:36:01,270 --> 00:36:05,110
Amenez-moi l'enfant
et je vous épargnerai.
540
00:36:05,280 --> 00:36:07,440
Je crois qu'il est trop tard.
541
00:36:16,160 --> 00:36:19,210
Mes os. Ma tombe.
542
00:36:24,000 --> 00:36:26,720
Bon, c'est parti.
543
00:36:36,430 --> 00:36:40,560
Vous ne pouvez pas me vaincre
sans mes os, n'est-ce pas?
544
00:36:41,360 --> 00:36:43,150
- On s'est fait prendre.
- Cours.
545
00:36:59,800 --> 00:37:02,890
- Piper, où es-tu?
- Là-haut.
546
00:37:06,470 --> 00:37:08,630
- As-tu vu Lundy?
- Comment ça?
547
00:37:08,810 --> 00:37:10,810
Vous ne l'avez pas vaincu?
548
00:37:11,480 --> 00:37:14,310
Non. Et j'ai bien peur
qu'on n'y arrive jamais.
549
00:37:15,690 --> 00:37:18,610
Il a caché ses os
et on ne les trouvera jamais.
550
00:37:18,820 --> 00:37:20,440
Alors, partez tout de suite.
551
00:37:20,610 --> 00:37:22,200
On ne vous laisse pas.
552
00:37:22,360 --> 00:37:25,740
Vous n'avez pas le choix,
s'il n'y a pas d'autre façon de l'arrêter.
553
00:37:29,040 --> 00:37:31,040
- Non, pas ça.
- Je suis d'accord.
554
00:37:31,370 --> 00:37:32,960
Quoi?
555
00:37:34,080 --> 00:37:36,130
Qu'y a-t-il?
J'ai le droit de savoir.
556
00:37:37,460 --> 00:37:41,840
Il existe un autre moyen
de vaincre un fantôme.
557
00:37:42,010 --> 00:37:44,720
En détruisant l'objet
de sa fureur.
558
00:37:46,010 --> 00:37:48,060
C'est-à-dire moi?
559
00:37:50,730 --> 00:37:53,770
Autrement dit, si je meurs,
il meurt aussi?
560
00:37:53,940 --> 00:37:57,860
Non. Nous sommes là pour protéger
les innocents. Ca veut dire vous.
561
00:37:58,440 --> 00:38:00,480
Non, pas moi.
562
00:38:01,820 --> 00:38:06,810
Ce n'est pas mon mari qui a tué Elias
d'une balle dans le dos. C'est moi.
563
00:38:09,080 --> 00:38:12,580
Il me voulait pour lui tout seul.
Il a menacé de tuer mon mari.
564
00:38:12,750 --> 00:38:15,790
Je l'ai fait, n'est-ce pas?
565
00:38:17,040 --> 00:38:20,800
Pourquoi, Martha? Je vous aimais.
566
00:38:21,710 --> 00:38:23,960
Mais je ne vous aimais pas.
567
00:38:25,510 --> 00:38:30,420
- Elles ne pourront pas vous protéger.
- C'est exact.
568
00:38:31,180 --> 00:38:33,810
Mais je peux protéger Matthew.
569
00:38:35,520 --> 00:38:37,100
Martha, non!
570
00:38:56,790 --> 00:38:59,790
- Qu'avez-vous fait?
- Je nous ai tués tous les deux.
571
00:39:01,550 --> 00:39:03,760
Allez au diable, Elias.
572
00:39:24,650 --> 00:39:26,890
- Qu'est-ce qu'on fait?
- Ne faites rien.
573
00:39:27,200 --> 00:39:28,700
C'est bien ainsi.
574
00:39:29,240 --> 00:39:32,160
C'était le seul moyen
de sauver mon petit-fils.
575
00:39:32,330 --> 00:39:34,740
Merci de l'avoir protégé.
576
00:40:22,250 --> 00:40:23,750
Les voilà.
577
00:40:31,340 --> 00:40:33,140
On voulait vous donner ça.
578
00:40:33,300 --> 00:40:35,850
Mais on n'a pas pu enlever
tout le vomi.
579
00:40:36,430 --> 00:40:40,940
Ca va. Vous êtes si gentilles.
Comment vous remercier?
580
00:40:41,100 --> 00:40:43,260
En nous le laissant
de temps à autre.
581
00:40:44,190 --> 00:40:46,110
Prenez bien soin de lui.
582
00:40:46,940 --> 00:40:48,900
Au revoir, mon coeur.
583
00:40:49,070 --> 00:40:50,570
Je sais.
584
00:40:50,820 --> 00:40:53,700
Au revoir, bébé. Où est-il?
585
00:40:54,200 --> 00:40:56,610
- Au revoir.
- Merci.
586
00:40:57,370 --> 00:40:59,040
De rien.
587
00:41:12,220 --> 00:41:14,600
Bon, vous me prédisez
combien d'enfants?
588
00:41:14,760 --> 00:41:17,430
- Je dirais cinq.
- Plus. Au moins six.
589
00:41:18,560 --> 00:41:20,060
Pourquoi tu dis ça?
590
00:41:20,230 --> 00:41:22,270
Pheebs, tu es faite pour être mère.
591
00:41:22,440 --> 00:41:26,690
- C'est une évidence.
- Oui? Vous croyez? J'espère.
592
00:41:26,860 --> 00:41:28,690
Il me manque déjà.
593
00:41:28,860 --> 00:41:31,100
Même si en étant
mère adoptive pour 24 h,
594
00:41:31,280 --> 00:41:34,570
j'ai compris que je n'étais pas prête
pour le plein temps.
595
00:41:34,740 --> 00:41:38,910
- Il faut d'abord que je m'organise.
- Et que tu trouves un homme.
596
00:41:39,080 --> 00:41:41,240
Ca aiderait.
597
00:41:42,000 --> 00:41:45,290
Pas comme celui de Piper,
monsieur Maman.
598
00:41:45,750 --> 00:41:47,670
Dan a été super
avec Matthew, non?
599
00:41:47,840 --> 00:41:50,760
- Un don du ciel.
- C'est ce qui me fait peur.
600
00:41:50,920 --> 00:41:53,470
Il n'a pas de défaut.
Il est parfait.
601
00:41:53,630 --> 00:41:56,550
Il est beau, drôle,
doué avec les bébés...
602
00:41:56,720 --> 00:41:59,520
- Mais?
- Mais...
603
00:41:59,680 --> 00:42:01,600
Je ne sais pas.
Il est trop parfait.
604
00:42:01,770 --> 00:42:03,480
Je me sens imparfaite
à ses côtés.
605
00:42:03,640 --> 00:42:06,310
C'est pour ça que tu étais
mal à l'aise avec Matthew.
606
00:42:06,480 --> 00:42:09,730
A cause de Dan, tu t'interdisais
d'exprimer ton instinct maternel.
607
00:42:09,900 --> 00:42:12,570
- D'où ça sort, ça?
- Cosmo, bien sûr.
608
00:42:15,450 --> 00:42:17,660
Regardez qui est là. Jack.
609
00:42:18,620 --> 00:42:19,870
- Jack?
- Oui, Jack.
610
00:42:20,040 --> 00:42:21,750
Jack qui?
611
00:42:25,750 --> 00:42:27,790
Tu n'es pas à New York?
612
00:42:27,960 --> 00:42:30,120
Pas sans ma partenaire.
613
00:42:30,300 --> 00:42:32,130
N'interprète pas ce geste
614
00:42:32,300 --> 00:42:34,220
comme un signe
de maturité nouvelle,
615
00:42:34,380 --> 00:42:37,010
au cas où Matthew
t'aurait donné des idées.
616
00:42:37,680 --> 00:42:41,130
Tout ce que je sais,
c'est qu'un jour,
617
00:42:41,310 --> 00:42:44,480
proche ou pas,
je ferai une mère formidable.
618
00:42:45,940 --> 00:42:48,510
J'espère trouver l'homme idéal.
619
00:42:49,570 --> 00:42:52,690
Comme tu le sais,
je suis encore un grand enfant,
620
00:42:52,860 --> 00:42:54,860
et je ne rendrais service à personne
621
00:42:55,030 --> 00:42:57,440
en affirmant que je suis l'homme idéal.
622
00:42:57,950 --> 00:43:01,400
Je n'ai pas dit que je cherchais
l'homme idéal ce soir.
623
00:43:01,580 --> 00:43:05,160
- Tu feras l'affaire. On danse?
- Oui.
49190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.