Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,542 --> 00:01:26,125
'Malta, Syracuse,
messina, Naples.
2
00:01:27,500 --> 00:01:31,500
'Porto ercole, July 18th, 1610.
3
00:01:32,042 --> 00:01:33,667
'Four years on the run.
4
00:01:34,125 --> 00:01:37,667
'So many labels on the luggage
and hardly a friendly face.
5
00:01:38,167 --> 00:01:39,208
'Always on the move.
6
00:01:40,292 --> 00:01:44,125
'Running into the poisonous blue sea,
running under the July sun.
7
00:01:45,875 --> 00:01:47,292
'Adrift.
8
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
'Salt water drips from my fingers,
9
00:01:52,750 --> 00:01:55,833
leaving a trail of tiny tears
in the burning sand.
10
00:01:57,167 --> 00:02:00,000
'The fishermen carry me high
on their shoulders.
11
00:02:00,125 --> 00:02:02,833
'I can hear you sobbing, jerusaleme.
12
00:02:08,667 --> 00:02:12,542
'Rough hands warm my dying body,
snatched from the cold blue sea.
13
00:02:14,167 --> 00:02:16,042
'They're rowing me back to the village.
14
00:02:16,875 --> 00:02:18,833
'Their breath warm on my blue lips.
15
00:02:19,917 --> 00:02:22,833
'I am dying in time
to the plash of their oars.
16
00:02:24,167 --> 00:02:27,792
'If arms as steady as these
had embraced me in life...
17
00:02:29,708 --> 00:02:33,583
'To think, jerusaleme, our friendship
should end in this room,
18
00:02:34,958 --> 00:02:38,833
'this cold white room
so far from home.'
19
00:03:53,208 --> 00:03:56,542
The stars are the diamonds of the poor.
20
00:04:02,292 --> 00:04:05,042
The rich men hide
their diamonds in vaults.
21
00:04:05,542 --> 00:04:08,083
Embarrassed to compare them
with the riches of the lord
22
00:04:08,875 --> 00:04:11,000
that sparkle in the sky.
23
00:04:30,500 --> 00:04:34,417
The gentleman is conferring
a great honour on our family.
24
00:04:35,667 --> 00:04:41,208
Be faithful and honest,
like the men of our country.
25
00:06:39,958 --> 00:06:44,208
'Poor dumb
jerusaleme, no use as a Shepherd.
26
00:06:45,167 --> 00:06:48,125
'You looked a true st John brought
from the wilderness.
27
00:06:48,917 --> 00:06:51,417
'I taught you the colours
and how to grind them.
28
00:06:51,542 --> 00:06:56,292
'The blood red cinnabar and verdigris
ground in poppy and linseed.
29
00:06:57,458 --> 00:07:01,375
'The art of priming and glazing
with soft squirrel brushes.
30
00:07:02,542 --> 00:07:04,750
'A companion in my loneliness.'
31
00:07:42,250 --> 00:07:43,809
'Now I am counting the sheep
32
00:07:43,833 --> 00:07:45,750
'on the hillside above our house.
33
00:07:46,375 --> 00:07:49,375
'Pasqualone sometimes
counts them with me.
34
00:07:49,500 --> 00:07:53,875
'His hand parting my hair like the ripple
at the bottom of the ocean.
35
00:07:54,708 --> 00:07:57,583
'Far below,
my mother waves a white sheet.'
36
00:07:57,708 --> 00:07:59,750
' "Bedtime, Michele!"
37
00:08:00,250 --> 00:08:02,583
' "Michele! Michele!"
38
00:08:03,542 --> 00:08:07,875
'Her voice floating like the silver
mass bell in the evening air.
39
00:08:09,125 --> 00:08:11,708
'My true love pasqualone laughs.
40
00:08:12,583 --> 00:08:14,875
' "Bedtime, Michele of the shadows."
41
00:08:15,917 --> 00:08:20,208
'We turn slowly home,
the stones clattering under our feet.'
42
00:08:23,333 --> 00:08:25,542
'The white sheet is swallowed
in the twilight.
43
00:08:26,500 --> 00:08:30,708
"'Pasqualone! Pasqualone!"
The mountains echo.
44
00:08:32,417 --> 00:08:34,750
'Then the darkness comes.'
45
00:09:16,917 --> 00:09:18,708
- How much?
- 50.
46
00:09:19,792 --> 00:09:21,208
That's steep.
47
00:09:36,208 --> 00:09:38,458
Have you more at home?
48
00:09:38,583 --> 00:09:40,083
It'll cost you.
49
00:10:11,042 --> 00:10:13,625
Oggeffo daffe/
50
00:10:13,750 --> 00:10:16,708
e io sono molto caro.
51
00:10:18,375 --> 00:10:25,250
In plain English, mate, I'm an art object
and very, very expensive.
52
00:10:27,708 --> 00:10:29,583
You've had your money's worth.
53
00:10:58,750 --> 00:11:01,792
'I built my world
as divine mystery.
54
00:11:01,917 --> 00:11:05,625
'Found the god in the wine,
and took him to my heart.
55
00:11:05,750 --> 00:11:09,708
'I painted myself as bacchus
and took on his fate.
56
00:11:09,833 --> 00:11:12,708
'A wild orgiastic dismemberment.
57
00:11:13,583 --> 00:11:18,000
'I raise this fragile glass
and drink to you, my audience.
58
00:11:18,958 --> 00:11:22,500
'Man's character is his fate.'
59
00:12:19,500 --> 00:12:22,167
Why did you paint the flesh so green?
60
00:12:23,917 --> 00:12:28,292
I have been ill all summer, excellency.
It's true to life.
61
00:12:28,417 --> 00:12:31,250
- And art?
- It isn't art.
62
00:12:31,917 --> 00:12:33,583
I see.
63
00:12:33,708 --> 00:12:35,875
A most interesting idea.
64
00:12:36,958 --> 00:12:39,917
- What is your name?
- Michelangelo da caravaggio.
65
00:12:40,542 --> 00:12:42,083
Michelangelo?
66
00:12:42,917 --> 00:12:45,042
Michelangelo!
67
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
"No hope, no fear."
68
00:14:12,708 --> 00:14:14,417
The motto is rather extreme...
69
00:14:15,917 --> 00:14:18,417
And the knife is illegal.
70
00:14:21,292 --> 00:14:23,708
The price of the painting is my knife.
71
00:14:25,292 --> 00:14:26,458
I see.
72
00:14:34,083 --> 00:14:35,292
Show me the painting.
73
00:14:44,208 --> 00:14:46,917
What have you written on the music?
74
00:14:49,500 --> 00:14:50,792
"You know that I love you."
75
00:15:27,292 --> 00:15:31,542
'Save to the like.
76
00:15:32,125 --> 00:15:36,458
'Believe that nothing is...
77
00:15:37,625 --> 00:15:43,083
'...imp ...Impossible for you.
78
00:15:43,208 --> 00:15:49,292
'Think yourself immortal...
79
00:15:49,417 --> 00:15:54,208
'...and capable of...
80
00:15:56,292 --> 00:16:00,542
'...understanding all.
81
00:16:01,083 --> 00:16:06,583
'Aii arts, all sciences...
82
00:16:07,083 --> 00:16:10,500
'...the nature of...
83
00:16:12,417 --> 00:16:15,958
'...ev... every living thing.
84
00:16:17,792 --> 00:16:25,792
'Mount higher
than the highest height.
85
00:16:27,833 --> 00:16:35,708
'Descend lower than the lowest depth.'
86
00:16:39,042 --> 00:16:42,208
heraclitus put it differently.
87
00:16:42,875 --> 00:16:46,667
"The way up and the way down
are one and the same."
88
00:16:47,417 --> 00:16:52,625
Bruno is repeating an old truth
in new language.
89
00:16:53,500 --> 00:16:55,792
That is the task.
90
00:16:57,833 --> 00:16:59,500
Simple, you could say.
91
00:17:00,667 --> 00:17:05,958
But nothing is more difficult
than simplicity.
92
00:17:10,875 --> 00:17:14,417
"Matter is in life."
93
00:17:15,042 --> 00:17:17,083
'God! All these quotes.
94
00:17:17,208 --> 00:17:19,708
'I could build
the tower of babel with them.
95
00:17:20,333 --> 00:17:22,667
'Perhaps he'll talk himself to sleep.'
96
00:17:22,792 --> 00:17:27,917
"infinite, living atoms
floating like dust in a shaft of sunlight."
97
00:17:30,250 --> 00:17:32,875
That, of course, is heresy.
98
00:17:33,542 --> 00:17:37,583
The enemies of Bruno say
that ideas like that
99
00:17:37,708 --> 00:17:43,917
"will make the fixed stars of Aristotle
fall from the heavens...
100
00:17:44,792 --> 00:17:49,417
"And the world wander,
turning round on itself...
101
00:17:50,875 --> 00:17:52,625
"Like a dizzy boy."
102
00:17:55,000 --> 00:17:56,375
'Time to go!'
103
00:18:21,042 --> 00:18:23,125
You can break the pose
for a moment now.
104
00:18:27,958 --> 00:18:29,250
How's it coming?
105
00:18:29,750 --> 00:18:31,167
It's a piece of cake.
106
00:18:34,708 --> 00:18:37,875
- You're well fixed.
- Can't complain.
107
00:18:39,000 --> 00:18:40,333
How long have you been here?
108
00:18:40,458 --> 00:18:42,250
- What, in Rome?
- Yeah.
109
00:18:42,375 --> 00:18:43,417
Four years.
110
00:18:45,375 --> 00:18:47,458
What's that cardinal after?
111
00:18:48,042 --> 00:18:50,458
Him? Fuck all.
112
00:18:51,208 --> 00:18:52,500
A few cheap thrills.
113
00:18:52,958 --> 00:18:55,542
- What else?
- You must bejoking.
114
00:19:01,292 --> 00:19:03,500
What's his taste in music?
115
00:19:05,125 --> 00:19:06,292
Catholic.
116
00:19:37,875 --> 00:19:39,250
Ranuccio!
117
00:20:08,458 --> 00:20:09,833
You won't get anywhere with him.
118
00:20:12,250 --> 00:20:14,625
- You noticed.
- Noticed?
119
00:20:15,958 --> 00:20:19,167
- What's his name?
- Ranuccio.
120
00:20:22,708 --> 00:20:24,417
He's not been here before, has he?
121
00:20:25,083 --> 00:20:26,542
You're not seeing straight.
122
00:20:32,375 --> 00:20:35,208
- You want the impossible.
- Don't you?
123
00:20:36,292 --> 00:20:39,125
- Why don't you paint him?
- You think it's that easy?
124
00:20:40,667 --> 00:20:42,375
It wouldn't be the first time.
125
00:20:45,167 --> 00:20:48,292
- The wine's free.
- Yes.
126
00:20:51,708 --> 00:20:54,042
You really want to pay, don't you?
127
00:20:54,625 --> 00:20:57,500
No, davide. I don't want to pay.
128
00:20:57,625 --> 00:21:00,917
Oh, it's true love, then.
Love at first sight.
129
00:21:03,708 --> 00:21:05,375
All right, you've talked me out of it.
130
00:21:06,667 --> 00:21:07,750
I'm sorry.
131
00:21:09,125 --> 00:21:10,667
Oh, fuck it.
132
00:21:12,458 --> 00:21:15,333
- What have you been up to?
- Nothing much.
133
00:21:17,000 --> 00:21:18,042
How is the painting?
134
00:21:19,333 --> 00:21:21,083
The painting?
135
00:21:21,208 --> 00:21:22,667
Do you want to know?
136
00:21:23,333 --> 00:21:25,333
The painting is on the rocks.
137
00:21:26,375 --> 00:21:28,792
St Matthew himself couldn't save it.
138
00:21:28,917 --> 00:21:32,417
It's the most successful fucking disaster.
139
00:21:33,417 --> 00:21:36,375
I should have set my easel up
in the colosseum.
140
00:21:39,292 --> 00:21:40,333
What are you doing later?
141
00:21:42,208 --> 00:21:43,792
Coming back with you.
142
00:23:38,500 --> 00:23:39,667
You're paid to be still!
143
00:25:04,375 --> 00:25:08,917
'A cold blue doubt,
an infinity of uncertainty.
144
00:25:10,417 --> 00:25:13,875
'A black tide ripples
against arsenic highlights.
145
00:25:14,542 --> 00:25:16,208
'The dark is invading.
146
00:25:17,125 --> 00:25:18,708
'Esse /'/7 3/7/7773.
147
00:25:19,375 --> 00:25:21,875
'To be of violent soul.
148
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
'Your master eats with sinners.
149
00:25:26,000 --> 00:25:28,750
'The healthy don't need a doctor,
only the jaundiced sick.
150
00:25:30,542 --> 00:25:31,958
'And the gods?
151
00:25:32,625 --> 00:25:34,750
'The gods have become diseases.
152
00:25:35,833 --> 00:25:37,917
'Thought without image.
153
00:25:38,417 --> 00:25:44,042
'Lost in the pigment,
trapped in the formless umber wastes.'
154
00:25:49,417 --> 00:25:52,500
The 1500s are over!
155
00:25:52,625 --> 00:25:55,000
Ring in the new!
156
00:25:55,125 --> 00:25:58,542
Long live the 1600s!
157
00:26:55,083 --> 00:27:00,000
Uncertainty and doubt.
Long live doubt.
158
00:27:01,417 --> 00:27:05,292
Through doubt comes insight.
159
00:35:56,333 --> 00:36:01,375
'Upon my bed at night,
I sought him whom my soul loves.
160
00:36:02,250 --> 00:36:04,833
'I sought him, but found him not.
161
00:36:05,667 --> 00:36:08,625
'I called him, but he gave no answer.
162
00:36:10,583 --> 00:36:13,000
'I will rise now and go about the city.
163
00:36:13,750 --> 00:36:18,500
'In the streets and the squares,
I will seek him whom my soul loves.
164
00:36:19,667 --> 00:36:23,375
'I sought him, but found him not.'
165
00:38:06,625 --> 00:38:08,708
Come on, then!
166
00:39:18,792 --> 00:39:20,250
Blood brothers.
167
00:39:24,708 --> 00:39:26,428
- You're in love with him!
- With his money!
168
00:39:26,542 --> 00:39:29,917
- You're in love with him.
- He hasn't fucked me... yet.
169
00:39:30,042 --> 00:39:32,792
Fucking rent boy.
Pay off your fucking gambling debts.
170
00:39:32,917 --> 00:39:35,083
Piss off, will you?
It's my business.
171
00:40:05,792 --> 00:40:07,583
Princess.
172
00:40:17,958 --> 00:40:21,167
He loves me? He loves me not?
173
00:40:23,792 --> 00:40:25,458
He loves you not.
174
00:40:26,625 --> 00:40:29,208
In the wound, the question is answered.
175
00:40:31,750 --> 00:40:34,833
All art is against lived experience.
176
00:40:36,958 --> 00:40:42,458
How can you compare flesh and blood
with oil and ground pigment?
177
00:41:12,917 --> 00:41:15,208
'The room turns slowly.
178
00:41:16,000 --> 00:41:19,417
'I steady myself,
staring into the blue void.
179
00:41:20,292 --> 00:41:23,708
'Dull metallic flies cluster
like rotted grapes
180
00:41:23,833 --> 00:41:26,167
to the buzzing iridescent sun.
181
00:41:27,167 --> 00:41:31,417
'The sun keeps time to the beat
of the old clock deep in the church.
182
00:41:32,250 --> 00:41:35,000
'The clock is as old as time itself.
183
00:41:36,125 --> 00:41:37,250
'Pasqualone says
184
00:41:38,208 --> 00:41:42,417
"'old father time cut its wheels
from a cedar in the garden of Eden."
185
00:41:43,333 --> 00:41:46,542
'The flies scatter
as my shadow falls across them.
186
00:41:47,417 --> 00:41:49,250
'The dead rat grimaces.
187
00:41:50,125 --> 00:41:53,000
"'Time stops for no man"
says pasqualone.
188
00:41:54,667 --> 00:41:58,208
'The rat played out his life
on the cogs of the great wooden clock
189
00:41:58,333 --> 00:41:59,958
'quite carelessly.
190
00:42:00,917 --> 00:42:04,708
"'Time stops for no man,
not even the sun"
191
00:42:04,833 --> 00:42:06,833
'says pasqualone.
192
00:42:07,500 --> 00:42:11,833
'My shadow passes.
The flies spiral back.
193
00:42:12,625 --> 00:42:14,583
'Pasqualone yawns into the blue sky.'
194
00:42:59,917 --> 00:43:03,250
I do adore strawberries.
195
00:43:05,458 --> 00:43:07,917
One feels so wicked
eating them out of season.
196
00:43:08,042 --> 00:43:11,542
My dear Francis,
you haven't tried pepper?
197
00:43:12,000 --> 00:43:13,333
Pepper!
198
00:43:13,458 --> 00:43:16,083
Expensive, but perfect.
199
00:43:16,208 --> 00:43:18,167
What an extravagant idea.
200
00:43:18,292 --> 00:43:23,000
Sometimes the most incompatible
subjects make the best of friends.
201
00:43:28,625 --> 00:43:30,375
I spent the morning at the Vatican.
202
00:43:31,500 --> 00:43:35,583
We're very concerned about
the rates of your new loan proposal.
203
00:43:36,583 --> 00:43:38,292
They're extraordinarily high.
204
00:43:38,417 --> 00:43:41,208
As indeed
are Michele caravaggio's fees.
205
00:43:42,500 --> 00:43:46,792
The st Matthew looks
so very well in the gallery.
206
00:43:46,917 --> 00:43:50,750
It was a godsend that
the priests of San Luigi hated it so much.
207
00:43:50,875 --> 00:43:55,125
I'm commissioning something
quite different this time round.
208
00:43:55,833 --> 00:43:57,000
Profane love.
209
00:43:58,250 --> 00:44:01,750
Perfect subject for our genius.
210
00:44:05,917 --> 00:44:09,292
J“ sale ilorando
211
00:44:09,875 --> 00:44:17,833
j“ pobrecita y que noche
212
00:44:22,958 --> 00:44:26,667
J“ pobrecita y que noche
213
00:44:34,792 --> 00:44:38,542
J“ estara pasando
214
00:44:38,667 --> 00:44:43,375
j“ que estara pasando
215
00:44:56,250 --> 00:45:00,667
J“ que estara pasando
216
00:45:06,417 --> 00:45:11,875
J“ por que la Aurora
217
00:45:16,792 --> 00:45:20,458
j“ por que la Aurora
218
00:45:20,583 --> 00:45:24,667
j“ de dia se divierte
219
00:45:33,583 --> 00:45:37,542
J“ de dia se divierte
220
00:45:40,708 --> 00:45:43,958
j“ de noche ilora
221
00:45:44,500 --> 00:45:47,625
j“ de noche ilora
222
00:46:02,458 --> 00:46:06,375
J“ de noche ilora
223
00:46:15,250 --> 00:46:20,208
J“ dice mi compafiera
224
00:46:28,083 --> 00:46:31,833
J“ que no la quiero
225
00:46:31,958 --> 00:46:35,792
j“ cuando ia miro
226
00:46:38,833 --> 00:46:43,792
j“ la miro a la Cara
227
00:46:45,458 --> 00:46:51,667
j“ y El sentio pierdo j“
228
00:47:10,125 --> 00:47:13,625
Michele's invited me to my unveiling.
229
00:47:13,750 --> 00:47:15,542
He's invited youse, too.
230
00:47:16,250 --> 00:47:17,292
Both of us?
231
00:47:18,167 --> 00:47:19,292
You heard him.
232
00:47:21,542 --> 00:47:23,250
They're expecting the pope!
233
00:47:23,375 --> 00:47:27,458
- Oh, really?
- Yes, really.
234
00:47:28,500 --> 00:47:30,417
In a fancy dress.
235
00:47:32,042 --> 00:47:34,542
Well, you won't have to change,
will you?
236
00:47:35,500 --> 00:47:37,500
Michele's buying a costume for you.
237
00:47:38,792 --> 00:47:39,833
What more do you want?
238
00:47:42,625 --> 00:47:45,125
Much more than you can imagine.
239
00:50:44,292 --> 00:50:46,917
I've been to one of these parties.
240
00:50:47,042 --> 00:50:52,417
I was picked up by a talent scout,
an evil queen called ambrogia,
241
00:50:52,542 --> 00:50:56,083
and told that
if I breathed a word of what I'd seen,
242
00:50:56,708 --> 00:51:00,417
my life would be worth no more
than a strand of spaghetti.
243
00:51:09,500 --> 00:51:15,333
At midnight, the holy father arrives
dressed as a hairy satyr.
244
00:51:16,333 --> 00:51:19,542
Wearing the triple tiara.
245
00:53:21,958 --> 00:53:24,583
A very good evening to you,
your holiness.
246
00:53:37,458 --> 00:53:39,000
Oh, excellent!
247
00:53:53,833 --> 00:53:58,083
Take your fucking hands off me!
248
00:54:04,042 --> 00:54:05,125
Lena.
249
00:54:26,792 --> 00:54:30,375
Lady Elizabeth, allow me to introduce
the hero of the hour.
250
00:54:31,250 --> 00:54:33,542
Michelangelo caravaggio.
251
00:54:33,667 --> 00:54:35,792
You're not related, are you?
252
00:54:37,625 --> 00:54:40,333
Lady Elizabeth is
a great admirer of Michelangelo.
253
00:54:40,458 --> 00:54:43,708
Such a sweet man.
So clever with his hands.
254
00:54:46,125 --> 00:54:47,167
Ice cream?
255
00:54:49,292 --> 00:54:53,917
Just another party, Johnny.
Just another party.
256
00:55:01,583 --> 00:55:02,958
Lena?
257
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
Lena!
258
00:55:18,833 --> 00:55:19,875
Lena?
259
00:55:20,375 --> 00:55:25,583
Scipione, may I introduce you to
my charming friend Lena?
260
00:55:26,667 --> 00:55:29,083
He's the nephew of our dear pope.
261
00:55:41,917 --> 00:55:46,167
Mercury invented the arts
with an act of theft.
262
00:55:59,917 --> 00:56:02,250
It takes a thief to catch a thief.
263
00:56:03,792 --> 00:56:05,042
Give me your hand.
264
00:56:05,958 --> 00:56:07,125
Come on.
265
00:56:20,625 --> 00:56:23,500
For eternity and a day.
266
00:56:33,542 --> 00:56:34,792
Madonna, queen of heaven.
267
00:56:43,958 --> 00:56:45,875
The agony of fashion!
268
00:56:53,417 --> 00:56:54,958
Ugly, isn't it?
269
00:56:57,125 --> 00:56:58,167
Nice frame.
270
00:56:58,875 --> 00:57:01,125
Splendid, keep up the good work.
271
00:57:12,792 --> 00:57:15,292
Virgins are expensive.
272
00:59:37,000 --> 00:59:38,917
You are my st John...
273
00:59:43,083 --> 00:59:45,500
And this is our wilderness.
274
01:00:28,292 --> 01:00:31,375
'With the support of his card...
275
01:00:32,208 --> 01:00:36,917
'With the connivance of his cardinal,
276
01:00:37,458 --> 01:00:40,250
'this second
Michelangelo stole the commission
277
01:00:40,375 --> 01:00:42,708
'for the paintings of st Matthew.
278
01:00:45,042 --> 01:00:48,042
'A conspiracy between church and gutter.'
279
01:00:48,167 --> 01:00:49,458
good.
280
01:00:50,208 --> 01:00:53,667
'Those who love art
must be alerted to this poison,
281
01:00:53,792 --> 01:00:58,375
'which seeps into the body of
our renaissance like a pernicious drug.
282
01:00:59,250 --> 01:01:02,958
'The shadows which permeate his
paintings are no less insidious
283
01:01:03,083 --> 01:01:07,125
'than those which cloak
his ignorance and depravity.'
284
01:01:12,833 --> 01:01:15,875
'A sad...
285
01:01:17,750 --> 01:01:19,875
'...reflection...
286
01:01:21,292 --> 01:01:24,083
'...of our...
287
01:01:25,625 --> 01:01:27,542
'...time.
288
01:01:37,708 --> 01:01:40,542
'Pasqualone yawns into the blue sky.
289
01:01:41,208 --> 01:01:45,083
"'Time stops for no man"
he says caressing himself.
290
01:01:45,208 --> 01:01:47,875
'I watch the ripples in his trousers.
291
01:01:48,625 --> 01:01:50,542
"'Can I put my hand in?"
292
01:01:50,667 --> 01:01:53,542
'The words fail over themselves
with embarrassment.
293
01:01:54,333 --> 01:01:58,042
'Pasqualone sighs and removes
his hand without looking at me.
294
01:01:58,708 --> 01:02:02,333
'I kneel beside him
and reach timidly into the dark.
295
01:02:02,958 --> 01:02:07,083
'There are holes in his pocket,
my hand slides in.
296
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
'His cock grows warm in my hand.
297
01:02:10,792 --> 01:02:14,083
'Pasqualone says
his girl Cecilia holds it harder.
298
01:02:14,208 --> 01:02:16,083
"'Harder Michele."
299
01:02:16,208 --> 01:02:19,708
'The air hisses through the gap
in his golden teeth.
300
01:02:19,833 --> 01:02:22,625
'Touch mine! Touch mine!
301
01:02:23,417 --> 01:02:26,500
'But my mouth is dry
and the words refuse to come.
302
01:02:27,417 --> 01:02:31,333
'An ice-cold bead of sweat forms
and trickles down my back.
303
01:02:31,958 --> 01:02:33,875
'The seed spurts.
304
01:02:34,417 --> 01:02:39,125
'His body tightens. He swallows.
"Harder, Michele, harder!"
305
01:02:40,250 --> 01:02:42,042
'The violent words fly around me
306
01:02:42,167 --> 01:02:45,042
'like the marble splinters
in my father's workshop,
307
01:02:45,167 --> 01:02:46,833
'stinging my cheek.
308
01:02:47,417 --> 01:02:48,958
'Do it.
309
01:02:49,083 --> 01:02:50,500
'Do it now.'
310
01:04:35,292 --> 01:04:37,000
Do you want to stop for a while?
311
01:04:54,083 --> 01:04:55,167
Lena?
312
01:04:57,417 --> 01:04:58,458
Bring some water.
313
01:05:02,000 --> 01:05:04,417
What's wrong with my magdalene?
314
01:05:06,958 --> 01:05:08,917
It's my child.
315
01:05:12,250 --> 01:05:14,125
I'm pregnant.
316
01:06:44,500 --> 01:06:46,208
She's pregnant.
317
01:06:47,292 --> 01:06:49,333
Fucking marvellous!
318
01:06:49,458 --> 01:06:51,958
You piss artist.
319
01:06:53,083 --> 01:06:54,167
It's going to cost you.
320
01:07:04,417 --> 01:07:06,000
I hope I wasn't interrupting anything.
321
01:07:06,875 --> 01:07:07,917
You're back!
322
01:07:08,917 --> 01:07:11,500
Not back. Just visiting.
323
01:07:16,458 --> 01:07:19,000
- Whose child is it?
- Mine.
324
01:07:20,208 --> 01:07:21,375
What about us?
325
01:07:22,458 --> 01:07:24,250
Well, you have Michele.
326
01:07:26,917 --> 01:07:28,042
I have scipione.
327
01:07:29,625 --> 01:07:31,500
And the child...
328
01:07:32,375 --> 01:07:34,042
The child...
329
01:07:35,250 --> 01:07:36,292
Shall be rich...
330
01:07:38,417 --> 01:07:40,375
Beyond avarice.
331
01:07:54,667 --> 01:07:58,708
'Your hair streams
out, dark as the medusa weed.
332
01:08:00,542 --> 01:08:02,667
'Your fingers are cold.
333
01:08:02,792 --> 01:08:05,042
'The cold is invading.
334
01:08:06,000 --> 01:08:08,167
'Your blood runs slow.
335
01:08:08,875 --> 01:08:10,958
'The life is washed away.
336
01:08:11,417 --> 01:08:14,375
'A child's castle drifting in the foam.
337
01:08:15,500 --> 01:08:17,625
'My heart misses a beat.
338
01:08:18,625 --> 01:08:24,625
'I reach out to you, my magdalene,
drowned in the waters of forgetfulness.'
339
01:10:12,125 --> 01:10:14,167
Michele?
340
01:10:21,583 --> 01:10:23,792
No peace for the wicked.
341
01:10:35,583 --> 01:10:36,625
Michele!
342
01:10:39,875 --> 01:10:40,917
Francis!
343
01:11:14,458 --> 01:11:17,875
And god shall wipe away
the tears from their eyes.
344
01:11:18,417 --> 01:11:23,042
And there shall be no more death,
neither sorrow or crying.
345
01:11:23,583 --> 01:11:29,958
Neither shall there be any more pain,
for the former things have passed away.
346
01:11:30,625 --> 01:11:33,125
I'm innocent. He killed her.
347
01:11:33,250 --> 01:11:37,208
I never touched her. Never!
She was killed by scipione borghese.
348
01:11:37,833 --> 01:11:40,375
- Get your hands off him! He's innocent.
- Michele!
349
01:12:06,458 --> 01:12:09,125
Fuck you!
350
01:12:09,250 --> 01:12:11,833
I'm innocent.
That bastard murdered her!
351
01:12:11,958 --> 01:12:14,333
That fucking bastard.
352
01:14:43,583 --> 01:14:46,167
'Look! Look!
353
01:14:46,917 --> 01:14:48,667
'Alone again.
354
01:14:48,792 --> 01:14:50,667
'Down into the back of the skull.
355
01:14:51,292 --> 01:14:53,750
'Imagining and dreaming...
356
01:14:53,875 --> 01:14:55,750
'...and beyond the edge of the frame...
357
01:14:55,875 --> 01:14:57,208
'...darkness.
358
01:14:57,667 --> 01:14:59,208
'The black night invading.
359
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
'The soot from the candles
darkening the varnish,
360
01:15:03,250 --> 01:15:05,458
'creeping round the empty studio,
361
01:15:05,583 --> 01:15:07,417
'wreathing the wounded paintings...
362
01:15:07,917 --> 01:15:10,000
'...smudging out in the twilight.
363
01:15:11,125 --> 01:15:13,958
'Sharp knife wounds
that stab you in the groin,
364
01:15:14,083 --> 01:15:16,250
'so you gasp and gulp the air,
365
01:15:16,958 --> 01:15:19,417
'tearing your last breath from the stars
366
01:15:19,542 --> 01:15:22,000
'as the seed runs
into the parched sheets
367
01:15:22,125 --> 01:15:24,333
'and you fall into the night.
368
01:15:26,208 --> 01:15:30,167
'I float on the glassy surface
of the stilt dark lake
369
01:15:30,292 --> 01:15:32,417
'lamp black in the night,
370
01:15:32,542 --> 01:15:36,000
'silent as an echo,
a mote in your eyes.
371
01:15:37,000 --> 01:15:39,542
'You blink and send me spinning.
372
01:15:39,667 --> 01:15:43,458
'Swallowed in the vortex,
I shoot through the violent depths.
373
01:15:44,333 --> 01:15:47,042
'The unutterable silence
of these waters.
374
01:15:48,250 --> 01:15:50,375
'A tear forms and drops.
375
01:15:51,208 --> 01:15:54,583
'The ripples spread out beyond
the farthest horizon.
376
01:15:54,708 --> 01:15:58,167
'Beyond matter, scintilla, star...
377
01:15:59,708 --> 01:16:02,042
'...i love you more than my eyes.'
378
01:16:03,042 --> 01:16:06,583
I've trapped pure spirit in matter...
379
01:16:08,875 --> 01:16:13,125
And what should have no value,
and grow like the lilies of the field...
380
01:16:14,375 --> 01:16:16,292
Is horribly perverted...
381
01:16:17,875 --> 01:16:21,958
And placed high
on the altars of Rome in mockery.
382
01:16:24,083 --> 01:16:25,542
God curse you!
383
01:16:26,250 --> 01:16:27,292
You!
384
01:17:00,125 --> 01:17:06,417
Years ago, when we met,
I dreamed of paintings I could love.
385
01:17:56,917 --> 01:17:59,417
His cardinal should buy him a vineyard.
386
01:18:00,417 --> 01:18:02,292
Some more wine, Michele?
387
01:18:03,083 --> 01:18:07,292
Lambrusco, frascati, lacryma christi...
388
01:18:07,417 --> 01:18:10,333
Wines from the veneto,
wines from sicily.
389
01:18:11,417 --> 01:18:18,250
But, for the discerning, stronger than
the sun in July, richer than the Vatican,
390
01:18:19,083 --> 01:18:23,708
we have the establishment's own
vino del moro.
391
01:18:34,958 --> 01:18:39,375
These fucking artichokes
are swimming in rancid oil.
392
01:20:42,208 --> 01:20:43,292
Eminence.
393
01:20:44,667 --> 01:20:46,583
Michele caravaggio.
394
01:20:47,542 --> 01:20:52,083
The holy father and myself are prepared
to turn a blind eye to sodom,
395
01:20:52,625 --> 01:20:56,375
provided you make it worth it
by bringing the riffraff back to church,
396
01:20:56,500 --> 01:21:00,375
and placing them in awe
of the power of the holy father
397
01:21:00,500 --> 01:21:03,500
who is, of course, the sole interpreter
398
01:21:03,625 --> 01:21:06,875
of the life of our lord Jesus
here on earth.
399
01:21:07,958 --> 01:21:11,292
And, Michele, I must advise you
400
01:21:11,417 --> 01:21:14,833
that these slanders against
my personal life must stop.
401
01:21:56,000 --> 01:21:58,625
You address his holiness
as "your holiness"
402
01:21:58,750 --> 01:22:03,375
and kiss his ring without touching it
when he extends his hand.
403
01:22:35,083 --> 01:22:37,875
Michele caravaggio...
404
01:22:38,333 --> 01:22:42,375
Egregio in urbe pictor.
405
01:22:43,792 --> 01:22:45,583
Your holiness.
406
01:22:46,500 --> 01:22:48,917
I hear you're a bit of a rascal.
407
01:22:49,042 --> 01:22:54,667
One of the family...
Scipione says you paint quick.
408
01:22:55,417 --> 01:23:01,500
The quicker the better.
I have a bloody war on my hands.
409
01:23:21,625 --> 01:23:23,125
Thought so.
410
01:23:23,750 --> 01:23:27,750
The bloody tomassoni affair,
411
01:23:28,458 --> 01:23:31,208
that prostitute in the tiber.
412
01:23:31,333 --> 01:23:37,125
I know you've been putting it about
that my nephew did her in.
413
01:23:37,250 --> 01:23:43,208
Well, if the portrait looks good,
you can have him and good luck to you.
414
01:23:44,375 --> 01:23:49,250
Revolutionary gestures in art
can be a great help to us.
415
01:23:49,958 --> 01:23:53,167
Bet you hadn't thought about that,
you little bugger.
416
01:23:53,875 --> 01:23:55,292
Keeps thequo in the status.
417
01:23:56,625 --> 01:24:00,208
Never heard of a revolution
made with paint brushes.
418
01:24:21,750 --> 01:24:23,250
You're out!
419
01:24:23,375 --> 01:24:24,875
You pulled it off!
420
01:24:25,000 --> 01:24:26,625
Fucking brilliant!
421
01:24:29,083 --> 01:24:30,958
We've tricked the bastards.
422
01:24:32,458 --> 01:24:33,500
What do you mean?
423
01:24:35,708 --> 01:24:37,250
Tricked them?
424
01:24:38,542 --> 01:24:39,833
Michele, are you blind?
425
01:24:43,250 --> 01:24:44,833
I did it for you.
426
01:24:56,667 --> 01:24:57,875
For love!
427
01:24:59,167 --> 01:25:01,208
- For what?
- Love.
428
01:25:03,792 --> 01:25:06,667
- You murdered her?
- For you.
429
01:25:07,500 --> 01:25:10,750
- For us.
- You murdered her.
430
01:25:23,917 --> 01:25:25,434
'The first light of dawn
431
01:25:25,458 --> 01:25:27,458
'falls through the open window
of my bedroom.
432
01:25:28,375 --> 01:25:33,375
'A swallow flies in and swoops,
dark as an arrow, along the beam,
433
01:25:33,500 --> 01:25:37,792
'landing with its wings spread black
as a crucifix on the wall.
434
01:25:37,917 --> 01:25:41,417
"'Itys, itys, itys" the swallow whispers.
435
01:25:42,417 --> 01:25:45,333
'The golden dust cloud Eddies
in the rush of air.
436
01:25:45,458 --> 01:25:50,083
'I lie, eyes open, facing the ceiling
on the great wooden bed
437
01:25:50,208 --> 01:25:54,000
'which is the barque that bears me
across the ocean of night.
438
01:25:54,708 --> 01:25:56,417
'I Bury my head in the pillow
439
01:25:56,542 --> 01:25:59,375
'and dream of my true love,
pasqualone.
440
01:26:00,625 --> 01:26:03,417
'I am rowing to you
on the great dark ocean,
441
01:26:03,542 --> 01:26:07,333
'you soar dolphin-like
out of my sight, laughing.
442
01:26:08,708 --> 01:26:13,500
'Dolphins are not caught with smiles
but cruelly with hooks, Michele.
443
01:26:14,583 --> 01:26:17,250
'One day you will learn to be cruel.
444
01:26:17,917 --> 01:26:20,292
"'Michele! Wake up!"
445
01:26:20,417 --> 01:26:22,208
'Cecilia stands in the doorway
446
01:26:22,333 --> 01:26:26,000
'holding her feather duster
on its long bamboo pole.
447
01:26:26,125 --> 01:26:28,333
'She leaps cat-like at the swallow,
448
01:26:28,458 --> 01:26:33,417
'swishing her broom through the dusty
stars like a palm tree in the sirocco.
449
01:26:34,417 --> 01:26:36,083
'The spell is broken.
450
01:26:36,875 --> 01:26:38,917
'Pasqualone stands at the window...
451
01:26:39,417 --> 01:26:40,750
'...smiling.'
452
01:27:07,333 --> 01:27:10,250
- Pasqualone!
- Michele?
453
01:30:16,500 --> 01:30:20,417
J“ amen
31600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.