All language subtitles for Caravaggio.1986.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,542 --> 00:01:26,125 'Malta, Syracuse, messina, Naples. 2 00:01:27,500 --> 00:01:31,500 'Porto ercole, July 18th, 1610. 3 00:01:32,042 --> 00:01:33,667 'Four years on the run. 4 00:01:34,125 --> 00:01:37,667 'So many labels on the luggage and hardly a friendly face. 5 00:01:38,167 --> 00:01:39,208 'Always on the move. 6 00:01:40,292 --> 00:01:44,125 'Running into the poisonous blue sea, running under the July sun. 7 00:01:45,875 --> 00:01:47,292 'Adrift. 8 00:01:50,875 --> 00:01:52,625 'Salt water drips from my fingers, 9 00:01:52,750 --> 00:01:55,833 leaving a trail of tiny tears in the burning sand. 10 00:01:57,167 --> 00:02:00,000 'The fishermen carry me high on their shoulders. 11 00:02:00,125 --> 00:02:02,833 'I can hear you sobbing, jerusaleme. 12 00:02:08,667 --> 00:02:12,542 'Rough hands warm my dying body, snatched from the cold blue sea. 13 00:02:14,167 --> 00:02:16,042 'They're rowing me back to the village. 14 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 'Their breath warm on my blue lips. 15 00:02:19,917 --> 00:02:22,833 'I am dying in time to the plash of their oars. 16 00:02:24,167 --> 00:02:27,792 'If arms as steady as these had embraced me in life... 17 00:02:29,708 --> 00:02:33,583 'To think, jerusaleme, our friendship should end in this room, 18 00:02:34,958 --> 00:02:38,833 'this cold white room so far from home.' 19 00:03:53,208 --> 00:03:56,542 The stars are the diamonds of the poor. 20 00:04:02,292 --> 00:04:05,042 The rich men hide their diamonds in vaults. 21 00:04:05,542 --> 00:04:08,083 Embarrassed to compare them with the riches of the lord 22 00:04:08,875 --> 00:04:11,000 that sparkle in the sky. 23 00:04:30,500 --> 00:04:34,417 The gentleman is conferring a great honour on our family. 24 00:04:35,667 --> 00:04:41,208 Be faithful and honest, like the men of our country. 25 00:06:39,958 --> 00:06:44,208 'Poor dumb jerusaleme, no use as a Shepherd. 26 00:06:45,167 --> 00:06:48,125 'You looked a true st John brought from the wilderness. 27 00:06:48,917 --> 00:06:51,417 'I taught you the colours and how to grind them. 28 00:06:51,542 --> 00:06:56,292 'The blood red cinnabar and verdigris ground in poppy and linseed. 29 00:06:57,458 --> 00:07:01,375 'The art of priming and glazing with soft squirrel brushes. 30 00:07:02,542 --> 00:07:04,750 'A companion in my loneliness.' 31 00:07:42,250 --> 00:07:43,809 'Now I am counting the sheep 32 00:07:43,833 --> 00:07:45,750 'on the hillside above our house. 33 00:07:46,375 --> 00:07:49,375 'Pasqualone sometimes counts them with me. 34 00:07:49,500 --> 00:07:53,875 'His hand parting my hair like the ripple at the bottom of the ocean. 35 00:07:54,708 --> 00:07:57,583 'Far below, my mother waves a white sheet.' 36 00:07:57,708 --> 00:07:59,750 ' "Bedtime, Michele!" 37 00:08:00,250 --> 00:08:02,583 ' "Michele! Michele!" 38 00:08:03,542 --> 00:08:07,875 'Her voice floating like the silver mass bell in the evening air. 39 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 'My true love pasqualone laughs. 40 00:08:12,583 --> 00:08:14,875 ' "Bedtime, Michele of the shadows." 41 00:08:15,917 --> 00:08:20,208 'We turn slowly home, the stones clattering under our feet.' 42 00:08:23,333 --> 00:08:25,542 'The white sheet is swallowed in the twilight. 43 00:08:26,500 --> 00:08:30,708 "'Pasqualone! Pasqualone!" The mountains echo. 44 00:08:32,417 --> 00:08:34,750 'Then the darkness comes.' 45 00:09:16,917 --> 00:09:18,708 - How much? - 50. 46 00:09:19,792 --> 00:09:21,208 That's steep. 47 00:09:36,208 --> 00:09:38,458 Have you more at home? 48 00:09:38,583 --> 00:09:40,083 It'll cost you. 49 00:10:11,042 --> 00:10:13,625 Oggeffo daffe/ 50 00:10:13,750 --> 00:10:16,708 e io sono molto caro. 51 00:10:18,375 --> 00:10:25,250 In plain English, mate, I'm an art object and very, very expensive. 52 00:10:27,708 --> 00:10:29,583 You've had your money's worth. 53 00:10:58,750 --> 00:11:01,792 'I built my world as divine mystery. 54 00:11:01,917 --> 00:11:05,625 'Found the god in the wine, and took him to my heart. 55 00:11:05,750 --> 00:11:09,708 'I painted myself as bacchus and took on his fate. 56 00:11:09,833 --> 00:11:12,708 'A wild orgiastic dismemberment. 57 00:11:13,583 --> 00:11:18,000 'I raise this fragile glass and drink to you, my audience. 58 00:11:18,958 --> 00:11:22,500 'Man's character is his fate.' 59 00:12:19,500 --> 00:12:22,167 Why did you paint the flesh so green? 60 00:12:23,917 --> 00:12:28,292 I have been ill all summer, excellency. It's true to life. 61 00:12:28,417 --> 00:12:31,250 - And art? - It isn't art. 62 00:12:31,917 --> 00:12:33,583 I see. 63 00:12:33,708 --> 00:12:35,875 A most interesting idea. 64 00:12:36,958 --> 00:12:39,917 - What is your name? - Michelangelo da caravaggio. 65 00:12:40,542 --> 00:12:42,083 Michelangelo? 66 00:12:42,917 --> 00:12:45,042 Michelangelo! 67 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 "No hope, no fear." 68 00:14:12,708 --> 00:14:14,417 The motto is rather extreme... 69 00:14:15,917 --> 00:14:18,417 And the knife is illegal. 70 00:14:21,292 --> 00:14:23,708 The price of the painting is my knife. 71 00:14:25,292 --> 00:14:26,458 I see. 72 00:14:34,083 --> 00:14:35,292 Show me the painting. 73 00:14:44,208 --> 00:14:46,917 What have you written on the music? 74 00:14:49,500 --> 00:14:50,792 "You know that I love you." 75 00:15:27,292 --> 00:15:31,542 'Save to the like. 76 00:15:32,125 --> 00:15:36,458 'Believe that nothing is... 77 00:15:37,625 --> 00:15:43,083 '...imp ...Impossible for you. 78 00:15:43,208 --> 00:15:49,292 'Think yourself immortal... 79 00:15:49,417 --> 00:15:54,208 '...and capable of... 80 00:15:56,292 --> 00:16:00,542 '...understanding all. 81 00:16:01,083 --> 00:16:06,583 'Aii arts, all sciences... 82 00:16:07,083 --> 00:16:10,500 '...the nature of... 83 00:16:12,417 --> 00:16:15,958 '...ev... every living thing. 84 00:16:17,792 --> 00:16:25,792 'Mount higher than the highest height. 85 00:16:27,833 --> 00:16:35,708 'Descend lower than the lowest depth.' 86 00:16:39,042 --> 00:16:42,208 heraclitus put it differently. 87 00:16:42,875 --> 00:16:46,667 "The way up and the way down are one and the same." 88 00:16:47,417 --> 00:16:52,625 Bruno is repeating an old truth in new language. 89 00:16:53,500 --> 00:16:55,792 That is the task. 90 00:16:57,833 --> 00:16:59,500 Simple, you could say. 91 00:17:00,667 --> 00:17:05,958 But nothing is more difficult than simplicity. 92 00:17:10,875 --> 00:17:14,417 "Matter is in life." 93 00:17:15,042 --> 00:17:17,083 'God! All these quotes. 94 00:17:17,208 --> 00:17:19,708 'I could build the tower of babel with them. 95 00:17:20,333 --> 00:17:22,667 'Perhaps he'll talk himself to sleep.' 96 00:17:22,792 --> 00:17:27,917 "infinite, living atoms floating like dust in a shaft of sunlight." 97 00:17:30,250 --> 00:17:32,875 That, of course, is heresy. 98 00:17:33,542 --> 00:17:37,583 The enemies of Bruno say that ideas like that 99 00:17:37,708 --> 00:17:43,917 "will make the fixed stars of Aristotle fall from the heavens... 100 00:17:44,792 --> 00:17:49,417 "And the world wander, turning round on itself... 101 00:17:50,875 --> 00:17:52,625 "Like a dizzy boy." 102 00:17:55,000 --> 00:17:56,375 'Time to go!' 103 00:18:21,042 --> 00:18:23,125 You can break the pose for a moment now. 104 00:18:27,958 --> 00:18:29,250 How's it coming? 105 00:18:29,750 --> 00:18:31,167 It's a piece of cake. 106 00:18:34,708 --> 00:18:37,875 - You're well fixed. - Can't complain. 107 00:18:39,000 --> 00:18:40,333 How long have you been here? 108 00:18:40,458 --> 00:18:42,250 - What, in Rome? - Yeah. 109 00:18:42,375 --> 00:18:43,417 Four years. 110 00:18:45,375 --> 00:18:47,458 What's that cardinal after? 111 00:18:48,042 --> 00:18:50,458 Him? Fuck all. 112 00:18:51,208 --> 00:18:52,500 A few cheap thrills. 113 00:18:52,958 --> 00:18:55,542 - What else? - You must bejoking. 114 00:19:01,292 --> 00:19:03,500 What's his taste in music? 115 00:19:05,125 --> 00:19:06,292 Catholic. 116 00:19:37,875 --> 00:19:39,250 Ranuccio! 117 00:20:08,458 --> 00:20:09,833 You won't get anywhere with him. 118 00:20:12,250 --> 00:20:14,625 - You noticed. - Noticed? 119 00:20:15,958 --> 00:20:19,167 - What's his name? - Ranuccio. 120 00:20:22,708 --> 00:20:24,417 He's not been here before, has he? 121 00:20:25,083 --> 00:20:26,542 You're not seeing straight. 122 00:20:32,375 --> 00:20:35,208 - You want the impossible. - Don't you? 123 00:20:36,292 --> 00:20:39,125 - Why don't you paint him? - You think it's that easy? 124 00:20:40,667 --> 00:20:42,375 It wouldn't be the first time. 125 00:20:45,167 --> 00:20:48,292 - The wine's free. - Yes. 126 00:20:51,708 --> 00:20:54,042 You really want to pay, don't you? 127 00:20:54,625 --> 00:20:57,500 No, davide. I don't want to pay. 128 00:20:57,625 --> 00:21:00,917 Oh, it's true love, then. Love at first sight. 129 00:21:03,708 --> 00:21:05,375 All right, you've talked me out of it. 130 00:21:06,667 --> 00:21:07,750 I'm sorry. 131 00:21:09,125 --> 00:21:10,667 Oh, fuck it. 132 00:21:12,458 --> 00:21:15,333 - What have you been up to? - Nothing much. 133 00:21:17,000 --> 00:21:18,042 How is the painting? 134 00:21:19,333 --> 00:21:21,083 The painting? 135 00:21:21,208 --> 00:21:22,667 Do you want to know? 136 00:21:23,333 --> 00:21:25,333 The painting is on the rocks. 137 00:21:26,375 --> 00:21:28,792 St Matthew himself couldn't save it. 138 00:21:28,917 --> 00:21:32,417 It's the most successful fucking disaster. 139 00:21:33,417 --> 00:21:36,375 I should have set my easel up in the colosseum. 140 00:21:39,292 --> 00:21:40,333 What are you doing later? 141 00:21:42,208 --> 00:21:43,792 Coming back with you. 142 00:23:38,500 --> 00:23:39,667 You're paid to be still! 143 00:25:04,375 --> 00:25:08,917 'A cold blue doubt, an infinity of uncertainty. 144 00:25:10,417 --> 00:25:13,875 'A black tide ripples against arsenic highlights. 145 00:25:14,542 --> 00:25:16,208 'The dark is invading. 146 00:25:17,125 --> 00:25:18,708 'Esse /'/7 3/7/7773. 147 00:25:19,375 --> 00:25:21,875 'To be of violent soul. 148 00:25:23,083 --> 00:25:25,125 'Your master eats with sinners. 149 00:25:26,000 --> 00:25:28,750 'The healthy don't need a doctor, only the jaundiced sick. 150 00:25:30,542 --> 00:25:31,958 'And the gods? 151 00:25:32,625 --> 00:25:34,750 'The gods have become diseases. 152 00:25:35,833 --> 00:25:37,917 'Thought without image. 153 00:25:38,417 --> 00:25:44,042 'Lost in the pigment, trapped in the formless umber wastes.' 154 00:25:49,417 --> 00:25:52,500 The 1500s are over! 155 00:25:52,625 --> 00:25:55,000 Ring in the new! 156 00:25:55,125 --> 00:25:58,542 Long live the 1600s! 157 00:26:55,083 --> 00:27:00,000 Uncertainty and doubt. Long live doubt. 158 00:27:01,417 --> 00:27:05,292 Through doubt comes insight. 159 00:35:56,333 --> 00:36:01,375 'Upon my bed at night, I sought him whom my soul loves. 160 00:36:02,250 --> 00:36:04,833 'I sought him, but found him not. 161 00:36:05,667 --> 00:36:08,625 'I called him, but he gave no answer. 162 00:36:10,583 --> 00:36:13,000 'I will rise now and go about the city. 163 00:36:13,750 --> 00:36:18,500 'In the streets and the squares, I will seek him whom my soul loves. 164 00:36:19,667 --> 00:36:23,375 'I sought him, but found him not.' 165 00:38:06,625 --> 00:38:08,708 Come on, then! 166 00:39:18,792 --> 00:39:20,250 Blood brothers. 167 00:39:24,708 --> 00:39:26,428 - You're in love with him! - With his money! 168 00:39:26,542 --> 00:39:29,917 - You're in love with him. - He hasn't fucked me... yet. 169 00:39:30,042 --> 00:39:32,792 Fucking rent boy. Pay off your fucking gambling debts. 170 00:39:32,917 --> 00:39:35,083 Piss off, will you? It's my business. 171 00:40:05,792 --> 00:40:07,583 Princess. 172 00:40:17,958 --> 00:40:21,167 He loves me? He loves me not? 173 00:40:23,792 --> 00:40:25,458 He loves you not. 174 00:40:26,625 --> 00:40:29,208 In the wound, the question is answered. 175 00:40:31,750 --> 00:40:34,833 All art is against lived experience. 176 00:40:36,958 --> 00:40:42,458 How can you compare flesh and blood with oil and ground pigment? 177 00:41:12,917 --> 00:41:15,208 'The room turns slowly. 178 00:41:16,000 --> 00:41:19,417 'I steady myself, staring into the blue void. 179 00:41:20,292 --> 00:41:23,708 'Dull metallic flies cluster like rotted grapes 180 00:41:23,833 --> 00:41:26,167 to the buzzing iridescent sun. 181 00:41:27,167 --> 00:41:31,417 'The sun keeps time to the beat of the old clock deep in the church. 182 00:41:32,250 --> 00:41:35,000 'The clock is as old as time itself. 183 00:41:36,125 --> 00:41:37,250 'Pasqualone says 184 00:41:38,208 --> 00:41:42,417 "'old father time cut its wheels from a cedar in the garden of Eden." 185 00:41:43,333 --> 00:41:46,542 'The flies scatter as my shadow falls across them. 186 00:41:47,417 --> 00:41:49,250 'The dead rat grimaces. 187 00:41:50,125 --> 00:41:53,000 "'Time stops for no man" says pasqualone. 188 00:41:54,667 --> 00:41:58,208 'The rat played out his life on the cogs of the great wooden clock 189 00:41:58,333 --> 00:41:59,958 'quite carelessly. 190 00:42:00,917 --> 00:42:04,708 "'Time stops for no man, not even the sun" 191 00:42:04,833 --> 00:42:06,833 'says pasqualone. 192 00:42:07,500 --> 00:42:11,833 'My shadow passes. The flies spiral back. 193 00:42:12,625 --> 00:42:14,583 'Pasqualone yawns into the blue sky.' 194 00:42:59,917 --> 00:43:03,250 I do adore strawberries. 195 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 One feels so wicked eating them out of season. 196 00:43:08,042 --> 00:43:11,542 My dear Francis, you haven't tried pepper? 197 00:43:12,000 --> 00:43:13,333 Pepper! 198 00:43:13,458 --> 00:43:16,083 Expensive, but perfect. 199 00:43:16,208 --> 00:43:18,167 What an extravagant idea. 200 00:43:18,292 --> 00:43:23,000 Sometimes the most incompatible subjects make the best of friends. 201 00:43:28,625 --> 00:43:30,375 I spent the morning at the Vatican. 202 00:43:31,500 --> 00:43:35,583 We're very concerned about the rates of your new loan proposal. 203 00:43:36,583 --> 00:43:38,292 They're extraordinarily high. 204 00:43:38,417 --> 00:43:41,208 As indeed are Michele caravaggio's fees. 205 00:43:42,500 --> 00:43:46,792 The st Matthew looks so very well in the gallery. 206 00:43:46,917 --> 00:43:50,750 It was a godsend that the priests of San Luigi hated it so much. 207 00:43:50,875 --> 00:43:55,125 I'm commissioning something quite different this time round. 208 00:43:55,833 --> 00:43:57,000 Profane love. 209 00:43:58,250 --> 00:44:01,750 Perfect subject for our genius. 210 00:44:05,917 --> 00:44:09,292 J“ sale ilorando 211 00:44:09,875 --> 00:44:17,833 j“ pobrecita y que noche 212 00:44:22,958 --> 00:44:26,667 J“ pobrecita y que noche 213 00:44:34,792 --> 00:44:38,542 J“ estara pasando 214 00:44:38,667 --> 00:44:43,375 j“ que estara pasando 215 00:44:56,250 --> 00:45:00,667 J“ que estara pasando 216 00:45:06,417 --> 00:45:11,875 J“ por que la Aurora 217 00:45:16,792 --> 00:45:20,458 j“ por que la Aurora 218 00:45:20,583 --> 00:45:24,667 j“ de dia se divierte 219 00:45:33,583 --> 00:45:37,542 J“ de dia se divierte 220 00:45:40,708 --> 00:45:43,958 j“ de noche ilora 221 00:45:44,500 --> 00:45:47,625 j“ de noche ilora 222 00:46:02,458 --> 00:46:06,375 J“ de noche ilora 223 00:46:15,250 --> 00:46:20,208 J“ dice mi compafiera 224 00:46:28,083 --> 00:46:31,833 J“ que no la quiero 225 00:46:31,958 --> 00:46:35,792 j“ cuando ia miro 226 00:46:38,833 --> 00:46:43,792 j“ la miro a la Cara 227 00:46:45,458 --> 00:46:51,667 j“ y El sentio pierdo j“ 228 00:47:10,125 --> 00:47:13,625 Michele's invited me to my unveiling. 229 00:47:13,750 --> 00:47:15,542 He's invited youse, too. 230 00:47:16,250 --> 00:47:17,292 Both of us? 231 00:47:18,167 --> 00:47:19,292 You heard him. 232 00:47:21,542 --> 00:47:23,250 They're expecting the pope! 233 00:47:23,375 --> 00:47:27,458 - Oh, really? - Yes, really. 234 00:47:28,500 --> 00:47:30,417 In a fancy dress. 235 00:47:32,042 --> 00:47:34,542 Well, you won't have to change, will you? 236 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 Michele's buying a costume for you. 237 00:47:38,792 --> 00:47:39,833 What more do you want? 238 00:47:42,625 --> 00:47:45,125 Much more than you can imagine. 239 00:50:44,292 --> 00:50:46,917 I've been to one of these parties. 240 00:50:47,042 --> 00:50:52,417 I was picked up by a talent scout, an evil queen called ambrogia, 241 00:50:52,542 --> 00:50:56,083 and told that if I breathed a word of what I'd seen, 242 00:50:56,708 --> 00:51:00,417 my life would be worth no more than a strand of spaghetti. 243 00:51:09,500 --> 00:51:15,333 At midnight, the holy father arrives dressed as a hairy satyr. 244 00:51:16,333 --> 00:51:19,542 Wearing the triple tiara. 245 00:53:21,958 --> 00:53:24,583 A very good evening to you, your holiness. 246 00:53:37,458 --> 00:53:39,000 Oh, excellent! 247 00:53:53,833 --> 00:53:58,083 Take your fucking hands off me! 248 00:54:04,042 --> 00:54:05,125 Lena. 249 00:54:26,792 --> 00:54:30,375 Lady Elizabeth, allow me to introduce the hero of the hour. 250 00:54:31,250 --> 00:54:33,542 Michelangelo caravaggio. 251 00:54:33,667 --> 00:54:35,792 You're not related, are you? 252 00:54:37,625 --> 00:54:40,333 Lady Elizabeth is a great admirer of Michelangelo. 253 00:54:40,458 --> 00:54:43,708 Such a sweet man. So clever with his hands. 254 00:54:46,125 --> 00:54:47,167 Ice cream? 255 00:54:49,292 --> 00:54:53,917 Just another party, Johnny. Just another party. 256 00:55:01,583 --> 00:55:02,958 Lena? 257 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 Lena! 258 00:55:18,833 --> 00:55:19,875 Lena? 259 00:55:20,375 --> 00:55:25,583 Scipione, may I introduce you to my charming friend Lena? 260 00:55:26,667 --> 00:55:29,083 He's the nephew of our dear pope. 261 00:55:41,917 --> 00:55:46,167 Mercury invented the arts with an act of theft. 262 00:55:59,917 --> 00:56:02,250 It takes a thief to catch a thief. 263 00:56:03,792 --> 00:56:05,042 Give me your hand. 264 00:56:05,958 --> 00:56:07,125 Come on. 265 00:56:20,625 --> 00:56:23,500 For eternity and a day. 266 00:56:33,542 --> 00:56:34,792 Madonna, queen of heaven. 267 00:56:43,958 --> 00:56:45,875 The agony of fashion! 268 00:56:53,417 --> 00:56:54,958 Ugly, isn't it? 269 00:56:57,125 --> 00:56:58,167 Nice frame. 270 00:56:58,875 --> 00:57:01,125 Splendid, keep up the good work. 271 00:57:12,792 --> 00:57:15,292 Virgins are expensive. 272 00:59:37,000 --> 00:59:38,917 You are my st John... 273 00:59:43,083 --> 00:59:45,500 And this is our wilderness. 274 01:00:28,292 --> 01:00:31,375 'With the support of his card... 275 01:00:32,208 --> 01:00:36,917 'With the connivance of his cardinal, 276 01:00:37,458 --> 01:00:40,250 'this second Michelangelo stole the commission 277 01:00:40,375 --> 01:00:42,708 'for the paintings of st Matthew. 278 01:00:45,042 --> 01:00:48,042 'A conspiracy between church and gutter.' 279 01:00:48,167 --> 01:00:49,458 good. 280 01:00:50,208 --> 01:00:53,667 'Those who love art must be alerted to this poison, 281 01:00:53,792 --> 01:00:58,375 'which seeps into the body of our renaissance like a pernicious drug. 282 01:00:59,250 --> 01:01:02,958 'The shadows which permeate his paintings are no less insidious 283 01:01:03,083 --> 01:01:07,125 'than those which cloak his ignorance and depravity.' 284 01:01:12,833 --> 01:01:15,875 'A sad... 285 01:01:17,750 --> 01:01:19,875 '...reflection... 286 01:01:21,292 --> 01:01:24,083 '...of our... 287 01:01:25,625 --> 01:01:27,542 '...time. 288 01:01:37,708 --> 01:01:40,542 'Pasqualone yawns into the blue sky. 289 01:01:41,208 --> 01:01:45,083 "'Time stops for no man" he says caressing himself. 290 01:01:45,208 --> 01:01:47,875 'I watch the ripples in his trousers. 291 01:01:48,625 --> 01:01:50,542 "'Can I put my hand in?" 292 01:01:50,667 --> 01:01:53,542 'The words fail over themselves with embarrassment. 293 01:01:54,333 --> 01:01:58,042 'Pasqualone sighs and removes his hand without looking at me. 294 01:01:58,708 --> 01:02:02,333 'I kneel beside him and reach timidly into the dark. 295 01:02:02,958 --> 01:02:07,083 'There are holes in his pocket, my hand slides in. 296 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 'His cock grows warm in my hand. 297 01:02:10,792 --> 01:02:14,083 'Pasqualone says his girl Cecilia holds it harder. 298 01:02:14,208 --> 01:02:16,083 "'Harder Michele." 299 01:02:16,208 --> 01:02:19,708 'The air hisses through the gap in his golden teeth. 300 01:02:19,833 --> 01:02:22,625 'Touch mine! Touch mine! 301 01:02:23,417 --> 01:02:26,500 'But my mouth is dry and the words refuse to come. 302 01:02:27,417 --> 01:02:31,333 'An ice-cold bead of sweat forms and trickles down my back. 303 01:02:31,958 --> 01:02:33,875 'The seed spurts. 304 01:02:34,417 --> 01:02:39,125 'His body tightens. He swallows. "Harder, Michele, harder!" 305 01:02:40,250 --> 01:02:42,042 'The violent words fly around me 306 01:02:42,167 --> 01:02:45,042 'like the marble splinters in my father's workshop, 307 01:02:45,167 --> 01:02:46,833 'stinging my cheek. 308 01:02:47,417 --> 01:02:48,958 'Do it. 309 01:02:49,083 --> 01:02:50,500 'Do it now.' 310 01:04:35,292 --> 01:04:37,000 Do you want to stop for a while? 311 01:04:54,083 --> 01:04:55,167 Lena? 312 01:04:57,417 --> 01:04:58,458 Bring some water. 313 01:05:02,000 --> 01:05:04,417 What's wrong with my magdalene? 314 01:05:06,958 --> 01:05:08,917 It's my child. 315 01:05:12,250 --> 01:05:14,125 I'm pregnant. 316 01:06:44,500 --> 01:06:46,208 She's pregnant. 317 01:06:47,292 --> 01:06:49,333 Fucking marvellous! 318 01:06:49,458 --> 01:06:51,958 You piss artist. 319 01:06:53,083 --> 01:06:54,167 It's going to cost you. 320 01:07:04,417 --> 01:07:06,000 I hope I wasn't interrupting anything. 321 01:07:06,875 --> 01:07:07,917 You're back! 322 01:07:08,917 --> 01:07:11,500 Not back. Just visiting. 323 01:07:16,458 --> 01:07:19,000 - Whose child is it? - Mine. 324 01:07:20,208 --> 01:07:21,375 What about us? 325 01:07:22,458 --> 01:07:24,250 Well, you have Michele. 326 01:07:26,917 --> 01:07:28,042 I have scipione. 327 01:07:29,625 --> 01:07:31,500 And the child... 328 01:07:32,375 --> 01:07:34,042 The child... 329 01:07:35,250 --> 01:07:36,292 Shall be rich... 330 01:07:38,417 --> 01:07:40,375 Beyond avarice. 331 01:07:54,667 --> 01:07:58,708 'Your hair streams out, dark as the medusa weed. 332 01:08:00,542 --> 01:08:02,667 'Your fingers are cold. 333 01:08:02,792 --> 01:08:05,042 'The cold is invading. 334 01:08:06,000 --> 01:08:08,167 'Your blood runs slow. 335 01:08:08,875 --> 01:08:10,958 'The life is washed away. 336 01:08:11,417 --> 01:08:14,375 'A child's castle drifting in the foam. 337 01:08:15,500 --> 01:08:17,625 'My heart misses a beat. 338 01:08:18,625 --> 01:08:24,625 'I reach out to you, my magdalene, drowned in the waters of forgetfulness.' 339 01:10:12,125 --> 01:10:14,167 Michele? 340 01:10:21,583 --> 01:10:23,792 No peace for the wicked. 341 01:10:35,583 --> 01:10:36,625 Michele! 342 01:10:39,875 --> 01:10:40,917 Francis! 343 01:11:14,458 --> 01:11:17,875 And god shall wipe away the tears from their eyes. 344 01:11:18,417 --> 01:11:23,042 And there shall be no more death, neither sorrow or crying. 345 01:11:23,583 --> 01:11:29,958 Neither shall there be any more pain, for the former things have passed away. 346 01:11:30,625 --> 01:11:33,125 I'm innocent. He killed her. 347 01:11:33,250 --> 01:11:37,208 I never touched her. Never! She was killed by scipione borghese. 348 01:11:37,833 --> 01:11:40,375 - Get your hands off him! He's innocent. - Michele! 349 01:12:06,458 --> 01:12:09,125 Fuck you! 350 01:12:09,250 --> 01:12:11,833 I'm innocent. That bastard murdered her! 351 01:12:11,958 --> 01:12:14,333 That fucking bastard. 352 01:14:43,583 --> 01:14:46,167 'Look! Look! 353 01:14:46,917 --> 01:14:48,667 'Alone again. 354 01:14:48,792 --> 01:14:50,667 'Down into the back of the skull. 355 01:14:51,292 --> 01:14:53,750 'Imagining and dreaming... 356 01:14:53,875 --> 01:14:55,750 '...and beyond the edge of the frame... 357 01:14:55,875 --> 01:14:57,208 '...darkness. 358 01:14:57,667 --> 01:14:59,208 'The black night invading. 359 01:15:00,500 --> 01:15:03,125 'The soot from the candles darkening the varnish, 360 01:15:03,250 --> 01:15:05,458 'creeping round the empty studio, 361 01:15:05,583 --> 01:15:07,417 'wreathing the wounded paintings... 362 01:15:07,917 --> 01:15:10,000 '...smudging out in the twilight. 363 01:15:11,125 --> 01:15:13,958 'Sharp knife wounds that stab you in the groin, 364 01:15:14,083 --> 01:15:16,250 'so you gasp and gulp the air, 365 01:15:16,958 --> 01:15:19,417 'tearing your last breath from the stars 366 01:15:19,542 --> 01:15:22,000 'as the seed runs into the parched sheets 367 01:15:22,125 --> 01:15:24,333 'and you fall into the night. 368 01:15:26,208 --> 01:15:30,167 'I float on the glassy surface of the stilt dark lake 369 01:15:30,292 --> 01:15:32,417 'lamp black in the night, 370 01:15:32,542 --> 01:15:36,000 'silent as an echo, a mote in your eyes. 371 01:15:37,000 --> 01:15:39,542 'You blink and send me spinning. 372 01:15:39,667 --> 01:15:43,458 'Swallowed in the vortex, I shoot through the violent depths. 373 01:15:44,333 --> 01:15:47,042 'The unutterable silence of these waters. 374 01:15:48,250 --> 01:15:50,375 'A tear forms and drops. 375 01:15:51,208 --> 01:15:54,583 'The ripples spread out beyond the farthest horizon. 376 01:15:54,708 --> 01:15:58,167 'Beyond matter, scintilla, star... 377 01:15:59,708 --> 01:16:02,042 '...i love you more than my eyes.' 378 01:16:03,042 --> 01:16:06,583 I've trapped pure spirit in matter... 379 01:16:08,875 --> 01:16:13,125 And what should have no value, and grow like the lilies of the field... 380 01:16:14,375 --> 01:16:16,292 Is horribly perverted... 381 01:16:17,875 --> 01:16:21,958 And placed high on the altars of Rome in mockery. 382 01:16:24,083 --> 01:16:25,542 God curse you! 383 01:16:26,250 --> 01:16:27,292 You! 384 01:17:00,125 --> 01:17:06,417 Years ago, when we met, I dreamed of paintings I could love. 385 01:17:56,917 --> 01:17:59,417 His cardinal should buy him a vineyard. 386 01:18:00,417 --> 01:18:02,292 Some more wine, Michele? 387 01:18:03,083 --> 01:18:07,292 Lambrusco, frascati, lacryma christi... 388 01:18:07,417 --> 01:18:10,333 Wines from the veneto, wines from sicily. 389 01:18:11,417 --> 01:18:18,250 But, for the discerning, stronger than the sun in July, richer than the Vatican, 390 01:18:19,083 --> 01:18:23,708 we have the establishment's own vino del moro. 391 01:18:34,958 --> 01:18:39,375 These fucking artichokes are swimming in rancid oil. 392 01:20:42,208 --> 01:20:43,292 Eminence. 393 01:20:44,667 --> 01:20:46,583 Michele caravaggio. 394 01:20:47,542 --> 01:20:52,083 The holy father and myself are prepared to turn a blind eye to sodom, 395 01:20:52,625 --> 01:20:56,375 provided you make it worth it by bringing the riffraff back to church, 396 01:20:56,500 --> 01:21:00,375 and placing them in awe of the power of the holy father 397 01:21:00,500 --> 01:21:03,500 who is, of course, the sole interpreter 398 01:21:03,625 --> 01:21:06,875 of the life of our lord Jesus here on earth. 399 01:21:07,958 --> 01:21:11,292 And, Michele, I must advise you 400 01:21:11,417 --> 01:21:14,833 that these slanders against my personal life must stop. 401 01:21:56,000 --> 01:21:58,625 You address his holiness as "your holiness" 402 01:21:58,750 --> 01:22:03,375 and kiss his ring without touching it when he extends his hand. 403 01:22:35,083 --> 01:22:37,875 Michele caravaggio... 404 01:22:38,333 --> 01:22:42,375 Egregio in urbe pictor. 405 01:22:43,792 --> 01:22:45,583 Your holiness. 406 01:22:46,500 --> 01:22:48,917 I hear you're a bit of a rascal. 407 01:22:49,042 --> 01:22:54,667 One of the family... Scipione says you paint quick. 408 01:22:55,417 --> 01:23:01,500 The quicker the better. I have a bloody war on my hands. 409 01:23:21,625 --> 01:23:23,125 Thought so. 410 01:23:23,750 --> 01:23:27,750 The bloody tomassoni affair, 411 01:23:28,458 --> 01:23:31,208 that prostitute in the tiber. 412 01:23:31,333 --> 01:23:37,125 I know you've been putting it about that my nephew did her in. 413 01:23:37,250 --> 01:23:43,208 Well, if the portrait looks good, you can have him and good luck to you. 414 01:23:44,375 --> 01:23:49,250 Revolutionary gestures in art can be a great help to us. 415 01:23:49,958 --> 01:23:53,167 Bet you hadn't thought about that, you little bugger. 416 01:23:53,875 --> 01:23:55,292 Keeps thequo in the status. 417 01:23:56,625 --> 01:24:00,208 Never heard of a revolution made with paint brushes. 418 01:24:21,750 --> 01:24:23,250 You're out! 419 01:24:23,375 --> 01:24:24,875 You pulled it off! 420 01:24:25,000 --> 01:24:26,625 Fucking brilliant! 421 01:24:29,083 --> 01:24:30,958 We've tricked the bastards. 422 01:24:32,458 --> 01:24:33,500 What do you mean? 423 01:24:35,708 --> 01:24:37,250 Tricked them? 424 01:24:38,542 --> 01:24:39,833 Michele, are you blind? 425 01:24:43,250 --> 01:24:44,833 I did it for you. 426 01:24:56,667 --> 01:24:57,875 For love! 427 01:24:59,167 --> 01:25:01,208 - For what? - Love. 428 01:25:03,792 --> 01:25:06,667 - You murdered her? - For you. 429 01:25:07,500 --> 01:25:10,750 - For us. - You murdered her. 430 01:25:23,917 --> 01:25:25,434 'The first light of dawn 431 01:25:25,458 --> 01:25:27,458 'falls through the open window of my bedroom. 432 01:25:28,375 --> 01:25:33,375 'A swallow flies in and swoops, dark as an arrow, along the beam, 433 01:25:33,500 --> 01:25:37,792 'landing with its wings spread black as a crucifix on the wall. 434 01:25:37,917 --> 01:25:41,417 "'Itys, itys, itys" the swallow whispers. 435 01:25:42,417 --> 01:25:45,333 'The golden dust cloud Eddies in the rush of air. 436 01:25:45,458 --> 01:25:50,083 'I lie, eyes open, facing the ceiling on the great wooden bed 437 01:25:50,208 --> 01:25:54,000 'which is the barque that bears me across the ocean of night. 438 01:25:54,708 --> 01:25:56,417 'I Bury my head in the pillow 439 01:25:56,542 --> 01:25:59,375 'and dream of my true love, pasqualone. 440 01:26:00,625 --> 01:26:03,417 'I am rowing to you on the great dark ocean, 441 01:26:03,542 --> 01:26:07,333 'you soar dolphin-like out of my sight, laughing. 442 01:26:08,708 --> 01:26:13,500 'Dolphins are not caught with smiles but cruelly with hooks, Michele. 443 01:26:14,583 --> 01:26:17,250 'One day you will learn to be cruel. 444 01:26:17,917 --> 01:26:20,292 "'Michele! Wake up!" 445 01:26:20,417 --> 01:26:22,208 'Cecilia stands in the doorway 446 01:26:22,333 --> 01:26:26,000 'holding her feather duster on its long bamboo pole. 447 01:26:26,125 --> 01:26:28,333 'She leaps cat-like at the swallow, 448 01:26:28,458 --> 01:26:33,417 'swishing her broom through the dusty stars like a palm tree in the sirocco. 449 01:26:34,417 --> 01:26:36,083 'The spell is broken. 450 01:26:36,875 --> 01:26:38,917 'Pasqualone stands at the window... 451 01:26:39,417 --> 01:26:40,750 '...smiling.' 452 01:27:07,333 --> 01:27:10,250 - Pasqualone! - Michele? 453 01:30:16,500 --> 01:30:20,417 J“ amen 31600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.