All language subtitles for Charmed.S02E06.BluRay.x264-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,470 --> 00:00:12,100 Voilà, ça doit être là. 2 00:00:17,770 --> 00:00:21,110 Je ne sais pas. Ca me semble bien petit pour une mine. 3 00:00:21,280 --> 00:00:24,190 C'était peut-être plus grand au XIXe siècle. 4 00:00:24,360 --> 00:00:27,070 Il y a les marques. Allons vérifier. 5 00:00:55,560 --> 00:00:59,260 - Ce n'est pas bon signe. - Tu es vraiment trouillard. 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,900 Tu disais? 7 00:01:10,490 --> 00:01:14,330 Dix dollars que c'est là que l'or est caché. Tiens ça. 8 00:01:22,590 --> 00:01:24,420 Ryan, ce sont des avertissements. 9 00:01:24,590 --> 00:01:26,590 Arrête de t'inquiéter pour ça. 10 00:02:05,840 --> 00:02:07,800 Je suis libre! 11 00:02:12,970 --> 00:02:16,390 - On est en quelle année? Parlez! - 1999. 12 00:02:17,850 --> 00:02:20,310 Deux cents ans? 13 00:02:21,020 --> 00:02:25,150 - Ma baguette. Où est ma baguette? - Votre quoi? 14 00:02:25,320 --> 00:02:26,900 Ma baguette! Où est-elle? 15 00:02:27,070 --> 00:02:29,230 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 16 00:02:42,000 --> 00:02:43,030 Tant pis pour vous. 17 00:02:47,800 --> 00:02:50,260 - Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 18 00:02:50,420 --> 00:02:51,970 Elle nous a rétrécis. 19 00:02:52,130 --> 00:02:54,970 - Que crois-tu qu'elle veuille? - Je n'en sais rien. 20 00:02:56,260 --> 00:02:58,470 - Là voilà. - Je t'avais prévenu. 21 00:02:58,640 --> 00:03:01,020 Bon, mais qu'est-ce qu'on fait maintenant? 22 00:03:01,190 --> 00:03:04,480 - Oh, non! - Cours! 23 00:03:22,670 --> 00:03:24,080 De rien. 24 00:03:30,010 --> 00:03:31,720 Maintenant, 25 00:03:32,090 --> 00:03:34,580 trouve ma baguette. 26 00:03:43,940 --> 00:03:45,650 BUCKLAND SALLE DES VENTES 27 00:03:47,690 --> 00:03:49,730 KMAB, CANAL 10 PRESENTE COMBIEN CA VAUT? 28 00:03:53,200 --> 00:03:56,490 Phoebe, on est en direct. Ca ne peut pas attendre? 29 00:03:56,660 --> 00:03:58,490 Prue, Dan est garé juste en face. 30 00:03:58,950 --> 00:04:00,370 Dan? Et alors? 31 00:04:00,540 --> 00:04:03,990 Piper est avec lui, ils s'embrassent. Et pas des petits baisers 32 00:04:04,160 --> 00:04:06,410 du genre "merci pour le déjeuner". 33 00:04:06,580 --> 00:04:08,740 C'est du sérieux. 34 00:04:09,630 --> 00:04:13,410 Où est le problème? Ils s'aiment bien. C'est une bonne chose. 35 00:04:13,590 --> 00:04:15,880 J'ai juste peur qu'elle aille trop vite. 36 00:04:16,050 --> 00:04:18,720 Elle est pressée de trouver quelqu'un d'autre. 37 00:04:18,890 --> 00:04:23,100 Ecoute, Piper est une grande fille. Ca ne nous regarde pas. 38 00:04:23,270 --> 00:04:26,230 - Non? - Même pas un peu? 39 00:04:26,850 --> 00:04:28,610 Ecoute, Phoebe, 40 00:04:28,860 --> 00:04:31,940 Piper ne peut pas passer toute sa vie à attendre Léo. 41 00:04:32,110 --> 00:04:33,490 Elle essaie d'avancer. 42 00:04:34,860 --> 00:04:39,120 - En plus, Dan est un type bien. - On y va dans cinq minutes. 43 00:04:39,280 --> 00:04:41,530 Il faut que j'y aille. Salut. 44 00:04:47,040 --> 00:04:49,500 Il était temps. 45 00:04:51,880 --> 00:04:53,800 Léo, on ne t'a pas appris à frapper? 46 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 Désolé, pas le temps. Où sont les autres? Je dois vous parler. 47 00:04:57,550 --> 00:05:00,510 Tu choisis mal ton moment. Tiens. 48 00:05:00,720 --> 00:05:03,020 Tu n'as qu'à réapparaître dans, disons, 1 h. 49 00:05:03,180 --> 00:05:05,100 - Génial. Salut. - Impossible. 50 00:05:05,270 --> 00:05:07,510 La pire des choses vient d'arriver. 51 00:05:09,940 --> 00:05:11,770 Sans blague! 52 00:05:23,490 --> 00:05:25,870 UN COUP DE BAGUETTE MAGIQUE 53 00:06:56,630 --> 00:06:58,590 Je suis contente de te voir, Léo. 54 00:06:58,760 --> 00:07:01,760 Mais tu ne peux pas apparaître quand ça t'arrange. 55 00:07:01,930 --> 00:07:04,140 Ca n'a jamais été un problème jusque-là. 56 00:07:04,300 --> 00:07:06,180 Non. Mais les choses ont changé. 57 00:07:06,510 --> 00:07:08,060 - Je vois ça. - Léo. 58 00:07:08,220 --> 00:07:10,310 Désolé. Ce n'est pas juste. 59 00:07:11,390 --> 00:07:13,270 - Où est Prue? - A son travail. 60 00:07:13,440 --> 00:07:15,150 On devra commencer sans elle. 61 00:07:15,310 --> 00:07:18,900 - Ton copain Dan doit s'en aller. - Vraiment? Pourquoi? 62 00:07:19,070 --> 00:07:21,360 Tes soeurs et toi avez un gros problème. 63 00:07:21,530 --> 00:07:23,360 Un problème de magie. 64 00:07:23,530 --> 00:07:25,530 Il s'agit du boulot, pas de moi. 65 00:07:25,700 --> 00:07:27,830 Comme d'habitude. 66 00:07:28,740 --> 00:07:32,500 Je trouve que ce bricoleur est ici bien souvent. 67 00:07:32,670 --> 00:07:35,830 C'est une vieille maison. Il y a plein de choses à réparer. 68 00:07:36,000 --> 00:07:37,840 Pourquoi Piper est-elle fâchée? 69 00:07:38,000 --> 00:07:41,130 Parce qu'il y a des choses qu'il n'arrive pas 70 00:07:41,300 --> 00:07:43,540 à arranger comme elle le voudrait. 71 00:07:45,010 --> 00:07:48,350 Je suis en retard. Dis-lui de m'appeler plus tard. 72 00:07:48,510 --> 00:07:49,770 Rouge à lèvres. 73 00:07:49,970 --> 00:07:51,640 - Merci. - Pas de quoi. 74 00:07:51,810 --> 00:07:54,480 - Est-ce que Piper et Léo...? - Tu es en retard. 75 00:07:55,690 --> 00:07:57,520 Dan, attends. 76 00:07:59,440 --> 00:08:01,820 Je n'aurais pas su par où commencer. 77 00:08:01,990 --> 00:08:04,070 - Tout va bien, ma puce? - Oh, non! 78 00:08:05,410 --> 00:08:07,780 - Venez, il faut y aller. - Où ça? 79 00:08:07,950 --> 00:08:09,330 J'expliquerai en chemin. 80 00:08:09,490 --> 00:08:12,660 Non, explique maintenant. On ne bouge pas d'ici. 81 00:08:12,830 --> 00:08:15,870 Il y a deux cents ans, une bonne sorcière a mal tourné 82 00:08:16,040 --> 00:08:19,250 et a commencé à utiliser ses pouvoirs contre des innocents. 83 00:08:19,420 --> 00:08:22,170 Heureusement, on a pu la piéger dans une grotte. 84 00:08:22,340 --> 00:08:25,590 Malheureusement, ce matin, Tuatha s'est échappée. 85 00:08:26,050 --> 00:08:27,250 Tuatha? 86 00:08:27,430 --> 00:08:29,670 Qui ne tournerait pas mal avec un nom pareil? 87 00:08:29,850 --> 00:08:32,560 Tu veux qu'on la trouve et la batte. Où est le problème? 88 00:08:32,730 --> 00:08:36,260 C'est que vous ne pouvez pas. Aucune sorcière ne peut. 89 00:08:36,480 --> 00:08:38,270 Elle tue les bonnes sorcières. 90 00:08:38,650 --> 00:08:41,110 Si on ne peut pas la vaincre, qui le peut? 91 00:08:41,280 --> 00:08:43,740 Un seul homme. Celui qu'on appelle l'élu. 92 00:08:43,900 --> 00:08:46,570 - L'élu? C'est un sorcier? - Non, il est normal, 93 00:08:46,740 --> 00:08:49,780 sauf qu'il est né pour utiliser la baguette de Tuatha contre elle. 94 00:08:50,160 --> 00:08:52,790 Qu'attends-tu de nous? Pourquoi ne vas-tu pas le voir? 95 00:08:52,950 --> 00:08:56,460 Je veux que vous le protégiez jusqu'à ce qu'il ait la baguette. 96 00:08:56,620 --> 00:08:57,740 Ca ne sera pas long. 97 00:08:57,920 --> 00:09:01,170 Dès que la sorcière est libre, la baguette doit le trouver. 98 00:09:01,340 --> 00:09:03,130 Mais si elle la trouve en 1er... 99 00:09:03,300 --> 00:09:06,590 - Elle tuera l'élu. - Puis elle s'en prendra à vous. 100 00:09:10,100 --> 00:09:12,890 Les grenats incrustés, l'étain et l'ébène, 101 00:09:13,060 --> 00:09:15,020 ça date manifestement du XVIIIe. 102 00:09:15,180 --> 00:09:18,020 Du XVIIIe siècle? Je ne croyais pas ça si vieux. 103 00:09:18,190 --> 00:09:20,760 Le morceau sculpté entouré du serpent symbolique 104 00:09:20,940 --> 00:09:24,360 suggère que c'est un objet ornemental ou une baguette rituelle. 105 00:09:24,530 --> 00:09:27,910 Et je l'ai acheté 15 $ dans un marché aux puces. 106 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Je peux vous dire qu'aux enchères, il peut facilement atteindre 5 000 $. 107 00:09:33,330 --> 00:09:35,160 Doux Jésus! 108 00:09:35,330 --> 00:09:37,900 Bien sûr, un objet vaut le prix 109 00:09:38,080 --> 00:09:40,570 que l'acheteur veut bien mettre, pas vrai? 110 00:09:40,750 --> 00:09:42,990 Excusez-moi, qui êtes-vous? 111 00:09:43,170 --> 00:09:46,420 Jack Sheridan, de Sheridan Enchères Internet. 112 00:09:46,630 --> 00:09:49,340 Si vous l'avez, je peux le vendre. 113 00:09:50,140 --> 00:09:52,890 C'est gentil à vous. Mais c'est mon évaluation. 114 00:09:53,060 --> 00:09:56,100 Et c'est tout à fait impressionnant. 115 00:09:56,270 --> 00:09:58,310 Mais pouvez-vous garantir à cette charmante dame 116 00:09:58,480 --> 00:10:02,230 que quelqu'un paiera 5 000 $ aux enchères? 117 00:10:03,020 --> 00:10:06,110 - Il n'y a pas de garanties, mais... - 30 secondes. 118 00:10:06,320 --> 00:10:11,070 Betty, je peux vous en donner 1 000 $ en espèce aujourd'hui. 119 00:10:11,240 --> 00:10:14,200 Formidable, comme ça, vous la volez de 4 000 $. 120 00:10:14,620 --> 00:10:17,110 Mais vous ne pouvez pas le garantir. 121 00:10:17,960 --> 00:10:22,040 Et je suppose que vous avez 1 000 $ en liquide sur vous. 122 00:10:22,880 --> 00:10:25,120 Voulez-vous vérifier par vous-même? 123 00:10:25,420 --> 00:10:29,210 Inutile. Je n'ai qu'à regarder pour voir qu'il n'y a pas grand-chose. 124 00:10:32,550 --> 00:10:37,180 Betty, je vous donne 1 000 $ en liquide cet après-midi. Alors? 125 00:10:37,350 --> 00:10:38,730 Alors, vendu. 126 00:10:40,850 --> 00:10:42,980 Voici mon adresse. 127 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 - Je vous attends cet après-midi. - Marché conclu. 128 00:10:49,240 --> 00:10:51,910 Coupez, c'est dans la boîte. Excellent, les amis. 129 00:10:52,070 --> 00:10:54,740 - Très divertissant. - Oui, pour vous. 130 00:10:55,160 --> 00:10:59,580 Pardon, je voulais être sur le plateau de Prue Halliwell. 131 00:11:00,000 --> 00:11:01,580 - Pourquoi? - Parce que ça apportera 132 00:11:01,750 --> 00:11:03,990 tout de suite de la crédibilité à ma société. 133 00:11:05,040 --> 00:11:07,620 Si les autres spécialistes de chez Buckland 134 00:11:07,800 --> 00:11:10,720 avaient votre expérience et vos talents, 135 00:11:10,880 --> 00:11:13,430 je reverrais peut-être leur offre d'embauche. 136 00:11:13,590 --> 00:11:15,390 Je l'ai refusée l'an dernier. 137 00:11:15,550 --> 00:11:19,420 Vous ne seriez pas bien, M. Sheridan. Ici, on ne ment pas. 138 00:11:19,730 --> 00:11:21,060 Je ne mens pas. 139 00:11:22,190 --> 00:11:25,190 Vous savez quoi, je ferais mieux d'aller à la banque. 140 00:11:25,360 --> 00:11:27,480 J'ai une baguette à acheter. 141 00:11:29,990 --> 00:11:32,070 On parie? 142 00:11:42,080 --> 00:11:45,420 Une mauvaise sorcière qui s'amuse à tuer les bonnes? 143 00:11:45,580 --> 00:11:48,300 On aurait peut-être dû attendre que Prue revienne. 144 00:11:48,460 --> 00:11:50,670 - Pas le temps. - Dis-moi qu'on est ici, 145 00:11:50,840 --> 00:11:53,170 car l'élu est un coach de foot américain balèze. 146 00:11:53,340 --> 00:11:56,760 Non. Mais c'est le septième fils d'un septième fils. 147 00:11:57,390 --> 00:11:59,470 Nous le surveillons depuis qu'il est tout petit. 148 00:11:59,640 --> 00:12:01,770 Et quel âge a-t-il, maintenant? 149 00:12:01,930 --> 00:12:05,980 - Regarde, le voilà. - C'est un lycéen? 150 00:12:06,150 --> 00:12:09,270 - Et un ringard. - Ce n'est pas moi qui l'ai choisi. 151 00:12:09,480 --> 00:12:11,440 S'il vous sauve, c'est tout ce qui compte. 152 00:12:11,610 --> 00:12:14,820 Léo, c'est un ado. Comment veux-tu qu'il affronte Tuatha? 153 00:12:14,990 --> 00:12:16,190 Elle va le détruire. 154 00:12:16,370 --> 00:12:18,830 Pas s'il trouve la baguette et apprend à s'en servir. 155 00:12:18,990 --> 00:12:21,150 D'ailleurs, elle sait qu'il est l'élu. 156 00:12:21,330 --> 00:12:24,250 Si on ne l'aide pas, elle le trouvera et le détruira. 157 00:12:25,540 --> 00:12:27,290 On dirait qu'on n'a pas le choix. 158 00:12:27,790 --> 00:12:31,550 C'est moche. Il devrait se battre contre l'acné, pas contre Tuatha. 159 00:12:31,710 --> 00:12:33,720 Regarde-nous. Est-ce qu'on a l'air 160 00:12:33,880 --> 00:12:36,120 de puissantes sorcières? 161 00:12:36,300 --> 00:12:40,470 - Comment s'appelle-t-il? - Kyle. Kyle Gwydion. 162 00:12:40,640 --> 00:12:42,640 - Est-ce qu'il est au courant? - Non. 163 00:12:42,810 --> 00:12:45,770 Comment va-t-on le convaincre de nous suivre? 164 00:12:45,940 --> 00:12:50,690 J'ai une idée. Il aime la magie? Montrons-lui ce qu'on sait faire. 165 00:12:52,400 --> 00:12:55,110 - Salut. Kyle, c'est ça? - Je vous connais? 166 00:12:55,280 --> 00:12:57,910 Pas encore, mais ça viendra. Tu vas nous connaître. 167 00:12:58,070 --> 00:13:00,990 Je crois que vous me prenez pour quelqu'un d'autre. 168 00:13:01,160 --> 00:13:03,450 - Non, c'est bien toi. - Tu es l'élu. 169 00:13:03,620 --> 00:13:04,900 Très subtil. 170 00:13:05,080 --> 00:13:07,170 Tu as entendu Léo, le temps presse. 171 00:13:07,920 --> 00:13:10,460 Tu crois à la magie? La vraie magie? 172 00:13:11,420 --> 00:13:13,300 Il faut que j'y aille. 173 00:13:13,460 --> 00:13:16,340 Piper, il faut lui montrer avant que quelqu'un ne voie. 174 00:13:20,260 --> 00:13:22,930 - Et maintenant? - Reste ici. 175 00:13:27,940 --> 00:13:29,770 Derrière toi. 176 00:13:32,610 --> 00:13:34,900 - Comment vous avez fait? - C'est magique. 177 00:13:35,070 --> 00:13:37,200 Tu veux en savoir plus? 178 00:14:08,310 --> 00:14:10,400 A l'aide, quelqu'un. 179 00:14:11,360 --> 00:14:13,510 Au secours! 180 00:14:20,740 --> 00:14:22,740 Bien joué. 181 00:14:24,080 --> 00:14:25,790 C'est ma baguette. 182 00:14:26,790 --> 00:14:29,420 Mon Dieu! Qui êtes-vous? 183 00:14:29,580 --> 00:14:32,880 La dernière personne que vous verrez. 184 00:14:34,880 --> 00:14:36,550 Betty! 185 00:15:01,820 --> 00:15:05,360 Non. Tout va bien. 186 00:15:05,660 --> 00:15:08,410 C'est inutile de la suivre. 187 00:15:08,950 --> 00:15:14,000 C'est une bonne sorcière. Elle reviendra vers nous. 188 00:15:26,250 --> 00:15:30,630 - Alors, vous êtes des sorcières. - Exact. 189 00:15:30,790 --> 00:15:35,300 - Et moi, je suis l'élu. - Correct. 190 00:15:35,460 --> 00:15:39,390 Et pourquoi, exactement, je suis l'élu? 191 00:15:39,550 --> 00:15:41,710 Car tu es le seul qui peut vaincre Tuatha. 192 00:15:41,890 --> 00:15:42,920 Léo, s'il te plaît. 193 00:15:43,100 --> 00:15:44,930 Désolé, on manque de temps. 194 00:15:45,100 --> 00:15:47,590 Raison de plus pour ne pas effrayer Kyle. 195 00:15:47,770 --> 00:15:49,770 Trop tard. 196 00:15:52,770 --> 00:15:55,900 Ecoute, Kyle, je sais que ça fait un peu beaucoup. 197 00:15:56,070 --> 00:15:59,110 Ta première réaction est de résister. 198 00:15:59,280 --> 00:16:02,870 Nous avons fait pareil en découvrant nos dons de sorcières. 199 00:16:03,030 --> 00:16:04,490 On résiste encore, parfois. 200 00:16:04,700 --> 00:16:07,280 Mais on sait qu'on ne peut pas lutter contre son destin. 201 00:16:07,450 --> 00:16:10,620 C'est comme lutter contre qui on est, qui on doit être. 202 00:16:10,790 --> 00:16:14,580 Et ton destin, c'est de triompher de la méchante Tuatha. 203 00:16:16,630 --> 00:16:19,800 Je parie que c'est une blague montée par un de mes frères. 204 00:16:19,970 --> 00:16:21,840 Lequel, Sean? 205 00:16:22,010 --> 00:16:25,060 Non, non, je parie que c'est lan. Ou Dylan? 206 00:16:25,220 --> 00:16:27,270 Je suis toujours leur souffre-douleur. 207 00:16:27,430 --> 00:16:30,770 - Kyle, écoute... - Non, vous, écoutez-moi. 208 00:16:31,310 --> 00:16:33,360 C'est une blague. 209 00:16:34,150 --> 00:16:36,440 Je ne suis pas l'élu. 210 00:16:37,110 --> 00:16:38,900 Je ne suis personne. 211 00:16:40,740 --> 00:16:43,030 Vous vous êtes trompés. 212 00:16:43,820 --> 00:16:45,870 - Attends. - Qu'est-ce qu'on fait? 213 00:16:46,040 --> 00:16:47,200 Il faut l'arrêter. 214 00:16:50,290 --> 00:16:52,860 - Qui êtes-vous? - Personne. 215 00:16:54,170 --> 00:16:56,090 - Elle s'est allumée. - C'est la baguette. 216 00:16:56,250 --> 00:16:58,090 Forcément, elle te reconnaît, Kyle. 217 00:16:58,260 --> 00:17:01,010 - Reconnaît? Ca veut dire quoi? - Où as-tu eu ça? 218 00:17:01,340 --> 00:17:04,090 De quelqu'un dont je vous parlerai, mais en privé. 219 00:17:04,260 --> 00:17:06,890 - De quelqu'un nommé Tuatha? - Tuatha? 220 00:17:07,970 --> 00:17:10,300 Que Kyle prenne la baguette. 221 00:17:17,480 --> 00:17:19,610 Vas-y, tu ne risques rien. 222 00:17:31,160 --> 00:17:33,920 Elle t'a trouvé, comme elle était censée le faire. 223 00:17:34,080 --> 00:17:35,580 Temps mort. Au grenier. 224 00:17:36,290 --> 00:17:38,000 Kyle, va dans la cuisine 225 00:17:38,170 --> 00:17:39,800 te servir quelque chose. 226 00:17:39,960 --> 00:17:43,220 - Enfin, si tu restes. - Je reste. 227 00:17:43,380 --> 00:17:45,790 Mais je ne sais pas pour combien de temps. 228 00:17:49,220 --> 00:17:51,180 Je reviens tout de suite. 229 00:17:52,850 --> 00:17:57,060 Léo, c'est un gamin et tu n'as pas vu les pouvoirs de Tuatha. 230 00:17:57,230 --> 00:17:59,640 Elle a littéralement fait disparaître une femme. 231 00:17:59,820 --> 00:18:01,900 C'est son destin de vaincre Tuatha. 232 00:18:02,190 --> 00:18:05,410 - Pourquoi ai-je trouvé la baguette? - Pour qu'il l'ait. 233 00:18:05,700 --> 00:18:07,940 C'est un tout. Si vous deviez vaincre Tuatha, 234 00:18:08,120 --> 00:18:11,200 il y aurait un sort dans Le Livre des Ombres, il n'y en a pas. 235 00:18:11,370 --> 00:18:13,750 - C'est vrai. On a vérifié. - Deux fois. 236 00:18:13,910 --> 00:18:15,750 Utilisons le peu de temps qui reste 237 00:18:15,920 --> 00:18:18,040 pour montrer à Kyle comment marche la baguette. 238 00:18:18,420 --> 00:18:21,800 Je sais que tu ne nous as jamais mal orientées. 239 00:18:21,960 --> 00:18:25,300 Mais s'il te plaît, laisse-nous essayer de vaincre Tuatha. 240 00:18:25,470 --> 00:18:27,930 Si on échoue, alors on t'aidera avec Kyle. 241 00:18:28,180 --> 00:18:29,430 Elle vous tuera. 242 00:18:30,100 --> 00:18:32,140 Ne parie pas là-dessus. 243 00:18:32,430 --> 00:18:38,060 Il faut découvrir où est Tuatha avant qu'elle ne nous trouve. 244 00:18:41,480 --> 00:18:43,240 Piper, tu viens avec nous? 245 00:18:53,870 --> 00:18:55,870 Coucou, c'est moi. 246 00:18:57,000 --> 00:18:59,080 - Salut. - Qui es-tu? 247 00:19:00,090 --> 00:19:03,130 Apparemment, je suis l'élu. 248 00:19:04,670 --> 00:19:08,340 Je ne t'ai jamais vu auparavant. Comment tu t'appelles? 249 00:19:09,350 --> 00:19:11,180 - Kyle. - Jenny. 250 00:19:11,350 --> 00:19:12,850 - Un ami? - Non. 251 00:19:13,020 --> 00:19:17,690 Je suis juste censé les aider à quelque chose. Peut-être. 252 00:19:17,850 --> 00:19:20,770 - Je ne sais pas. - Et c'est quoi, ça? 253 00:19:23,030 --> 00:19:26,280 - C'est magique. - Je ne crois pas à la magie. 254 00:19:27,030 --> 00:19:29,660 Tu rigoles? Tout le monde croit à la magie. 255 00:19:29,870 --> 00:19:30,950 Pas moi. 256 00:19:56,430 --> 00:19:59,140 C'est super cool! Comment tu fais ça? 257 00:19:59,810 --> 00:20:02,140 Je n'en ai pas la moindre idée. 258 00:20:04,230 --> 00:20:06,560 A quoi tu joues, au juste? 259 00:20:07,150 --> 00:20:08,900 J'étais en train... 260 00:20:09,070 --> 00:20:11,200 Tu disais au revoir à ton amie? 261 00:20:11,370 --> 00:20:12,400 J'ai compris. 262 00:20:12,580 --> 00:20:15,450 Dites à Piper que mon oncle Dan veut lui parler. 263 00:20:15,700 --> 00:20:16,950 Bien sûr. 264 00:20:19,920 --> 00:20:22,590 Alors, tu penses toujours ne pas être l'élu? 265 00:20:33,300 --> 00:20:35,310 Te voilà! 266 00:20:48,190 --> 00:20:51,490 "Pour ôter ses pouvoirs à une sorcière. 267 00:20:51,660 --> 00:20:54,490 "Un coeur humain frais." 268 00:20:59,080 --> 00:21:00,500 Scrutation pour une chose perdue 269 00:21:00,660 --> 00:21:03,880 - Voilà. Un sort de scrutation. - Scrutation? C'est quoi? 270 00:21:04,040 --> 00:21:07,130 Ce qu'utilisent les sorcières pour retrouver les choses. 271 00:21:07,300 --> 00:21:12,090 Il nous faut une carte, un bout de ficelle et un cristal. 272 00:21:12,590 --> 00:21:13,680 Bon. 273 00:21:15,970 --> 00:21:19,350 Troisième jour, je suis perdu dans les bois. 274 00:21:19,520 --> 00:21:21,840 Je suis séparé des autres. 275 00:21:22,020 --> 00:21:24,180 Je n'ai plus de nourriture, 276 00:21:24,360 --> 00:21:26,070 et presque plus d'eau. 277 00:21:26,230 --> 00:21:27,980 J'ai un peu peur. 278 00:21:28,150 --> 00:21:31,200 - Désolée, je vous ai fait peur? - Et comment! 279 00:21:31,360 --> 00:21:32,450 Etes-vous perdu? 280 00:21:32,610 --> 00:21:35,570 Complètement. Je tourne en rond. 281 00:21:35,740 --> 00:21:39,360 Des amis à moi font un documentaire sur la sorcière de Blair. 282 00:21:49,050 --> 00:21:51,540 Savez-vous qu'une personne met entre 15 et 20 secondes 283 00:21:51,760 --> 00:21:55,180 à mourir quand elle perd son coeur? 284 00:21:55,470 --> 00:21:57,600 Et puisque ce temps est presque écoulé, 285 00:21:57,760 --> 00:22:01,850 du fond de mon coeur, je vous remercie pour le vôtre. 286 00:22:26,540 --> 00:22:30,410 On l'a trouvée. Les grottes perdues, Muir Woods. 287 00:22:41,140 --> 00:22:42,260 Oui, je... 288 00:22:42,430 --> 00:22:44,640 je n'arrive plus à le faire. 289 00:22:46,270 --> 00:22:49,190 - Tu l'as fait tout à l'heure. - J'ignore comment. 290 00:22:49,360 --> 00:22:52,110 J'essayais juste d'impressionner Jenny, c'est tout. 291 00:22:52,400 --> 00:22:56,320 C'est pour ça. Ca venait de ton coeur, ça venait de toi. 292 00:22:56,490 --> 00:22:57,990 - Tu le voulais. - Et alors? 293 00:22:58,160 --> 00:23:02,410 Je suis supposé vouloir la mort d'une mauvaise sorcière? 294 00:23:02,750 --> 00:23:06,170 Pourquoi moi? Je ne comprends pas, parmi tous... 295 00:23:06,330 --> 00:23:09,950 Ne te sous-estime pas, Kyle. Tu as bien vu ce que tu as fait. 296 00:23:10,130 --> 00:23:12,000 Là, c'était vraiment toi. 297 00:23:12,340 --> 00:23:15,130 Tout ce qu'il faut, c'est croire en toi. 298 00:23:16,470 --> 00:23:18,680 Allez, essaye encore une fois. 299 00:23:25,680 --> 00:23:27,390 Léo, on l'a trouvée. 300 00:23:27,560 --> 00:23:29,440 On va lui rendre une petite visite. 301 00:23:29,610 --> 00:23:31,190 Non. S'il vous plaît. 302 00:23:31,900 --> 00:23:34,780 Ce n'est pas personnel, Léo, c'est le boulot. 303 00:23:45,910 --> 00:23:47,580 Vous. 304 00:23:47,750 --> 00:23:52,130 Ravie de me voir? Votre maison est superbe, Prue. 305 00:23:52,290 --> 00:23:54,760 Buckland paye bien mieux que je ne pensais. 306 00:23:54,920 --> 00:23:56,720 Comment m'avez-vous trouvée? 307 00:23:56,880 --> 00:24:01,260 J'ai suivi votre parfum. Must de Cartier, n'est-ce pas? 308 00:24:01,430 --> 00:24:04,850 C'est la classe. Mais je ne suis pas surpris. 309 00:24:05,020 --> 00:24:07,340 Je peux avoir ma baguette? 310 00:24:07,520 --> 00:24:10,090 Betty ne m'a pas appelé et je ne l'ai pas contactée, 311 00:24:10,270 --> 00:24:13,190 car son adresse a mystérieusement disparu de ma poche. 312 00:24:13,360 --> 00:24:15,320 Vous n'êtes au courant de rien? 313 00:24:15,480 --> 00:24:18,650 Vous l'avez perdue et vous venez me le reprocher. 314 00:24:18,820 --> 00:24:20,910 C'est un peu puéril. Et ensuite? 315 00:24:21,070 --> 00:24:24,240 Une bataille de polochons, un lancer de petits suisses? 316 00:24:24,410 --> 00:24:26,650 Prue, il faut vraiment qu'on y aille. 317 00:24:26,830 --> 00:24:28,910 La baguette est à moi et vous le savez. 318 00:24:29,080 --> 00:24:30,750 A la guerre comme à la guerre. 319 00:24:33,340 --> 00:24:35,830 - Salut, Dan. - Piper, attends... 320 00:24:36,630 --> 00:24:39,930 - Il est encore là? - Je ne suis pas parti, en fait. 321 00:24:40,090 --> 00:24:43,710 Prue, je suis assez pressé, si je pouvais avoir ma baguette... 322 00:24:43,890 --> 00:24:46,180 Bon. Dan, Piper vous rappelle plus tard. 323 00:24:46,350 --> 00:24:48,140 Vous, désolée, pas de baguette. 324 00:24:48,310 --> 00:24:50,630 Léo, reprend le travail avec Kyle au cas où. 325 00:24:50,810 --> 00:24:52,970 Nous, par la porte de derrière. 326 00:24:58,320 --> 00:25:00,780 Vous n'avez pas d'autre maison à retaper? 327 00:25:06,910 --> 00:25:09,490 On ne doit plus être très loin. 328 00:25:11,040 --> 00:25:13,040 Tenez, c'est ici. 329 00:25:18,260 --> 00:25:20,880 C'est plutôt sordide et sombre. 330 00:25:21,050 --> 00:25:23,460 J'y vais en 1er, car elle ne connaît que moi. 331 00:25:23,640 --> 00:25:26,970 Vous attendez quelques secondes et me suivez. 332 00:26:17,020 --> 00:26:19,690 Merci de ne pas m'avoir trop fait attendre. 333 00:26:19,860 --> 00:26:22,020 - Comment...? - Les sorcières néophytes 334 00:26:22,190 --> 00:26:23,280 sont si prévisibles. 335 00:26:25,200 --> 00:26:28,490 J'ai jeté un sort et annihilé vos pouvoirs. 336 00:26:28,660 --> 00:26:30,870 Manifestement, vous ne vous y attendiez pas. 337 00:26:31,250 --> 00:26:34,040 Manifestement, vous ne comptiez pas sur ses soeurs. 338 00:26:39,670 --> 00:26:40,920 Ca va, les filles? 339 00:26:41,090 --> 00:26:44,840 Trois sorcières. Je serai prête la prochaine fois. 340 00:26:50,180 --> 00:26:52,270 Si, ça l'était. 341 00:27:02,220 --> 00:27:04,350 Les deux mains. Sers-toi des deux mains. 342 00:27:04,510 --> 00:27:06,600 Je n'en ai pas eu besoin, l'autre fois. 343 00:27:06,760 --> 00:27:08,640 Tu en auras besoin contre Tuatha. 344 00:27:08,810 --> 00:27:11,480 Si elle te prend la baguette, elle sera invisible 345 00:27:11,690 --> 00:27:13,440 et tu ne pourras plus la vaincre. 346 00:27:13,600 --> 00:27:17,360 Fais comme je te dis. Fais comme si j'étais le méchant. 347 00:27:17,530 --> 00:27:20,490 Connecte-toi à ton destin en te connectant à toi-même. 348 00:27:20,650 --> 00:27:22,740 Essaye de me chasser. 349 00:27:35,580 --> 00:27:37,800 Laissez tomber, Obi-Wan. 350 00:27:37,960 --> 00:27:40,050 - Vous vous trompez de personne. - Non. 351 00:27:40,210 --> 00:27:42,300 Bon, tu n'es pas juste le 7e fils. 352 00:27:42,470 --> 00:27:45,340 Tu es la 7e génération des élus. 353 00:27:45,510 --> 00:27:48,960 C'est dans ton sang. Tu dois simplement croire. 354 00:27:49,270 --> 00:27:51,270 Croire en quoi? 355 00:27:51,430 --> 00:27:53,590 En moi? 356 00:27:54,440 --> 00:27:56,060 Laissez tomber. 357 00:27:56,230 --> 00:27:58,610 - Ne renonce pas. - Je viens de le faire. 358 00:27:58,770 --> 00:28:02,530 Des innocents vont mourir. Tu veux vivre avec ça? 359 00:28:02,700 --> 00:28:04,740 Ne me collez pas ça sur le dos. 360 00:28:04,910 --> 00:28:07,120 Ca t'énerve, pas vrai? 361 00:28:08,120 --> 00:28:11,700 Bien. Au moins, ça veut dire que tu es le vrai toi. 362 00:28:11,870 --> 00:28:13,040 Allez vous faire voir. 363 00:28:13,210 --> 00:28:15,250 Oui, lâche-toi. Montre-moi ta colère. 364 00:28:15,420 --> 00:28:17,630 Tu la comprendras peut-être. 365 00:28:17,790 --> 00:28:20,500 Tu ne crois pas être l'élu mais l'oublié. 366 00:28:20,670 --> 00:28:22,050 Tu en as marre, non? 367 00:28:29,350 --> 00:28:30,890 Léo? 368 00:28:39,230 --> 00:28:41,070 Pas mal du tout. 369 00:28:41,730 --> 00:28:43,860 C'était quoi, ce bruit? 370 00:28:44,700 --> 00:28:47,620 - Que se passe-t-il? - On s'entraîne, c'est tout. 371 00:28:47,780 --> 00:28:50,830 "C'est tout"? Tu sais combien va coûter la réparation? 372 00:28:50,990 --> 00:28:54,580 En tout cas, je sais qui va réparer. Et si quelqu'un t'a vu? 373 00:28:54,750 --> 00:28:56,210 Quelqu'un comme Dan? 374 00:28:57,750 --> 00:29:00,800 - Tu saignes. - Ce n'est rien. 375 00:29:01,170 --> 00:29:04,590 - Alors, vous lui avez botté le cul? - Tu parles. 376 00:29:04,760 --> 00:29:07,470 Tuatha nous attendait, en tout cas moi. 377 00:29:07,640 --> 00:29:09,260 Elle m'a enlevé mes pouvoirs. 378 00:29:09,510 --> 00:29:12,470 Elle a disparu avant que j'aie pu la figer. 379 00:29:13,430 --> 00:29:15,640 Elle ne s'attendait pas à nous voir toutes les 3 380 00:29:15,810 --> 00:29:17,440 où on ne s'en serait pas sorti. 381 00:29:17,770 --> 00:29:20,940 Vous avez eu de la chance. M'aiderez-vous avec Kyle? 382 00:29:21,110 --> 00:29:23,520 Pourquoi envoyer un ado contre une sorcière 383 00:29:23,690 --> 00:29:26,240 - qu'on n'a pas pu vaincre? - Car lui le peut. 384 00:29:26,400 --> 00:29:28,810 En tout cas, avec la baguette. 385 00:29:28,990 --> 00:29:30,950 Et il a fait de gros progrès. 386 00:29:31,120 --> 00:29:32,660 Je fiche le camp d'ici. 387 00:29:32,830 --> 00:29:33,940 Kyle, attends. 388 00:29:34,160 --> 00:29:38,330 Vous êtes complètement cinglé. Même elles en ont peur. 389 00:29:38,500 --> 00:29:43,300 Je vous l'ai dit, vous vous êtes trompé. Je ne peux pas faire ça. 390 00:29:51,680 --> 00:29:54,890 Léo, tu ne peux pas l'obliger. Même si c'est son destin. 391 00:29:55,060 --> 00:29:57,140 Espérons qu'il ne révèle pas notre identité. 392 00:29:57,310 --> 00:29:59,100 Ca importe peu si on est mortes. 393 00:29:59,270 --> 00:30:01,480 Tu connais Le Livre des Ombres mieux que tous. 394 00:30:01,650 --> 00:30:04,060 Si la magie noire peut enlever les pouvoirs, 395 00:30:04,230 --> 00:30:07,530 la magie blanche peut sûrement faire pareil, non? Allons-y. 396 00:30:17,710 --> 00:30:20,110 Joshua! 397 00:30:20,830 --> 00:30:24,450 - Je te le dis, Heath, il est mort. - Il n'est pas mort, Michael. 398 00:30:24,630 --> 00:30:27,010 Joshua! 399 00:30:30,840 --> 00:30:32,680 Vous cherchez la Sorcière de Blair? 400 00:30:39,690 --> 00:30:45,690 Avant que cette heure ne soit écoulée Dépouille-les de leurs pouvoirs 401 00:30:55,160 --> 00:30:57,370 Trouve ma baguette. 402 00:31:15,260 --> 00:31:17,720 Tu veux que je te guérisse? 403 00:31:18,810 --> 00:31:20,940 - Je vais bien. - Allez. 404 00:31:22,390 --> 00:31:27,900 Tout s'embrouille quand tu es près de moi et quand tu me touches. 405 00:31:28,070 --> 00:31:30,780 Je ne veux plus être embrouillée. 406 00:31:32,990 --> 00:31:37,030 Ecoute, Léo, tu fais ton boulot, je fais le mien, d'accord? 407 00:31:40,580 --> 00:31:42,210 C'est ça mon boulot, Piper. 408 00:31:59,890 --> 00:32:01,730 Merci. 409 00:32:02,850 --> 00:32:04,690 Il ne te comprendra jamais. 410 00:32:04,850 --> 00:32:07,400 Ton secret, tout ce que tu représentes. 411 00:32:08,650 --> 00:32:11,030 Pas comme je peux le comprendre. 412 00:32:15,820 --> 00:32:17,490 Peut-être que non. 413 00:32:17,660 --> 00:32:21,360 Au moins, je peux compter sur lui pour être là quand j'en ai besoin. 414 00:32:34,800 --> 00:32:37,640 - Kyle! Oncle Dan, arrête. - Qui est-ce? 415 00:32:37,800 --> 00:32:40,100 C'est un ami de Piper. Il est cool. 416 00:32:40,260 --> 00:32:42,100 - Je rentre bientôt. - Quand? 417 00:32:42,270 --> 00:32:44,100 - Dans 1 h? - Tu as école demain. 418 00:32:44,520 --> 00:32:46,480 Une demi-heure. 419 00:32:47,270 --> 00:32:48,610 Salut. 420 00:32:48,770 --> 00:32:50,360 Où vas-tu? 421 00:32:50,520 --> 00:32:52,530 Je m'en vais d'ici. 422 00:32:52,690 --> 00:32:55,400 - Où est ta baguette? - Elle n'est pas à moi. 423 00:32:55,570 --> 00:32:58,950 - Elle ne l'a jamais été. - Tu m'as bien fait marcher. 424 00:32:59,120 --> 00:33:01,200 Tu vas bien? 425 00:33:03,000 --> 00:33:04,960 Depuis quand connais-tu les Halliwell? 426 00:33:05,120 --> 00:33:07,330 Deux ou trois mois. Pourquoi? 427 00:33:07,580 --> 00:33:12,340 Ils ont cette idée débile que je suis... 428 00:33:13,210 --> 00:33:16,010 quelqu'un que je ne suis pas. 429 00:33:16,510 --> 00:33:18,590 Laisse tomber. C'est sans importance. 430 00:33:18,760 --> 00:33:21,510 Phoebe m'a dit que si ça compte pour toi, c'est important. 431 00:33:21,890 --> 00:33:25,020 Si elles pensent que tu es quelqu'un, tu l'es sûrement. 432 00:33:30,060 --> 00:33:31,820 Merci. 433 00:34:08,770 --> 00:34:10,150 Tu as trouvé quelque chose? 434 00:34:10,310 --> 00:34:12,890 J'ai trouvé un sort, mais il faut un coeur humain 435 00:34:13,070 --> 00:34:15,530 et, malheureusement, on se sert encore des nôtres. 436 00:34:15,860 --> 00:34:18,700 Prenez le mien. Il ne me cause que des ennuis. 437 00:34:20,410 --> 00:34:23,080 - Un serpent. - Oh, je suis un serpent? 438 00:34:23,240 --> 00:34:25,080 - C'est toi qui... - Un serpent! 439 00:34:42,300 --> 00:34:43,930 Attention! 440 00:34:46,140 --> 00:34:49,390 - Tuatha... Piper, fige-le. - J'essaie. Ca ne marche pas. 441 00:34:52,770 --> 00:34:54,930 Prue. Que faut-il faire? 442 00:34:57,900 --> 00:34:59,490 Léo, fais quelque chose. 443 00:35:01,070 --> 00:35:03,200 Kyle, attrape! 444 00:35:09,160 --> 00:35:11,210 Meurs! 445 00:35:21,300 --> 00:35:22,330 Merci. 446 00:35:39,120 --> 00:35:41,280 Cette potion sert à endormir. 447 00:35:41,450 --> 00:35:45,410 Celle-là repousse un mauvais sort. Celle-là éteint le feu. 448 00:35:45,580 --> 00:35:49,670 - C'est quel genre de potion? - Juste de l'eau. 449 00:35:49,880 --> 00:35:53,260 Je n'avais pas beaucoup de temps. J'ai fait de mon mieux. 450 00:35:53,760 --> 00:35:56,300 Et la potion pour donner du courage à Kyle? 451 00:35:56,470 --> 00:35:58,140 Je me suis trompée. Il n'y en a pas. 452 00:35:58,930 --> 00:36:02,220 - C'est très décevant. - Les filles, j'ai peur. 453 00:36:02,390 --> 00:36:05,840 Pas seulement pour lui, mais pour nous. 454 00:36:06,020 --> 00:36:08,150 Je n'aime pas me sentir si impuissante. 455 00:36:08,440 --> 00:36:12,490 C'est peut-être notre leçon du jour, ne pas trop compter sur nos pouvoirs. 456 00:36:12,940 --> 00:36:15,320 Peut-être. Mais si on veut les récupérer, 457 00:36:15,490 --> 00:36:17,780 on doit aider Kyle à vaincre Tuatha. 458 00:36:17,950 --> 00:36:20,080 On doit juste trouver un moyen 459 00:36:20,240 --> 00:36:23,690 de rendre Kyle plus courageux sans magie, c'est tout. 460 00:36:23,870 --> 00:36:25,620 Venez. 461 00:36:28,670 --> 00:36:30,340 - Comment ça se passe? - Bien. 462 00:36:30,500 --> 00:36:32,630 - Je crois qu'il est prêt. - Tu crois? 463 00:36:32,800 --> 00:36:34,550 Je suis prêt. 464 00:36:34,720 --> 00:36:37,180 Je suis aussi prêt que je peux l'être. 465 00:36:37,510 --> 00:36:41,720 C'est drôle, j'ai toujours voulu être quelqu'un de spécial. 466 00:36:41,890 --> 00:36:44,100 Il faut faire attention à ce qu'on souhaite. 467 00:36:44,270 --> 00:36:45,940 Crois-moi, on te comprend. 468 00:36:49,940 --> 00:36:52,430 Phoebe, la potion somnifère. 469 00:36:58,490 --> 00:37:01,940 Si jeunes. Si novices en magie. 470 00:37:02,120 --> 00:37:04,080 Ca, c'est une potion somnifère. 471 00:37:15,260 --> 00:37:16,630 Qu'est-ce que...? 472 00:37:16,840 --> 00:37:19,930 Ma baguette, s'il te plaît. 473 00:37:24,390 --> 00:37:26,600 Toi, tu n'as pas grand-chose d'un élu. 474 00:37:26,770 --> 00:37:29,340 Au moins, le dernier a réussi à m'ensevelir. 475 00:37:29,520 --> 00:37:31,360 Comme je vais t'ensevelir. 476 00:37:31,520 --> 00:37:33,270 Prue, la potion de courage. 477 00:37:37,570 --> 00:37:41,820 - Quoi? Ca n'existe pas. - Non? C'est qui, la novice? 478 00:37:42,910 --> 00:37:44,990 Kyle, reprends la baguette. Tu le peux. 479 00:37:49,290 --> 00:37:51,450 Je veux la baguette. 480 00:37:54,170 --> 00:37:56,550 Ma baguette! 481 00:38:05,890 --> 00:38:08,600 N'abandonne pas, Kyle. Crois en toi. 482 00:38:31,710 --> 00:38:34,250 Je veux que vous disparaissiez! 483 00:38:48,020 --> 00:38:49,390 Léo. 484 00:38:54,860 --> 00:38:58,190 - Tu es blessé. - Non, ça va. 485 00:39:06,410 --> 00:39:09,370 - Je t'apporte de la glace. - Non vraiment, ça va. 486 00:39:10,000 --> 00:39:11,410 Tu fais comme moi? 487 00:39:13,790 --> 00:39:15,420 Je viens juste de comprendre. 488 00:39:15,880 --> 00:39:17,880 Ce que tu veux. 489 00:39:18,710 --> 00:39:20,760 Ce que tu mérites. 490 00:39:22,220 --> 00:39:25,010 Une vie normale, 491 00:39:26,300 --> 00:39:29,220 du moins aussi normale qu'elle peut l'être. 492 00:39:30,470 --> 00:39:33,270 Et donc une relation normale. 493 00:39:33,440 --> 00:39:35,020 Que je ne peux pas t'offrir. 494 00:39:39,900 --> 00:39:42,650 Maintenant, on sait pourquoi sorcières et êtres de lumière 495 00:39:42,820 --> 00:39:44,910 ne doivent pas s'aimer, pas vrai? 496 00:39:59,420 --> 00:40:02,470 - Elle est cassée. - Elle a rempli sa mission. 497 00:40:04,510 --> 00:40:07,960 Grâce à votre coup de main pour le courage. 498 00:40:08,140 --> 00:40:11,350 Kyle, Tuatha avait raison. 499 00:40:11,520 --> 00:40:14,190 Ca n'existe pas, on l'a inventée. 500 00:40:14,350 --> 00:40:17,060 Tu l'as vaincue tout seul. 501 00:40:17,400 --> 00:40:19,810 Oui, enfin, ça ne... 502 00:40:19,980 --> 00:40:22,280 Ca ne change rien du tout. 503 00:40:22,440 --> 00:40:25,070 Personne ne croirait ce que je viens de faire. 504 00:40:25,360 --> 00:40:27,740 Non, mais toi, tu sais que tu l'as fait. 505 00:40:27,910 --> 00:40:29,660 Et tant que tu y croiras, 506 00:40:29,830 --> 00:40:32,040 tu pourras changer ce que tu veux. 507 00:40:33,370 --> 00:40:35,460 Qui connaît ta destinée? 508 00:40:44,340 --> 00:40:47,010 Que vas-tu lui dire au sujet de cette pauvre femme 509 00:40:47,180 --> 00:40:50,790 - qui possédait la baguette? - Que puis-je lui dire? 510 00:40:50,970 --> 00:40:54,060 Je l'ai appelé, car je voulais m'en débarrasser. 511 00:40:54,230 --> 00:40:56,850 Ce n'est pas plutôt une excuse pour le revoir? 512 00:40:57,020 --> 00:41:00,310 Ne sois pas ridicule. C'est le boulot, c'est pas personnel. 513 00:41:00,480 --> 00:41:03,400 Quand ai-je déjà entendu ça? 514 00:41:04,030 --> 00:41:05,650 J'ai un rancard, je dois y aller. 515 00:41:05,820 --> 00:41:09,160 Si tu veux mon avis, Jack est plutôt mignon. 516 00:41:09,320 --> 00:41:11,370 C'est un crétin. De quoi j'ai l'air? 517 00:41:11,530 --> 00:41:14,110 - Tu es super. - Merci. 518 00:41:15,000 --> 00:41:18,210 Salut. J'ai pensé que vous voudriez peut-être récupérer ça. 519 00:41:18,370 --> 00:41:21,380 Après tout, elle vous revient de droit. Voilà. 520 00:41:21,540 --> 00:41:23,460 Une seconde. 521 00:41:24,010 --> 00:41:26,220 Il ne manque pas quelque chose? 522 00:41:26,380 --> 00:41:27,840 Elle s'est cassée. 523 00:41:28,430 --> 00:41:30,180 Quelle vue perçante, Prue! 524 00:41:30,340 --> 00:41:32,720 Ca diminue la valeur de la baguette, non? 525 00:41:33,220 --> 00:41:36,270 Maintenant, elle vaut le prix que vous vouliez payer. 526 00:41:39,810 --> 00:41:41,480 Allez, je vous offre un verre. 527 00:41:41,650 --> 00:41:44,730 Vous m'expliquerez comment vous avez fait avec la baguette. 528 00:41:46,650 --> 00:41:49,230 J'aime apprendre des meilleurs. 529 00:41:50,240 --> 00:41:52,780 Je me vanterai un peu alors. 530 00:41:55,080 --> 00:41:56,910 Barman. 531 00:42:00,790 --> 00:42:02,630 - Par ici, monsieur. - Merci. 532 00:42:02,790 --> 00:42:04,130 Je vous en prie. 533 00:42:08,260 --> 00:42:10,010 Après toi. 534 00:42:11,550 --> 00:42:14,970 Merci d'être venu. J'espère que tu aimes dîner très tard. 535 00:42:15,140 --> 00:42:17,600 Ecoute, je vais te faciliter les choses. 536 00:42:18,230 --> 00:42:20,980 Je sais que toi et ce bricoleur, Léon... 537 00:42:21,150 --> 00:42:23,900 - Léo. - C'est ça, Léo. 538 00:42:25,360 --> 00:42:27,360 Je sais que vous êtes plus qu'amis. 539 00:42:28,950 --> 00:42:32,280 Je ne suis pas idiot. Il est tout le temps là... 540 00:42:32,450 --> 00:42:35,580 Dan, c'est fini. 541 00:42:38,960 --> 00:42:41,870 Non, pas entre toi et moi, entre lui et moi. 542 00:42:42,040 --> 00:42:44,200 C'est pour ça que je voulais te voir. 543 00:42:44,380 --> 00:42:46,540 Je voulais que les choses soient claires. 544 00:42:47,960 --> 00:42:49,000 Tu en es sûre? 545 00:42:50,010 --> 00:42:51,760 Oui, j'en suis sûre. 42211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.