All language subtitles for Charmed S02E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:21,730 --> 00:00:24,480
Cet endroit est mort,
pire qu'un cimetiĂšre.
2
00:00:24,650 --> 00:00:26,890
Nous allons devoir
accepter cette offre.
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,690
- Comment s'appelle ce type?
- Chris Barker.
4
00:00:30,860 --> 00:00:32,690
Ce n'est pas un usurier,
j'espĂšre?
5
00:00:32,860 --> 00:00:34,660
C'est un investisseur.
6
00:00:34,820 --> 00:00:37,230
C'est un prĂȘt Ă O%.
On rembourse quand on veut.
7
00:00:37,410 --> 00:00:39,570
Il n'a pas besoin de cet argent.
8
00:00:39,790 --> 00:00:44,580
- Sympa. Et on le dit quand Ă Piper?
- Pas avant que ça aille mieux.
9
00:00:46,960 --> 00:00:49,960
Alors ça vous plaßt P3,
comme nom?
10
00:00:50,210 --> 00:00:52,620
P3 pour puissance trois,
le Pouvoir des Trois.
11
00:00:52,800 --> 00:00:56,750
Bien trouvé.
Piper, c'est vraiment
12
00:00:58,550 --> 00:01:00,880
trĂšs calme ici, tu ne trouves pas?
13
00:01:01,060 --> 00:01:03,470
Ca ira mieux dĂšs que
la rumeur se répandra.
14
00:01:03,640 --> 00:01:05,970
Et ce sera quand exactement?
15
00:01:06,140 --> 00:01:08,110
On ne peut pas prédire ça
avec précision.
16
00:01:08,270 --> 00:01:09,770
Rien Ă voir avec un restaurant.
17
00:01:09,940 --> 00:01:11,860
Et puis la banque
ne va rien réclamer.
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,740
On ne risque pas
de perdre la maison.
19
00:01:13,990 --> 00:01:15,900
Il est question
de perdre la maison?
20
00:01:16,070 --> 00:01:17,610
On ne va pas
nous prendre la maison?
21
00:01:17,780 --> 00:01:20,240
Non, parce qu'on va accepter
l'offre et que le P3
22
00:01:20,450 --> 00:01:23,030
- finira par attirer des tas de gens.
- Quels gens?
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,160
OĂč sont tous ces gens?
24
00:01:28,710 --> 00:01:30,540
CE SOIR
25
00:02:20,590 --> 00:02:23,350
Vous ĂȘtes producteur de disques?
26
00:02:23,560 --> 00:02:27,230
Non, rien d'aussi excitant.
Je suis le nouveau manager.
27
00:02:27,680 --> 00:02:31,100
Je m'occupe de tout.
Je fais tout ce qu'il y a Ă faire.
28
00:02:31,980 --> 00:02:33,900
Je n'arrive pas Ă le croire.
C'est...
29
00:02:34,070 --> 00:02:36,530
C'est ce qui m'est arrivé
de plus incroyable!
30
00:02:36,690 --> 00:02:38,110
La journée n'est pas finie.
31
00:02:38,320 --> 00:02:42,700
- Et c'est moi que vous avez choisie.
- Vous semblez ĂȘtre une bonne... Ăąme.
32
00:02:43,240 --> 00:02:46,830
Vous avez dit ces mots magiques:
"Je ferais n'importe quoi."
33
00:02:47,620 --> 00:02:49,120
Oui, oui, c'est ça.
34
00:02:49,290 --> 00:02:52,170
Bien. Alors attendez ici,
les musiciens ne vont pas tarder.
35
00:02:52,330 --> 00:02:54,090
Merci, merci beaucoup.
36
00:02:54,630 --> 00:02:55,740
Ne me remerciez pas.
37
00:03:12,940 --> 00:03:14,400
Il y a quelqu'un?
38
00:03:18,320 --> 00:03:19,820
Vite, bon sang!
39
00:03:47,470 --> 00:03:50,230
C'est bon. Ca suffit maintenant.
40
00:03:52,350 --> 00:03:55,730
Je ne peux pas continuer.
Il faut que ça s'arrĂȘte.
41
00:03:56,060 --> 00:03:57,940
Nous avons un pacte.
42
00:03:58,110 --> 00:04:04,160
Vous obtenez ce que vous voulez,
et moi, ce que je veux.
43
00:04:04,570 --> 00:04:07,030
Ce que je veux.
44
00:04:17,250 --> 00:04:19,630
UNE MUSIQUE D'ENFER
45
00:05:35,540 --> 00:05:37,860
Bonjour, San Francisco.
Ici Ralph Garman,
46
00:05:38,170 --> 00:05:40,540
et le dernier succĂšs de Dishwalla,
"Counting Blue Cars."
47
00:05:40,710 --> 00:05:42,550
Dishwalla et leur manager
Jeff Carlton
48
00:05:42,710 --> 00:05:44,130
sont Ă la radio avec moi
49
00:05:44,340 --> 00:05:47,130
pour parler des prochains concerts.
Restez à l'écoute
50
00:05:47,300 --> 00:05:49,710
et vous saurez oĂč les voir.
51
00:05:50,890 --> 00:05:52,890
- Excusez-moi.
- Dans 30 secondes.
52
00:05:53,060 --> 00:05:54,730
Imbécile.
OĂč sont les toilettes?
53
00:05:54,890 --> 00:05:57,220
Par lĂ ...
54
00:05:57,850 --> 00:06:00,310
- Qu'est-ce que c'est?
- Une intervention.
55
00:06:11,410 --> 00:06:12,740
Dépenses
56
00:06:22,670 --> 00:06:24,460
C'est pas bon.
57
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
Tu devrais fermer la porte à clé.
58
00:06:32,600 --> 00:06:34,680
N'importe qui peut entrer.
59
00:06:35,470 --> 00:06:37,100
Jenny, que fais-tu ici?
60
00:06:37,310 --> 00:06:40,520
J'enfreins la loi, lĂ ?
Du fait d'ĂȘtre mineure?
61
00:06:40,690 --> 00:06:43,770
Non, l'établissement est fermé.
En fait, je ne sais pas.
62
00:06:44,020 --> 00:06:45,690
Qu'est-ce que tu veux, Jenny?
63
00:06:45,860 --> 00:06:47,490
Si le club était ouvert
64
00:06:47,650 --> 00:06:49,890
et que je m'y trouvais,
tu me ferais arrĂȘter?
65
00:06:50,070 --> 00:06:52,400
Parce que si l'amitié
compte pour toi,
66
00:06:52,620 --> 00:06:54,540
mĂȘme si on n'est pas
encore amies...
67
00:06:54,740 --> 00:06:56,200
Au moins on est voisines,
68
00:06:56,370 --> 00:06:58,580
et les voisines se rendent service,
pas vrai?
69
00:06:58,750 --> 00:07:01,920
- Quel genre de service?
- Un billet pour le concert.
70
00:07:02,080 --> 00:07:05,000
- Quel concert?
- Ils en ont parlé à la radio.
71
00:07:05,170 --> 00:07:08,760
Il faut que j'y sois,
c'est une question de vie ou de mort.
72
00:07:08,970 --> 00:07:12,500
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Elle parle de passion.
73
00:07:14,050 --> 00:07:15,250
Piper Halliwell?
74
00:07:15,430 --> 00:07:18,930
- Oui, je peux vous aider?
- Jeff Carlton.
75
00:07:19,480 --> 00:07:22,150
Quand j'ai entendu parler du "P-Cube",
76
00:07:22,310 --> 00:07:24,400
c'est comme si le destin
m'avait souri.
77
00:07:24,610 --> 00:07:27,570
- P3.
- Peu importe.
78
00:07:27,940 --> 00:07:29,820
Je suis le manager de Dishwalla.
79
00:07:30,740 --> 00:07:33,200
Dishwalla? Le groupe Dishwalla?
80
00:07:33,410 --> 00:07:35,330
Je cherche l'endroit idéal,
81
00:07:35,490 --> 00:07:38,700
un endroit chaleureux,
nouveau, intime.
82
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
Les gars ont envie de redécouvrir
83
00:07:40,660 --> 00:07:42,170
le cÎté intime du spectacle.
84
00:07:42,330 --> 00:07:43,830
Ils veulent ĂȘtre dans le coup.
85
00:07:44,330 --> 00:07:47,460
Et votre petit nid correspond
Ă ce qu'il leur faut.
86
00:07:47,800 --> 00:07:50,470
Dishwalla veut jouer
dans "mon petit nid"?
87
00:07:50,670 --> 00:07:51,960
Je le veux. Pas vous?
88
00:07:53,470 --> 00:07:56,100
- Si.
- Alors voici la proposition,
89
00:07:56,260 --> 00:07:57,970
et Ă vous les chiffres.
90
00:07:58,930 --> 00:08:01,340
Monsieur Carlton,
91
00:08:01,520 --> 00:08:04,900
vous croyez que je pourrai
rencontrer les musiciens?
92
00:08:05,230 --> 00:08:06,610
Je ferais n'importe quoi.
93
00:08:09,780 --> 00:08:11,820
Attention Ă ce que tu dis,
ma petite.
94
00:08:17,530 --> 00:08:20,790
- Prue, ne vous en faites pas.
- Ecoutez, c'est important.
95
00:08:20,950 --> 00:08:23,110
Je sais qu'ouvrir une boĂźte
avec un emprunt,
96
00:08:23,290 --> 00:08:25,580
et la banque qui vous harcĂšle,
c'est angoissant.
97
00:08:25,750 --> 00:08:29,130
- Oui, sans compter votre prĂȘt.
- Je suis sûr
98
00:08:29,300 --> 00:08:30,460
que je reverrai mon argent,
99
00:08:30,630 --> 00:08:32,590
dĂšs que la boĂźte de votre soeur
décollera.
100
00:08:32,760 --> 00:08:36,380
- Les conditions restent inchangées?
- Absolument. Aucun intĂ©rĂȘt.
101
00:08:36,550 --> 00:08:40,340
- Non, nous verserons des intĂ©rĂȘts.
- Si vous voulez.
102
00:08:40,520 --> 00:08:41,980
Disons 0, 25%alors.
103
00:08:42,480 --> 00:08:44,720
A propos de décollage,
104
00:08:44,900 --> 00:08:49,780
ce voyage Ă Paris
est toujours Ă l'ordre du jour?
105
00:08:50,360 --> 00:08:51,690
M. Barker...
106
00:08:51,860 --> 00:08:53,820
Remettre ça à plus tard
107
00:08:53,990 --> 00:08:55,780
doit vous gĂȘner, non?
108
00:08:55,950 --> 00:08:58,030
J'apprécie vraiment votre offre...
109
00:08:58,200 --> 00:09:02,410
Ce n'est pas une offre, Prue.
C'est une invitation Ă dĂźner.
110
00:09:02,580 --> 00:09:04,120
A Paris.
111
00:09:05,170 --> 00:09:07,660
Comment dit-on
"pain à la française" à Paris?
112
00:09:07,840 --> 00:09:10,130
- "Pain".
- Exactement.
113
00:09:10,550 --> 00:09:13,920
Tout commence par un dĂźner Ă Paris.
114
00:09:15,300 --> 00:09:18,680
Et si on commençait plutÎt
par cet emprunt
115
00:09:18,850 --> 00:09:21,250
que nous vous rembourserons
le plus vite possible.
116
00:09:21,430 --> 00:09:25,190
- Vous ĂȘtes coriace.
- Vous aussi.
117
00:09:25,390 --> 00:09:28,060
Ce n'est que l'échauffement.
118
00:09:30,020 --> 00:09:31,480
Paris?
119
00:09:31,780 --> 00:09:33,690
- ArrĂȘtez.
- Jamais.
120
00:09:34,650 --> 00:09:37,410
Je vous retrouve au club
avec l'argent.
121
00:09:37,570 --> 00:09:39,070
Bien. Au revoir.
122
00:09:41,700 --> 00:09:43,620
C'est arrangé.
123
00:09:43,790 --> 00:09:45,500
M. Barker nous retrouve
au club,
124
00:09:45,660 --> 00:09:48,160
il nous remettra un chĂšque
et ce sera tout.
125
00:09:48,330 --> 00:09:50,290
Tu crois que c'est
une bonne idée?
126
00:09:50,790 --> 00:09:55,590
C'est toujours une bonne idée
d'aider sa soeur, non?
127
00:09:56,300 --> 00:09:58,140
Devinez ce que j'ai fait!
128
00:09:58,300 --> 00:09:59,640
- Toute seule!
- Quoi?
129
00:09:59,800 --> 00:10:00,890
Vous ĂȘtes prĂȘtes?
130
00:10:01,050 --> 00:10:04,980
Dishwalla.
Ce soir, dans mon club, en concert.
131
00:10:05,480 --> 00:10:06,890
- Quoi?
- J'ai fait ma pub,
132
00:10:07,100 --> 00:10:09,060
placé des annonces,
envoyé des communiqués,
133
00:10:09,230 --> 00:10:12,570
et vous savez quoi? Dishwalla
a décidé de mettre le P3 sur sa liste.
134
00:10:12,730 --> 00:10:16,350
Alors? Le P3 est désormais
l'endroit le plus chaud en ville.
135
00:10:16,530 --> 00:10:17,780
Et c'est parti.
136
00:10:17,990 --> 00:10:21,280
Je n'aurais jamais pu y arriver
sans vous, sans votre patience,
137
00:10:21,780 --> 00:10:25,320
vous ĂȘtes les soeurs
les plus généreuses au monde.
138
00:10:25,750 --> 00:10:27,080
J'y vais.
139
00:10:32,790 --> 00:10:36,130
Léo. Quelle merveilleuse journée!
Bonjour.
140
00:10:36,340 --> 00:10:38,580
Piper, il faut qu'on se parle.
141
00:10:39,050 --> 00:10:41,720
Tu es libre, ce soir?
Tu as intĂ©rĂȘt. On sort ensemble.
142
00:10:41,930 --> 00:10:43,890
On aura un accÚs illimité
aux coulisses
143
00:10:44,060 --> 00:10:45,640
pour voir Dishwalla au P3.
144
00:10:45,810 --> 00:10:49,730
- C'est grùce à moi, tout ça.
- Non, c'est grĂące Ă moi.
145
00:10:49,900 --> 00:10:51,900
- Quoi?
- Je voulais te prévenir,
146
00:10:52,060 --> 00:10:53,610
mais je n'ai pas eu le temps.
147
00:10:53,770 --> 00:10:56,100
Il fallait agir vite.
Il y a un démon dans le coup.
148
00:10:56,650 --> 00:11:00,350
- Un démon?
- Oui. Il sera au club ce soir.
149
00:11:00,530 --> 00:11:04,400
Jeff Carlton, le manager,
a pourtant rĂ©servĂ© lui-mĂȘme.
150
00:11:04,580 --> 00:11:07,500
- Je sais. Je lui ai jeté un sort.
- Tu as quoi?
151
00:11:07,660 --> 00:11:09,670
J'ai piqué ça à une sorciÚre
dont je m'occupe.
152
00:11:09,830 --> 00:11:12,880
J'ai suggéré à Carlton
de faire jouer Dishwalla au P3.
153
00:11:13,040 --> 00:11:14,460
Tu aurais pu venir nous voir?
154
00:11:14,630 --> 00:11:16,510
Ca m'aurait rendue furieuse.
155
00:11:16,670 --> 00:11:18,420
- Que fais-tu?
- Mon boulot.
156
00:11:18,590 --> 00:11:20,470
Ton boulot?
On est les sorciÚres de Léo?
157
00:11:20,630 --> 00:11:22,960
Tu veux qu'on tue un démon
pendant un concert?
158
00:11:23,140 --> 00:11:24,220
T'as perdu la tĂȘte?
159
00:11:24,470 --> 00:11:27,640
Non. OĂč tu veux, LĂ©o,
mais pas lĂ , pas dans mon club.
160
00:11:30,520 --> 00:11:33,810
Le manager du groupe
a conclu un marché avec Masselin.
161
00:11:33,980 --> 00:11:35,610
- C'est le démon?
- Oui. En échange
162
00:11:35,770 --> 00:11:39,230
de sacrifices humains, Masselin
fera de Carlton un homme riche
163
00:11:39,400 --> 00:11:41,730
en lui fournissant
des groupes populaires.
164
00:11:41,910 --> 00:11:44,310
Dishwalla traite avec un démon?
165
00:11:44,490 --> 00:11:46,330
Ils ne sont au courant de rien.
166
00:11:46,490 --> 00:11:49,250
Alors qu'arrive-t-il
Ă ces pauvres innocents?
167
00:11:49,410 --> 00:11:52,250
Ils sont dévorés,
Masselin leur prend leur Ăąme.
168
00:11:53,580 --> 00:11:56,670
Plus Masselin dévore d'ùmes,
plus Carlton réussit.
169
00:11:56,840 --> 00:11:58,170
On ne peut détruire le démon
170
00:11:58,340 --> 00:12:00,380
qu'aprÚs avoir libéré
les ùmes emprisonnées.
171
00:12:00,550 --> 00:12:05,380
Libération et destruction ont lieu
Ă l'entracte ou pendant le rappel?
172
00:12:07,850 --> 00:12:11,600
Je sais que tu es contrariée.
173
00:12:11,770 --> 00:12:16,110
Non, j'ai dépassé ce stade
quand tu as franchi la porte.
174
00:12:16,270 --> 00:12:19,030
- Maintenant, je suis furieuse.
- Il faut qu'on parle.
175
00:12:19,190 --> 00:12:22,640
- Et comment!
- Plus tard. Je dois filer.
176
00:12:28,990 --> 00:12:31,960
Il est préférable de ne jamais
sortir avec un collĂšgue.
177
00:12:32,830 --> 00:12:34,500
Je plaisante.
178
00:12:35,250 --> 00:12:38,340
- Je suis désolée.
- Pourquoi il me fait ça?
179
00:12:38,500 --> 00:12:40,750
Je pense qu'il n'avait pas
tellement le choix.
180
00:12:40,920 --> 00:12:43,720
Et trĂšs franchement,
nous non plus.
181
00:12:44,720 --> 00:12:49,430
Je dois retourner au bureau
pour discuter avec cet investisseur.
182
00:12:49,600 --> 00:12:51,310
Il faut que je parle Ă Barker.
183
00:12:59,400 --> 00:13:01,240
Pose-le lĂ -bas avec la basse.
184
00:13:02,740 --> 00:13:04,070
C'est Tina Hitchens.
185
00:13:04,240 --> 00:13:06,910
Elle a disparu hier.
Elle a passé la soirée ici.
186
00:13:07,120 --> 00:13:10,410
L'adresse est sur le siĂšge avant, le P3.
187
00:13:10,620 --> 00:13:12,250
- Compris.
- Vous jouez au P3?
188
00:13:12,410 --> 00:13:13,580
Le club de Piper Halliwell?
189
00:13:14,210 --> 00:13:17,170
- Oui. Je n'ai pas beaucoup de temps.
- Vous en avez pour ça.
190
00:13:19,250 --> 00:13:21,410
- J'ai répondu à vos questions.
- Je n'en ai pas posé.
191
00:13:22,510 --> 00:13:26,040
- Vous avez demandé si j'avais vu Tina.
- Je n'ai rien demandé. Alors?
192
00:13:26,220 --> 00:13:27,890
- Quoi?
- Vous l'avez vue?
193
00:13:28,680 --> 00:13:31,250
Je n'ai vu personne, inspecteur.
194
00:13:31,930 --> 00:13:33,350
Regardez bien.
195
00:13:33,520 --> 00:13:35,760
Savez-vous combien
de filles assistent
196
00:13:35,940 --> 00:13:37,190
Ă ce genre de concert?
197
00:13:37,350 --> 00:13:40,360
Des centaines, des milliers.
Elles se ressemblent toutes.
198
00:13:40,570 --> 00:13:44,820
Minijupes, hauts moulants.
Toutes sur le mĂȘme modĂšle.
199
00:13:44,990 --> 00:13:47,030
Tant pis si l'une d'entre elles
disparaĂźt?
200
00:13:47,200 --> 00:13:48,990
- J'ai pas dit ça.
- Pas besoin.
201
00:13:49,160 --> 00:13:50,950
Allez embĂȘter son petit ami.
202
00:13:51,160 --> 00:13:53,000
C'est fait.
Maintenant, Ă vous.
203
00:13:53,160 --> 00:13:56,080
Je ne l'ai pas vue.
Vous ĂȘtes pire que la Gestapo!
204
00:13:56,250 --> 00:13:58,660
Nous suivons
la procédure pour un suspect.
205
00:13:59,000 --> 00:14:01,630
- Vous m'arrĂȘtez?
- Pas encore.
206
00:14:03,800 --> 00:14:06,210
- Melody Jenkins?
- Non.
207
00:14:06,930 --> 00:14:09,800
- Brittany Tyler?
- Non plus. Je ne les ai jamais vues.
208
00:14:10,510 --> 00:14:13,060
Elles ont disparu
dans des boßtes de la région,
209
00:14:13,270 --> 00:14:16,270
lĂ oĂč votre groupe a donnĂ©
des concerts. Ca vous ennuie pas?
210
00:14:16,560 --> 00:14:20,060
Pas le moins du monde.
Si vous avez fini, Ă la prochaine.
211
00:14:22,110 --> 00:14:23,530
J'y compte bien.
212
00:14:28,780 --> 00:14:31,620
- Voilà le problÚme de Léo.
- C'est notre problĂšme.
213
00:14:31,780 --> 00:14:33,660
Tu veux connaĂźtre
le vrai problĂšme?
214
00:14:33,830 --> 00:14:34,660
Dis-moi.
215
00:14:34,830 --> 00:14:36,210
- Non, rien.
- Merci.
216
00:14:36,370 --> 00:14:39,420
- Comment vaincre cette horreur?
- On trouvera bien, d'accord?
217
00:14:39,580 --> 00:14:41,540
C'était quoi, ce comportement?
218
00:14:41,880 --> 00:14:43,420
Quel comportement?
219
00:14:43,630 --> 00:14:45,870
Léo, comme s'il m'en voulait
de lui en vouloir.
220
00:14:46,050 --> 00:14:48,050
C'est mon droit.
Je ne veux pas en parler.
221
00:14:48,260 --> 00:14:49,510
Alors, n'en parle pas.
222
00:14:50,640 --> 00:14:52,680
- Quoi?
- Les victimes de Masselin.
223
00:14:53,310 --> 00:14:57,600
Oui. "PrisonniÚres du démon qui
maintient les malheureuses en vie,
224
00:14:57,850 --> 00:15:01,060
"et torture leur Ăąme pour le plaisir
de les voir souffrir."
225
00:15:02,810 --> 00:15:06,150
- Il faut les sortir de lĂ .
- Avec quoi? De l'ipéca diabolique?
226
00:15:06,320 --> 00:15:09,280
En fait, oui,
c'est un peu l'idée.
227
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
"Le démon cherche
des victimes enthousiastes
228
00:15:11,620 --> 00:15:14,410
"que lui remet celui
avec qui il a conclu le pacte."
229
00:15:15,200 --> 00:15:17,360
- Le manager.
- Il faut s'approcher de Carlton.
230
00:15:17,540 --> 00:15:19,670
On est en contact étroit
et je corresponds bien
231
00:15:19,830 --> 00:15:22,460
Ă cette Ăąme enthousiaste et confiante.
La bonne poire.
232
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
Celle qui craque
pour une belle gueule.
233
00:15:25,000 --> 00:15:28,050
- Tu arrĂȘtes un peu?
- Tu as raison. Bien.
234
00:15:28,220 --> 00:15:29,800
Léo est le dernier de mes soucis.
235
00:15:29,970 --> 00:15:32,130
Bien. On s'occupera
de ça demain.
236
00:15:32,300 --> 00:15:34,790
- Je sais pas si je peux attendre.
- Il le faudra bien,
237
00:15:34,970 --> 00:15:38,390
parce que ce soir, on a un démon
Ă qui il faut botter le cul.
238
00:15:50,820 --> 00:15:53,530
Les flics posent des questions.
Et vous savez quoi?
239
00:15:53,700 --> 00:15:56,190
Ce n'est pas vous qu'ils arrĂȘteront.
Non, c'est moi.
240
00:15:56,370 --> 00:15:58,250
TrĂšs bien. C'est fini.
241
00:15:58,410 --> 00:16:01,290
J'en ai assez. Plus d'Ăąmes.
242
00:16:01,460 --> 00:16:04,960
Le pacte, l'entente,
tout ça est nul et non avenu.
243
00:16:12,760 --> 00:16:15,970
Vous devez honorer vos engagements,
M. Carlton.
244
00:16:16,560 --> 00:16:19,310
- Vous m'apporterez d'autres Ăąmes.
- D'accord.
245
00:16:19,770 --> 00:16:22,480
D'autres Ăąmes.
246
00:16:26,930 --> 00:16:28,270
BUCKLAND
SALLE DES VENTES
247
00:16:28,440 --> 00:16:32,140
Si j'ai bien compris,
vous n'avez plus besoin
248
00:16:32,900 --> 00:16:35,900
du chevalier blanc
pour vous sortir de l'endettement.
249
00:16:36,530 --> 00:16:38,450
- Non.
- Nous avions un marché.
250
00:16:38,610 --> 00:16:42,370
Nous étions d'accord
pour discuter d'un marché
251
00:16:42,910 --> 00:16:46,240
- et je ne suis plus d'accord.
- Je vois.
252
00:16:47,750 --> 00:16:50,040
Ceci n'a rien Ă voir
avec un certain groupe
253
00:16:50,210 --> 00:16:53,500
qui a choisi de donner un concert
au P3 ce soir?
254
00:16:53,710 --> 00:16:55,050
- Les rumeurs vont vite.
- Oui,
255
00:16:55,210 --> 00:16:56,710
Piper nous a tirées d'affaire.
256
00:16:56,880 --> 00:17:00,550
Ce qui m'a permis de découvrir
un diamant à l'état brut.
257
00:17:01,180 --> 00:17:02,800
- C'est-Ă -dire?
- Eh bien,
258
00:17:03,090 --> 00:17:06,470
vous m'indiquez la porte
alors que la partie me plaĂźt.
259
00:17:06,640 --> 00:17:09,770
La petite aventure de votre soeur
pourrait connaĂźtre le succĂšs,
260
00:17:10,060 --> 00:17:11,390
et pour cette raison,
261
00:17:11,560 --> 00:17:14,400
j'ai fait une offre de rachat de prĂȘt
Ă votre banque.
262
00:17:14,560 --> 00:17:17,730
- Vous n'avez pas fait ça.
- Je l'ai fait.
263
00:17:18,780 --> 00:17:21,990
D'accord, M. Barker,
264
00:17:22,860 --> 00:17:24,950
- on a une relation.
- Oui. Vous m'avez permis
265
00:17:25,120 --> 00:17:27,790
de découvrir tant
de nouvelles choses,
266
00:17:27,950 --> 00:17:31,540
et je pense que le club de votre soeur
sera rapidement le meilleur.
267
00:17:31,710 --> 00:17:34,030
Vous m'inscrivez
sur la liste des invités?
268
00:17:34,210 --> 00:17:37,380
Deux places.
Je veux voir ce que j'achĂšte.
269
00:17:38,210 --> 00:17:40,920
Je vous le demande gentiment,
270
00:17:41,170 --> 00:17:43,420
dans votre intĂ©rĂȘt,
ne faites pas ça.
271
00:17:43,640 --> 00:17:45,760
C'est une menace, Mlle Halliwell?
272
00:17:47,390 --> 00:17:51,230
Attention, vous pourriez saborder
une relation trĂšs profitable.
273
00:17:52,640 --> 00:17:54,190
Deux entrées.
274
00:17:54,350 --> 00:17:56,820
Et je veux une loge
prĂšs de la scĂšne.
275
00:18:05,450 --> 00:18:07,030
Comment ça marche, ce truc?
276
00:18:07,200 --> 00:18:10,080
On va balancer Ă Masselin
un anti-acide trĂšs puissant.
277
00:18:10,290 --> 00:18:13,160
D'aprĂšs Le Livre des Ombres,
il disparaßtra dans un énorme
278
00:18:13,330 --> 00:18:15,330
pet démoniaque,
libérant ses victimes,
279
00:18:15,500 --> 00:18:17,000
sans qu'elles en souffrent.
280
00:18:17,170 --> 00:18:19,460
On n'arrive pas
Ă donner ses vitamines au chat.
281
00:18:19,630 --> 00:18:21,720
Comment vas-tu mettre
ce truc dans sa gorge?
282
00:18:22,760 --> 00:18:24,760
- LĂ -dedans.
- Qu'est-ce que c'est?
283
00:18:24,970 --> 00:18:27,430
- C'est un ballon.
- Bien, elle est oĂč?
284
00:18:27,930 --> 00:18:29,050
Quoi?
285
00:18:29,220 --> 00:18:31,630
La cuillerée de sucre assez grande
pour cacher ce truc.
286
00:18:31,930 --> 00:18:34,770
- Tu l'as devant toi.
- Pardon?
287
00:18:34,940 --> 00:18:37,560
Le seul moyen d'atteindre Masselin
est de passer par Carlton.
288
00:18:38,110 --> 00:18:40,350
Je n'aurai qu'Ă
m'approcher de Carlton,
289
00:18:40,610 --> 00:18:46,110
me montrer trÚs appétissante,
puis Masselin avale ce truc...
290
00:18:46,320 --> 00:18:50,080
Juste avant qu'il ne t'avale.
Non, Phoebe. C'est trop dangereux.
291
00:18:50,240 --> 00:18:53,700
Sauf si tu as une meilleure idée,
nous n'avons pas le choix.
292
00:18:53,870 --> 00:18:56,080
Toi et Prue, vous me couvrirez.
Tout ira bien.
293
00:19:02,260 --> 00:19:03,670
Je le déteste.
294
00:19:04,050 --> 00:19:06,340
Evidemment, tu le détestes.
C'est un démon.
295
00:19:06,510 --> 00:19:08,390
On parle bien
du démon, n'est-ce pas?
296
00:19:08,550 --> 00:19:11,430
Il n'a mĂȘme pas eu la dĂ©cence
de me demander.
297
00:19:11,640 --> 00:19:13,520
Il aurait dĂ»
en discuter avec moi.
298
00:19:13,680 --> 00:19:16,520
- Léo.
- C'est incroyable, non?
299
00:19:16,690 --> 00:19:19,260
Il agit comme
si on n'était jamais sortis ensemble,
300
00:19:19,440 --> 00:19:20,980
comme si on discutait boulot.
301
00:19:25,780 --> 00:19:28,270
Il faut mettre le couvercle, chérie.
302
00:19:29,910 --> 00:19:33,120
Et j'ai vu l'avenir.
Tu sais, Léo et moi, on se mariait.
303
00:19:33,410 --> 00:19:36,860
Un mariage dans l'avenir implique
une relation dans le présent.
304
00:19:37,040 --> 00:19:39,130
Et oĂč est cette relation?
305
00:19:39,420 --> 00:19:42,800
Quelque part entre la confusion
et la complexité.
306
00:19:43,050 --> 00:19:44,970
Parle-lui. Tout se passera bien.
307
00:19:45,170 --> 00:19:48,090
Je préférerais le figer
et lui filer un coup de pied dans...
308
00:19:49,510 --> 00:19:50,970
J'espĂšre que ce n'est pas lui.
309
00:19:53,890 --> 00:19:56,560
- Dans le tibia?
- Pas vraiment.
310
00:20:01,110 --> 00:20:03,150
- Piper.
- Dan. Salut.
311
00:20:03,320 --> 00:20:06,190
- Je peux te parler?
- Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a?
312
00:20:07,030 --> 00:20:10,780
C'est Jenny. Tu lui as dit qu'elle pouvait
aller au concert de Dishwalla?
313
00:20:10,990 --> 00:20:14,080
- Non. Elle ne peut pas.
- Elle prétend que tu étais d'accord.
314
00:20:14,740 --> 00:20:16,900
J'ai pas dit
que je n'étais pas d'accord,
315
00:20:17,080 --> 00:20:18,920
mais disons
que tout va un peu vite.
316
00:20:19,080 --> 00:20:21,460
Elle est en train
de choisir sa tenue.
317
00:20:21,630 --> 00:20:24,040
Bon, je vais lui parler.
318
00:20:25,510 --> 00:20:27,720
- Salut.
- Bonjour.
319
00:20:27,880 --> 00:20:31,550
Ecoute, j'aurais voulu
qu'on se parle.
320
00:20:31,720 --> 00:20:35,250
- Bien sûr. Léo, je te présente...
- Dan Gordon.
321
00:20:36,020 --> 00:20:37,480
Tu le connais?
322
00:20:37,640 --> 00:20:40,130
Bien sûr!
Il était 2e base pour les Mariners.
323
00:20:40,310 --> 00:20:43,150
Il s'est explosé le genou
en tentant un home run.
324
00:20:43,320 --> 00:20:45,440
- Tu l'aurais réussi, d'ailleurs.
- Je sais.
325
00:20:45,610 --> 00:20:47,070
- Léo.
- Ravi de te rencontrer.
326
00:20:47,240 --> 00:20:50,280
Non. Tu suis le base-ball?
327
00:20:51,410 --> 00:20:53,450
- Oui.
- Tu as du temps pour ça, mais pas
328
00:20:53,620 --> 00:20:56,290
pour me parler de tu sais quoi
avant que tu sais qui
329
00:20:56,450 --> 00:20:58,910
se pointe tu sais oĂč?
330
00:20:59,120 --> 00:21:02,210
Si vous avez besoin
de parler, je peux...
331
00:21:02,380 --> 00:21:05,960
C'est inutile. Léo débarque
Ă l'occasion pour bricoler.
332
00:21:06,130 --> 00:21:09,720
Phoebe, vois avec lui.
Moi, je vais parler Ă Jenny.
333
00:21:10,090 --> 00:21:12,580
- J'ai été ravi de te rencontrer.
- Moi aussi.
334
00:21:16,010 --> 00:21:19,770
- Elle est un peu contrariée.
- Oui, je la comprends.
335
00:21:28,030 --> 00:21:31,610
Alors, maintenant, vous dites:
"Darryl?" et moi, "Prue?"
336
00:21:31,780 --> 00:21:34,160
Vous répondez:
"Qu'est-ce que vous faites lĂ ?"
337
00:21:34,320 --> 00:21:36,160
Je ne comprends pas.
338
00:21:36,330 --> 00:21:39,000
Andy n'a pas eu le temps
de me souffler toutes les astuces,
339
00:21:39,160 --> 00:21:40,710
mais j'apprends vite.
340
00:21:41,080 --> 00:21:43,170
- Il faut que je parte.
- Au P3?
341
00:21:43,880 --> 00:21:48,760
Comme d'habitude, j'ignore
presque tout et je n'aime pas ça.
342
00:21:49,130 --> 00:21:51,170
Je vous expliquerai plus tard.
343
00:21:51,380 --> 00:21:54,340
Vous n'expliquez jamais rien.
C'est pour me protéger
344
00:21:54,510 --> 00:21:56,840
et je respecte ça.
345
00:21:57,060 --> 00:21:59,060
Que savez-vous
de Jeff Carlton?
346
00:21:59,220 --> 00:22:01,940
- Je ne peux pas.
- Je fais mon boulot.
347
00:22:02,770 --> 00:22:05,770
Andy n'est plus lĂ
et je ne suis pas Andy.
348
00:22:05,940 --> 00:22:08,430
Je ne dis pas qu'il faut
tout me dire.
349
00:22:08,610 --> 00:22:10,650
Quand vous et vos soeurs
entrez en scĂšne,
350
00:22:10,820 --> 00:22:12,570
on dirait que
la partie s'emballe.
351
00:22:12,740 --> 00:22:15,230
- C'est trĂšs dangereux.
- Je suis flic!
352
00:22:15,410 --> 00:22:19,660
- ArrĂȘtez de me protĂ©ger, Prue.
- Vous n'avez aucune idée de...
353
00:22:19,830 --> 00:22:22,620
J'ai beaucoup d'imagination.
Des tas d'idées.
354
00:22:22,830 --> 00:22:25,750
Je vous imaginais mĂȘme
travailler pour la CIA Ă un moment.
355
00:22:25,920 --> 00:22:27,200
Mais quelle importance?
356
00:22:27,380 --> 00:22:30,830
L'essentiel, c'est qu'on puisse
établir un genre de relation.
357
00:22:31,010 --> 00:22:35,260
Il faudra apprendre Ă communiquer
ou je peux devenir trÚs méchant.
358
00:22:41,980 --> 00:22:47,190
- Les disparues et Jeff Carlton.
- On est sur le dossier.
359
00:22:49,320 --> 00:22:52,190
- C'est bien ce que je pensais.
- Darryl...
360
00:22:53,530 --> 00:22:56,200
Faites-nous confiance, d'accord?
361
00:22:57,370 --> 00:22:59,200
On y est presque.
362
00:23:00,580 --> 00:23:03,660
- D'accord.
- Il faut que je parte.
363
00:23:10,500 --> 00:23:12,130
Soyez prudente.
364
00:23:16,800 --> 00:23:18,350
Ils pourraient fermer le club.
365
00:23:18,510 --> 00:23:20,810
Ils ne sauront rien.
Tu vas leur dire?
366
00:23:20,970 --> 00:23:23,520
Je ne dirai rien.
Tu préfÚres le rouge ou le bleu?
367
00:23:24,140 --> 00:23:26,380
Voyons ce que dira oncle Dan
368
00:23:26,600 --> 00:23:29,360
qui n'a jamais menti sur son Ăąge
pour entrer dans un bar
369
00:23:29,560 --> 00:23:31,020
et qui n'a jamais triché.
370
00:23:31,610 --> 00:23:34,360
- On parlait de toi.
- Non, on parlait de Piper.
371
00:23:34,530 --> 00:23:37,240
- Elle a dit que je pouvais y aller.
- Je n'ai pas dit ça.
372
00:23:38,240 --> 00:23:41,080
Jenny, désolée,
mais je ne peux pas te laisser entrer.
373
00:23:41,490 --> 00:23:43,370
C'est Ă moi que tes parents
t'ont confiée.
374
00:23:43,580 --> 00:23:47,670
Tout le monde peut décider, sauf moi.
Jamais. Pourquoi?
375
00:23:55,550 --> 00:23:58,510
Je suis désolé.
Elle se sent un peu...
376
00:23:58,720 --> 00:24:02,930
Trahie. Pas de problĂšme.
Je sais ce que c'est.
377
00:24:08,690 --> 00:24:11,690
Tu n'as pas laissé de billets
pour cet investisseur, j'espĂšre?
378
00:24:11,860 --> 00:24:13,020
Absolument pas.
379
00:24:13,190 --> 00:24:16,110
Le videur a des ordres.
Chris Barker ne peut pas entrer.
380
00:24:16,280 --> 00:24:19,360
Pas question que Piper apprenne
qu'elle risque de perdre le club.
381
00:24:19,530 --> 00:24:21,240
Si la banque accepte l'offre...
382
00:24:21,410 --> 00:24:23,200
Un souci Ă la fois.
383
00:24:23,370 --> 00:24:25,940
- Tu as la pilule empoisonnée?
- Armée et dangereuse.
384
00:24:26,120 --> 00:24:28,500
Bien, parce que voici
notre petit diable.
385
00:24:28,670 --> 00:24:30,670
En position.
386
00:24:34,300 --> 00:24:38,000
- M. Carlton.
- Il y a foule. Les musiciens sont lĂ ?
387
00:24:38,170 --> 00:24:39,630
Dans les coulisses.
388
00:24:39,800 --> 00:24:41,640
Ils sont lĂ -bas.
Tout est prĂȘt.
389
00:24:41,800 --> 00:24:44,100
J'espĂšre. Je ne veux pas de problĂšme.
390
00:24:46,020 --> 00:24:48,940
- Dommage.
- Tu parles toute seule, encore?
391
00:24:49,140 --> 00:24:50,480
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
392
00:24:50,650 --> 00:24:52,520
Je surveille.
C'est mon boulot, non?
393
00:24:52,690 --> 00:24:54,820
Je me souviens quand
ce n'était pas un boulot.
394
00:24:54,980 --> 00:24:57,360
Ce n'est pas facile
pour moi non plus, Piper.
395
00:24:57,530 --> 00:24:59,850
Je ne peux pas en parler
maintenant, désolée.
396
00:25:05,080 --> 00:25:07,950
- Pheebs, vas-y.
- Ne me lĂąchez pas des yeux.
397
00:25:08,120 --> 00:25:09,960
Difficile avec ce que tu portes.
398
00:25:12,960 --> 00:25:16,340
DÚs que c'est bon pour l'éclairage,
on attaque le son, d'accord?
399
00:25:16,500 --> 00:25:17,960
Excusez-moi.
400
00:25:18,340 --> 00:25:22,180
- Vous ĂȘtes bien Jeff Carlton?
- Oui.
401
00:25:22,340 --> 00:25:27,060
Je vous ai vu sur MTV le mois dernier.
Dans Les Dix Meilleurs Clips.
402
00:25:27,220 --> 00:25:28,890
Quelqu'un a vu cette émission?
403
00:25:29,230 --> 00:25:31,900
- Je suis flatté.
- C'était fascinant.
404
00:25:32,100 --> 00:25:34,020
On a enregistré il y a deux mois.
405
00:25:34,230 --> 00:25:36,190
Je ne savais pas
que ça existait
406
00:25:36,360 --> 00:25:40,700
le métier de manager, sauf ce qu'on
sait déjà , avant de vous entendre.
407
00:25:40,860 --> 00:25:42,280
Qui l'aurait cru?
408
00:25:42,860 --> 00:25:47,540
Je me suis inscrite Ă un cours
de management de spectacles Ă la fac.
409
00:25:47,740 --> 00:25:50,460
- Vous ĂȘtes mon inspiration.
- Vraiment?
410
00:25:50,710 --> 00:25:54,920
Je vous jure. Vous n'auriez pas
quelques conseils Ă me donner?
411
00:25:55,170 --> 00:26:00,160
Je suis prĂȘte Ă faire n'importe quoi
pour entrer dans la danse.
412
00:26:01,630 --> 00:26:03,180
N'importe quoi?
413
00:26:05,430 --> 00:26:08,060
- Vous voulez rencontrer le groupe?
- Oui!
414
00:26:08,640 --> 00:26:09,980
Par ici.
415
00:26:12,020 --> 00:26:13,810
OĂč est-ce qu'il l'emmĂšne?
416
00:26:16,020 --> 00:26:17,440
Dans les coulisses.
417
00:26:20,030 --> 00:26:21,610
C'est bon, on y va.
418
00:26:27,030 --> 00:26:29,580
- On est pressés?
- Pas de temps Ă perdre.
419
00:27:06,700 --> 00:27:08,280
- Ca va?
- Tu l'as eu?
420
00:27:08,450 --> 00:27:10,580
Non. Il faut un plus gros ballon.
421
00:27:10,740 --> 00:27:13,710
Il va falloir se regrouper.
Allons-y.
422
00:27:29,820 --> 00:27:33,580
Il est énorme et laid.
Il faut vraiment un plus gros ballon.
423
00:27:33,740 --> 00:27:36,230
- On est trop en avance.
- Il a peut-ĂȘtre vu la potion.
424
00:27:36,410 --> 00:27:37,960
En tout cas,
le fantĂŽme a eu peur.
425
00:27:38,120 --> 00:27:41,330
Il a emporté ses ùmes,
celles que nous devions secourir.
426
00:27:41,500 --> 00:27:43,340
Notre dĂ©mon n'est peut-ĂȘtre pas parti.
427
00:27:43,500 --> 00:27:45,590
S'il est toujours lĂ ,
il devra se nourrir,
428
00:27:45,750 --> 00:27:48,220
et c'est Carlton qui le nourrit.
Tu as le poison?
429
00:27:48,380 --> 00:27:50,130
Oui, mais ça ne suffira pas.
430
00:27:50,300 --> 00:27:54,470
ArrĂȘte! Il faut bloquer
les sorties et retrouver Carlton.
431
00:27:54,930 --> 00:27:56,010
S'il est avec une fille,
432
00:27:56,180 --> 00:27:58,340
tu figes la piĂšce
et on se met en position.
433
00:27:58,520 --> 00:28:00,270
Si seulement on pouvait
434
00:28:00,690 --> 00:28:04,140
- lui faire cracher ce démon.
- Tu es toujours fùchée contre Léo?
435
00:28:04,570 --> 00:28:08,490
- Je parlais de Carlton.
- Je n'arrive pas Ă suivre.
436
00:28:10,950 --> 00:28:14,160
Vous m'avez envoyé des sorciÚres.
437
00:28:14,320 --> 00:28:17,160
Quoi? Que dites-vous?
Non, jamais! Je le jure!
438
00:28:17,330 --> 00:28:19,290
A qui le jurez-vous?
439
00:28:22,120 --> 00:28:25,040
Rien qu'Ă vous.
Je ne savais pas pour les sorciĂšres.
440
00:28:25,210 --> 00:28:28,130
Celle que vous avez choisie
détient la clé
441
00:28:28,300 --> 00:28:31,050
de ma destruction.
Il faut la lui prendre.
442
00:28:31,300 --> 00:28:34,260
Pourquoi? Elles savent pour vous.
Et pour moi!
443
00:28:34,470 --> 00:28:38,560
Il faut la lui prendre,
puis ramenez-moi les sorciĂšres.
444
00:28:38,720 --> 00:28:40,770
Mais comment
vais-je les attirer ici?
445
00:28:40,980 --> 00:28:42,810
Elles se méfient, maintenant.
446
00:28:42,980 --> 00:28:46,320
AppĂątez-les avec une Ăąme innocente.
447
00:28:51,110 --> 00:28:53,600
Excusez-moi. Désolée.
448
00:28:54,740 --> 00:28:56,120
Pardon.
449
00:29:00,080 --> 00:29:01,540
Excusez-moi.
450
00:29:03,120 --> 00:29:04,500
Désolée.
451
00:29:06,380 --> 00:29:08,790
Désolé,
mais si vous n'avez pas de billet,
452
00:29:08,960 --> 00:29:12,500
ou si votre nom n'est pas sur la liste,
vous n'entrez pas.
453
00:29:12,840 --> 00:29:16,930
Regardez sous P pour Potvin.
454
00:29:19,520 --> 00:29:22,060
Ah, vous voilĂ , M. Potvin.
455
00:29:23,600 --> 00:29:25,020
Merci infiniment.
456
00:29:29,860 --> 00:29:34,200
Mesdames et messieurs,
préparez-vous à applaudir Dishwalla!
457
00:30:10,520 --> 00:30:13,280
- ArrĂȘte de faire ça.
- OĂč en ĂȘtes-vous?
458
00:30:13,440 --> 00:30:16,160
Tout va bien, Léo.
On attend que Carlton agisse.
459
00:30:16,320 --> 00:30:18,240
- Tu crois que ça me plaßt?
- Léo.
460
00:30:18,410 --> 00:30:20,080
Que ça me plaßt
d'ĂȘtre loin de toi?
461
00:30:20,240 --> 00:30:23,290
ArrĂȘte. Je sais ce que tu fais.
Je l'ai toujours su.
462
00:30:23,450 --> 00:30:25,370
J'ai besoin de savoir
ce que tu veux faire.
463
00:30:25,540 --> 00:30:27,920
Avec moi, avec nous?
Il t'arrive d'y penser?
464
00:30:28,080 --> 00:30:30,460
- Tout le temps.
- Tu veux qu'on en parle?
465
00:30:30,630 --> 00:30:33,200
Oui, sauf que le moment
semble toujours...
466
00:30:36,180 --> 00:30:40,220
Semble merdique. Retiens l'idée.
Ne lĂąche pas. Retiens-la.
467
00:30:45,810 --> 00:30:47,480
Morris est lĂ .
468
00:30:50,020 --> 00:30:51,770
Merde.
469
00:30:52,070 --> 00:30:54,820
Qu'est-ce que tu regardes?
Il est par lĂ .
470
00:30:54,990 --> 00:30:56,950
Oui, d'accord, viens.
471
00:31:04,700 --> 00:31:06,660
Vous voyez cette poupée
prĂšs de la scĂšne?
472
00:31:07,210 --> 00:31:09,000
- Oui.
- Elle a un truc dans son sac.
473
00:31:09,210 --> 00:31:11,420
- Un truc illégal?
- Oui. Prenez-le-lui.
474
00:31:11,630 --> 00:31:13,420
Compris. On y va.
475
00:31:18,550 --> 00:31:20,390
Qu'est-ce que vous faites?
476
00:31:20,550 --> 00:31:23,010
- ContrÎle de sécurité.
- Il n'y a rien lĂ -dedans.
477
00:31:27,100 --> 00:31:31,770
- Mais c'est quoi, ce truc?
- Une facture du pressing de 75 $.
478
00:31:39,360 --> 00:31:43,060
Salut, Jenny?
Ca va? Je me souviens de toi.
479
00:31:43,240 --> 00:31:45,160
Tu es une amie de Piper,
n'est-ce pas?
480
00:31:45,370 --> 00:31:48,620
Et de Phoebe et de Prue.
On est comme des soeurs.
481
00:31:48,790 --> 00:31:50,620
Ca te plairait
de rencontrer le groupe?
482
00:31:51,290 --> 00:31:54,960
Sérieusement?
Je ferais n'importe quoi!
483
00:31:55,630 --> 00:31:56,800
Suis-moi.
484
00:32:11,900 --> 00:32:13,180
Bonsoir, Prue.
485
00:32:14,980 --> 00:32:16,690
- M. Barker.
- OĂč est Phoebe?
486
00:32:16,900 --> 00:32:20,030
- Laissez-moi deviner. Piper Halliwell?
- Qui ĂȘtes-vous?
487
00:32:20,200 --> 00:32:21,450
Chris Barker.
488
00:32:21,610 --> 00:32:23,860
Je reprends l'affaire
Ă compter de ce soir.
489
00:32:24,030 --> 00:32:25,990
- Quoi?
- Piper, il faut qu'on parle.
490
00:32:26,330 --> 00:32:27,410
Pas maintenant.
491
00:32:27,580 --> 00:32:29,900
Je suis toutefois disposé
Ă vous employer
492
00:32:30,080 --> 00:32:32,000
et Ă vous confier
des responsabilités réduites.
493
00:32:32,170 --> 00:32:34,000
- Jenny est avec Carlton.
- Quoi?
494
00:32:34,170 --> 00:32:36,090
- Jenny est ici?
- Et j'ai perdu la potion.
495
00:32:36,250 --> 00:32:38,410
- C'est important.
- Faites la queue, vieux.
496
00:32:38,590 --> 00:32:40,130
Je vous ordonne de reculer.
497
00:32:40,300 --> 00:32:42,540
OK, tout le monde, on fige.
498
00:32:48,350 --> 00:32:49,730
LĂ -bas.
499
00:33:02,570 --> 00:33:04,410
Fige-les encore,
ils sont derriĂšre la porte!
500
00:33:09,330 --> 00:33:10,790
Il y a quelqu'un?
501
00:33:23,240 --> 00:33:25,120
- Attends. ArrĂȘte.
- Jenny est lĂ .
502
00:33:25,290 --> 00:33:27,620
On ne peut pas tuer Masselin
sans la potion.
503
00:33:27,800 --> 00:33:29,630
On ne peut pas rester lĂ .
Elle va mourir.
504
00:33:42,020 --> 00:33:43,520
- Aidez-nous.
- Il me tuera.
505
00:33:43,690 --> 00:33:45,730
Il me fera brûler pour l'éternité.
506
00:33:46,400 --> 00:33:49,110
Ecoute, espÚce de raté,
dis-nous comment sauver Jenny
507
00:33:49,280 --> 00:33:50,650
et comment faire sortir Elvis
508
00:33:50,820 --> 00:33:53,360
ou l'éternité en enfer
te semblera un paradis.
509
00:33:53,530 --> 00:33:55,860
- Vous pouvez rien faire.
- On peut rompre le pacte
510
00:33:56,030 --> 00:33:58,440
et te libérer de Masselin.
511
00:34:00,080 --> 00:34:02,080
Si je pouvais vous aider,
je le ferais.
512
00:34:02,330 --> 00:34:06,170
Si vous entrez lĂ , il vous avalera.
Vous serez toujours en vie.
513
00:34:06,630 --> 00:34:08,090
C'est pas une mauvaise idée.
514
00:34:08,460 --> 00:34:10,170
- Quoi?
- OĂč est le dĂ©mon?
515
00:34:13,930 --> 00:34:15,850
DerriĂšre cette porte.
516
00:34:16,010 --> 00:34:18,340
J'ai un plan. On se fait manger.
517
00:34:18,850 --> 00:34:20,270
Pardon, on se fait quoi?
518
00:34:20,430 --> 00:34:23,520
Une fois à l'intérieur, Prue,
tu le fais sauter.
519
00:34:23,690 --> 00:34:25,150
De l'intérieur?
520
00:34:25,480 --> 00:34:28,190
Qui dit qu'on ne perd pas
nos pouvoirs lĂ -dedans?
521
00:34:28,360 --> 00:34:30,190
C'est peut-ĂȘtre ce qu'il veut.
522
00:34:30,400 --> 00:34:34,270
On n'a pas vraiment le choix.
Il n'y a plus de poison.
523
00:34:35,780 --> 00:34:37,120
Vraiment?
524
00:34:41,120 --> 00:34:42,460
Phoebe, qu'est-ce que...
525
00:34:49,590 --> 00:34:53,260
Vous allez retrouver votre amie,
sorciĂšres.
526
00:34:54,220 --> 00:34:55,330
Votre amie.
527
00:35:05,850 --> 00:35:07,980
Qu'est-ce qui se passe ici?
528
00:35:18,740 --> 00:35:20,120
Jenny.
529
00:35:23,200 --> 00:35:25,920
Il faut la ramener chez elle.
530
00:35:28,580 --> 00:35:29,920
Un peu sonnée.
531
00:35:30,170 --> 00:35:32,260
Prue, que se passe-t-il?
532
00:35:33,630 --> 00:35:36,590
- On peut me dire ce qui se passe?
- Vous arrĂȘtez un kidnappeur.
533
00:35:37,340 --> 00:35:40,100
Et vous secourez ses victimes.
Bon boulot.
534
00:35:42,180 --> 00:35:44,640
Vous ne voulez pas en savoir plus.
535
00:35:46,140 --> 00:35:48,300
C'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
536
00:35:54,610 --> 00:35:56,030
M. Barker,
537
00:35:56,530 --> 00:35:57,950
écoutez-moi bien.
538
00:35:58,320 --> 00:36:01,910
Cet endroit est Ă nous
avec ses bons et ses mauvais cÎtés.
539
00:36:02,200 --> 00:36:05,580
Il est Ă nous.
Si vous continuez Ă nous embĂȘter,
540
00:36:05,830 --> 00:36:09,250
il ne faudra pas me demander
si je vous menace. Compris?
541
00:36:09,500 --> 00:36:11,660
- Oui.
- Bien.
542
00:37:30,670 --> 00:37:32,130
Tu payes les factures?
543
00:37:32,380 --> 00:37:35,090
Toutes les factures,
du moins pour ce mois-ci.
544
00:37:35,250 --> 00:37:36,670
Grùce à Léo.
545
00:37:37,260 --> 00:37:39,130
Techniquement, sans son intervention
546
00:37:39,300 --> 00:37:41,130
tu n'aurais jamais pu avoir
Dishwalla.
547
00:37:41,340 --> 00:37:46,010
Sans doute. Et techniquement,
si nous n'avions pas vaincu un démon,
548
00:37:46,350 --> 00:37:49,930
ton Chris Barker n'aurait pas
abandonné sa proposition de rachat.
549
00:37:50,100 --> 00:37:52,770
La banque a appelé
et a dit que M. Barker
550
00:37:52,980 --> 00:37:56,400
n'était pas un passionné
d'effets spéciaux sordides.
551
00:37:56,570 --> 00:37:59,240
- Il retire son offre.
- Je suis désolée.
552
00:37:59,400 --> 00:38:03,350
Il devait nous aider. On ne savait pas
qu'il chercherait Ă nous doubler.
553
00:38:03,530 --> 00:38:04,780
Ca va.
554
00:38:05,120 --> 00:38:07,910
Vous ne vouliez pas me blesser
et je le comprends,
555
00:38:08,080 --> 00:38:09,620
mais vous auriez pu m'en parler.
556
00:38:10,040 --> 00:38:12,580
- Je t'ai dit que j'étais désolée.
- On est désolées.
557
00:38:13,540 --> 00:38:16,500
Je me rends compte
que la vie privée
558
00:38:16,670 --> 00:38:19,300
et le travail
ne font pas bon ménage.
559
00:38:20,420 --> 00:38:21,840
J'y vais.
560
00:38:25,010 --> 00:38:27,470
Pourquoi voulais-tu
me coller ça sur le dos?
561
00:38:35,310 --> 00:38:38,730
Merci pour tout.
562
00:38:39,940 --> 00:38:43,530
Je fais mon travail.
Tu veux entrer t'asseoir?
563
00:38:43,700 --> 00:38:45,200
J'aimerais bien.
564
00:38:46,200 --> 00:38:47,740
Mais tu ne peux pas.
565
00:38:48,700 --> 00:38:52,620
On a ramené Jenny chez elle.
Dan ne sait pas qu'elle était au club.
566
00:38:52,910 --> 00:38:55,070
Tu es sûr
qu'elle ne se souviendra de rien?
567
00:38:55,460 --> 00:38:58,000
Je m'en suis occupé
avec un tour de passe-passe.
568
00:38:59,300 --> 00:39:01,090
Alors, tu effaces les souvenirs?
569
00:39:01,510 --> 00:39:02,840
Seulement la souffrance,
570
00:39:04,130 --> 00:39:07,800
quand c'est possible.
Parfois, je n'y arrive pas,
571
00:39:08,550 --> 00:39:10,060
en dépit de tous mes efforts.
572
00:39:10,220 --> 00:39:13,310
- Et les autres victimes de Masselin?
- Ca ira.
573
00:39:13,520 --> 00:39:15,730
Elles n'auront aucun souvenir
de Masselin ou de Carlton.
574
00:39:15,900 --> 00:39:16,930
Bien.
575
00:39:18,560 --> 00:39:20,570
Piper, c'était sérieux, l'autre jour?
576
00:39:22,690 --> 00:39:25,070
- Quand?
- Il y a deux mois,
577
00:39:25,240 --> 00:39:28,200
quand j'ai failli mourir et
que tu m'as sauvé la vie, tu as dit
578
00:39:28,620 --> 00:39:30,450
que tu m'aimais.
579
00:39:31,580 --> 00:39:33,120
Je croyais que tu étais parti.
580
00:39:33,410 --> 00:39:35,290
Parfois, je m'attarde.
581
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
C'était sérieux?
582
00:39:39,420 --> 00:39:41,000
Oui, c'était sérieux.
583
00:39:43,210 --> 00:39:46,180
- Tu t'attardes?
- Et maintenant?
584
00:39:49,430 --> 00:39:50,930
Je le pense toujours.
585
00:39:51,600 --> 00:39:54,140
- Mais...
- On ne peut pas continuer ainsi.
586
00:39:54,770 --> 00:39:57,400
Je ne peux pas continuer.
Je passe mon temps
587
00:39:57,600 --> 00:40:00,770
Ă attendre que tu te manifestes.
Et quand tu es lĂ ,
588
00:40:00,940 --> 00:40:02,320
ce n'est pas ça.
589
00:40:02,480 --> 00:40:06,400
Je fais ce que je pensais
que tu voulais que je fasse.
590
00:40:07,030 --> 00:40:09,570
Tu n'as pas voulu
que je coupe mes ailes.
591
00:40:10,320 --> 00:40:14,660
Il ne faut pas le faire. Pas pour moi.
Et ça ne nous facilite pas les choses.
592
00:40:18,170 --> 00:40:20,630
Qu'est-ce qu'on va faire?
593
00:40:22,670 --> 00:40:24,170
Je ne sais pas.
594
00:40:27,300 --> 00:40:30,010
Vas-y. Ca va. Je comprends.
595
00:40:38,140 --> 00:40:39,810
A bientĂŽt.
47267