All language subtitles for Bored.to.Death.S03E07.Forget.the.Herring.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,139 --> 00:00:05,009 [bright tone] 2 00:00:05,076 --> 00:00:09,479 [sneaky music] 3 00:00:09,546 --> 00:00:13,516 - ♪ All the shadows in the city ♪ 4 00:00:13,583 --> 00:00:17,587 ♪ Used to love you, what a pity ♪ 5 00:00:17,654 --> 00:00:21,324 ♪ I miss the questions you used to ask me ♪ 6 00:00:21,391 --> 00:00:25,428 ♪ Bored to death, cut, mad and lonely ♪ 7 00:00:25,495 --> 00:00:29,299 ♪ Bored to death, cut, mad and lonely ♪ 8 00:00:29,366 --> 00:00:31,302 - [coughs] - ♪ Bored to death ♪ 9 00:00:31,369 --> 00:00:35,873 ♪ Cut, mad and lonely ♪ 10 00:00:35,940 --> 00:00:38,310 [whistle blows] 11 00:00:38,377 --> 00:00:45,384 ♪ ♪ 12 00:00:50,483 --> 00:00:53,425 [dramatic music] 13 00:00:53,492 --> 00:00:56,560 ♪ ♪ 14 00:00:56,627 --> 00:00:59,196 - Do all detectives keep white wine in their desks? 15 00:00:59,263 --> 00:01:01,231 - No, most detectives in literature have whiskey, 16 00:01:01,298 --> 00:01:03,768 but I tend to black out and throw up on the brown stuff. 17 00:01:03,835 --> 00:01:05,235 - I used to be weak that way. 18 00:01:05,302 --> 00:01:06,771 Every time I would drink scotch, 19 00:01:06,838 --> 00:01:08,105 I would lose my panties. 20 00:01:08,172 --> 00:01:10,841 It was always annoying the next morning. 21 00:01:10,908 --> 00:01:12,409 - So, you said on the phone 22 00:01:12,476 --> 00:01:14,145 that you had some information about my father. 23 00:01:14,212 --> 00:01:16,147 - About both our missing fathers. 24 00:01:16,214 --> 00:01:18,977 I also began life at the Hudson Sperm Bank. 25 00:01:19,044 --> 00:01:21,352 - Well, it's wonderful to meet a fellow donation. 26 00:01:21,419 --> 00:01:22,852 You know the place burned down, right? 27 00:01:22,919 --> 00:01:25,857 - I know, and the owner, Donald Stark, has gone off the grid. 28 00:01:25,924 --> 00:01:29,059 - You know the owner's name? Uh-- 29 00:01:29,126 --> 00:01:31,795 Well, without Stark, there are no records, 30 00:01:31,862 --> 00:01:33,230 so we've hit the same dead end. 31 00:01:33,297 --> 00:01:35,432 - That's not true. 32 00:01:35,499 --> 00:01:38,502 I found Fishman. - Fishman? 33 00:01:38,569 --> 00:01:42,072 - Fishman, who witnessed the devastating fire, 34 00:01:42,139 --> 00:01:45,108 Fishman, his face blackened by smoke. 35 00:01:45,175 --> 00:01:47,344 Fishman, his hair singed. 36 00:01:47,411 --> 00:01:50,080 - The same man was at each fire? 37 00:01:50,147 --> 00:01:51,681 Oh, my God. 38 00:01:51,748 --> 00:01:54,752 Fishman must be a-- - A professional firebug. 39 00:01:54,819 --> 00:01:57,188 He is. 40 00:01:57,255 --> 00:01:59,023 Stark hired him to burn the bank. 41 00:01:59,090 --> 00:02:01,053 Fishman is our link to the records. 42 00:02:01,120 --> 00:02:03,495 - And you need me to find him. - I already have. 43 00:02:03,562 --> 00:02:04,995 - Aw, come on! 44 00:02:05,062 --> 00:02:06,759 - He's in Rikers. He's doing eight to ten. 45 00:02:06,826 --> 00:02:08,098 I'm seeing him tomorrow morning. 46 00:02:08,165 --> 00:02:09,632 - You've practically solved the case. 47 00:02:09,699 --> 00:02:11,435 Why do you want to hire me? - I don't. 48 00:02:11,502 --> 00:02:13,503 I felt sorry for you when I saw you on the "Cavett Show." 49 00:02:13,570 --> 00:02:17,040 You looked so lost and... disturbed. 50 00:02:17,107 --> 00:02:20,345 - Is it because I went crotch closed instead of crotch open? 51 00:02:20,412 --> 00:02:21,678 - Yes. 52 00:02:21,745 --> 00:02:23,447 - I knew I should have gone crotch open. 53 00:02:23,514 --> 00:02:27,117 My friend George told me I should go crotch closed. 54 00:02:27,184 --> 00:02:28,753 His fault. 55 00:02:28,820 --> 00:02:30,920 [mellow music] 56 00:02:30,987 --> 00:02:33,257 - Hey, Leah, don't know why you're not calling me back. 57 00:02:33,324 --> 00:02:35,192 I'm not sure if it's because I cheated on you 58 00:02:35,259 --> 00:02:37,128 or because you lost my phone number. 59 00:02:37,195 --> 00:02:39,096 But listen, if it's the cheating, 60 00:02:39,163 --> 00:02:41,999 uh, call me back, okay? This is Ray. 61 00:02:42,066 --> 00:02:44,602 - Hey, Emily. Dad again--your father. 62 00:02:44,669 --> 00:02:47,037 Um, call me back sometime, sweetie. 63 00:02:47,104 --> 00:02:50,174 [chuckles] No luck. 64 00:02:50,241 --> 00:02:52,342 - Me neither. 65 00:02:52,409 --> 00:02:54,111 I wish Leah would go ahead and forgive me already. 66 00:02:54,178 --> 00:02:55,445 I don't know what's taking so long. 67 00:02:55,512 --> 00:02:57,782 - You're just gonna have to suffer for a while, Ray. 68 00:02:57,849 --> 00:03:01,151 That's all there is to it. It's your penance. 69 00:03:01,218 --> 00:03:02,853 - Well, the weird thing is, 70 00:03:02,920 --> 00:03:05,522 is I kind of don't want the pain to be over. 71 00:03:05,589 --> 00:03:07,991 - That's because when the pain ends, 72 00:03:08,058 --> 00:03:10,294 the love ends. 73 00:03:10,361 --> 00:03:13,064 Come to bed, Ray. Come on. 74 00:03:13,131 --> 00:03:15,365 - [sighs] 75 00:03:15,432 --> 00:03:18,202 - So is that neck sling helping at all? 76 00:03:18,269 --> 00:03:21,105 - Well, I feel taller, 77 00:03:21,172 --> 00:03:23,140 but my back still hurts. 78 00:03:23,207 --> 00:03:25,275 - Well, I've got something for you then. 79 00:03:25,342 --> 00:03:27,645 - Oh, like a present? 80 00:03:27,712 --> 00:03:29,913 - Well... 81 00:03:29,980 --> 00:03:32,116 - Oh, it's a book. 82 00:03:32,183 --> 00:03:33,484 Great. 83 00:03:33,551 --> 00:03:36,854 "Healing Back Pain: The Mind-Body Connection." 84 00:03:36,921 --> 00:03:38,956 Dr. John E. Sarno. 85 00:03:39,023 --> 00:03:41,325 - I hear that it works wonders. 86 00:03:41,392 --> 00:03:43,795 And here's another gift for you. 87 00:03:43,862 --> 00:03:44,962 - What's this? 88 00:03:45,029 --> 00:03:46,998 - Well, this is for your nose, Ray. 89 00:03:47,065 --> 00:03:49,599 Your snoring is starting to unravel me. 90 00:03:49,666 --> 00:03:54,439 The revue is tomorrow night and I need my rest. 91 00:03:56,641 --> 00:03:59,644 - [snoring] 92 00:04:01,245 --> 00:04:02,712 Yeah, I think this thing's working. 93 00:04:02,779 --> 00:04:05,983 - Sometimes you just irritate the hell out of me. 94 00:04:06,050 --> 00:04:09,086 - Hey, George, will you get me a glass of juice, please? 95 00:04:09,153 --> 00:04:10,953 Half guava, half apple, 96 00:04:11,020 --> 00:04:14,325 with a splash of orange and a little hint of grapefruit 97 00:04:14,392 --> 00:04:17,295 and a segment of lime. Quickly. 98 00:04:17,362 --> 00:04:20,025 [dramatic music] 99 00:04:20,092 --> 00:04:22,833 - We want Donald Stark. Where is he? 100 00:04:22,900 --> 00:04:24,401 - I've already told you. 101 00:04:24,468 --> 00:04:27,337 I had nothing to do with that sperm shop. 102 00:04:27,404 --> 00:04:29,173 I was out looking for my cat. 103 00:04:29,240 --> 00:04:32,210 I smelled smoke-- piqued my interest. 104 00:04:32,277 --> 00:04:34,178 - Liar! 105 00:04:34,245 --> 00:04:35,713 You seem like a dog person. 106 00:04:35,780 --> 00:04:37,314 - No. - Really? 107 00:04:37,381 --> 00:04:39,183 Were you out looking for your cat on this night? 108 00:04:39,250 --> 00:04:40,517 How about this night? 109 00:04:40,584 --> 00:04:42,653 Did you find your pussy on this night? 110 00:04:42,720 --> 00:04:44,221 - Okay. - What about that night? 111 00:04:44,288 --> 00:04:46,690 - Yeah, seems like a lot of nights. 112 00:04:46,757 --> 00:04:48,025 - Great. 113 00:04:48,092 --> 00:04:49,994 Caught me in a little lie, did you? 114 00:04:50,061 --> 00:04:51,728 But I'm a pro, honey. 115 00:04:51,795 --> 00:04:54,298 You think I got where I am by being a snitch? 116 00:04:54,365 --> 00:04:56,000 - Rikers? [scoffs] 117 00:04:56,067 --> 00:04:57,935 - Okay, don't rub it in, girlie. 118 00:04:58,002 --> 00:04:59,903 - I will rub it in. 119 00:04:59,970 --> 00:05:01,773 I need to find my father. 120 00:05:01,840 --> 00:05:04,107 Please, help me. 121 00:05:04,174 --> 00:05:06,577 - Huh. - Yeah. 122 00:05:06,644 --> 00:05:08,647 Help us. 123 00:05:10,382 --> 00:05:12,583 - You know, 124 00:05:12,650 --> 00:05:15,853 I grew up in an orphanage. 125 00:05:15,920 --> 00:05:18,684 It's where I first started lighting fires-- 126 00:05:18,751 --> 00:05:20,057 for the attention. 127 00:05:20,124 --> 00:05:23,895 Who knew it would blossom into a career, right? [chuckles] 128 00:05:23,962 --> 00:05:26,097 - Well, then, you know what it's like to 129 00:05:26,164 --> 00:05:29,767 want to find your family. 130 00:05:29,834 --> 00:05:33,370 - Yeah, I do. 131 00:05:33,437 --> 00:05:37,174 Okay, uh, the man you want is Harry Bergeron. 132 00:05:37,241 --> 00:05:38,943 - Harry Bergeron. - Used to be Stark, 133 00:05:39,010 --> 00:05:40,811 used to be a number of other names too, 134 00:05:40,878 --> 00:05:44,181 but he burns a business about once every year. 135 00:05:44,248 --> 00:05:45,349 - Where can we find him? 136 00:05:45,416 --> 00:05:47,719 - He runs a cap store out on Coney Island-- 137 00:05:47,786 --> 00:05:50,120 Susquehanna hats on Bagel Street. 138 00:05:50,187 --> 00:05:52,585 - Mr. Fishman, I could kiss you. 139 00:05:52,652 --> 00:05:53,725 - Really? 140 00:05:53,792 --> 00:05:55,259 Then what's stopping you, honey? 141 00:05:55,326 --> 00:05:56,927 I got three more years in this shitbox. 142 00:05:56,994 --> 00:05:59,696 Come on, give it to me. - [screaming] 143 00:05:59,763 --> 00:06:02,466 - Whoa, whoa, whoa, Fishman! - [screaming continues] 144 00:06:02,533 --> 00:06:03,868 - That's enough, buddy! 145 00:06:03,935 --> 00:06:05,870 - Oh! Oh, man! 146 00:06:05,937 --> 00:06:07,537 I was so close to that. 147 00:06:07,604 --> 00:06:10,809 I almost had it in there. - Are you all right? 148 00:06:12,043 --> 00:06:14,545 - Thank you. 149 00:06:14,612 --> 00:06:17,281 [metal door shuts] 150 00:06:17,348 --> 00:06:20,552 - [snoring] 151 00:06:21,386 --> 00:06:24,322 [mellow music] 152 00:06:24,389 --> 00:06:31,596 ♪ ♪ 153 00:06:34,266 --> 00:06:36,468 [sighs] 154 00:06:45,943 --> 00:06:49,141 Hey, George? 155 00:06:49,208 --> 00:06:52,317 George, I'm healed! Praise Sarno! 156 00:06:52,384 --> 00:06:53,650 George, George. 157 00:06:53,717 --> 00:06:55,185 George, wake up. There's been a miracle. 158 00:06:55,252 --> 00:06:56,554 - Oh... [grunts] 159 00:06:56,621 --> 00:06:58,221 What's--what's going--? 160 00:06:58,288 --> 00:07:01,124 It's bare-- it's barely 10:00. 161 00:07:01,191 --> 00:07:02,660 Was there a financial crisis? 162 00:07:02,727 --> 00:07:04,528 - My back pain is completely gone. 163 00:07:04,595 --> 00:07:07,198 Your book healed my back. - You read the whole thing? 164 00:07:07,265 --> 00:07:09,166 - No, I read the whole back cover 165 00:07:09,233 --> 00:07:11,268 and then I slept on it, and the combination worked. 166 00:07:11,335 --> 00:07:13,336 - Well, that's wonderful. 167 00:07:13,403 --> 00:07:15,806 I mean, the book must have seeped into you. 168 00:07:15,873 --> 00:07:17,507 - Sarno said I invented my back spasms 169 00:07:17,574 --> 00:07:18,876 so I wouldn't feel anything else. 170 00:07:18,943 --> 00:07:20,511 - You got that from the back cover? 171 00:07:20,578 --> 00:07:22,680 - Yeah. Isn't that amazing? 172 00:07:22,747 --> 00:07:25,683 I'm in charge. I'm in charge! 173 00:07:25,750 --> 00:07:28,251 Ray Hueston is in charge of his body. 174 00:07:28,318 --> 00:07:31,322 Ray Hueston is in charge-- ooh, ooh. 175 00:07:31,389 --> 00:07:33,223 - Oh, you okay? 176 00:07:33,290 --> 00:07:35,788 - I'm good. I'm still in charge. 177 00:07:35,855 --> 00:07:37,427 [bones cracking] 178 00:07:37,494 --> 00:07:38,929 - I'll take the lead with Bergeron 179 00:07:38,996 --> 00:07:41,364 since you were in charge of the Fishman interrogation, okay? 180 00:07:41,431 --> 00:07:43,300 - Okay. Are you sure you're up for it? 181 00:07:43,367 --> 00:07:46,838 - I am a detective, you know-- ooh, I love Ferris wheels. 182 00:07:46,905 --> 00:07:48,572 - Me too. 183 00:07:48,639 --> 00:07:50,708 W-we need to stay on task. 184 00:07:50,775 --> 00:07:52,510 - Right. 185 00:07:52,577 --> 00:07:55,974 There's our meet. 186 00:07:56,041 --> 00:07:58,281 Are you Harry Bergeron? 187 00:07:58,348 --> 00:07:59,617 - Depends who's asking. 188 00:07:59,684 --> 00:08:01,384 - We are. - Who's we? 189 00:08:01,451 --> 00:08:03,215 - Depends who's asking. - I am. 190 00:08:03,282 --> 00:08:05,155 - Who's I? - Depends who's asking. 191 00:08:05,222 --> 00:08:07,290 - I'm ask-- - Ah--okay. 192 00:08:07,357 --> 00:08:08,859 We know you're Harrison Bergeron, 193 00:08:08,926 --> 00:08:10,793 but are you also Donald Stark, 194 00:08:10,860 --> 00:08:15,133 who once owned the Hudson Sperm Bank in Fair Lawn, New Jersey? 195 00:08:15,200 --> 00:08:17,302 - Inside. 196 00:08:17,369 --> 00:08:19,203 Wipe your feet. 197 00:08:19,270 --> 00:08:22,207 [dramatic music] 198 00:08:22,274 --> 00:08:23,207 ♪ ♪ 199 00:08:23,274 --> 00:08:24,441 Are you the cops? 200 00:08:24,508 --> 00:08:26,510 You look like graduate students. 201 00:08:26,577 --> 00:08:28,578 - No, but I am getting my PhD 202 00:08:28,645 --> 00:08:30,014 in library science from Columbia. 203 00:08:30,081 --> 00:08:32,349 - And I wasn't accepted to grad school, 204 00:08:32,416 --> 00:08:34,051 but I am an unlicensed private detective. 205 00:08:34,118 --> 00:08:37,054 - So you're a shamus. How'd you find me? 206 00:08:37,121 --> 00:08:38,956 - An arsonist named Fishman led us here. 207 00:08:39,023 --> 00:08:41,291 We saw him at Rikers. - Oh, yeah? 208 00:08:41,358 --> 00:08:43,060 I always liked Fishman. 209 00:08:43,127 --> 00:08:45,596 It's convenient when you're a smoker to have him around. 210 00:08:45,663 --> 00:08:47,299 He's always quick with a match. 211 00:08:47,366 --> 00:08:50,134 Nice Jewish boy. 212 00:08:50,201 --> 00:08:53,303 But let's get to the point. 213 00:08:53,370 --> 00:08:55,472 What do you want with me? 214 00:08:55,539 --> 00:08:57,008 Are you with the insurance companies? 215 00:08:57,075 --> 00:08:59,944 - No, we're not interested in your smoky trail of arson. 216 00:09:00,011 --> 00:09:03,648 We just want to know about the sperm bank because... 217 00:09:03,715 --> 00:09:05,783 well, we come from it. 218 00:09:05,850 --> 00:09:08,218 - Oh. 219 00:09:08,285 --> 00:09:09,553 Well, it's been a long time 220 00:09:09,620 --> 00:09:11,155 since I was in the sperm business. 221 00:09:11,222 --> 00:09:13,791 After that, it was laundromats, then liquor stores. 222 00:09:13,858 --> 00:09:16,526 I always try to provide what's essential. 223 00:09:16,593 --> 00:09:18,395 - But did you keep any of the records? 224 00:09:18,462 --> 00:09:20,330 All I know about my dad is that, 225 00:09:20,397 --> 00:09:22,900 well, he was Greek and he had a beautiful singing voice. 226 00:09:22,967 --> 00:09:25,835 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 227 00:09:25,902 --> 00:09:28,801 When the building burned down, everything was lost. 228 00:09:28,868 --> 00:09:31,609 - Oh, no. 229 00:09:31,676 --> 00:09:33,244 - If you hadn't engaged in fraud, 230 00:09:33,311 --> 00:09:35,346 this girl might have been able to find her father 231 00:09:35,413 --> 00:09:36,780 with the beautiful singing voice. 232 00:09:36,847 --> 00:09:38,783 Hope you realize what you've robbed her of. 233 00:09:38,850 --> 00:09:41,018 - I understand, kid. 234 00:09:41,085 --> 00:09:43,655 When I was your age, I was the same way-- 235 00:09:43,722 --> 00:09:45,422 all chip and no shoulders. 236 00:09:45,489 --> 00:09:47,925 - I've got shoulders-- two of them. 237 00:09:47,992 --> 00:09:50,595 You remember anything, you call me. 238 00:09:50,662 --> 00:09:53,063 Let's get out of here. 239 00:09:53,130 --> 00:09:56,133 - Look, I'm--I'm sorry I couldn't be of more help. 240 00:09:56,200 --> 00:09:59,504 Would you--would you like 241 00:09:59,571 --> 00:10:01,033 some wonder hats? 242 00:10:01,100 --> 00:10:03,608 Huh? Half price. 243 00:10:03,675 --> 00:10:06,043 - I like the pink one-- - No. 244 00:10:06,110 --> 00:10:09,714 We don't want any hats. And I didn't wipe my feet. 245 00:10:11,550 --> 00:10:13,651 [door rattles] 246 00:10:13,718 --> 00:10:15,453 - I can't give these things away. 247 00:10:15,520 --> 00:10:18,889 [mellow jazz music] 248 00:10:18,956 --> 00:10:20,557 - Hey, sweetie. Dad again. 249 00:10:20,624 --> 00:10:22,259 Just wondering whether you got, uh, 250 00:10:22,326 --> 00:10:25,628 all seven invitations to my performance tonight. 251 00:10:25,695 --> 00:10:28,198 Bring Bernard. Call me back--or don't. 252 00:10:28,265 --> 00:10:30,000 Just show up. 8:00 pm. 253 00:10:30,067 --> 00:10:31,669 [line beeps] I love--ugh. 254 00:10:31,736 --> 00:10:34,205 - Cut off again? - Yes. 255 00:10:34,272 --> 00:10:36,674 Even her voicemail seems to know it's me. 256 00:10:36,741 --> 00:10:38,443 - This will cheer you up. 257 00:10:38,510 --> 00:10:40,211 Take a look at this. 258 00:10:40,278 --> 00:10:41,345 - Oh. 259 00:10:41,412 --> 00:10:44,848 - This is before Sarno, and this is after Sarno. 260 00:10:44,915 --> 00:10:46,483 - Oh, God, this is wonderful. - Yeah. 261 00:10:46,550 --> 00:10:48,018 - A little bulge there and everything. 262 00:10:48,085 --> 00:10:49,153 - Yep. 263 00:10:49,220 --> 00:10:52,656 - Now, who's the misshapen dwarf on Super Ray's shoulder? 264 00:10:52,723 --> 00:10:54,419 - That's not a dwarf. That's my son. 265 00:10:54,486 --> 00:10:55,726 - That's Super Spencer. - Oh, yeah. 266 00:10:55,793 --> 00:10:57,394 No, of course. No, I see that. 267 00:10:57,461 --> 00:10:58,761 I'll tell you something though-- 268 00:10:58,828 --> 00:11:01,198 that Sarno seems to have had a powerful effect on you. 269 00:11:01,265 --> 00:11:02,934 - Yeah, now that I know that my back spasms 270 00:11:03,001 --> 00:11:04,468 were caused by repressed emotions, 271 00:11:04,535 --> 00:11:05,803 I find I can really draw again. 272 00:11:05,870 --> 00:11:08,273 - So what feeling were you not feeling? 273 00:11:11,575 --> 00:11:13,210 - Oh, shit. I forgot that part of it. 274 00:11:13,277 --> 00:11:15,079 - Oh, hey, hey, look, don't question it, you know? 275 00:11:15,146 --> 00:11:18,049 You've had a breakthrough. That's enough for one day. 276 00:11:18,116 --> 00:11:20,551 I tell you. I haven't had a breakthrough in years. 277 00:11:20,618 --> 00:11:22,052 Oh, Ray. 278 00:11:22,119 --> 00:11:24,721 Ray, I am so very proud of you. 279 00:11:24,788 --> 00:11:27,559 - George, what are you doing? I'm a real artist. 280 00:11:27,626 --> 00:11:29,927 Don't do that. I'm not a child. 281 00:11:29,994 --> 00:11:31,795 - But I tuck you in every night. 282 00:11:31,862 --> 00:11:33,731 I bring you food from the restaurant. 283 00:11:33,798 --> 00:11:35,666 I thought you liked being infantilized. 284 00:11:35,733 --> 00:11:38,770 - Yeah, at my bedtime, 285 00:11:38,837 --> 00:11:40,804 and at my mealtime. 286 00:11:40,871 --> 00:11:44,574 - Okay, all right, Mr. Grumpy. 287 00:11:44,641 --> 00:11:47,812 [burbling, laughs] - [laughs] Stop. 288 00:11:47,879 --> 00:11:50,080 [jaunty piano music] 289 00:11:50,147 --> 00:11:51,982 - Sorry I got angry back there at Bergeron's. 290 00:11:52,049 --> 00:11:53,684 It's just that I was so angry, 291 00:11:53,751 --> 00:11:56,288 which is why I got so... angry. 292 00:11:56,355 --> 00:11:57,421 - I'm angry too. 293 00:11:57,488 --> 00:12:00,157 Now we'll never know what diseases we're prone to. 294 00:12:00,224 --> 00:12:01,859 - Yeah. I mean, that pisses me off. 295 00:12:01,926 --> 00:12:03,594 I would have liked to have known those diseases. 296 00:12:03,661 --> 00:12:04,929 - Me too. 297 00:12:04,996 --> 00:12:06,464 - On my mother's side, I have balding, 298 00:12:06,531 --> 00:12:07,798 but that's not an illness. 299 00:12:07,865 --> 00:12:09,567 - I just really wanted to find my dad. 300 00:12:09,634 --> 00:12:10,901 I feel like there's a-- 301 00:12:10,968 --> 00:12:13,371 a book missing from the shelf of my life. 302 00:12:13,438 --> 00:12:15,972 - Hmm. - Hey. 303 00:12:16,039 --> 00:12:20,144 I know what will make us feel better about those diseases. 304 00:12:20,211 --> 00:12:21,846 [playful music] 305 00:12:21,913 --> 00:12:24,215 [kids screaming] 306 00:12:24,282 --> 00:12:27,785 - You know, my parents' first date was to Coney Island. 307 00:12:27,852 --> 00:12:29,853 - That's romantic. 308 00:12:29,920 --> 00:12:32,022 It's a shame your dad was sterile. 309 00:12:32,089 --> 00:12:33,691 - Yeah. 310 00:12:33,758 --> 00:12:35,320 I always thought I came from Brooklyn, 311 00:12:35,387 --> 00:12:36,961 but I guess that's not true. 312 00:12:37,028 --> 00:12:41,500 I'm half-Brooklyn, half... mystery. 313 00:12:43,868 --> 00:12:46,670 - And you're half-sexy in your own way. 314 00:12:46,737 --> 00:12:50,107 You do have really big eyes. 315 00:12:50,174 --> 00:12:53,378 - You know, a therapist recently told me that. 316 00:12:53,445 --> 00:12:55,212 ♪ ♪ 317 00:12:55,279 --> 00:12:56,613 - That was an opening for you to kiss me. 318 00:12:56,680 --> 00:12:59,650 I--I didn't really want to hear about therapy, but... 319 00:12:59,717 --> 00:13:02,654 [dramatic music] 320 00:13:02,721 --> 00:13:07,958 ♪ ♪ 321 00:13:08,025 --> 00:13:11,396 - I am the knight of the mournful countenance. 322 00:13:11,463 --> 00:13:12,730 Giddy-up, Rocinante! 323 00:13:12,797 --> 00:13:15,567 Whoa, easy, boy. [neighs] 324 00:13:15,634 --> 00:13:18,869 - Ah, my beautiful Don Quixote. 325 00:13:18,936 --> 00:13:21,941 - Josephine, thank God you came early. 326 00:13:24,909 --> 00:13:26,043 I need a warm-up. 327 00:13:26,110 --> 00:13:28,646 - Not a problem. I'm not wearing any panties. 328 00:13:28,713 --> 00:13:30,814 - What? Really? 329 00:13:30,881 --> 00:13:33,216 No, no, I--I meant, 330 00:13:33,283 --> 00:13:34,618 you know, maybe scales or something. 331 00:13:34,685 --> 00:13:38,856 I mean, I'm happy that we made love every lesson, but... 332 00:13:38,923 --> 00:13:41,324 I'm a little nervous now about actually singing. 333 00:13:41,391 --> 00:13:43,994 - It is too late for that now. - What? 334 00:13:44,061 --> 00:13:47,132 - This is the only lesson you'll need. 335 00:13:49,200 --> 00:13:52,536 [sighs] Now don't you feel ready to sing? 336 00:13:52,603 --> 00:13:55,606 - Well, not exactly. 337 00:13:55,673 --> 00:13:57,108 [Jonathan screaming] 338 00:13:57,175 --> 00:13:58,843 - [panting] [room rumbling] 339 00:13:58,910 --> 00:14:00,811 - Whoa. [sighs] 340 00:14:00,878 --> 00:14:02,347 Whew... 341 00:14:02,414 --> 00:14:03,814 [sighs] - Whew. 342 00:14:03,881 --> 00:14:06,350 - Sorry. I'm a screamer. - That was amazing. 343 00:14:06,417 --> 00:14:09,753 I felt the room and the bed move. 344 00:14:09,820 --> 00:14:12,384 - I know I was pretty good just now, 345 00:14:12,451 --> 00:14:13,724 better than usual, actually, 346 00:14:13,791 --> 00:14:16,693 but the room and bed did move. 347 00:14:16,760 --> 00:14:21,259 The clock outside my window has a nervous twitch once an hour. 348 00:14:21,326 --> 00:14:22,733 - Oh. - [sighs] 349 00:14:22,800 --> 00:14:25,336 - Oh, right. 350 00:14:25,403 --> 00:14:27,838 - Would you ever consider solving cases 351 00:14:27,905 --> 00:14:30,942 on a more professional level? 352 00:14:31,009 --> 00:14:32,976 I've always been a lone operator, but-- 353 00:14:33,043 --> 00:14:36,079 - I'll-- I'll give it some thought. 354 00:14:36,146 --> 00:14:38,782 I could use a sidekick. 355 00:14:38,849 --> 00:14:40,117 - Okay. 356 00:14:40,184 --> 00:14:42,987 And would you like to come 357 00:14:43,054 --> 00:14:45,623 to my friend's recital with me tonight? 358 00:14:45,690 --> 00:14:47,292 It could be our first official date. 359 00:14:47,359 --> 00:14:49,192 - Oh, I can't. 360 00:14:49,259 --> 00:14:53,163 I have a night class in parchment restoration. 361 00:14:53,230 --> 00:14:54,732 But do you think the clock could twitch 362 00:14:54,799 --> 00:14:56,167 one more time before we leave? 363 00:14:56,234 --> 00:14:59,003 - No, it only does that once an hour. 364 00:14:59,070 --> 00:15:02,903 - How did you solve any cases before you met me? 365 00:15:04,542 --> 00:15:06,777 - Oh. - [giggles] 366 00:15:06,844 --> 00:15:10,615 [romantic music] 367 00:15:10,682 --> 00:15:13,685 [soft chatter] 368 00:15:18,155 --> 00:15:21,293 - "Emily, are you coming tonight?" 369 00:15:21,360 --> 00:15:22,426 Question mark. 370 00:15:22,493 --> 00:15:25,462 Oh, hey, guys. You're so sweet to come. 371 00:15:25,529 --> 00:15:29,100 - Don Quixote texting again? - Yeah, yeah. 372 00:15:29,167 --> 00:15:31,334 Just waiting, like Beckett, 373 00:15:31,401 --> 00:15:33,770 for a message from Emily that's never gonna come. 374 00:15:33,837 --> 00:15:36,273 - You know, George, you do look a lot like Samuel Beckett. 375 00:15:36,340 --> 00:15:39,276 - I know. I've heard that before. 376 00:15:39,343 --> 00:15:42,513 It's depressing to look like the most depressed writer ever. 377 00:15:42,580 --> 00:15:45,016 - Can I have one of these? - Oh, yeah, please. 378 00:15:45,083 --> 00:15:47,118 You know, Josephine brought those to me. 379 00:15:47,185 --> 00:15:50,487 They're pot cookies for after the show. 380 00:15:50,554 --> 00:15:53,490 You want one? - No, I'm on a natural high. 381 00:15:53,557 --> 00:15:56,160 I just had transcendent sex with a girl named Rose. 382 00:15:56,226 --> 00:15:58,896 She's smart, pretty, and a great detective. 383 00:15:58,963 --> 00:16:00,064 - Wow. 384 00:16:00,131 --> 00:16:01,465 - You only get stoned when you're unhappy? 385 00:16:01,532 --> 00:16:04,103 That's not healthy. - You're right. 386 00:16:06,704 --> 00:16:09,072 Oh, my God. That is so good. 387 00:16:09,139 --> 00:16:10,808 These chocolate chips are very melty. 388 00:16:10,875 --> 00:16:13,572 - Oh, I want melty chocolate. 389 00:16:13,639 --> 00:16:14,912 [woman shouting indistinctly] 390 00:16:14,979 --> 00:16:17,848 - That's our cue. Let's go. 391 00:16:17,915 --> 00:16:20,117 - Oh, oh, fellas, 392 00:16:20,184 --> 00:16:23,755 if Emily does show up, put her stage left 393 00:16:23,822 --> 00:16:25,289 so she can see my better cheekbone. 394 00:16:25,356 --> 00:16:27,825 I want her to be impressed by her father tonight. 395 00:16:27,892 --> 00:16:30,027 - George, you're not Streisand. 396 00:16:30,094 --> 00:16:33,731 - Well, tonight, I am... [chuckles] 397 00:16:33,798 --> 00:16:35,767 You guys are the best. 398 00:16:39,737 --> 00:16:41,005 Whoa. 399 00:16:41,072 --> 00:16:43,040 [mellow music] 400 00:16:43,107 --> 00:16:44,474 - Ooh, ooh, ooh, ooh, look. 401 00:16:44,541 --> 00:16:46,243 There's George's really hot singing teacher. 402 00:16:46,310 --> 00:16:48,680 She hugged me once. - Oh, she is hot. 403 00:16:48,747 --> 00:16:51,048 ♪ ♪ 404 00:16:51,115 --> 00:16:52,449 - Hello, Josephine. - Hello. 405 00:16:52,516 --> 00:16:55,485 - This is George's only other friend, Jonathan. 406 00:16:55,552 --> 00:16:57,287 - Hello. - Hello. Nice to meet you. 407 00:16:57,354 --> 00:17:00,257 Oh, you're the one who broke his daughter's nose. 408 00:17:00,324 --> 00:17:02,192 - It wasn't me. It was a plushy. 409 00:17:02,259 --> 00:17:03,861 [cell phone rings] - Hmm. 410 00:17:03,928 --> 00:17:07,264 - Oh, excuse me. 411 00:17:07,331 --> 00:17:09,900 Hello? - It's Bergeron, Harry. 412 00:17:09,967 --> 00:17:11,268 - What do you want, hat man? 413 00:17:11,335 --> 00:17:13,270 - I have some information after all 414 00:17:13,337 --> 00:17:15,272 from the sperm bank days. 415 00:17:15,339 --> 00:17:18,341 - Okay, spill it. - Mm, not over the phone. 416 00:17:18,408 --> 00:17:21,645 Meet me at the Brooklyn Aquarium in one hour. 417 00:17:21,712 --> 00:17:22,946 - Why not at Susquehanna? 418 00:17:23,013 --> 00:17:24,748 - The store isn't safe right now. 419 00:17:24,815 --> 00:17:26,984 Just meet me at the aquarium. 420 00:17:27,051 --> 00:17:29,053 They have evening hours tonight--half price. 421 00:17:29,120 --> 00:17:31,523 It's a good deal. 422 00:17:34,459 --> 00:17:36,694 - [giggles] 423 00:17:36,761 --> 00:17:39,063 Oh, these pot cookies you made 424 00:17:39,130 --> 00:17:41,365 are really starting to kick in. 425 00:17:41,432 --> 00:17:44,568 Like, I have the tactile munchies. 426 00:17:44,635 --> 00:17:46,537 You gotta feel my beard. It feels so good. 427 00:17:46,604 --> 00:17:48,940 Feel it. 428 00:17:49,007 --> 00:17:51,141 - It does feel good. - Yeah. 429 00:17:51,208 --> 00:17:53,743 - I have to go. 430 00:17:53,810 --> 00:17:57,216 - I told you to use the restroom ten minutes ago. 431 00:17:58,382 --> 00:18:00,685 - Taxi, taxi! Taxi, taxi! 432 00:18:00,752 --> 00:18:02,454 [thuds] 433 00:18:04,355 --> 00:18:07,191 Coney Island! On the double. 434 00:18:07,258 --> 00:18:11,261 - ♪ And we all say, oh, well, I never! ♪ 435 00:18:11,328 --> 00:18:14,131 ♪ Was there ever a cat so clever ♪ 436 00:18:14,198 --> 00:18:18,435 ♪ As magical Mr. Mistoffelees? ♪ 437 00:18:18,502 --> 00:18:22,039 Everyone! ♪ Oh, well, I never! ♪ 438 00:18:22,106 --> 00:18:25,209 ♪ Was there ever a cat so clever ♪ 439 00:18:25,276 --> 00:18:31,782 ♪ As magical Mr. Mistoffelees? ♪ 440 00:18:31,849 --> 00:18:35,352 [cheers and applause] 441 00:18:35,419 --> 00:18:39,624 - Yeah, let's give it up for Mark Foster-Yang-- 442 00:18:39,691 --> 00:18:41,391 class of 2002, 443 00:18:41,458 --> 00:18:43,994 singing from "Cats," but a bulldog at heart... 444 00:18:44,061 --> 00:18:45,328 [chuckles] 445 00:18:45,395 --> 00:18:47,965 And now, please welcome our next performer, 446 00:18:48,032 --> 00:18:50,801 George Christopher, class of '69. 447 00:18:50,868 --> 00:18:53,872 [cheers and applause] 448 00:18:56,173 --> 00:18:59,211 [laughter] 449 00:19:02,280 --> 00:19:05,416 ["The Impossible Dream (The Quest)" playing on piano] 450 00:19:05,483 --> 00:19:08,152 ♪ ♪ 451 00:19:08,219 --> 00:19:09,820 - ♪ To dream ♪ 452 00:19:09,887 --> 00:19:13,725 ♪ The impossible dream ♪ 453 00:19:13,792 --> 00:19:15,225 ♪ To fight ♪ 454 00:19:15,292 --> 00:19:19,492 ♪ The unbeatable foe ♪ 455 00:19:19,559 --> 00:19:20,998 ♪ To bear ♪ 456 00:19:21,065 --> 00:19:24,868 ♪ With unbearable sorrow ♪ 457 00:19:24,935 --> 00:19:26,470 ♪ To run ♪ 458 00:19:26,537 --> 00:19:30,842 ♪ Where the brave dare not go ♪ 459 00:19:30,909 --> 00:19:32,176 ♪ To right ♪ 460 00:19:32,243 --> 00:19:35,374 ♪ The unrightable wrong ♪ 461 00:19:35,441 --> 00:19:39,251 ♪ ♪ 462 00:19:39,318 --> 00:19:40,784 [music fades] 463 00:19:40,851 --> 00:19:43,855 [crowd whispering] 464 00:19:46,223 --> 00:19:50,928 ♪ To right the unrightable wro-- ♪ 465 00:19:50,995 --> 00:19:53,630 Oh, Emily. 466 00:19:53,697 --> 00:19:59,069 I am so sorry, but I must sally forth. 467 00:19:59,136 --> 00:20:02,039 - George? - I have a quest. 468 00:20:02,106 --> 00:20:05,744 [crowd murmuring] 469 00:20:07,144 --> 00:20:08,846 - ♪ To right ♪ 470 00:20:08,913 --> 00:20:11,577 ♪ The unrightable wrong ♪ 471 00:20:11,644 --> 00:20:13,117 [piano continues] 472 00:20:13,184 --> 00:20:15,118 ♪ To do ♪ 473 00:20:15,185 --> 00:20:18,956 ♪ The undoable thing ♪ 474 00:20:19,023 --> 00:20:20,958 ♪ The thing ♪ 475 00:20:21,025 --> 00:20:23,060 Take flight, legs! 476 00:20:23,127 --> 00:20:24,629 [indistinct chatter] 477 00:20:24,696 --> 00:20:27,465 [fanfare plays] 478 00:20:27,532 --> 00:20:30,735 [hoofbeats thunking] 479 00:20:32,837 --> 00:20:35,640 [horse neighing] 480 00:20:35,707 --> 00:20:38,643 [dramatic music] 481 00:20:38,710 --> 00:20:45,717 ♪ ♪ 482 00:20:47,151 --> 00:20:50,355 [coughing] 483 00:20:52,156 --> 00:20:54,524 - Rose, I know you're in your parchment restoration class, 484 00:20:54,591 --> 00:20:56,494 but there may be a break in the case. 485 00:20:56,561 --> 00:20:58,029 Call me. 486 00:20:58,096 --> 00:21:04,303 ♪ ♪ 487 00:21:05,565 --> 00:21:07,606 [tapping] 488 00:21:15,413 --> 00:21:17,114 - Emily. - Dad? 489 00:21:17,181 --> 00:21:18,949 Did you grow a beard? 490 00:21:19,016 --> 00:21:21,953 [gentle music] 491 00:21:22,020 --> 00:21:23,954 ♪ ♪ 492 00:21:24,021 --> 00:21:27,026 - [panting] 493 00:21:28,559 --> 00:21:31,863 - Ray? What's going on? 494 00:21:31,930 --> 00:21:33,497 - ♪ To dream ♪ 495 00:21:33,564 --> 00:21:36,634 ♪ The impossible dream ♪ 496 00:21:36,701 --> 00:21:38,235 ♪ To fight ♪ 497 00:21:38,302 --> 00:21:41,004 ♪ The unbeatable foe ♪ 498 00:21:41,071 --> 00:21:42,974 ♪ To bear ♪ 499 00:21:43,041 --> 00:21:45,408 ♪ With unbearable sorrow ♪ 500 00:21:45,475 --> 00:21:49,614 - And basically, I have been repressing emotions. 501 00:21:49,681 --> 00:21:51,314 That's why I had back spasms 502 00:21:51,381 --> 00:21:54,652 and also a love affair with a older sexy woman. 503 00:21:54,719 --> 00:21:55,753 - What? 504 00:21:55,820 --> 00:21:58,055 - I was choking down my love for you 505 00:21:58,122 --> 00:21:59,991 because I was terrified. 506 00:22:00,058 --> 00:22:02,993 But I'm not-- 507 00:22:03,060 --> 00:22:06,465 I'm not scared anymore. 508 00:22:08,933 --> 00:22:10,968 Leah, 509 00:22:11,035 --> 00:22:14,204 I don't have a ring because I just thought to do this. 510 00:22:14,271 --> 00:22:17,342 Here it comes. Will you marry me? 511 00:22:17,409 --> 00:22:19,109 - Oh, Ray. 512 00:22:19,176 --> 00:22:21,345 - ♪ This is my quest ♪ 513 00:22:21,412 --> 00:22:23,348 ♪ To follow that star ♪ 514 00:22:23,415 --> 00:22:24,614 - Shut up! 515 00:22:24,681 --> 00:22:26,917 - Okay, how many more verses are there? 516 00:22:26,984 --> 00:22:30,720 - Emily, I'm trying to right an unrightable wrong 517 00:22:30,787 --> 00:22:34,424 and asking you with all my heart to forgive me. 518 00:22:34,491 --> 00:22:37,261 I should never have questioned your love. 519 00:22:37,328 --> 00:22:40,297 I support you in everything you do. 520 00:22:40,364 --> 00:22:42,633 - Will you just shut the fuck up? 521 00:22:42,700 --> 00:22:44,267 - You shut the fuck up! 522 00:22:44,334 --> 00:22:47,371 I am I, Don Quixote! [laughs] 523 00:22:47,438 --> 00:22:48,706 - Okay, I'm gonna let you in 524 00:22:48,773 --> 00:22:50,240 before someone calls the police. 525 00:22:50,307 --> 00:22:52,710 - Okay. [both laugh] 526 00:22:52,777 --> 00:22:54,578 - Okay. 527 00:22:54,645 --> 00:22:57,248 - George, George, wonderful singing. 528 00:22:57,315 --> 00:22:58,581 You got great pipes. 529 00:22:58,648 --> 00:23:02,285 - Bernard, my favorite son-in-law, I've missed you. 530 00:23:02,352 --> 00:23:04,322 - Come on. - I'll be right there. 531 00:23:04,389 --> 00:23:06,524 [giggles] 532 00:23:06,591 --> 00:23:09,359 - Ray, I love you. I do. 533 00:23:09,426 --> 00:23:11,662 And I know that you love me, 534 00:23:11,729 --> 00:23:13,963 but we don't make each other happy. 535 00:23:14,030 --> 00:23:16,729 - Well, that's gonna change. I healed my back with my mind. 536 00:23:16,796 --> 00:23:18,802 I can heal us. 537 00:23:18,869 --> 00:23:20,904 - Ray, please. 538 00:23:20,971 --> 00:23:23,908 I know there's more good than bad in our relationship, 539 00:23:23,975 --> 00:23:28,111 but what's bad has become unbearable for me. 540 00:23:28,178 --> 00:23:29,580 - Don't say that. 541 00:23:29,647 --> 00:23:31,549 - I just think that the kindest thing 542 00:23:31,616 --> 00:23:33,585 we can do for each other 543 00:23:33,652 --> 00:23:36,188 is let each other go. 544 00:23:44,228 --> 00:23:47,399 - [sighs] 545 00:23:47,466 --> 00:23:49,166 I'm gonna miss you. 546 00:23:49,233 --> 00:23:52,170 [somber music] 547 00:23:52,237 --> 00:23:54,672 ♪ ♪ 548 00:23:54,739 --> 00:23:57,876 - Psst! Hey, Mr. Shamus, over here. 549 00:24:00,411 --> 00:24:02,313 - Why are you whispering? 550 00:24:02,380 --> 00:24:04,147 - All these fish make me nervous. 551 00:24:04,214 --> 00:24:06,550 I can't swim. 552 00:24:06,617 --> 00:24:09,453 I like herring in cream sauce. That's about it. 553 00:24:09,520 --> 00:24:11,149 - Forget the herring. Why'd you want to see me? 554 00:24:11,216 --> 00:24:12,756 - Are you familiar with St. Francis? 555 00:24:12,823 --> 00:24:15,526 - Yes, sometimes he's an answer in "The Times" crossword. 556 00:24:15,593 --> 00:24:17,294 - But do you know his prayer? 557 00:24:17,361 --> 00:24:19,496 "Better to forgive than be forgiven. 558 00:24:19,563 --> 00:24:22,432 "Better to understand than be understood. 559 00:24:22,499 --> 00:24:25,069 Better to love than be loved." 560 00:24:25,136 --> 00:24:26,338 - Yes, I know it. - Good. 561 00:24:26,405 --> 00:24:29,707 Keep it in mind. 562 00:24:29,774 --> 00:24:31,675 There were no records at the sperm bank 563 00:24:31,742 --> 00:24:33,911 because I didn't keep any. - Why? 564 00:24:33,978 --> 00:24:36,548 - Because I provided all the spunk myself. 565 00:24:36,615 --> 00:24:38,415 It was a way to save money. 566 00:24:38,482 --> 00:24:41,018 I didn't have to pay for donors or stroke books 567 00:24:41,085 --> 00:24:43,353 or tissues-- no overhead. 568 00:24:43,420 --> 00:24:45,489 - W-what? - I also have good genes. 569 00:24:45,556 --> 00:24:47,391 I mean, there's a lot of throat cancer 570 00:24:47,458 --> 00:24:50,022 and colitis in my family, but that's about it. 571 00:24:50,089 --> 00:24:52,362 So my conscience was clear, 572 00:24:52,429 --> 00:24:56,401 until I met you, my son. 573 00:24:56,468 --> 00:24:58,068 - Oh, my God. 574 00:24:58,135 --> 00:25:01,371 - It was so beautiful to meet you both today. 575 00:25:01,438 --> 00:25:04,504 Just to look at you-- you and your sister. 576 00:25:06,010 --> 00:25:08,680 - I just ate a marijuana cookie a little while ago 577 00:25:08,747 --> 00:25:10,915 and my hearing may be off. 578 00:25:10,982 --> 00:25:13,150 Did you just say that Rose is my sister? 579 00:25:13,217 --> 00:25:15,920 - Yes, and she's gorgeous. 580 00:25:15,987 --> 00:25:19,357 She looks just like my mother... 581 00:25:19,424 --> 00:25:20,690 [crying] 582 00:25:20,757 --> 00:25:23,895 [The Magnetic Fields' "Strange Powers"] 583 00:25:23,962 --> 00:25:26,263 ♪ ♪ 584 00:25:26,330 --> 00:25:29,667 - ♪ On the Ferris wheel ♪ 585 00:25:29,734 --> 00:25:33,504 ♪ Looking out on Coney Island ♪ 586 00:25:33,571 --> 00:25:37,074 ♪ Under more stars than ♪ 587 00:25:37,141 --> 00:25:40,678 ♪ There are prostitutes in Thailand ♪ 588 00:25:40,745 --> 00:25:44,447 ♪ Our hair in the air ♪ 589 00:25:44,514 --> 00:25:47,918 ♪ Our lips blue from cotton candy ♪ 590 00:25:47,985 --> 00:25:51,654 ♪ When we kiss, it feels ♪ 591 00:25:51,721 --> 00:25:55,292 ♪ Like a flying saucer landing ♪ 592 00:25:55,359 --> 00:25:58,695 ♪ And I can't sleep ♪ 593 00:25:58,762 --> 00:26:02,434 ♪ 'Cause you've got strange powers ♪ 594 00:26:02,501 --> 00:26:05,503 ♪ You're in my dreams ♪ 595 00:26:05,570 --> 00:26:07,237 ♪ Ooh, ooh ♪ 596 00:26:07,304 --> 00:26:10,441 ♪ Strange powers ♪ 597 00:26:10,508 --> 00:26:14,145 ♪ The sun pours down like honey ♪ 598 00:26:14,212 --> 00:26:17,482 ♪ The stars fall down like money ♪ 599 00:26:17,549 --> 00:26:20,718 ♪ You come down to me ♪ 600 00:26:20,785 --> 00:26:23,888 ♪ And I can't sleep ♪ 601 00:26:23,955 --> 00:26:27,525 ♪ 'Cause you got strange powers ♪ 602 00:26:27,592 --> 00:26:29,527 ♪ You're in my dreams ♪ 603 00:26:29,594 --> 00:26:31,796 [bright tone] 42591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.