Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,830 --> 00:00:06,750
Je peux être à
la Fondation Curson à midi,
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,920
si on déplace mon déjeuner
de 13 h sur la propriété des Lowe,
3
00:00:10,090 --> 00:00:11,920
ma présentation de 14h30
4
00:00:12,930 --> 00:00:14,120
et mon rendez-vous
avec les imprimeurs.
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,720
Et avec Mme Swanson?
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,130
Dernier cours de Tae Bo à 19 h.
7
00:00:18,310 --> 00:00:22,010
J'irai chez les imprimeurs
et marcherai jusqu'au Royal Hotel,
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,850
voir Mme Swanson à 17h30.
9
00:00:24,020 --> 00:00:25,850
Juste à temps pour le kickboxing.
10
00:00:26,060 --> 00:00:28,770
Son avion a du retard.
Elle sera là à 18 h.
11
00:00:28,940 --> 00:00:32,640
- Son avion n'arrive pas avant 18 h?
- Tant pis pour le Tae Bo.
12
00:00:33,780 --> 00:00:36,780
- Ton téléphone. Je réponds.
- C'est sûrement Jack.
13
00:00:36,950 --> 00:00:38,780
T'as pas le temps pour Jack.
14
00:00:39,870 --> 00:00:41,070
Téléphone de Prue Halliwell.
15
00:00:41,290 --> 00:00:44,410
- Bureau de M. Caldwell.
- Le bureau de M. Caldwell.
16
00:00:44,710 --> 00:00:48,960
Le nouveau P.D.G. Monique, pourquoi
M. Caldwell appelle chez moi?
17
00:00:49,800 --> 00:00:52,510
Quelle réunion urgente du personnel?
18
00:00:52,840 --> 00:00:55,760
- Ce matin? Quand?
- 9h30. T'y vas pas, t'es virée.
19
00:00:56,300 --> 00:00:59,010
- J'arrive!
- Au revoir.
20
00:00:59,470 --> 00:01:02,680
- Je suis K.-O., j'ai sommeil.
- Je dois me dédoubler.
21
00:01:02,850 --> 00:01:05,090
J'ai même plus le temps de m'amuser.
22
00:01:06,230 --> 00:01:08,900
- Regarde qui voilà.
- Salut.
23
00:01:09,060 --> 00:01:13,070
- Tu reconnais cette personne?
- Elle me dit quelque chose.
24
00:01:13,240 --> 00:01:16,240
On dirait la soeur qu'on avait avant.
Son nom, déjà?
25
00:01:17,570 --> 00:01:20,910
- Peeper?
- Non. Qu'est-elle devenue?
26
00:01:21,080 --> 00:01:23,620
Elle est tombée
dans la luxure avec le voisin
27
00:01:23,790 --> 00:01:25,660
et passe tout son temps là-bas.
28
00:01:25,830 --> 00:01:28,070
Parce qu'elle le peut. Enfin,
29
00:01:28,250 --> 00:01:30,540
sa vie est belle, calme et normale.
30
00:01:30,710 --> 00:01:32,210
Je me fiche qu'on soit...
31
00:01:33,920 --> 00:01:35,760
Ne dis rien.
32
00:01:35,920 --> 00:01:39,880
Vendredi 13. Je l'ai dit.
Il ne s'est rien passé.
33
00:01:48,350 --> 00:01:51,860
- Je t'avais dit de pas le dire!
- Alors, c'est de ma faute?
34
00:01:52,020 --> 00:01:53,650
- Cours!
- Non!
35
00:01:53,820 --> 00:01:55,570
Ramène tes fesses tout de suite.
36
00:02:11,290 --> 00:02:14,800
- Comme si j'en avais besoin.
- Les démons utilisent des balles?
37
00:02:15,010 --> 00:02:17,930
- Ou alors c'en est pas un.
- Qui voudrait nous tuer?
38
00:02:18,090 --> 00:02:20,420
T'as été un peu dure
avec le facteur hier.
39
00:02:20,590 --> 00:02:22,550
Un rien les fâche.
40
00:02:25,180 --> 00:02:26,980
- Fige.
- Envoie balader.
41
00:02:27,140 --> 00:02:28,730
- Et voler.
- OK.
42
00:03:03,970 --> 00:03:05,810
C'est pas un démon.
43
00:03:13,190 --> 00:03:15,570
USURPATION D'IDENTITE
44
00:04:51,630 --> 00:04:53,630
Faux noms.
45
00:04:54,800 --> 00:04:56,470
Monnaie étrangère.
46
00:04:56,680 --> 00:04:58,550
Etoiles japonaises?
47
00:05:01,310 --> 00:05:03,600
Pas vraiment du rouge à lèvres.
48
00:05:05,100 --> 00:05:07,100
"Appartements Sutro Heights."
49
00:05:07,270 --> 00:05:09,270
Effrayant.
Elle vivait pas loin d'ici.
50
00:05:09,440 --> 00:05:10,640
Plus effrayant encore:
51
00:05:10,820 --> 00:05:12,940
notre 1re attaque
par une mortelle.
52
00:05:13,150 --> 00:05:15,030
Et la 1re fois que j'en tue une.
53
00:05:15,190 --> 00:05:18,320
- Prue, t'avais pas le choix.
- Pas facile pour autant.
54
00:05:18,490 --> 00:05:21,910
Et si c'est une tueuse à gages?
55
00:05:23,290 --> 00:05:26,540
- Une liste de noms...
- Regardez.
56
00:05:26,710 --> 00:05:28,750
On y est.
Une de nous en tout cas.
57
00:05:28,920 --> 00:05:31,410
P. Halliwell.
Et à part M. Steadwell,
58
00:05:31,590 --> 00:05:34,080
on est les seules à pas être rayées.
59
00:05:34,260 --> 00:05:37,300
Une tueuse à gages.
Elle a dû se faire recruter.
60
00:05:38,090 --> 00:05:41,140
Par quelqu'un qui connaît
nos pouvoirs. Regardez.
61
00:05:41,350 --> 00:05:46,230
"Prue: télékinésie. Piper: pouvoir
de figer. Phoebe: négligeable."
62
00:05:47,350 --> 00:05:49,480
Quoi? Négligeable?
63
00:05:49,650 --> 00:05:52,900
Voilà pourquoi elle nous a attirées
à la porte d'entrée
64
00:05:53,070 --> 00:05:54,780
et nous a attaquées de dos.
65
00:05:54,940 --> 00:05:59,280
Un démon qui recrute une mortelle
pour nous tuer? C'est pas logique.
66
00:05:59,450 --> 00:06:03,370
Il aurait mieux valu le savoir
avant d'appeler...
67
00:06:06,120 --> 00:06:07,790
Darryl, merci d'être venu.
68
00:06:08,410 --> 00:06:11,670
Pour tout vous dire,
je suis pas sûr de vouloir être ici.
69
00:06:11,830 --> 00:06:14,550
Tout dépend de si vous me dites
la vérité ou non.
70
00:06:14,710 --> 00:06:17,970
- Quelqu'un a tenté de nous tuer.
- Vous avez pu voir qui?
71
00:06:19,130 --> 00:06:21,680
- Elle est là.
- Elle?
72
00:06:27,270 --> 00:06:29,730
On était là. On discutait.
73
00:06:29,890 --> 00:06:31,770
Et elle a commencé à tirer.
74
00:06:31,940 --> 00:06:33,400
Une tueuse à gages.
75
00:06:33,560 --> 00:06:36,570
Qui nous voulait mortes.
On était sur sa liste.
76
00:06:36,940 --> 00:06:38,950
C'est pour ça que vous êtes en vie
77
00:06:39,110 --> 00:06:40,860
et elle, transpercée de balles?
78
00:06:41,070 --> 00:06:44,120
Autodéfense, Darryl.
Tu peux vérifier son arme.
79
00:06:44,280 --> 00:06:46,690
Tu ne trouveras
que ses empreintes à elle.
80
00:06:47,290 --> 00:06:49,750
Ca ne résout pas le problème.
81
00:06:50,080 --> 00:06:53,620
Pourquoi est-elle transpercée de balles
si vous n'avez pas tiré?
82
00:06:57,460 --> 00:06:59,790
Tu veux vraiment le savoir, Darryl?
83
00:07:02,550 --> 00:07:04,510
Oui.
84
00:07:08,770 --> 00:07:11,480
Nous sommes des sorcières. On a...
85
00:07:12,150 --> 00:07:13,560
des pouvoirs.
86
00:07:13,900 --> 00:07:17,320
Et on pense qu'un...
Comment je peux dire ça?
87
00:07:18,030 --> 00:07:19,570
Qu'un démon est derrière tout ça.
88
00:07:20,110 --> 00:07:23,900
Pour nous, le meilleur moyen
de l'identifier est que tu gardes ça
89
00:07:24,070 --> 00:07:26,160
secret aussi longtemps que possible.
90
00:07:28,870 --> 00:07:30,580
Je veux voir le carnet.
91
00:07:31,460 --> 00:07:33,170
Neuf noms sont rayés.
92
00:07:33,330 --> 00:07:36,380
A part le nôtre, un seul ne l'est pas.
93
00:07:36,540 --> 00:07:40,080
"Explosifs, 10 h du matin."
Des explosifs.
94
00:07:40,260 --> 00:07:42,800
Apparemment,
elle les a déjà installés.
95
00:07:43,010 --> 00:07:46,390
Peut-être à l'endroit où M. Steadwell
se rend à 10 h.
96
00:07:46,550 --> 00:07:48,470
Il est déjà 9 h passées.
97
00:07:48,890 --> 00:07:50,890
Je vais tenter
de trouver l'adresse.
98
00:07:51,060 --> 00:07:52,090
Je viens avec toi.
99
00:07:52,270 --> 00:07:53,850
Prue et moi allons chez elle,
100
00:07:54,020 --> 00:07:55,520
voir ce qu'on peut trouver.
101
00:07:55,690 --> 00:07:57,980
Après un passage rapide
chez Buckland.
102
00:07:58,150 --> 00:07:59,980
- Hein?
- Je veux pas me faire virer.
103
00:08:00,150 --> 00:08:02,200
Qu'est-ce qu'on fait du...
104
00:08:02,400 --> 00:08:04,980
Je vais faire garder
le corps en chambre froide,
105
00:08:05,160 --> 00:08:08,690
mais ça ne vous laisse pas
beaucoup de temps. Un jour maxi.
106
00:08:10,830 --> 00:08:16,290
BUCKLAND
SALLE DES VENTES
107
00:08:16,460 --> 00:08:19,800
En tant que nouveau DG
des salles des ventes de Buckland,
108
00:08:20,210 --> 00:08:23,590
je mets en place
un nouveau plan d'action pour le futur.
109
00:08:24,180 --> 00:08:25,510
Le problème,
110
00:08:25,680 --> 00:08:28,970
c'est que je ne vous connais
pas assez pour savoir
111
00:08:29,140 --> 00:08:30,810
qui mérite d'être gardé ou non.
112
00:08:30,970 --> 00:08:34,390
- T'es en retard, partenaire.
- On n'est pas partenaires.
113
00:08:34,560 --> 00:08:37,100
- Tu veux parier?
- Toi, la brune.
114
00:08:37,650 --> 00:08:40,860
Celle qui voulait pas qu'on remarque
son retard. Ton nom.
115
00:08:41,320 --> 00:08:46,740
Mon nom? Prue... Prue Halliwell.
116
00:08:48,200 --> 00:08:49,700
Oui.
117
00:08:50,200 --> 00:08:52,530
Je t'associe à Sheridan,
ici présent.
118
00:08:53,160 --> 00:08:57,030
Chaque groupe de partenaires
119
00:08:57,420 --> 00:09:00,250
a jusque demain
pour fouiller toutes les nécrologies
120
00:09:00,420 --> 00:09:05,880
et récupérer 100 000 $
de matériel à mettre aux enchères.
121
00:09:06,050 --> 00:09:08,180
- Oui?
- Avant demain?
122
00:09:08,340 --> 00:09:10,500
Si tu veux garder ta place.
123
00:09:10,720 --> 00:09:13,270
Bienvenue chez le nouveau Buckland.
124
00:09:16,560 --> 00:09:19,940
On a intérêt à se magner
les fesses, pas vrai?
125
00:09:21,520 --> 00:09:23,400
Il va falloir se voir à dîner.
126
00:09:23,610 --> 00:09:25,610
- Le dîner, non...
- Allez.
127
00:09:25,820 --> 00:09:27,820
- On bosse ensemble.
- Oui, mais...
128
00:09:31,280 --> 00:09:32,870
Prue?
129
00:09:34,750 --> 00:09:36,120
Prue?
130
00:09:46,300 --> 00:09:49,920
Prue, t'es sûre que t'as entendu?
131
00:09:51,510 --> 00:09:54,390
Non. Je me sens un peu...
132
00:09:56,230 --> 00:09:57,730
bizarre.
133
00:09:58,690 --> 00:10:00,230
Je...
134
00:10:02,860 --> 00:10:04,400
Que vient-il de se passer?
135
00:10:04,980 --> 00:10:07,700
Je ne sais pas. Une sorte de...
136
00:10:08,070 --> 00:10:10,530
- Projection astrale.
- Comment?
137
00:10:10,700 --> 00:10:13,370
J'ai ressenti le besoin très fort
de me dédoubler
138
00:10:13,530 --> 00:10:14,820
et hop, c'est arrivé.
139
00:10:14,990 --> 00:10:17,120
Tes pouvoirs grandissent?
140
00:10:17,290 --> 00:10:20,880
Si je peux déplacer des objets,
pourquoi pas mon corps?
141
00:10:21,040 --> 00:10:23,620
Sortons d'ici avant que ça
ne se reproduise.
142
00:10:27,510 --> 00:10:30,550
Pose les questions que tu veux
sur notre sorcellerie.
143
00:10:30,720 --> 00:10:31,750
Non, merci.
144
00:10:31,930 --> 00:10:34,560
C'est plutôt sympa.
On a Le Livre des Ombres.
145
00:10:34,720 --> 00:10:36,140
- Trop d'infos.
- Mais...
146
00:10:36,310 --> 00:10:39,350
Je veux rien savoir.
Je ne plaisante pas.
147
00:10:39,520 --> 00:10:41,730
Tu veux même pas savoir si on...
148
00:10:41,900 --> 00:10:43,360
est capable de voler?
149
00:10:43,520 --> 00:10:45,730
Balai, poêle, chaudron,
150
00:10:45,900 --> 00:10:48,140
aspirateur sans fil.
Je m'en fiche.
151
00:10:51,110 --> 00:10:54,620
Phoebe, je vois la mort chaque jour.
152
00:10:54,780 --> 00:10:56,990
On m'a formé pour ça.
Dans ce monde-ci.
153
00:10:57,160 --> 00:10:58,790
Un seul me suffit.
154
00:10:59,000 --> 00:11:01,370
Je crois que c'est trop tard, Darryl.
155
00:11:02,250 --> 00:11:04,790
On laissera rien t'arriver,
c'est promis.
156
00:11:05,800 --> 00:11:07,420
T'es sûr de l'adresse?
157
00:11:07,590 --> 00:11:09,970
J'espère. C'est la seule
M. Steadwell.
158
00:11:10,130 --> 00:11:11,420
Zut. Presque 10 h.
159
00:11:20,690 --> 00:11:22,310
C'est elle?
160
00:11:25,860 --> 00:11:27,230
Non!
161
00:11:27,440 --> 00:11:28,530
Non!
162
00:11:37,120 --> 00:11:40,820
- Tout le monde va bien?
- Oui.
163
00:11:41,040 --> 00:11:43,330
- Ca va, Mlle Steadwell?
- Ca a marché.
164
00:11:44,380 --> 00:11:46,130
Je n'arrive pas y croire.
165
00:11:46,340 --> 00:11:49,420
J'ai jeté un sort de protection
et ça a fonctionné.
166
00:11:49,590 --> 00:11:51,910
Mon premier sort!
167
00:11:53,720 --> 00:11:55,300
Encore une sorcière?
168
00:12:13,110 --> 00:12:14,860
Regarde-moi cet endroit.
169
00:12:15,280 --> 00:12:19,740
Décoration en style Lalique et
tapis en soie, je m'y ferais vite ici.
170
00:12:19,910 --> 00:12:22,750
Il suffit de connaître sa cible.
Je vais voir la cuisine.
171
00:12:22,910 --> 00:12:24,580
Je vais dans la chambre.
172
00:12:36,220 --> 00:12:40,170
Bon sang. Du faux.
C'est beau.
173
00:13:14,920 --> 00:13:17,840
RESIDENT ACTUEL
174
00:13:23,930 --> 00:13:27,640
Elle doit être ici depuis peu.
Son courrier dit "résident".
175
00:13:27,810 --> 00:13:30,690
- Tu viens de tourner?
- Non.
176
00:13:31,020 --> 00:13:36,270
Mais j'ai une chance incroyable.
Regarde-moi cette garde-robe.
177
00:13:36,450 --> 00:13:38,530
- Prue, concentre-toi.
- Je ne peux pas.
178
00:13:38,700 --> 00:13:43,580
Il n'y a pas que les habits.
Perruques, maquillage, prothèses.
179
00:13:43,740 --> 00:13:45,960
Quelqu'un connaissait
sa véritable apparence?
180
00:13:46,120 --> 00:13:48,830
- J'en doute.
- Et sans les roses,
181
00:13:49,040 --> 00:13:50,590
on ne saurait même pas son nom.
182
00:13:50,750 --> 00:13:52,460
- Quelles roses?
- Celles du salon,
183
00:13:52,630 --> 00:13:54,130
adressées à Mlle Hellfire.
184
00:13:54,670 --> 00:13:56,090
Vraiment?
185
00:14:03,010 --> 00:14:05,170
"Avant de se rencontrer enfin. Bane."
186
00:14:06,390 --> 00:14:09,520
On ne bouge pas, pas même
un sourcil ou tu es morte.
187
00:14:10,810 --> 00:14:12,820
Voilà. Retourne-toi lentement.
188
00:14:12,980 --> 00:14:15,900
Surveille ses mains.
Elle peut te tuer en une seconde.
189
00:14:16,070 --> 00:14:17,780
Mlle Hellfire, je suppose.
190
00:14:20,070 --> 00:14:22,870
- Tu es Bane?
- Son bras droit, DJ.
191
00:14:24,740 --> 00:14:28,200
Bane est très mécontent.
Il voudrait te voir maintenant.
192
00:14:31,830 --> 00:14:35,450
Désolé de vous décevoir, les gars.
Allez, viens, on s'en va.
193
00:14:35,630 --> 00:14:38,300
Ils me prennent pour Hellfire.
194
00:14:38,630 --> 00:14:40,550
- Et?
- Je devrais les suivre.
195
00:14:40,720 --> 00:14:43,890
C'est le meilleur moyen
de savoir qui l'a recrutée.
196
00:14:44,720 --> 00:14:47,100
- Très drôle. Allons-y.
- Je suis sérieuse.
197
00:14:47,310 --> 00:14:49,850
Tu l'as dit: personne ne sait
à quoi elle ressemble.
198
00:14:50,020 --> 00:14:51,350
Certainement pas Bane.
199
00:14:51,600 --> 00:14:53,980
Quelqu'un sait peut-être
de quoi elle a l'air.
200
00:14:54,150 --> 00:14:57,440
Je sais me protéger.
J'ai quelque chose qu'ils n'ont pas,
201
00:14:57,610 --> 00:15:00,860
quelque chose de supérieur
aux armes à feu.
202
00:15:01,570 --> 00:15:04,410
C'est pas le meilleur jour
pour vanter tes pouvoirs.
203
00:15:04,580 --> 00:15:07,370
Si un démon a recruté
cette tueuse à gages,
204
00:15:07,540 --> 00:15:10,370
il finira par découvrir
que P. Halliwell
205
00:15:10,540 --> 00:15:14,240
est toujours en vie et enverra
quelqu'un d'autre. Il faut agir.
206
00:15:14,460 --> 00:15:18,550
Si tu as une meilleure idée,
je suis partante.
207
00:15:18,840 --> 00:15:23,300
- Malheureusement, non.
- Alors, défige-les.
208
00:15:23,970 --> 00:15:27,420
Je rêve ou ça te plaît
de jouer ce rôle?
209
00:15:27,600 --> 00:15:29,680
- Il est pas mal, ce rôle.
- C'est vrai.
210
00:15:29,850 --> 00:15:32,090
- Si tu veux te faire...
- Ca va aller.
211
00:15:36,440 --> 00:15:38,190
Tu vas nous faciliter
la tâche ou pas?
212
00:15:38,360 --> 00:15:40,650
Eloigne ce truc
avant de te faire mal.
213
00:15:56,440 --> 00:16:00,480
Je te jure, Bane.
J'ai essayé de récupérer le fric,
214
00:16:01,020 --> 00:16:02,980
mais j'ai complètement foiré.
215
00:16:03,150 --> 00:16:05,700
J'avais peur. Je savais pas
comment tu allais réagir.
216
00:16:05,860 --> 00:16:07,240
Tu m'as menti.
217
00:16:07,410 --> 00:16:09,780
- Je ne savais pas.
- Tu as commis une erreur.
218
00:16:09,990 --> 00:16:12,080
Tu regrettes, n'est-ce pas?
219
00:16:12,410 --> 00:16:14,740
Oui.
220
00:16:14,910 --> 00:16:17,920
Retiens la leçon, d'accord?
Ne me mens plus jamais.
221
00:16:18,080 --> 00:16:20,840
- Compris?
- Merci.
222
00:16:31,260 --> 00:16:33,350
Eh bien...
223
00:16:33,770 --> 00:16:35,980
Tu es encore plus belle
que je l'imaginais.
224
00:16:36,180 --> 00:16:37,770
On se rencontre enfin.
225
00:16:38,770 --> 00:16:40,650
Les roses te plaisent?
226
00:16:41,060 --> 00:16:43,220
J'aurais préféré des orchidées.
227
00:16:43,980 --> 00:16:46,820
Belle et honnête.
228
00:16:49,910 --> 00:16:53,160
Allons faire un tour.
Tu sais quoi apporter.
229
00:16:56,620 --> 00:16:58,420
Je t'appelle comment?
230
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
Comme tu m'appelles toujours.
231
00:17:01,250 --> 00:17:04,000
Mlle Hellfire a l'air si froide.
232
00:17:04,210 --> 00:17:08,080
A moins que le but de tes e-mails
n'ait été que de m'allumer.
233
00:17:08,340 --> 00:17:11,340
- Tu me connais mieux que ça.
- Tu crois?
234
00:17:11,550 --> 00:17:14,100
Tu n'as pas confirmé
les Halliwell ce matin.
235
00:17:15,970 --> 00:17:17,560
La cible était masquée.
236
00:17:18,600 --> 00:17:22,860
C'est décevant.
Et la dernière de ta liste?
237
00:17:23,230 --> 00:17:24,610
Steadwell?
238
00:17:26,400 --> 00:17:28,560
Explosif.
239
00:17:30,530 --> 00:17:33,410
J'ai toujours aimé ton style.
240
00:17:33,580 --> 00:17:35,620
Mais il te reste les Halliwell.
241
00:17:35,790 --> 00:17:38,500
Tu as jusqu'à minuit
pour les éliminer.
242
00:17:44,460 --> 00:17:47,090
Ne t'inquiète pas.
Je connais chacun de leurs pas.
243
00:17:47,260 --> 00:17:49,380
On fait pression sur moi, tu sais.
244
00:17:49,550 --> 00:17:51,790
- Qui ça?
- Tu le sais très bien.
245
00:17:55,430 --> 00:17:57,140
Bien sûr.
246
00:18:00,640 --> 00:18:02,150
Tu ne réponds pas?
247
00:18:03,690 --> 00:18:05,150
Si.
248
00:18:06,110 --> 00:18:07,900
- Allô?
- Salut.
249
00:18:08,070 --> 00:18:10,560
Que s'est-il passé, ce matin?
Tu as disparu.
250
00:18:10,740 --> 00:18:14,870
- Je suis avec un client.
- Il a intérêt à être riche.
251
00:18:15,160 --> 00:18:17,950
- Le temps, c'est de l'argent.
- Champagne?
252
00:18:19,120 --> 00:18:21,330
Du champagne à cette heure-ci?
Où es-tu?
253
00:18:21,500 --> 00:18:22,870
- Moi?
- A nous.
254
00:18:23,750 --> 00:18:26,130
Prue, tu me connais,
j'adore m'éclater.
255
00:18:26,290 --> 00:18:28,050
Mais on est sous pression, ici.
256
00:18:28,210 --> 00:18:29,460
Je sais...
257
00:18:33,090 --> 00:18:35,100
- Tu es là?
- Mon Dieu!
258
00:18:35,300 --> 00:18:37,390
Prue.
259
00:18:41,850 --> 00:18:44,090
Ca va? Que s'est-il passé?
260
00:18:44,440 --> 00:18:46,110
Prue, qu'est-ce qui se passe?
261
00:18:47,230 --> 00:18:49,150
Je te rappelle plus tard.
262
00:18:58,700 --> 00:18:59,870
Désolée.
263
00:19:00,250 --> 00:19:02,330
Tu ferais peut-être mieux
de t'abstenir.
264
00:19:02,500 --> 00:19:04,500
Jusqu'à ce que le travail soit fini.
265
00:19:08,130 --> 00:19:10,000
Il vaut mieux que j'y aille.
266
00:19:10,670 --> 00:19:12,260
Tu ne vas nulle part.
267
00:19:13,010 --> 00:19:14,760
Sans que je t'accompagne.
268
00:19:22,270 --> 00:19:24,680
- Dis-lui que je suis dessus.
- Pourquoi moi?
269
00:19:24,850 --> 00:19:26,310
Je le connais même pas.
270
00:19:26,480 --> 00:19:30,180
Vous ferez connaissance.
Va dans mon bureau et attends.
271
00:19:45,750 --> 00:19:47,630
C'est moi que tu cherches?
272
00:19:49,380 --> 00:19:52,880
- D'où tu viens?
- Il vaut mieux pas que tu le saches.
273
00:19:53,050 --> 00:19:55,930
Crois-moi. Pourquoi les sorcières
ne sont pas mortes?
274
00:19:56,090 --> 00:19:58,670
- Les sorcières?
- Réponds.
275
00:19:59,600 --> 00:20:01,220
Comment le sais-tu?
276
00:20:01,430 --> 00:20:03,430
On développe
277
00:20:04,600 --> 00:20:08,470
un sixième sens quand on a passé
278
00:20:08,900 --> 00:20:11,220
autant de temps
au purgatoire que moi.
279
00:20:12,360 --> 00:20:15,740
Peu importe. J'ai conclu un marché.
280
00:20:16,030 --> 00:20:20,910
J'ai 24 heures pour me libérer.
Maintenant, c'est à vous
281
00:20:21,160 --> 00:20:25,540
de tuer ces sorcières
si je veux y parvenir.
282
00:20:26,790 --> 00:20:27,990
Qui es-tu?
283
00:20:28,710 --> 00:20:29,990
Un démon.
284
00:20:31,500 --> 00:20:34,510
Un démon qui détient un pouvoir.
285
00:20:36,090 --> 00:20:40,550
Celui de faire des peurs les plus
intimes d'un mortel une réalité.
286
00:20:40,760 --> 00:20:43,810
Et tu ne peux rien faire contre ça.
287
00:20:43,970 --> 00:20:45,260
Tu veux voir?
288
00:20:49,270 --> 00:20:51,400
Ta plus grande peur
289
00:20:51,610 --> 00:20:54,180
est que ton patron
se fasse doubler.
290
00:20:54,360 --> 00:20:58,310
Et qu'il te tue pour
ne pas l'avoir protégé.
291
00:21:14,500 --> 00:21:16,510
Cool, hein?
292
00:21:22,800 --> 00:21:26,670
J'enverrai quelqu'un installer
des fenêtres temporaires ce soir.
293
00:21:26,850 --> 00:21:28,690
Super. Merci.
294
00:21:30,060 --> 00:21:32,060
Tu attends un coup de fil?
295
00:21:33,360 --> 00:21:36,110
Je suis un peu inquiète pour Prue.
296
00:21:37,070 --> 00:21:39,280
Après ce qui s'est passé,
c'est normal.
297
00:21:39,450 --> 00:21:41,770
Qu'est-ce qui te fait penser
à un gang?
298
00:21:43,070 --> 00:21:45,570
Je sais pas. Je dis ça au hasard.
299
00:21:46,580 --> 00:21:48,250
Viens t'installer avec moi.
300
00:21:50,080 --> 00:21:53,170
Au moins jusqu'à l'installation
des fenêtres définitives.
301
00:21:53,330 --> 00:21:56,090
Si tu as peur pour tes soeurs,
qu'elles viennent aussi.
302
00:21:57,010 --> 00:21:58,550
Depuis que Jenny est partie,
303
00:21:58,720 --> 00:22:01,260
j'ai plein de place.
304
00:22:01,800 --> 00:22:06,710
Je sais pas si c'est une bonne idée.
On dort pas toutes en pyjamas.
305
00:22:07,640 --> 00:22:09,880
Je suis sérieux.
306
00:22:10,100 --> 00:22:14,400
Parce que si ça marche,
tu pourrais rester.
307
00:22:16,400 --> 00:22:19,990
Définitivement. Si tu en as envie.
308
00:22:21,240 --> 00:22:24,030
- Piper?
- Ici!
309
00:22:25,280 --> 00:22:27,200
Je ne sais pas quoi dire.
310
00:22:27,540 --> 00:22:29,200
Dis que tu vas y réfléchir.
311
00:22:32,500 --> 00:22:34,460
Est-ce un...?
312
00:22:38,550 --> 00:22:42,330
- Qui est-ce?
- Si je dis M. Steadwell, tu me crois?
313
00:22:42,760 --> 00:22:45,220
- Comment va Dan?
- Il me propose d'emménager.
314
00:22:45,390 --> 00:22:46,970
- Où est Morris?
- A la morgue.
315
00:22:47,180 --> 00:22:49,510
Il enregistre le corps
sous le nom de Marcie.
316
00:22:49,680 --> 00:22:51,350
- Où est Prue?
- En retard.
317
00:22:51,520 --> 00:22:53,350
Elle a pris l'identité de la tueuse.
318
00:22:53,520 --> 00:22:55,060
- Quoi?
- Et tu ne devineras jamais.
319
00:22:55,230 --> 00:22:57,640
Elle a un nouveau pouvoir:
la projection astrale.
320
00:22:57,860 --> 00:22:59,400
- Tu plaisantes?
- Non.
321
00:22:59,610 --> 00:23:00,780
- Tu plaisantes?
- Non.
322
00:23:00,990 --> 00:23:02,570
- Je la hais!
- Je sais.
323
00:23:03,280 --> 00:23:04,820
Je vais renvoyer Dan chez lui.
324
00:23:05,030 --> 00:23:07,120
Marcie reste ici avec toi.
325
00:23:07,280 --> 00:23:09,200
- Et après, on parle.
- Oui.
326
00:23:13,830 --> 00:23:16,540
Merci de...
327
00:23:19,170 --> 00:23:20,550
m'avoir accompagnée.
328
00:23:26,800 --> 00:23:29,760
Tu m'as dit que tu préférais
les orchidées.
329
00:23:32,930 --> 00:23:36,190
- Je suis impressionnée.
- J'en suis heureux.
330
00:23:38,110 --> 00:23:39,980
Maintenant, ferme les yeux.
331
00:23:42,610 --> 00:23:44,150
Fais-moi confiance.
332
00:23:50,490 --> 00:23:51,830
Maintenant, ouvre.
333
00:23:53,790 --> 00:23:55,750
Ouvre-la quand je serai parti. OK?
334
00:23:56,120 --> 00:23:59,540
Mais souviens-toi:
les trois Halliwell avant minuit.
335
00:24:00,380 --> 00:24:02,050
Avant 22 h, c'est même mieux.
336
00:24:02,210 --> 00:24:04,880
Ca me laisse plus de temps
pour régler ça moi-même,
337
00:24:05,220 --> 00:24:06,680
si jamais tu échoues.
338
00:24:25,450 --> 00:24:28,020
EXAMINATEUR MEDICAL EN CHEF
CORONER
339
00:24:34,290 --> 00:24:35,830
Vous ne pouvez pas entrer ici.
340
00:24:36,000 --> 00:24:38,160
Ah oui?
341
00:24:41,290 --> 00:24:42,460
Que voulez-vous?
342
00:24:42,800 --> 00:24:46,840
Connaître ta plus grande peur,
qui est celle...
343
00:24:50,850 --> 00:24:53,310
de subir toi-même une autopsie.
344
00:25:18,120 --> 00:25:22,070
Je ne dirais pas qu'elle a été
victime d'une explosion.
345
00:25:22,920 --> 00:25:28,050
Ta peur d'être doublé
semble justifiée.
346
00:25:40,200 --> 00:25:42,330
Grand Dieu!
347
00:25:43,120 --> 00:25:44,830
Qu'est-ce qu'il y a?
348
00:25:45,000 --> 00:25:48,590
On met pas l'aconit et
le charbon bénit sur la même étagère.
349
00:25:48,750 --> 00:25:50,760
Leurs harmonies sont opposées.
350
00:25:51,340 --> 00:25:55,210
Je ne veux pas critiquer ce que font
des soeurs sorcières, mais ça va pas.
351
00:25:55,390 --> 00:25:58,140
Vous n'êtes pas capables
de jeter un sort potable.
352
00:25:58,310 --> 00:26:00,850
Attends une minute, ma belle.
353
00:26:01,890 --> 00:26:05,310
Mon Dieu! Prue arrive. Je crois.
354
00:26:05,810 --> 00:26:07,940
C'est bien Prue.
355
00:26:13,650 --> 00:26:16,910
Prue, on dirait que le rôle
de tueuse te va comme un gant.
356
00:26:17,070 --> 00:26:19,650
Je ne veux pas risquer
d'être vue sans uniforme.
357
00:26:19,830 --> 00:26:21,250
On s'est inquiétées.
358
00:26:21,410 --> 00:26:23,710
Désolée.
Je ne voulais pas me être démasquée.
359
00:26:24,370 --> 00:26:27,750
- Joli costume.
- Jolie Porsche. Un cadeau de Bane?
360
00:26:28,340 --> 00:26:30,740
Non, Bane préfère...
361
00:26:32,210 --> 00:26:33,330
Peu importe.
362
00:26:33,800 --> 00:26:36,040
J'y retourne avant
d'éveiller leurs soupçons.
363
00:26:36,220 --> 00:26:38,680
- Dites-moi tout.
- M. Steadwell est en sécurité.
364
00:26:38,850 --> 00:26:42,140
- Contrairement à la cuisine.
- Pourquoi était-elle sur la liste?
365
00:26:42,310 --> 00:26:44,850
Parce que c'est une sorcière.
Elle n'est pas magicienne,
366
00:26:45,020 --> 00:26:48,550
- mais elle pratique la magie.
- Très activement.
367
00:26:48,730 --> 00:26:51,400
Il n'y a peut-être que des sorcières.
Combien de noms?
368
00:26:51,860 --> 00:26:55,200
Onze. Sachant que P. Halliwell
n'est écrit qu'une fois.
369
00:26:55,360 --> 00:26:56,950
Si tu nous comptes toutes,
370
00:26:57,740 --> 00:26:59,740
- ça fait 13.
- 13 sorcières mortes
371
00:26:59,950 --> 00:27:03,040
avant minuit un vendredi 13.
Ca vous dit quelque chose?
372
00:27:03,250 --> 00:27:05,370
- Barbas.
- Ca ne peut être que lui.
373
00:27:05,580 --> 00:27:07,740
C'est impossible.
On lui a déjà réglé son compte.
374
00:27:08,130 --> 00:27:09,790
Il a dû trouver une ouverture.
375
00:27:09,960 --> 00:27:12,540
Je dois retourner voir Bane
et renvoyer Barbas.
376
00:27:12,710 --> 00:27:14,420
Prue, tu ne peux pas y retourner.
377
00:27:14,920 --> 00:27:18,510
Piper, il est presque 20 h.
Il faut que je trouve Barbas vite.
378
00:27:18,680 --> 00:27:21,890
Sinon, Bane voudra voir
trois cadavres. Les nôtres.
379
00:27:22,390 --> 00:27:23,720
Amuse-toi bien.
380
00:27:23,970 --> 00:27:27,430
- Phoebe, je travaille.
- Tu y travailles, tu veux dire.
381
00:27:27,600 --> 00:27:31,470
Prue, le côté femme fatale,
je connais, ainsi que tous les signes.
382
00:27:31,650 --> 00:27:33,610
C'est vrai que c'est un peu différent.
383
00:27:33,780 --> 00:27:35,820
- Et dangereux.
- Ca me fait pas peur.
384
00:27:35,990 --> 00:27:39,160
Barbas peut te paralyser
et utiliser ta peur contre toi.
385
00:27:39,320 --> 00:27:41,030
Tu ne peux pas l'affronter seule.
386
00:27:41,200 --> 00:27:44,410
J'ai déjà combattu ma peur
de la noyade. Que peut-il faire?
387
00:27:44,660 --> 00:27:48,530
Deviner une nouvelle peur.
Tu ne peux pas le vaincre seule, Prue.
388
00:27:48,710 --> 00:27:51,120
Je sais.
Mais pour l'instant, ça va.
389
00:27:51,290 --> 00:27:53,590
Je vous appelle dans une heure.
390
00:27:57,760 --> 00:28:00,510
Bar du Reptile
391
00:28:30,000 --> 00:28:32,080
Tu es prête à faire la fête.
392
00:28:32,250 --> 00:28:35,380
- Les Halliwell sont mortes?
- On a toute la soirée.
393
00:28:35,670 --> 00:28:38,220
Il faut qu'on parle affaires.
394
00:28:38,420 --> 00:28:41,840
- On travaille? On ne joue pas?
- Juste après
395
00:28:42,300 --> 00:28:46,930
- avoir reçu mon argent.
- Tu l'auras quand elles seront mortes.
396
00:28:48,430 --> 00:28:50,480
Le patron a la fâcheuse habitude
397
00:28:50,640 --> 00:28:52,730
de disparaître au milieu de la nuit.
398
00:28:53,150 --> 00:28:55,860
J'aimerais pas que mon argent
disparaisse avec lui.
399
00:28:56,320 --> 00:28:58,440
Je peux te faire confiance?
Et Barbas?
400
00:28:58,610 --> 00:29:01,070
Je suis déçu que tu doutes de nous.
401
00:29:01,240 --> 00:29:02,990
Je veux lui parler.
402
00:29:03,820 --> 00:29:06,910
Comme tu l'as dit,
on a toute la soirée devant nous.
403
00:29:45,780 --> 00:29:48,620
- DJ, c'est quoi, ton problème?
- Il faut que je te parle.
404
00:29:49,330 --> 00:29:51,460
Question de vie ou de mort, j'espère.
405
00:29:52,830 --> 00:29:54,460
Excuse-moi.
406
00:29:57,090 --> 00:29:59,090
Je vais m'amuser toute seule.
407
00:30:00,420 --> 00:30:02,130
- Salut.
- Salut.
408
00:30:06,220 --> 00:30:07,600
Fais vite.
409
00:30:08,600 --> 00:30:11,350
- Je viens de la morgue.
- Tu cherches une fille?
410
00:30:11,520 --> 00:30:15,270
- La tienne. C'est un imposteur.
- De quoi tu parles?
411
00:30:15,440 --> 00:30:17,520
M. Steadwell
n'est pas à la morgue.
412
00:30:17,690 --> 00:30:19,850
Mais la vraie Mlle Hellfire, si.
413
00:30:25,740 --> 00:30:29,440
- Je n'y crois pas.
- Barbas le croit.
414
00:30:42,720 --> 00:30:44,590
Marcie, s'il te plaît.
415
00:30:44,800 --> 00:30:49,560
Ma Soeur la Lune, protège-nous
De tes doux rayons
416
00:30:49,810 --> 00:30:51,090
Pitié. Arrête.
417
00:30:51,270 --> 00:30:57,980
Offre à ceux qui reçoivent ce sort
Jours heureux et rêves profonds
418
00:30:58,150 --> 00:31:00,020
Ca suffit maintenant.
419
00:31:00,190 --> 00:31:02,430
Depuis quand c'est barbant
d'être joyeux?
420
00:31:02,610 --> 00:31:04,360
Je la fige combien de temps?
421
00:31:04,570 --> 00:31:07,570
Ton pouvoir, ta responsabilité.
Tu as eu Prue?
422
00:31:07,780 --> 00:31:09,780
Elle ne décroche pas à son portable.
423
00:31:09,990 --> 00:31:12,540
Elle devrait être rentrée maintenant.
424
00:31:13,370 --> 00:31:15,330
- C'est peut-être elle.
- Qui sonne?
425
00:31:15,540 --> 00:31:17,250
Elle aurait perdu ses clefs.
426
00:31:17,460 --> 00:31:19,670
Hein, Marcie?
427
00:31:21,960 --> 00:31:23,840
- Dan!
- Salut, Piper.
428
00:31:24,090 --> 00:31:25,210
Dan, attends...
429
00:31:25,380 --> 00:31:27,470
Je voulais apporter ça
pour mon équipe.
430
00:31:27,640 --> 00:31:29,600
Le contre-plaqué
leur fait défaut.
431
00:31:29,760 --> 00:31:31,600
- Salut, Phoebe.
- Salut, Dan.
432
00:31:32,560 --> 00:31:35,480
Piper, n'oublie pas la...
433
00:31:35,680 --> 00:31:37,480
- C'est pas le bon moment?
- Jamais.
434
00:31:37,690 --> 00:31:41,730
Je veux dire toujours.
Entre. Installe-toi.
435
00:31:42,020 --> 00:31:43,440
- Je vais t'aider.
- Non.
436
00:31:43,610 --> 00:31:45,740
- Je le tiens.
- Piper, je le tiens!
437
00:31:53,740 --> 00:31:57,920
Pour tous ceux qui demeurent
Sous ce toit
438
00:31:58,460 --> 00:32:01,790
Marcie, tu sais, plein de pièces
439
00:32:01,960 --> 00:32:04,000
ont besoin d'être protégées là-haut.
440
00:32:04,590 --> 00:32:06,670
Attends un peu. Où est Piper?
441
00:32:06,840 --> 00:32:09,330
Elle a jeté un petit sort
de son côté.
442
00:32:11,550 --> 00:32:14,220
Il y a plein de pièces en haut.
Calmement. Calmement.
443
00:32:18,190 --> 00:32:21,440
- Comment ça va?
- Bien. C'était pas si lourd.
444
00:32:21,650 --> 00:32:24,360
Non, je parle en général.
445
00:32:25,110 --> 00:32:29,320
Ca va aussi.
Je suis juste un peu stressée.
446
00:32:29,490 --> 00:32:31,030
Mais ça va aller.
447
00:32:31,700 --> 00:32:34,190
Tu as réfléchi à mon offre?
448
00:32:36,620 --> 00:32:38,950
Je ne veux pas paraître insistant.
449
00:32:39,750 --> 00:32:41,290
Je sais. C'est juste que...
450
00:32:41,500 --> 00:32:43,910
Chaque fois que je pense
avoir avancé,
451
00:32:44,090 --> 00:32:46,050
les choses changent.
452
00:32:46,840 --> 00:32:49,000
Quelles choses?
453
00:32:49,930 --> 00:32:54,310
Dis-moi quand tu seras prête.
454
00:33:18,910 --> 00:33:23,040
Il n'est pas encore minuit.
On a encore beaucoup de temps.
455
00:33:23,210 --> 00:33:26,420
Tu croyais pouvoir me tromper
et t'en tirer comme ça?
456
00:33:26,630 --> 00:33:28,920
- Tu as tué la femme que j'aime.
- Quoi?
457
00:33:29,130 --> 00:33:31,090
- Tu as tué Hellfire!
- Je suis Hellfire.
458
00:33:31,260 --> 00:33:32,930
Menteuse!
459
00:33:34,260 --> 00:33:39,140
Très heureux de vous revoir,
Mlle Halliwell.
460
00:33:40,520 --> 00:33:43,350
Halliwell? De la liste?
461
00:33:43,520 --> 00:33:47,220
Je ne suis pas très surpris.
462
00:33:47,440 --> 00:33:50,490
Ta plus grande peur,
c'est qu'on tue tes soeurs.
463
00:33:50,650 --> 00:33:52,890
- Non.
- Oh, si!
464
00:33:53,070 --> 00:33:55,700
Les démons sont à leur poursuite.
465
00:33:55,910 --> 00:33:58,040
En ce moment même,
466
00:33:58,200 --> 00:34:03,030
ils ont pris l'apparence de tes soeurs
afin de les tuer.
467
00:34:03,750 --> 00:34:06,670
Tu dois tuer les imposteurs
468
00:34:06,840 --> 00:34:08,300
avant minuit.
469
00:34:09,300 --> 00:34:12,680
- Tuer les imposteurs.
- Oui.
470
00:34:13,340 --> 00:34:14,970
Après, je me charge d'elle.
471
00:34:26,530 --> 00:34:27,950
- Salut, Darryl.
- Phoebe.
472
00:34:28,070 --> 00:34:29,530
Entre.
473
00:34:31,120 --> 00:34:34,990
Merci d'être venu si vite.
J'ai besoin de toi comme baby-sitter.
474
00:34:35,250 --> 00:34:37,960
- Elle respire, celle-là?
- Oui, elle respire.
475
00:34:38,130 --> 00:34:39,500
Bien. Où tu vas?
476
00:34:39,670 --> 00:34:42,800
Trouver Prue. Elle se fait
passer pour la tueuse à gages.
477
00:34:42,960 --> 00:34:44,800
- Quoi?
- C'est une longue histoire.
478
00:34:44,970 --> 00:34:47,970
Tu l'aimerais pas.
Elle devrait être rentrée.
479
00:34:48,140 --> 00:34:50,680
- Je viens avec toi.
- Non, c'est impossible.
480
00:34:50,850 --> 00:34:52,890
J'apprécie ton aide, mais non.
481
00:34:53,100 --> 00:34:55,850
Tu n'as plus rien à me cacher.
482
00:34:56,020 --> 00:34:57,220
Je sais, Darryl,
483
00:34:57,400 --> 00:35:00,020
mais crois-moi, éloigne-toi
de nous maintenant.
484
00:35:00,190 --> 00:35:02,680
On ne veut pas
qu'il t'arrive quelque chose.
485
00:35:02,860 --> 00:35:05,780
- Je ne veux pas finir comme Andy.
- Ca n'arrivera pas.
486
00:35:05,950 --> 00:35:10,580
Ca purifie l'aura de la maison
et la renforce.
487
00:35:10,780 --> 00:35:13,240
Rends-moi plus forte. Darryl, salut.
488
00:35:13,410 --> 00:35:15,960
Piper. Vous allez venir
avec moi, Mlle Steadwell.
489
00:35:16,120 --> 00:35:18,700
Merci pour tout,
Marcie. Au revoir.
490
00:35:18,880 --> 00:35:21,090
C'est au sujet de l'explosion
de ma boutique?
491
00:35:21,250 --> 00:35:24,420
Oui. Jusqu'à clôture du dossier,
vous serez mieux avec moi.
492
00:35:24,590 --> 00:35:27,680
Je crois que vous n'avez pas
bien compris, inspecteur.
493
00:35:27,880 --> 00:35:29,510
Mon sort de protection
494
00:35:29,680 --> 00:35:32,430
a très bien marché
pour ces filles.
495
00:35:32,600 --> 00:35:36,130
Pensez à ce qu'il pourrait faire
pour vous.
496
00:35:38,190 --> 00:35:40,860
On vous remercie pour le sort.
497
00:35:41,020 --> 00:35:43,180
Merci beaucoup.
On doit y aller maintenant.
498
00:35:43,360 --> 00:35:44,730
D'accord.
499
00:35:44,900 --> 00:35:48,660
Venez, inspecteur,
mon travail ici est terminé.
500
00:35:48,820 --> 00:35:50,820
On n'a qu'à laisser cela ici.
501
00:35:59,670 --> 00:36:01,820
Tu es sûre que c'était la Porsche
garée devant?
502
00:36:02,000 --> 00:36:05,260
- Certaine. Prue est ici.
- Espérons qu'elle soit seule.
503
00:36:08,340 --> 00:36:10,390
- Prue.
- On s'est fait du souci.
504
00:36:12,510 --> 00:36:13,600
Prue!
505
00:36:19,100 --> 00:36:20,730
- Ca va?
- Non!
506
00:36:20,940 --> 00:36:24,440
Notre soeur est folle.
Notre soeur est folle. Tout doux.
507
00:36:24,690 --> 00:36:28,070
- Que se passe-t-il?
- Il faut que tu la figes et vite.
508
00:36:28,240 --> 00:36:30,110
Les bonnes sorcières
ne se figent pas.
509
00:36:30,280 --> 00:36:32,120
Elle n'est plus bonne.
510
00:36:32,320 --> 00:36:33,990
Vous ne tuerez pas
mes soeurs.
511
00:36:37,000 --> 00:36:39,870
- Elle a perdu la boule.
- Le patio, vite. Viens.
512
00:36:52,510 --> 00:36:55,810
- Oh, non!
- Qu'est-ce que tu fais? Non.
513
00:36:58,810 --> 00:37:00,230
Elle ne nous reconnaît pas.
514
00:37:00,390 --> 00:37:03,020
Elle devra choisir.
On convaincra son côté astral.
515
00:37:03,190 --> 00:37:05,190
Donne-lui envie de se dédoubler.
Prête?
516
00:37:05,360 --> 00:37:06,980
- Oui.
- Vas-y!
517
00:37:09,740 --> 00:37:11,610
Salut.
518
00:37:12,410 --> 00:37:14,650
Allez, Prue, viens me chercher.
Viens.
519
00:37:14,870 --> 00:37:16,410
C'est moi que tu veux.
Par ici.
520
00:37:17,120 --> 00:37:20,160
- Non, Prudence, viens vers moi.
- Non, moi.
521
00:37:23,580 --> 00:37:25,130
Phoebe!
522
00:37:27,840 --> 00:37:30,510
Phoebe, dépêchons-nous
avant qu'elle se réunifie.
523
00:37:33,760 --> 00:37:35,220
Phoebe!
524
00:37:36,050 --> 00:37:39,640
Prue, Barbas t'a manipulée.
525
00:37:39,810 --> 00:37:41,680
Vous en voulez à mes soeurs.
526
00:37:42,810 --> 00:37:45,020
Prue, on est tes soeurs.
527
00:37:46,020 --> 00:37:48,570
Ecoute-moi.
Tu m'as refilé la varicelle.
528
00:37:48,730 --> 00:37:51,570
Je t'ai appris à embrasser
avec la langue.
529
00:37:51,780 --> 00:37:54,160
Tu t'es cassé la cheville
à l'âge de 7 ans. Prue!
530
00:37:54,320 --> 00:37:57,660
On a vu Duran Duran ensemble.
T'as étiré mes jambières.
531
00:37:57,830 --> 00:37:59,200
Et tu me les as données.
532
00:37:59,740 --> 00:38:01,200
Comment savez-vous tout ça?
533
00:38:02,040 --> 00:38:03,960
Parce qu'on est tes soeurs, Prue.
534
00:38:04,580 --> 00:38:06,210
Mes soeurs?
535
00:38:08,750 --> 00:38:09,790
Viens ici.
536
00:38:19,680 --> 00:38:21,020
Prue.
537
00:38:21,770 --> 00:38:24,810
- Tu es avec nous?
- Je veux Barbas.
538
00:38:25,100 --> 00:38:28,150
Il suffit de faire profil bas
et il disparaîtra.
539
00:38:28,310 --> 00:38:30,400
Il retournera d'où il est venu.
540
00:38:30,570 --> 00:38:33,900
Non. Il est déjà revenu,
alors comment être sûres?
541
00:38:34,360 --> 00:38:35,860
Ne prenons aucun risque.
542
00:38:36,030 --> 00:38:37,990
Montrons-lui
sa plus grande peur.
543
00:38:45,500 --> 00:38:47,740
Si elle n'est pas là
dans une minute,
544
00:38:47,920 --> 00:38:50,840
j'utiliserai les deux dernières
pour te tuer.
545
00:38:51,000 --> 00:38:53,090
Je n'ai rien demandé.
Tu es venu à moi.
546
00:38:53,260 --> 00:38:54,590
C'est vrai.
547
00:38:54,760 --> 00:38:57,640
Si tu n'avais pas été aveuglé
par ta passion,
548
00:38:57,800 --> 00:39:01,220
je serais à deux doigts de la liberté
maintenant.
549
00:39:04,890 --> 00:39:07,850
- Elles sont mortes?
- Elles sont à leur place.
550
00:39:08,150 --> 00:39:10,060
- Tue-les!
- Non!
551
00:39:13,150 --> 00:39:17,200
Je commence à comprendre
ton attirance pour le côté obscur.
552
00:39:17,360 --> 00:39:20,120
Il n'y a pas que son côté obscur
qui m'attirait.
553
00:39:20,280 --> 00:39:21,950
Peux-tu le défiger seul?
554
00:39:22,120 --> 00:39:24,830
Je n'ai jamais essayé.
555
00:39:36,380 --> 00:39:37,880
C'est ça que tu cherches?
556
00:39:38,050 --> 00:39:41,350
- Que se passe-t-il?
- Le meilleur de la sorcellerie.
557
00:40:11,960 --> 00:40:14,050
J'adore me débarrasser de lui.
558
00:40:18,420 --> 00:40:21,390
De quoi réfléchir en prison.
559
00:40:21,890 --> 00:40:24,350
Je ne penserai pas qu'à ça,
je te le promets.
560
00:40:25,220 --> 00:40:27,350
C'est une menace?
561
00:40:27,890 --> 00:40:30,350
Non. Un compliment.
562
00:40:40,070 --> 00:40:43,520
Dan a fait du bon travail
avec ces fenêtres.
563
00:40:43,700 --> 00:40:46,030
Il est très doué de ses mains.
564
00:40:46,200 --> 00:40:48,360
Touche pas à ses mains.
565
00:40:48,580 --> 00:40:52,330
Tu as décidé si tu allais
t'installer avec lui?
566
00:40:53,130 --> 00:40:55,210
Je dois admettre
que c'est tentant.
567
00:40:55,380 --> 00:40:57,540
Fais ce que tu as à faire.
568
00:40:57,710 --> 00:40:59,340
Tu mérites d'être heureuse.
569
00:40:59,800 --> 00:41:01,840
T'inquiète pas pour nous.
Ca va aller.
570
00:41:02,010 --> 00:41:03,720
Surtout si je récupère
ta chambre.
571
00:41:04,600 --> 00:41:07,720
Tu pourrais la récupérer.
Tu pourrais, si je m'en allais.
572
00:41:07,930 --> 00:41:10,600
Tu ne t'en vas pas?
C'est super.
573
00:41:10,770 --> 00:41:13,650
Tu as besoin de rester
un peu plus avec tes soeurs.
574
00:41:14,770 --> 00:41:18,150
J'adore Dan, mais il est trop tôt
pour emménager avec lui.
575
00:41:18,320 --> 00:41:20,450
Je dois réfléchir à certains trucs.
576
00:41:20,610 --> 00:41:22,850
- Tu es heureuse?
- Je suis aux anges.
577
00:41:23,490 --> 00:41:24,820
Merci.
578
00:41:24,990 --> 00:41:27,950
Dis à Marcie
qu'elle peut vendre la bague
579
00:41:28,120 --> 00:41:30,330
et utiliser l'argent
pour la librairie.
580
00:41:30,540 --> 00:41:32,620
Pour la remercier
de nous avoir protégées.
581
00:41:33,170 --> 00:41:36,950
Non, Darryl, la bague
n'est pas volée. A plus tard.
582
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
C'est tout ce que Bane
a donné à Hellfire?
583
00:41:40,670 --> 00:41:45,430
Colliers de diamants, bracelets,
un Hockney, un Salvador Dali.
584
00:41:45,640 --> 00:41:47,640
Tu ne peux pas vraiment
garder tout ça?
585
00:41:51,180 --> 00:41:53,100
Ce serait pas très juste.
586
00:41:53,270 --> 00:41:56,400
Mais je peux peut-être les utiliser
pour sauver ma place.
587
00:41:56,560 --> 00:42:00,400
Ou je peux me dédoubler et
chercher du travail deux fois plus vite.
588
00:42:00,570 --> 00:42:04,910
N'en rajoute pas. J'adorerais être
à deux endroits en même temps.
589
00:42:05,070 --> 00:42:07,990
Tant qu'un des endroits est sympa,
je serais heureuse.
590
00:42:08,160 --> 00:42:11,000
Je crois avoir appris quelque chose
de Mlle Hellfire.
591
00:42:11,370 --> 00:42:14,460
Changer mes habitudes,
faire bouger les choses.
592
00:42:19,460 --> 00:42:21,050
Jack.
593
00:42:21,380 --> 00:42:24,760
Prue, c'est déjà pas sympa
de ne pas répondre au téléphone,
594
00:42:24,930 --> 00:42:28,350
de ne pas venir au bureau ou
de ne pas faire ton travail.
595
00:42:28,510 --> 00:42:30,760
Mais là, tu vas me faire
plonger avec toi.
596
00:42:30,930 --> 00:42:32,640
Qu'as-tu à dire
pour ta défense?
597
00:42:33,270 --> 00:42:35,940
275 000 dollars.
598
00:42:36,480 --> 00:42:37,510
Pardon?
599
00:42:37,690 --> 00:42:41,140
C'est la valeur marchande des biens
anonymes que j'ai acquis.
600
00:42:41,320 --> 00:42:44,770
A condition que les bénéfices
aillent à une oeuvre de charité.
601
00:42:44,950 --> 00:42:47,100
Pas mal en une journée
de travail, non?
602
00:42:48,490 --> 00:42:51,830
C'est sûr.
603
00:42:52,200 --> 00:42:54,960
Je n'ai pas douté
de toi une seconde, partenaire.
604
00:42:55,250 --> 00:42:56,750
Menteur.
605
00:42:58,080 --> 00:43:01,460
Allons fêter ça, partenaire.
46289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.