All language subtitles for Apaches.2023.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG.(1.30.05).25 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,974 --> 00:00:56,601 Сколько себя помню... 2 00:00:57,979 --> 00:00:59,899 она всегда была со мной. 3 00:01:00,734 --> 00:01:03,698 Всегда таилась где-то в глубине души... 4 00:01:04,324 --> 00:01:05,993 пряталась в тени... 5 00:01:06,786 --> 00:01:08,956 выжидала момент для удара. 6 00:01:13,298 --> 00:01:17,179 Они думали, что смогут уничтожить её, если запрут меня. 7 00:01:17,221 --> 00:01:20,560 Но ярость, кипящая во мне, не подлежит контролю... 8 00:01:20,601 --> 00:01:23,440 И для них она превратится в кошмар. 9 00:01:38,925 --> 00:01:40,428 ПАРИЖ, 1884 ГОД 10 00:01:43,725 --> 00:01:46,062 В детстве я дала себе клятву: 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,905 не покоряться судьбе, как эти несчастные... 12 00:01:50,946 --> 00:01:53,618 не гнуть спину, не жить впроголодь. 13 00:01:53,742 --> 00:01:54,745 У меня... 14 00:01:54,995 --> 00:01:56,079 был план... 15 00:01:57,833 --> 00:02:00,212 Операция, которая изменит всё. 16 00:02:04,553 --> 00:02:06,432 Мелкий - это Поли. 17 00:02:06,681 --> 00:02:07,851 Давай, Поли. 18 00:02:07,892 --> 00:02:11,481 Однажды, зимним вечером, мать оставила его на ступенях церкви. 19 00:02:11,524 --> 00:02:12,859 Мы нашли его наутро... 20 00:02:12,901 --> 00:02:15,279 Он посинел от холода, но болтал без умолку. 21 00:02:15,280 --> 00:02:17,742 Поли был не из тех, кто жалуется на жизнь... 22 00:02:17,785 --> 00:02:19,621 И мы взяли его в банду. 23 00:02:23,461 --> 00:02:25,548 А вот и та, кого мы ждали... 24 00:02:25,840 --> 00:02:27,468 Великая Сара Бернар. 25 00:02:27,844 --> 00:02:31,599 Ходили слухи, что она коллекционирует диких зверей и любовников... 26 00:02:31,600 --> 00:02:33,520 А по ночам спит в гробу. 27 00:02:35,982 --> 00:02:38,905 И что она никогда не снимает своих драгоценностей. 28 00:02:38,946 --> 00:02:41,659 Именно это Поли должен был проверить. 29 00:02:43,495 --> 00:02:44,706 Ага! Сара Бернар! 30 00:02:44,748 --> 00:02:45,749 Сара, прошу вас! 31 00:02:45,792 --> 00:02:46,876 Всего один вопрос! 32 00:02:46,919 --> 00:02:48,462 Сара! Два слова для прессы! 33 00:02:48,505 --> 00:02:49,965 Как прошли ваши гастроли? 34 00:02:50,007 --> 00:02:52,761 Не правда ли, жаль дарить такую статую американцам? 35 00:02:52,804 --> 00:02:56,309 Мадмуазель Бернар, что вы думаете об этой статуе? 36 00:03:02,028 --> 00:03:03,029 Чёрт... 37 00:03:03,113 --> 00:03:06,285 Всем известно, что вы любите свободу и роскошную жизнь. 38 00:03:06,327 --> 00:03:08,665 Не поэтому ли вас так обожают во всём мире? 39 00:03:08,706 --> 00:03:10,668 Каждый имеет право мечтать. 40 00:03:10,709 --> 00:03:12,421 Это вы и дарите людям? Мечту? 41 00:03:12,462 --> 00:03:13,339 Именно так. 42 00:03:13,381 --> 00:03:14,675 Пшёл вон отсюда! 43 00:03:18,389 --> 00:03:19,641 Молодец, Поли! 44 00:03:19,851 --> 00:03:21,436 Позвольте пройти. Спасибо. 45 00:03:21,479 --> 00:03:23,106 Ещё один вопрос! Не уходите! 46 00:03:23,148 --> 00:03:23,899 А этот... 47 00:03:23,941 --> 00:03:26,528 который стёр себе все глаза - это Трюкач... 48 00:03:26,571 --> 00:03:28,491 мой любимый старший братец. 49 00:03:28,532 --> 00:03:31,746 Этот дурень был самым отважным в нашей банде. 50 00:03:31,788 --> 00:03:35,920 Он был готов на всё, лишь бы доказать, что не знает страха. 51 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 Все назад! 52 00:03:52,365 --> 00:03:54,285 Что тебе нужно, девочка? 53 00:03:55,538 --> 00:03:56,539 Моё колье? 54 00:03:56,581 --> 00:03:59,044 В кои-то веки люди оказались правы. 55 00:03:59,085 --> 00:04:01,172 Со мной лучше не связываться, малышка. 56 00:04:01,214 --> 00:04:03,676 Сара Бернар была не лыком шита. 57 00:04:08,309 --> 00:04:09,854 Держите девчонку! 58 00:04:10,855 --> 00:04:12,359 А чего вы хотели? 59 00:04:12,399 --> 00:04:15,029 Чтобы я покорно приняла свою участь? 60 00:04:15,072 --> 00:04:17,492 Осталась жалкой беспризорницей? 61 00:04:17,993 --> 00:04:19,996 Знаете, как люди говорят? 62 00:04:20,079 --> 00:04:23,044 Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. 63 00:04:32,978 --> 00:04:34,564 БАНДЫ ПАРИЖА 64 00:05:22,355 --> 00:05:25,359 ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОТЕРЯННЫЕ ДЕТИ. 65 00:05:32,956 --> 00:05:34,041 Это я... 66 00:05:34,167 --> 00:05:35,252 Взяла? 67 00:05:45,061 --> 00:05:46,480 Можем разжиться. 68 00:05:49,109 --> 00:05:50,738 Ты знаешь, что я права. 69 00:05:50,779 --> 00:05:53,116 Я знаю, что даже думать об этом нельзя. 70 00:05:53,159 --> 00:05:54,745 Боишься его, что ли? 71 00:06:01,924 --> 00:06:03,385 Я никого не боюсь... 72 00:06:03,426 --> 00:06:04,428 Даже тебя. 73 00:06:11,022 --> 00:06:14,320 Не знаю, что ты задумала, но жди меня здесь. 74 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 Поняла? 75 00:06:27,593 --> 00:06:30,222 Вдова Ракен - так называлось это заведение. 76 00:06:30,265 --> 00:06:32,268 Называлось оно так по привычке: 77 00:06:32,309 --> 00:06:35,189 сама вдова умерла так давно, что её никто уж не помнил. 78 00:06:35,232 --> 00:06:37,068 Здесь собиралась банда. 79 00:06:37,945 --> 00:06:40,908 Этот тип, который хвастается, что с детства не пил воды -... 80 00:06:40,949 --> 00:06:42,160 С 18 лет - ни капли! 81 00:06:42,201 --> 00:06:43,412 Это Синяк. 82 00:06:46,334 --> 00:06:48,713 Продажный фараон, вот этот, с красоткой... 83 00:06:48,755 --> 00:06:49,840 это Бельмо... 84 00:06:49,881 --> 00:06:52,219 Везуч в любви, невезуч в картах. 85 00:06:52,302 --> 00:06:56,018 Докатился до того, что стал брать в долг у Апашей. 86 00:07:01,359 --> 00:07:03,279 Этот здоровяк - Медведь. 87 00:07:03,364 --> 00:07:04,908 Самый нормальный в банде. 88 00:07:04,949 --> 00:07:06,702 Человек, который может сказать: 89 00:07:06,745 --> 00:07:09,248 Ну а как ещё выживать? Вот, посмотри на меня. 90 00:07:09,291 --> 00:07:10,084 Я добряк... 91 00:07:10,167 --> 00:07:11,461 А это - Наджа... 92 00:07:12,045 --> 00:07:15,259 Она несколько лет просидела в клетке в Булонском лесу, 93 00:07:15,301 --> 00:07:17,388 где её показывали за деньги богачам. 94 00:07:17,429 --> 00:07:20,185 Понятное дело, что она там свихнулась. 95 00:07:20,226 --> 00:07:23,524 Все эти прекрасные люди работали на Хесуса... 96 00:07:23,815 --> 00:07:25,694 главаря Волков Монмартра. 97 00:07:25,735 --> 00:07:27,655 Пойдём, выпьем ещё по стаканчику. 98 00:07:27,698 --> 00:07:31,705 Ходили слухи, что в детстве он был рабом на текстильной фабрике, 99 00:07:31,746 --> 00:07:33,749 а потом сжёг её и сбежал. 100 00:07:33,916 --> 00:07:36,672 Оттуда он вынес манеру броско одеваться... 101 00:07:36,713 --> 00:07:38,799 и непримиримую ненависть к системе. 102 00:07:38,800 --> 00:07:39,801 Подойди. 103 00:07:41,888 --> 00:07:42,891 Держи. 104 00:07:53,325 --> 00:07:54,619 Ты шутишь, да? 105 00:07:54,745 --> 00:07:57,625 Этот камушек ищет вся полиция Парижа. 106 00:07:58,041 --> 00:08:00,462 Никто не рискнёт его покупать. 107 00:08:26,759 --> 00:08:29,221 Берите деньги - и чешите отсюда... 108 00:08:29,262 --> 00:08:32,519 Скажите спасибо, что я вас сразу не заложил. 109 00:08:35,065 --> 00:08:37,193 Вперёд! Бежим! Догоняй! 110 00:08:37,235 --> 00:08:38,195 Подождите! 111 00:08:38,236 --> 00:08:39,072 В атаку! 112 00:08:39,113 --> 00:08:40,448 Вы слишком быстрые! 113 00:08:40,491 --> 00:08:42,494 А ты тоже учись! Догоняй! 114 00:08:43,705 --> 00:08:44,706 Стойте! 115 00:08:50,549 --> 00:08:51,552 Осторожно! 116 00:08:52,345 --> 00:08:53,221 Простите! 117 00:08:53,262 --> 00:08:54,262 Берегись! 118 00:08:55,600 --> 00:08:59,524 Трюкач на радостях решил заплатить за удовольствие Жирной Берте. 119 00:08:59,565 --> 00:09:01,235 Мы не могли ему отказать. 120 00:09:01,276 --> 00:09:03,655 Он не один год мечтал об этом. 121 00:09:13,465 --> 00:09:14,549 Да! 122 00:09:35,044 --> 00:09:36,295 А это Мариус. 123 00:09:37,088 --> 00:09:38,466 Здорово, старик! 124 00:09:38,508 --> 00:09:40,135 А ну, не бегать по церкви! 125 00:09:40,178 --> 00:09:41,179 Обед готов! 126 00:09:41,305 --> 00:09:42,098 Мы сейчас! 127 00:09:42,139 --> 00:09:46,313 Во всём свете о нас заботился только этот спившийся священник. 128 00:09:46,355 --> 00:09:48,651 Родителей я никогда не знала. 129 00:09:49,359 --> 00:09:53,033 Мать забрала холера, а отец как-то сам испарился. 130 00:09:53,659 --> 00:09:56,205 С раннего детства я слушала рассказы Трюкача 131 00:09:56,247 --> 00:09:59,586 о том, что отец уплыл в Америку и скоро вернётся 132 00:09:59,628 --> 00:10:03,759 с такой горой золота, что мы никогда не будем работать. 133 00:10:08,811 --> 00:10:10,647 Да что ж это такое! Опять! 134 00:10:10,688 --> 00:10:12,359 Да сколько можно! 135 00:10:12,692 --> 00:10:15,531 Закончится это когда-нибудь или нет?! 136 00:10:16,574 --> 00:10:18,828 ПОДАРИТЕ СЕБЕ АМЕРИКУ 137 00:10:19,705 --> 00:10:21,081 Как раз хватит. 138 00:10:22,125 --> 00:10:24,462 Я знал, что у тебя есть план. 139 00:10:29,472 --> 00:10:31,767 Ты притворяешься, что веришь? 140 00:10:33,019 --> 00:10:34,605 Притворяешься, да? 141 00:10:35,273 --> 00:10:39,655 Все эти сказки про золото, старателей и ковбоев - это враньё. 142 00:10:40,448 --> 00:10:42,411 Папа не уплыл в Америку... 143 00:10:42,494 --> 00:10:46,334 Папа пьёт по-чёрному, потому что ему стыдно за себя. 144 00:10:46,459 --> 00:10:49,465 Допился до того, что забыл своих детей. 145 00:10:57,938 --> 00:10:59,106 Знаешь, что? 146 00:10:59,941 --> 00:11:01,068 А ты права. 147 00:11:02,112 --> 00:11:04,658 Давай и правда махнём в Америку! 148 00:11:05,367 --> 00:11:06,702 Прямо завтра утром! 149 00:11:06,745 --> 00:11:08,498 И начнём новую жизнь. 150 00:11:08,789 --> 00:11:10,292 Под новыми именами! 151 00:11:10,626 --> 00:11:12,546 Меня будут звать Джесси... 152 00:11:12,629 --> 00:11:13,673 А тебя... 153 00:11:14,382 --> 00:11:15,301 Билли! 154 00:11:15,342 --> 00:11:16,679 Как Билли Кида! 155 00:11:16,720 --> 00:11:17,888 Дети! 156 00:11:17,972 --> 00:11:20,142 Это вы бросили вниз дохлого голубя? 157 00:11:20,185 --> 00:11:21,061 Нет, а что? 158 00:11:21,102 --> 00:11:23,607 Он упал соседке прямо в тарелку. 159 00:11:23,648 --> 00:11:25,359 Вы бы видели её лицо! 160 00:11:25,444 --> 00:11:26,654 Ну ладно, спать! 161 00:11:26,695 --> 00:11:27,948 Ладно, спим! 162 00:11:46,439 --> 00:11:47,440 Это моё. 163 00:11:56,539 --> 00:11:58,125 До свидания, старик. 164 00:12:01,965 --> 00:12:03,801 Быстрее, а то опоздаем! 165 00:12:05,805 --> 00:12:06,891 Ку-ку! 166 00:12:07,684 --> 00:12:09,269 Привет, детишки. 167 00:12:10,229 --> 00:12:11,565 И куда это вы? 168 00:12:12,400 --> 00:12:13,778 Давайте с нами. 169 00:12:14,195 --> 00:12:15,948 На два слова к Хесусу. 170 00:12:16,032 --> 00:12:17,159 Шагай! 171 00:12:17,993 --> 00:12:18,828 Синяк! 172 00:12:18,869 --> 00:12:20,079 Придержи их. 173 00:12:22,084 --> 00:12:23,836 Только без глупостей. 174 00:12:54,639 --> 00:12:56,268 Не убегай так быстро... 175 00:12:56,309 --> 00:12:57,812 Куда-то торопишься? 176 00:13:10,709 --> 00:13:11,753 Пей. 177 00:13:14,382 --> 00:13:16,469 Как, говоришь, тебя звать? 178 00:13:18,098 --> 00:13:19,141 Трюкач. 179 00:13:20,059 --> 00:13:21,519 Знаешь Трюкача? 180 00:13:21,979 --> 00:13:23,273 Он изобретатель. 181 00:13:23,607 --> 00:13:24,399 Да ну? 182 00:13:24,400 --> 00:13:28,407 Да, настоящий изобретатель! Я всем говорю: он разбогатеет. 183 00:13:28,574 --> 00:13:29,618 Правильно? 184 00:13:31,495 --> 00:13:34,501 Расскажи про этот свой фокус с сосиской. 185 00:13:34,668 --> 00:13:36,421 Ты что-то изобрёл с сосиской? 186 00:13:36,462 --> 00:13:37,924 Дай ему сосиску и увидишь. 187 00:13:37,965 --> 00:13:39,759 Вот это уже интересно! 188 00:13:43,015 --> 00:13:44,644 Да тут никакого фокуса. 189 00:13:44,685 --> 00:13:46,939 Берёшь кусок хлеба, вот так... 190 00:13:47,356 --> 00:13:48,692 Берёшь сосиску... 191 00:13:49,026 --> 00:13:50,319 Кладёшь сюда... 192 00:13:50,779 --> 00:13:52,032 и закрываешь. 193 00:13:52,992 --> 00:13:53,992 О как! 194 00:13:55,119 --> 00:13:56,539 Да! Скажи, голова? 195 00:13:56,581 --> 00:13:57,666 Не то слово. 196 00:13:57,708 --> 00:14:00,087 - Как ты эту штуку назвал? - Хот-дог... 197 00:14:00,128 --> 00:14:01,339 Это по-английски. 198 00:14:01,381 --> 00:14:02,508 Да! Хот-дог! 199 00:14:03,342 --> 00:14:04,345 Что это значит? 200 00:14:04,386 --> 00:14:05,679 Ты английский знаешь? 201 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 Да. 202 00:14:07,516 --> 00:14:08,894 Что это значит? 203 00:14:09,645 --> 00:14:11,691 Да я сам по-английски ни слова. 204 00:14:11,732 --> 00:14:13,945 Так его называют в Америке. 205 00:14:14,319 --> 00:14:16,658 Но ведь ты же сам его изобрёл? 206 00:14:16,699 --> 00:14:17,699 Да... 207 00:14:17,868 --> 00:14:19,788 Но он уже был в Америке. 208 00:14:29,513 --> 00:14:30,513 Идиот. 209 00:14:32,101 --> 00:14:34,272 Надо же быть таким дураком. 210 00:14:34,396 --> 00:14:37,193 Ты такой идиот, что я иногда думаю... 211 00:14:37,319 --> 00:14:40,908 Я иногда думаю, что ты и меня держишь за дурака. 212 00:14:45,499 --> 00:14:47,044 Ты меня держишь за дурака? 213 00:14:47,085 --> 00:14:48,004 Нет. 214 00:14:48,045 --> 00:14:49,131 Уверен? 215 00:14:49,255 --> 00:14:50,925 Честное слово, Хесус. 216 00:14:53,179 --> 00:14:54,306 Ладно. 217 00:14:54,891 --> 00:14:57,061 Знаю, что ты человек слова. 218 00:15:02,821 --> 00:15:05,408 Ты ведь человек слова, правильно? 219 00:15:10,585 --> 00:15:12,713 Я спрашиваю: ты человек слова? 220 00:15:12,755 --> 00:15:13,965 Да, наверное. 221 00:15:14,174 --> 00:15:15,844 Наверное, но это неточно? 222 00:15:15,885 --> 00:15:16,761 Точно. 223 00:15:16,804 --> 00:15:18,848 Нет, звучит неуверенно. 224 00:15:19,892 --> 00:15:21,645 Прости меня, Хесус. 225 00:15:24,525 --> 00:15:25,611 Кто за? 226 00:15:29,785 --> 00:15:31,119 За что вы голосуете? 227 00:15:31,120 --> 00:15:33,541 - Ты их не остановишь? - Не суйся. 228 00:15:33,582 --> 00:15:34,668 Идёмте. 229 00:15:46,479 --> 00:15:48,108 Чего такой угрюмый? 230 00:15:48,692 --> 00:15:52,073 Сейчас докажешь нам, что тебе можно доверять. 231 00:15:55,538 --> 00:15:56,581 Вот так. 232 00:16:20,539 --> 00:16:21,999 Стой, не дёргайся. 233 00:16:55,099 --> 00:16:56,894 Давай, давай, давай! 234 00:16:58,355 --> 00:16:59,399 Один... 235 00:17:01,444 --> 00:17:02,445 Два... 236 00:17:05,785 --> 00:17:06,786 Три. 237 00:18:03,927 --> 00:18:06,974 Чтобы оплатить свой долг перед Апашами, 238 00:18:07,015 --> 00:18:09,519 Бельмо сделал так, чтобы я исчезла. 239 00:18:09,520 --> 00:18:11,439 Вы слышали эту историю? 240 00:18:11,565 --> 00:18:13,568 Он повесил на меня убийство Трюкача. 241 00:18:13,611 --> 00:18:16,825 Вы признаны виновной в убийстве вашего родного брата. 242 00:18:16,866 --> 00:18:20,079 Кому больше доверия - бродяжке или полиции? 243 00:18:20,164 --> 00:18:22,375 Правосудие сделало свой выбор. 244 00:18:22,418 --> 00:18:26,675 Суд приговаривает вас к тюремному заключению на срок 15 лет. 245 00:18:37,861 --> 00:18:41,701 Старик Мариус говорил: овца, взявшаяся мстить волку... 246 00:18:41,868 --> 00:18:43,454 становится волком. 247 00:18:45,666 --> 00:18:49,088 ГЛАВА ВТОРАЯ. ОНА ЗАХОДИТ В ГОРОД. 248 00:18:50,048 --> 00:18:51,259 Ах, Париж! 249 00:18:51,759 --> 00:18:56,142 Всего за несколько лет облик Города Огней разительно изменился. 250 00:18:56,185 --> 00:18:58,855 Век изобретений ворвался в нашу жизнь! 251 00:18:58,939 --> 00:19:01,778 Тысячи автомобилей ездят по улицам... 252 00:19:01,986 --> 00:19:04,615 метрополитен пронзает земные недра. 253 00:19:04,949 --> 00:19:08,915 С нами теперь электричество, телефон, кинематограф. 254 00:19:09,458 --> 00:19:13,131 Ничто не остановит великолепный марш прогресса! 255 00:19:13,673 --> 00:19:17,388 Вскоре человек отважится даже подняться в небеса! 256 00:19:29,534 --> 00:19:33,039 Грозная хищница сбежала со Всемирной выставки! 257 00:19:34,959 --> 00:19:37,047 Не стой на дороге, дура! 258 00:19:38,592 --> 00:19:39,719 Билли... 259 00:20:43,955 --> 00:20:45,625 Ты что здесь делаешь? 260 00:20:46,125 --> 00:20:48,629 Извини, но лавочка закрывается. 261 00:20:50,549 --> 00:20:51,301 Эй! 262 00:20:51,342 --> 00:20:52,636 Слышишь или нет? 263 00:20:52,719 --> 00:20:54,014 Всё, закрыто. 264 00:20:56,268 --> 00:20:57,604 Я ищу человека. 265 00:20:58,521 --> 00:20:59,524 И? 266 00:21:00,441 --> 00:21:02,361 Он часто бывает здесь. 267 00:21:03,321 --> 00:21:04,574 Это вряд ли... 268 00:21:05,618 --> 00:21:08,498 Постоянных клиентов у меня не водится. 269 00:21:09,207 --> 00:21:10,208 Хесус... 270 00:21:11,168 --> 00:21:12,462 Знакомое имя? 271 00:21:15,844 --> 00:21:17,012 Подойди-ка. 272 00:21:20,560 --> 00:21:21,895 Да ладно, не бойся... 273 00:21:21,938 --> 00:21:23,399 Я тебя не съем. 274 00:22:01,047 --> 00:22:02,091 Неплохо! 275 00:22:06,681 --> 00:22:09,520 Апаши сюда не заходят уже много лет. 276 00:22:10,772 --> 00:22:13,359 Политики решили навести порядок, 277 00:22:13,360 --> 00:22:14,946 и они легли на дно. 278 00:22:16,156 --> 00:22:18,119 Конец прекрасной эпохи! 279 00:22:39,029 --> 00:22:40,699 И зачем тебе Хесус? 280 00:22:41,826 --> 00:22:43,412 Где можно его найти? 281 00:22:43,495 --> 00:22:44,748 Нигде нельзя. 282 00:22:46,251 --> 00:22:48,796 Будет надо - он сам тебя найдёт. 283 00:22:59,858 --> 00:23:01,235 Вот разошлась! 284 00:23:16,887 --> 00:23:18,265 Улица Радости... 285 00:23:19,182 --> 00:23:20,894 Там пашут их девки. 286 00:23:24,275 --> 00:23:26,319 Тебя здесь быстро заметят... 287 00:23:26,320 --> 00:23:28,239 Если ты меня понимаешь. 288 00:23:34,542 --> 00:23:37,088 По-твоему, я скучный старый хрыч? 289 00:23:38,007 --> 00:23:40,345 Но ты можешь меня порадовать... 290 00:23:40,428 --> 00:23:41,428 А? 291 00:23:42,807 --> 00:23:44,601 Что скажешь, красотка? 292 00:23:44,852 --> 00:23:45,854 А? 293 00:23:47,273 --> 00:23:49,235 На вид ты вроде добрая... 294 00:23:51,865 --> 00:23:53,868 Ты же добрая девочка, да? 295 00:24:12,818 --> 00:24:14,487 Сука, палец откусила! 296 00:24:15,196 --> 00:24:16,196 Палец! 297 00:27:26,571 --> 00:27:27,321 Смотри... 298 00:27:27,364 --> 00:27:28,782 Для тебя нашёл! 299 00:27:34,919 --> 00:27:35,920 Ешь... 300 00:27:36,588 --> 00:27:38,007 Поди, голодная? 301 00:27:43,308 --> 00:27:45,061 Я не слишком постарел? 302 00:27:46,188 --> 00:27:47,648 Ты и был старый. 303 00:27:57,458 --> 00:27:59,085 Совсем плохо, да? 304 00:27:59,294 --> 00:28:00,294 С глазами. 305 00:28:00,588 --> 00:28:02,091 Ты за меня не волнуйся... 306 00:28:02,132 --> 00:28:03,968 Я навидался достаточно. 307 00:28:04,761 --> 00:28:06,265 Ты же священник. 308 00:28:06,681 --> 00:28:08,894 Дамский зад раз в полгода... 309 00:28:09,604 --> 00:28:11,189 Он за это простит. 310 00:28:16,574 --> 00:28:18,244 А что стало с Поли? 311 00:28:29,639 --> 00:28:31,225 Тебе лучше уехать... 312 00:28:31,934 --> 00:28:33,102 И подальше... 313 00:28:35,607 --> 00:28:37,319 И не возвращаться. 314 00:28:39,364 --> 00:28:41,451 Нет здесь ничего хорошего. 315 00:28:46,292 --> 00:28:49,715 ГЛАВА ТРЕТЬЯ. ВОЛКИ МОНМАРТРА. 316 00:28:51,051 --> 00:28:52,386 Улица Радости... 317 00:28:52,469 --> 00:28:57,353 Если верить Синяку, здесь у меня был шанс повстречаться с Апашами. 318 00:29:40,469 --> 00:29:41,555 Извините... 319 00:29:43,516 --> 00:29:44,727 Здравствуйте. 320 00:29:46,564 --> 00:29:47,815 Сколько берёте? 321 00:29:47,858 --> 00:29:49,068 За что беру? 322 00:29:49,360 --> 00:29:51,113 Ну, за... 323 00:29:52,782 --> 00:29:54,035 За это самое... 324 00:29:54,076 --> 00:29:55,204 За угощение. 325 00:30:00,755 --> 00:30:02,341 Ты что здесь забыла? 326 00:30:05,179 --> 00:30:07,725 Это моя мостовая, я ей не делюсь. 327 00:30:08,185 --> 00:30:10,647 Иди займи чей-нибудь чужой угол. 328 00:30:14,361 --> 00:30:16,073 Хотя погоди, малышка... 329 00:30:17,742 --> 00:30:19,662 Я тебя где-то видела? Нет? 330 00:30:19,705 --> 00:30:20,455 Вряд ли. 331 00:30:20,498 --> 00:30:21,875 Я первый день в городе. 332 00:30:21,916 --> 00:30:23,211 Попробую угадать... 333 00:30:23,252 --> 00:30:25,965 Приехала в столицу и никого здесь не знаешь. 334 00:30:26,007 --> 00:30:28,094 Большие мечты - и ни гроша. 335 00:30:28,135 --> 00:30:31,851 Думаешь: были бы деньги - и здравствуй, красивая жизнь! 336 00:30:31,892 --> 00:30:34,105 Ты тощая, но это не беда... 337 00:30:35,607 --> 00:30:37,068 Если освоишься... 338 00:30:37,235 --> 00:30:38,905 сможешь принимать до... 339 00:30:39,155 --> 00:30:40,782 10 клиентов в день. 340 00:30:41,909 --> 00:30:43,287 Это 30 франков. 341 00:30:43,955 --> 00:30:46,334 Лучше, чем на фабрике, правда? 342 00:30:46,418 --> 00:30:48,546 На каждого клиента не больше 10 минут. 343 00:30:48,588 --> 00:30:51,092 И обязательно хвали их после этого. 344 00:30:51,134 --> 00:30:53,012 Удачи тебе, милочка. 345 00:30:53,221 --> 00:30:54,515 Девочки, идём! 346 00:30:54,556 --> 00:30:56,142 Парни нас ждут давно. 347 00:30:56,185 --> 00:30:57,186 Постой! 348 00:30:59,732 --> 00:31:01,359 Можно мне с вами? 349 00:31:01,945 --> 00:31:04,949 Первый день на панели, и уже собралась в высший свет? 350 00:31:04,992 --> 00:31:06,953 Прости, но так у нас не бывает. 351 00:31:06,995 --> 00:31:08,079 Идём! 352 00:31:08,455 --> 00:31:09,458 Вперёд. 353 00:31:43,392 --> 00:31:45,520 Так, улыбаться не забываем! 354 00:32:27,844 --> 00:32:29,138 Здравствуйте... 355 00:32:30,055 --> 00:32:31,099 Я... 356 00:32:31,892 --> 00:32:33,479 Я пришла, чтобы... 357 00:32:48,713 --> 00:32:50,132 Давай! Смелее! 358 00:32:51,968 --> 00:32:53,805 Да ладно тебе, чего ты! 359 00:32:55,600 --> 00:32:56,727 Наливай! 360 00:32:56,852 --> 00:32:58,439 Давай, пей до дна! 361 00:33:02,112 --> 00:33:03,112 Эй! 362 00:33:03,196 --> 00:33:05,033 У нас там люди скучают! 363 00:33:06,411 --> 00:33:07,454 Ты красавчик. 364 00:33:20,018 --> 00:33:22,521 Что за рыбонька к нам приплыла? 365 00:33:24,025 --> 00:33:25,026 Поли? 366 00:33:29,952 --> 00:33:30,952 Это ты? 367 00:33:33,833 --> 00:33:35,001 Да, это ты! 368 00:33:38,800 --> 00:33:40,386 Но как это возможно? 369 00:33:40,428 --> 00:33:41,680 Я-то думал, что ты... 370 00:33:41,721 --> 00:33:43,058 Ну, это самое... 371 00:33:44,727 --> 00:33:46,272 Парни, смотрите! 372 00:33:49,444 --> 00:33:50,444 Эй, Поли! 373 00:33:50,571 --> 00:33:51,865 Кувшин пустой. 374 00:33:51,906 --> 00:33:52,908 И что? 375 00:33:53,868 --> 00:33:56,915 Твоя работа - его наполнять, а моя - опустошать! 376 00:33:56,956 --> 00:33:58,501 Подожди, Бодун, я занят. 377 00:33:58,542 --> 00:34:02,007 Оставь девочку в покое и иди делай, что тебе говорят. 378 00:34:02,048 --> 00:34:05,095 Сколько можно поить народ сладким чаем! 379 00:34:05,221 --> 00:34:05,972 Не уходи. 380 00:34:06,014 --> 00:34:07,559 Я всего на 5 минут. 381 00:34:07,975 --> 00:34:09,312 Налей нам 2 стакана. 382 00:34:09,353 --> 00:34:11,815 Ты мне сначала принеси из чего наливать! 383 00:34:11,858 --> 00:34:13,568 Что ты там застыла, красотка? 384 00:34:13,611 --> 00:34:16,741 Как одинокая розочка, выросшая в кабаре. 385 00:34:16,908 --> 00:34:18,327 Что тебе накатить? 386 00:34:18,786 --> 00:34:20,247 Не бойся Бодуна. 387 00:34:21,040 --> 00:34:22,752 Мы с ним как родные. 388 00:34:24,254 --> 00:34:25,839 Ты мне нравишься! 389 00:34:25,924 --> 00:34:28,553 Напомнила мне одну африканочку... 390 00:34:29,429 --> 00:34:33,519 В её племени все решили, что я - Верховное Божество... 391 00:34:33,771 --> 00:34:35,440 Верховное Божество! 392 00:34:57,854 --> 00:34:58,981 Бодун. 393 00:34:59,273 --> 00:35:00,275 Две... 394 00:35:01,444 --> 00:35:02,654 О! Ты глянь-ка! 395 00:35:02,695 --> 00:35:04,239 Красота какая! Слушай. 396 00:35:04,240 --> 00:35:05,033 Давай. 397 00:35:05,075 --> 00:35:08,455 В первый же день новый начальник полиции поклялся, 398 00:35:08,498 --> 00:35:11,001 что очистит улицы Парижа от паразитов. 399 00:35:11,085 --> 00:35:13,047 - Кто это паразит? - Похоже, что ты. 400 00:35:13,088 --> 00:35:13,840 Ты тоже! 401 00:35:13,881 --> 00:35:15,092 Мы все, особенно этот. 402 00:35:15,134 --> 00:35:17,555 Он заявил: Никто не превыше закона! 403 00:35:17,596 --> 00:35:18,932 Да, что за идиот. 404 00:35:18,974 --> 00:35:20,393 Перо ему в брюхо! 405 00:35:20,435 --> 00:35:22,814 Да? Знаешь, что нам всем за это будет? 406 00:35:22,855 --> 00:35:25,485 - Нет, мы ничего не сделаем. - Или? 407 00:35:26,361 --> 00:35:27,822 - Что? - Да ничего. 408 00:35:27,865 --> 00:35:29,451 Мы можем за него выпить. 409 00:35:29,492 --> 00:35:30,285 А, это да. 410 00:35:30,327 --> 00:35:33,124 Выпьем же за старую добрую полицию. 411 00:35:33,415 --> 00:35:35,461 - За полицию! - За легавых! 412 00:35:35,502 --> 00:35:36,629 Они стараются... 413 00:35:36,672 --> 00:35:38,174 Надо отдать им должное. 414 00:35:38,215 --> 00:35:39,342 Да! Молодцы. 415 00:35:39,509 --> 00:35:42,222 А ещё я бы хотел выпить за прессу. 416 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 Она заслужила. 417 00:35:43,851 --> 00:35:45,812 - Она пишет о нас. - Всякое враньё. 418 00:35:45,854 --> 00:35:47,399 Зато это нравится буржуям. 419 00:35:47,439 --> 00:35:50,195 Эй, народ! Хочу ещё выпить за буржуев! 420 00:35:50,361 --> 00:35:53,199 За тех, кто не выходит из своих красивых районов. 421 00:35:53,200 --> 00:35:56,372 Кто по воскресеньям набивается в церковь, чтобы спастись... 422 00:35:56,414 --> 00:35:58,542 Только кто их спасёт? Спасать некому! 423 00:35:58,585 --> 00:36:00,505 И я лучше всех это знаю! 424 00:36:00,713 --> 00:36:03,092 Не зря они ищут забвения в ваших руках. 425 00:36:03,134 --> 00:36:04,135 Аллилуйя! 426 00:36:05,262 --> 00:36:06,724 Но вы не думайте... 427 00:36:06,974 --> 00:36:09,395 Я выпью и за тех, кто за них умирает. 428 00:36:09,436 --> 00:36:11,899 За всех работяг, гниющих на ржавых фабриках... 429 00:36:11,941 --> 00:36:15,364 За тех, кто боится пальцем пошевелить без хозяйского дозволения. 430 00:36:15,405 --> 00:36:17,868 И, конечно, я хочу выпить за вас... 431 00:36:17,909 --> 00:36:20,915 За паразитов, которым нет места в приличном обществе. 432 00:36:20,956 --> 00:36:23,294 Знаете, где ваше место? На гильотине! 433 00:36:23,335 --> 00:36:25,088 Потому что вы не рабы. 434 00:36:25,255 --> 00:36:28,052 Вы не хотите, чтобы кто-то решал за вас. 435 00:36:28,094 --> 00:36:29,429 Ведь вы поняли: 436 00:36:29,888 --> 00:36:31,684 жизнь слишком коротка. 437 00:36:34,647 --> 00:36:35,774 Правильно! 438 00:36:43,287 --> 00:36:44,455 Да! 439 00:36:53,764 --> 00:36:55,015 Иди вымой руки, Бодун. 440 00:36:55,058 --> 00:36:56,352 Она меня вилкой! 441 00:36:58,814 --> 00:36:59,814 Сука! 442 00:37:00,942 --> 00:37:02,487 На кого работаешь? 443 00:37:03,488 --> 00:37:04,574 Ни на кого. 444 00:37:05,367 --> 00:37:06,995 Не за тем пришла. 445 00:37:08,498 --> 00:37:10,251 Я хочу пойти в Апаши. 446 00:37:16,719 --> 00:37:17,719 В Апаши? 447 00:37:20,142 --> 00:37:21,519 Как тебя зовут? 448 00:37:23,607 --> 00:37:24,692 Билли. 449 00:37:36,379 --> 00:37:37,839 Чего затихли? 450 00:37:38,048 --> 00:37:39,759 Американец, музыку! 451 00:37:48,608 --> 00:37:50,279 Что на тебя нашло? 452 00:37:52,365 --> 00:37:53,367 Сам-то... 453 00:37:54,159 --> 00:37:55,996 что среди них делаешь? 454 00:37:56,873 --> 00:37:58,334 Забыл о Трюкаче? 455 00:37:58,960 --> 00:38:00,338 Нет, не забыл... 456 00:38:00,713 --> 00:38:03,927 Но, когда я остался один, он взял меня к себе. 457 00:38:03,968 --> 00:38:05,429 И заботился обо мне... 458 00:38:05,472 --> 00:38:06,473 Клянусь. 459 00:38:08,268 --> 00:38:09,645 Он спас мне жизнь. 460 00:38:09,687 --> 00:38:11,065 Он и остальные. 461 00:38:27,092 --> 00:38:28,553 Вперёд, девочки! 462 00:39:38,007 --> 00:39:40,719 Ну что, малышка, твой фокус удался. 463 00:39:41,262 --> 00:39:44,727 Не знаю, что ты сделала, но Хесус тебя отметил. 464 00:39:45,979 --> 00:39:48,818 Сказал, чтобы завтра ты пришла к нему. 465 00:39:50,695 --> 00:39:52,115 Тебя проводить? 466 00:39:52,992 --> 00:39:53,742 Уверена? 467 00:39:53,785 --> 00:39:55,495 Всё в порядке... Не надо. 468 00:39:56,372 --> 00:39:57,582 Тебе видней. 469 00:40:13,945 --> 00:40:15,279 Ты здесь была? 470 00:40:15,698 --> 00:40:17,159 До воскресенья! 471 00:40:18,035 --> 00:40:20,748 У нас тут была небольшая исповедь. 472 00:40:22,709 --> 00:40:23,879 А ты выпила! 473 00:40:23,919 --> 00:40:24,672 Нет. 474 00:40:24,755 --> 00:40:25,715 Да! 475 00:40:25,756 --> 00:40:26,759 Ещё как. 476 00:40:26,967 --> 00:40:27,968 Постой... 477 00:40:28,094 --> 00:40:30,599 У меня есть для тебя лекарство. 478 00:40:30,724 --> 00:40:34,229 Да, кстати, в прачечной очень нужны работницы. 479 00:40:34,605 --> 00:40:36,192 Скажешь, что от меня. 480 00:40:36,233 --> 00:40:38,153 Платят, правда, паршиво. 481 00:41:25,986 --> 00:41:27,072 Билли... 482 00:41:46,021 --> 00:41:49,401 ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ. ПОСЛЕДНИЙ СЕАНС. 483 00:42:20,539 --> 00:42:22,292 Эй, тихо, детвора. 484 00:42:22,418 --> 00:42:24,171 Тихо, сейчас всё будет. 485 00:42:24,295 --> 00:42:25,047 Так... 486 00:42:25,131 --> 00:42:26,759 Вот, держи. Это тебе. 487 00:42:26,925 --> 00:42:29,429 - Можно, я возьму сосиску? - На... 488 00:42:29,639 --> 00:42:31,099 Это тебе... А это тебе. 489 00:42:31,141 --> 00:42:32,142 Берите... 490 00:42:32,226 --> 00:42:33,479 И кыш отсюда. 491 00:42:34,146 --> 00:42:36,441 - Спасибо, Хесус! - Спасибо! 492 00:42:37,026 --> 00:42:38,153 Подойди. 493 00:42:48,839 --> 00:42:51,342 Странно, я тебя раньше не видел. 494 00:42:52,302 --> 00:42:54,139 Думал, что знаю всех. 495 00:42:55,767 --> 00:42:57,312 Я в городе недавно. 496 00:43:00,901 --> 00:43:02,028 А где была? 497 00:43:02,528 --> 00:43:03,572 В Америке. 498 00:43:05,451 --> 00:43:06,953 Вместе с отцом. 499 00:43:08,956 --> 00:43:10,876 И что вы делали в Америке? 500 00:43:10,919 --> 00:43:12,254 То же, что и все... 501 00:43:12,295 --> 00:43:13,673 Искали золото. 502 00:43:16,845 --> 00:43:17,888 И? 503 00:43:19,266 --> 00:43:20,811 Всё нашли до нас. 504 00:43:28,199 --> 00:43:30,745 И теперь ты хочешь пойти в Апаши? 505 00:43:33,999 --> 00:43:36,462 Знаешь, почему нас так называют? 506 00:43:37,924 --> 00:43:40,512 Потому что нас считают дикарями. 507 00:43:43,308 --> 00:43:44,309 Мы для них... 508 00:43:44,978 --> 00:43:46,855 всё равно что индейцы... 509 00:43:47,399 --> 00:43:50,361 которых можно истреблять ради прогресса... 510 00:43:51,239 --> 00:43:53,408 и которые берутся за оружие... 511 00:44:00,379 --> 00:44:02,675 потому что им нечего терять. 512 00:44:34,062 --> 00:44:35,148 Заноси. 513 00:44:44,581 --> 00:44:45,999 Считаю до трёх. 514 00:44:54,681 --> 00:44:56,393 Зачем ты меня позвал? 515 00:44:57,728 --> 00:45:01,109 Не знаю, как ты, малышка, но мы не жалуем фараонов... 516 00:45:01,152 --> 00:45:03,989 Особенно когда они суются в наши дела. 517 00:45:04,115 --> 00:45:06,494 Новый комиссар обещает очистить город. 518 00:45:06,535 --> 00:45:07,538 И этот новый... 519 00:45:07,579 --> 00:45:09,541 Привет, мужики! Простите, опоздал. 520 00:45:09,582 --> 00:45:10,752 Ты уже поел? 521 00:45:11,294 --> 00:45:13,298 Так вот, новый комиссар полиции... 522 00:45:13,339 --> 00:45:15,134 Можно, допью твой кофе? 523 00:45:15,175 --> 00:45:16,219 Прости. 524 00:45:23,315 --> 00:45:25,986 Итак, новый комиссар обещает очистить город. 525 00:45:26,028 --> 00:45:27,321 И смотрите, кто это. 526 00:45:27,364 --> 00:45:28,782 - Бельмо. - Бельмо. 527 00:45:28,825 --> 00:45:29,659 Бельмо... 528 00:45:29,701 --> 00:45:31,079 Я так и сказал. 529 00:45:31,161 --> 00:45:36,379 Ну вот, представлять его не надо, мы все его знаем, а он знает нас всех. 530 00:45:38,174 --> 00:45:39,927 Ты ещё хочешь в Апаши? 531 00:45:40,428 --> 00:45:42,640 Тогда сегодня твой счастливый день. 532 00:45:42,681 --> 00:45:45,061 Ты поможешь нам подобраться к нему ближе. 533 00:45:45,102 --> 00:45:47,858 Ничего делать не надо, просто уведи его в сторону... 534 00:45:47,899 --> 00:45:48,985 А ты, Поли... 535 00:45:53,325 --> 00:45:55,036 А ты прикончишь гада. 536 00:45:55,120 --> 00:45:55,996 Я? 537 00:45:56,039 --> 00:45:57,081 Да, ты. А что? 538 00:45:57,124 --> 00:45:59,669 Не хочешь, наконец, пойти на большое дело? 539 00:45:59,712 --> 00:46:00,713 Спасибо. 540 00:46:00,796 --> 00:46:02,091 Я вас не подведу. 541 00:46:02,132 --> 00:46:03,635 Вот и посмотрим. 542 00:46:03,801 --> 00:46:06,681 Бельмо знает ставки и принимает меры. 543 00:46:09,938 --> 00:46:13,527 Есть только один шанс достать его без охраны: 544 00:46:13,694 --> 00:46:16,825 он любит ходить в кино со своей старухой. 545 00:46:20,079 --> 00:46:21,749 Кое-что Бельмо позабыл: 546 00:46:21,792 --> 00:46:24,921 мы знаем его даже лучше, чем мать родная. 547 00:46:27,092 --> 00:46:31,433 Одно нам известно наверняка: женщине он отказать не сможет. 548 00:47:39,426 --> 00:47:40,469 Ты спишь? 549 00:47:41,888 --> 00:47:42,974 Нет. 550 00:47:43,475 --> 00:47:45,061 А ты что, засыпаешь? 551 00:47:45,145 --> 00:47:45,895 Нет. 552 00:47:45,938 --> 00:47:47,774 Тогда кончай дёргаться. 553 00:48:18,702 --> 00:48:19,705 Постойте... 554 00:48:20,999 --> 00:48:22,084 Мы знакомы? 555 00:49:02,153 --> 00:49:05,116 КОНЕЦ 556 00:49:21,728 --> 00:49:25,152 ГЛАВА ПЯТАЯ. КРАСИВАЯ ЖИЗНЬ. 557 00:49:27,279 --> 00:49:28,825 Выпьем за Билли! 558 00:49:31,955 --> 00:49:33,207 И за Бельмо! 559 00:49:33,248 --> 00:49:35,127 А что, теперь можно! 560 00:49:41,095 --> 00:49:42,389 Нет, нет, нет! 561 00:49:44,352 --> 00:49:46,647 Банда не подчинялась законам. 562 00:49:48,985 --> 00:49:51,405 Но, как бы это вас ни удивляло, 563 00:49:51,447 --> 00:49:53,785 у Апашей были свои принципы. 564 00:49:55,996 --> 00:49:57,332 Всегда быть вместе... 565 00:49:57,374 --> 00:49:58,501 Не стареть... 566 00:49:58,835 --> 00:49:59,919 Не работать. 567 00:49:59,920 --> 00:50:01,381 - Ничего нет! - А если найду? 568 00:50:01,422 --> 00:50:05,095 А главное - заставлять буржуев платить по счетам. 569 00:50:06,473 --> 00:50:08,142 Париж стал полем битвы! 570 00:50:08,185 --> 00:50:10,105 Апаши терроризируют город! 571 00:50:10,146 --> 00:50:10,939 Подходите! 572 00:50:10,981 --> 00:50:12,400 Разбирайте газеты! 573 00:50:13,861 --> 00:50:15,113 Держи револьвер прямо. 574 00:50:15,155 --> 00:50:16,532 Мне нужно было время... 575 00:50:16,574 --> 00:50:18,661 чтобы они ко мне привыкли. 576 00:50:19,705 --> 00:50:22,585 Подходите, дамы и господа! Разбирайте! 577 00:50:22,626 --> 00:50:24,087 Так-так, ну-ка отошёл! 578 00:50:24,128 --> 00:50:26,508 Я должна была заслужить их доверие... 579 00:50:26,549 --> 00:50:28,428 Смеяться вместе с ними. 580 00:50:32,811 --> 00:50:35,439 Я ждала верного момента для удара. 581 00:50:39,698 --> 00:50:40,992 Я буду стрелять! 582 00:50:41,033 --> 00:50:42,035 Отойдите! 583 00:50:55,975 --> 00:50:57,395 Ну всё, всё, хорош! 584 00:50:57,436 --> 00:50:58,731 Ишь разошёлся... 585 00:51:09,999 --> 00:51:11,502 Здравствуй, старик. 586 00:51:15,426 --> 00:51:17,680 Хочешь, кое в чём признаюсь? 587 00:51:21,938 --> 00:51:23,315 Я утратил веру. 588 00:51:25,485 --> 00:51:27,029 Не знаю, когда... 589 00:51:27,488 --> 00:51:28,741 но уже давно. 590 00:51:29,618 --> 00:51:31,872 Мы с ним как старые супруги. 591 00:51:32,247 --> 00:51:35,252 Однажды жена просыпается и понимает... 592 00:51:35,628 --> 00:51:37,589 что больше не любит мужа. 593 00:51:37,632 --> 00:51:39,593 Он ничего плохого не сделал. 594 00:51:39,635 --> 00:51:41,680 Он вовсе не виноват, но... 595 00:51:42,681 --> 00:51:44,101 ушла любовь! 596 00:51:44,393 --> 00:51:45,436 И всё. 597 00:51:47,982 --> 00:51:48,982 Я... 598 00:51:49,527 --> 00:51:51,239 знаю, как это бывает... 599 00:51:51,531 --> 00:51:53,325 Наслушался исповедей. 600 00:51:55,872 --> 00:51:58,084 Я не могу на него смотреть. 601 00:51:58,709 --> 00:52:00,713 Мне противно, как он ест. 602 00:52:02,382 --> 00:52:04,887 И мне противен его инструмент! 603 00:52:08,852 --> 00:52:11,732 Ты спросишь, тогда почему я ещё здесь? 604 00:52:13,861 --> 00:52:15,321 Я всё ещё здесь... 605 00:52:16,239 --> 00:52:18,745 не потому, что я хороший пастор. 606 00:52:19,161 --> 00:52:20,205 О нет! 607 00:52:23,211 --> 00:52:24,713 Я всё ещё здесь... 608 00:52:26,884 --> 00:52:28,971 потому что помогаю людям. 609 00:52:29,429 --> 00:52:30,681 Как помогаешь? 610 00:52:30,724 --> 00:52:32,059 Выслушиваю их... 611 00:52:32,644 --> 00:52:34,229 Слушаю их молитвы. 612 00:52:36,192 --> 00:52:39,196 Сразу распознаю того, кто сбился с пути. 613 00:52:41,659 --> 00:52:42,953 Все эти годы... 614 00:52:44,247 --> 00:52:45,332 я молился... 615 00:52:45,749 --> 00:52:47,252 чтобы найти тебя. 616 00:52:49,214 --> 00:52:52,094 Но если ты выбрала этот путь... 617 00:52:53,388 --> 00:52:54,681 сюда не приходи. 618 00:53:47,399 --> 00:53:50,028 Я часто ловила на себе его взгляд. 619 00:53:51,614 --> 00:53:54,578 Мне казалось, что он видит меня насквозь... 620 00:53:54,745 --> 00:53:57,666 и точно знает, кто я на самом деле. 621 00:53:58,459 --> 00:54:00,880 И всё равно подпускает к себе... 622 00:54:01,088 --> 00:54:03,218 как будто играя со смертью. 623 00:54:14,571 --> 00:54:15,655 Как вам такое? 624 00:54:15,698 --> 00:54:17,451 Малышка отлично вышла. 625 00:54:19,079 --> 00:54:20,039 Медведь! 626 00:54:20,079 --> 00:54:21,165 Что скажешь? 627 00:54:22,501 --> 00:54:23,628 Неплохо. 628 00:54:25,422 --> 00:54:26,422 Что? 629 00:54:27,051 --> 00:54:30,139 Да нет, ничего, хороший снимок получился. 630 00:54:30,265 --> 00:54:32,644 Только зачем отдавать его в газету? 631 00:54:32,685 --> 00:54:34,564 Чтобы потом подтереться? 632 00:54:35,106 --> 00:54:36,775 Продвигаем нашу идею. 633 00:54:36,901 --> 00:54:37,694 Нашу идею? 634 00:54:37,735 --> 00:54:38,487 А, ну да. 635 00:54:38,528 --> 00:54:41,826 Вот оно что. Я не знал, что у нас есть идея. 636 00:54:46,793 --> 00:54:48,212 Скажи, Медведь... 637 00:54:49,255 --> 00:54:51,509 за что они нас так не любят? 638 00:54:51,593 --> 00:54:54,765 За то, что мы наводим шороху, мягко говоря. 639 00:54:54,932 --> 00:54:55,767 Нет. 640 00:54:55,892 --> 00:54:57,145 - Нет? - Нет. 641 00:54:58,439 --> 00:55:01,068 Они нас не любят, потому что боятся. 642 00:55:01,109 --> 00:55:03,739 Мы показываем, что есть другой путь. 643 00:55:03,781 --> 00:55:05,952 Есть другой путь? Да ты что! 644 00:55:05,993 --> 00:55:07,036 О как... 645 00:55:08,832 --> 00:55:10,959 Да ты посмотри на нас, Хесус. 646 00:55:10,960 --> 00:55:15,342 Мы грабим мелких лавочников, трахаем шлюх, бухаем - и больше ничего... 647 00:55:15,385 --> 00:55:16,887 Да и что ещё нужно? 648 00:55:19,767 --> 00:55:21,604 Ты ничего не понял, старик. 649 00:55:21,645 --> 00:55:23,439 Ах, я ничего не понял? 650 00:55:25,819 --> 00:55:26,612 Ау, Хесус! 651 00:55:26,654 --> 00:55:27,822 Ты не пророк... 652 00:55:28,240 --> 00:55:29,284 Ты Апаш. 653 00:55:38,341 --> 00:55:39,509 Да неважно... 654 00:55:39,552 --> 00:55:42,306 Лучше покажи Билли свою татуировку. 655 00:55:47,941 --> 00:55:48,941 Это что? 656 00:55:49,527 --> 00:55:51,280 Это не что, а Берта. 657 00:55:52,281 --> 00:55:53,075 Что? 658 00:55:53,116 --> 00:55:54,995 Такого кошмара она не заслужила. 659 00:55:55,036 --> 00:55:57,415 Да это потому, что кожа ещё красная... 660 00:55:57,458 --> 00:55:59,879 И потом, вот уж заслужила, так заслужила! 661 00:55:59,919 --> 00:56:02,841 На прошлой неделе она проглотила мой член целиком! 662 00:56:02,884 --> 00:56:05,721 - Я думал, так не бывает. - Мастерица! 663 00:56:06,306 --> 00:56:07,308 Откуда знаешь? 664 00:56:07,349 --> 00:56:09,353 Не у тебя одного глотала! 665 00:56:11,774 --> 00:56:13,319 Не у тебя, надеюсь... 666 00:56:14,112 --> 00:56:16,032 Да все побывали в Берте... 667 00:56:16,239 --> 00:56:17,116 Американец! 668 00:56:17,159 --> 00:56:18,786 Берта тебе давала? 669 00:56:22,041 --> 00:56:23,044 Вождь! Вождь! 670 00:56:23,085 --> 00:56:24,087 Берта? 671 00:56:26,841 --> 00:56:27,841 Очкарик! 672 00:56:28,011 --> 00:56:29,472 Я сбился со счёта. 673 00:56:32,435 --> 00:56:33,645 Даже Очкарик. 674 00:56:35,858 --> 00:56:37,109 Ну что ты раскис? 675 00:56:37,152 --> 00:56:39,447 Мы же так, шутим просто... Шутим! 676 00:56:42,702 --> 00:56:44,455 Ты только не обижайся... 677 00:56:44,581 --> 00:56:45,332 За Берту! 678 00:56:45,415 --> 00:56:46,709 За Берту! 679 00:56:50,299 --> 00:56:53,680 Хесус знал, что жизнь Апашей висит на волоске... 680 00:56:54,348 --> 00:56:56,852 И если они перестанут верить в него, 681 00:56:56,894 --> 00:56:58,814 весь его мир обрушится. 682 00:57:00,025 --> 00:57:01,568 У меня сюрприз для тебя... 683 00:57:01,611 --> 00:57:02,611 Пойдём. 684 00:57:10,000 --> 00:57:14,425 Помнишь, Трюкач поспорил, что сможет один выпить бутылку абсента? 685 00:57:14,466 --> 00:57:16,845 Потом носился по церкви голый! 686 00:57:18,515 --> 00:57:19,851 Конечно, помню. 687 00:57:23,232 --> 00:57:25,694 Знаешь, я постоянно думаю о нём... 688 00:57:26,528 --> 00:57:28,532 И постоянно думаю о тебе. 689 00:57:31,495 --> 00:57:32,498 Держи. 690 00:57:33,040 --> 00:57:34,459 Это что такое? 691 00:57:35,001 --> 00:57:36,379 Это новая жизнь... 692 00:57:36,879 --> 00:57:37,839 Твоя и моя. 693 00:57:37,840 --> 00:57:38,884 Америка! 694 00:57:39,175 --> 00:57:41,346 Как вы с Трюкачом хотели. 695 00:57:45,145 --> 00:57:46,146 Поли... 696 00:57:50,319 --> 00:57:51,155 Хесус... 697 00:57:51,196 --> 00:57:53,492 Ты хочешь остаться ради него? 698 00:57:58,251 --> 00:57:59,502 Он тебе врёт. 699 00:58:00,672 --> 00:58:01,672 Наджа... 700 00:58:01,840 --> 00:58:02,925 не умерла. 701 00:58:08,768 --> 00:58:09,771 Постой! 702 00:58:11,022 --> 00:58:12,400 Будь осторожна. 703 00:58:12,525 --> 00:58:14,612 Ты играешь с огнём, Билли. 704 00:58:34,021 --> 00:58:35,022 Где все? 705 00:58:36,275 --> 00:58:37,568 Я один, Билли. 706 00:58:40,699 --> 00:58:41,742 Не спишь? 707 00:58:56,435 --> 00:58:57,771 Что-то не так? 708 00:59:02,069 --> 00:59:03,989 Доброй ночи, Американец. 709 00:59:17,679 --> 00:59:19,058 Ты без клиента? 710 00:59:19,725 --> 00:59:20,727 Погоди. 711 00:59:22,229 --> 00:59:23,565 Ну всё, малыш, тебе пора. 712 00:59:23,607 --> 00:59:24,608 Ты молодчина. 713 00:59:24,651 --> 00:59:25,778 Вы такая красивая... 714 00:59:25,819 --> 00:59:26,862 Да. 715 00:59:29,241 --> 00:59:30,368 До скорого! 716 00:59:36,379 --> 00:59:37,422 Заходи. 717 00:59:44,811 --> 00:59:46,062 Я тебе не помешаю? 718 00:59:46,105 --> 00:59:47,148 Да нет... 719 00:59:47,439 --> 00:59:51,029 Только имей в виду: я простыни сто лет не меняла. 720 00:59:51,698 --> 00:59:53,200 Выпей, не повредит. 721 00:59:56,205 --> 00:59:57,248 Ну что... 722 00:59:57,708 --> 00:59:58,919 рассказывай... 723 01:00:01,131 --> 01:00:02,841 Втюрилась в мужика? 724 01:00:04,178 --> 01:00:06,807 Да, любишь их, а в ответ - ничего. 725 01:00:10,313 --> 01:00:12,567 Думаю, он тоже на тебя запал. 726 01:00:13,276 --> 01:00:14,276 Поли? 727 01:00:14,320 --> 01:00:15,321 Поли? 728 01:00:16,866 --> 01:00:18,786 Нет, этот убьёт за тебя. 729 01:00:19,036 --> 01:00:20,331 Но ему не светит... 730 01:00:20,372 --> 01:00:21,833 Или я буду не я. 731 01:00:25,298 --> 01:00:26,716 Я про Хесуса. 732 01:00:28,094 --> 01:00:29,931 Он так смотрит на тебя... 733 01:00:30,055 --> 01:00:32,811 Мужские глаза как член: не обманут. 734 01:00:36,399 --> 01:00:38,028 Осторожно, малышка... 735 01:00:38,487 --> 01:00:41,451 Подлетишь к Хесусу - обожжёшь крылышки. 736 01:00:43,538 --> 01:00:45,458 Ладно, пора на боковую. 737 01:00:54,891 --> 01:00:55,891 Берта? 738 01:00:57,228 --> 01:00:58,272 Я сплю. 739 01:01:00,399 --> 01:01:02,319 Что случилось с Наджой? 740 01:01:05,241 --> 01:01:06,619 Вот её он любил... 741 01:01:07,872 --> 01:01:09,040 А она - его. 742 01:01:10,585 --> 01:01:12,254 И поплатилась за это. 743 01:01:13,465 --> 01:01:14,549 Она умерла? 744 01:01:15,051 --> 01:01:16,052 Хуже... 745 01:01:16,428 --> 01:01:18,181 Её заперли в монастыре. 746 01:01:18,222 --> 01:01:22,396 Когда я в последний раз её видела, на неё без слёз было не взглянуть. 747 01:01:22,439 --> 01:01:26,319 Я ж тебе говорю: к Хесусу нельзя подходить слишком близко. 748 01:01:26,320 --> 01:01:28,115 Ладно, спокойной ночи. 749 01:01:32,372 --> 01:01:33,415 Господи... 750 01:01:34,041 --> 01:01:38,382 есть у меня на сердце тёмное пятно, и оно растёт с каждым днём. 751 01:01:38,425 --> 01:01:42,306 Эта тьма съедает меня, лишает света и уродует душу. 752 01:01:43,182 --> 01:01:44,268 Господи... 753 01:01:44,978 --> 01:01:47,315 в бесконечной мудрости Твоей... 754 01:01:47,815 --> 01:01:50,905 покарай меня за грехи, за крайности и пороки... 755 01:01:50,946 --> 01:01:52,615 но гнев её прости ей. 756 01:01:52,949 --> 01:01:53,949 Господи... 757 01:01:54,327 --> 01:01:56,832 из глубин моего пьянства обращаю к Тебе... 758 01:01:56,915 --> 01:02:00,880 молитву бедного безумца, утонувшего в спирте и сладострастии. 759 01:02:00,921 --> 01:02:03,801 Дай ей храбрость столкнуться с тьмой. 760 01:02:04,052 --> 01:02:07,225 Омой её от греха, и пусть Твоя святая милость... 761 01:02:07,266 --> 01:02:10,146 разгонит тьму, что хочет пожрать её. 762 01:02:10,396 --> 01:02:11,399 Господи... 763 01:02:12,108 --> 01:02:13,652 сделай меня светом. 764 01:02:14,319 --> 01:02:16,782 Дай мне сил освещать ей путь. 765 01:02:16,949 --> 01:02:23,085 И, если она заблудится в долине зла, будь милостив к ней, спаси её душу. 766 01:03:12,839 --> 01:03:16,135 Странно, почему она не сделала этого раньше. 767 01:03:17,012 --> 01:03:19,684 Вся банда поверила в самоубийство. 768 01:03:20,768 --> 01:03:23,648 Чтобы как следует почтить её память... 769 01:03:24,400 --> 01:03:26,195 мы налегли на опиум. 770 01:03:35,044 --> 01:03:37,589 Я впервые увидела мир их глазами. 771 01:03:42,098 --> 01:03:45,479 Я почувствовала, как крепка связь между ними. 772 01:03:50,528 --> 01:03:52,407 В этот момент я поняла... 773 01:03:55,036 --> 01:03:56,748 настоящую цену мести. 774 01:03:59,753 --> 01:04:03,552 Наконец-то я нашла семью, которой мне так не хватало... 775 01:04:03,593 --> 01:04:05,931 И я должна была сделать выбор. 776 01:04:06,765 --> 01:04:08,226 Стать её частью... 777 01:04:12,525 --> 01:04:14,112 или разрушить её. 778 01:04:42,035 --> 01:04:43,204 Что вы делаете! 779 01:04:43,412 --> 01:04:44,665 Остановитесь! 780 01:04:55,182 --> 01:04:56,519 Давай, Хесус! 781 01:04:57,561 --> 01:04:58,605 Раз... 782 01:04:59,065 --> 01:05:00,065 Два... 783 01:05:00,108 --> 01:05:01,108 Три! 784 01:05:01,527 --> 01:05:02,527 Твою мать! 785 01:05:02,571 --> 01:05:03,614 Твою мать! 786 01:05:07,204 --> 01:05:08,331 Вали её! 787 01:05:23,732 --> 01:05:26,153 Вкус к одежде - он либо есть, либо его нет. 788 01:05:26,195 --> 01:05:28,281 Вот у тебя его нет - и это не лечится! 789 01:05:28,324 --> 01:05:29,324 Ах ты! 790 01:05:37,839 --> 01:05:38,925 БЕЗ ЖАЛОСТИ 791 01:06:06,139 --> 01:06:08,059 Я знаю, почему ты здесь. 792 01:06:09,938 --> 01:06:12,108 Твоё место - рядом со мной. 793 01:06:15,948 --> 01:06:17,284 Ты Апаш, Билли. 794 01:06:34,105 --> 01:06:37,444 ГЛАВА ШЕСТАЯ. ПРАЗДНИЧНЫЙ ДЕНЬ. 795 01:06:37,611 --> 01:06:40,782 Непременно посетите Всемирную выставку! 796 01:06:40,992 --> 01:06:43,996 Место, где можно увидеть будущее нашего мира. 797 01:06:44,039 --> 01:06:46,125 Вместе с тысячами изумлённых людей 798 01:06:46,167 --> 01:06:48,880 испытайте знаменитый движущийся тротуар. 799 01:06:48,964 --> 01:06:50,759 А если вы не робкого десятка, 800 01:06:50,799 --> 01:06:54,432 сфотографируйтесь с нашими приручёнными дикарями! 801 01:06:55,684 --> 01:06:57,102 ИДИТЕ К НАМ, МАМЕНЬКА! 802 01:07:14,341 --> 01:07:16,219 ПОДИТЕ ПРОЧЬ, ДИКАРИ! 803 01:07:22,396 --> 01:07:23,774 НА КОЛЕНИ! 804 01:07:38,508 --> 01:07:39,927 ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ! 805 01:07:56,915 --> 01:07:59,127 Резня на Всемирной выставке! 806 01:07:59,211 --> 01:08:01,214 Апаши наносят новый удар! 807 01:08:01,381 --> 01:08:03,301 Один из банды арестован! 808 01:08:03,468 --> 01:08:05,262 Разбирайте и читайте! 809 01:08:05,931 --> 01:08:07,684 Разбирайте и читайте! 810 01:08:08,435 --> 01:08:09,353 Ну что? 811 01:08:09,436 --> 01:08:10,439 Живая? 812 01:08:11,148 --> 01:08:12,359 Который час? 813 01:08:13,068 --> 01:08:14,069 Поздний... 814 01:08:14,320 --> 01:08:15,614 Славно погуляли? 815 01:08:15,698 --> 01:08:17,952 Играли в ковбоев и индейцев? 816 01:08:18,578 --> 01:08:20,121 У тебя нет клиентов? 817 01:08:20,164 --> 01:08:21,291 Не волнуйся... 818 01:08:21,499 --> 01:08:22,876 Сегодня никто не придёт. 819 01:08:22,919 --> 01:08:24,128 Я выиграл, это моё! 820 01:08:24,171 --> 01:08:25,965 С панелью покончено навсегда. 821 01:08:26,007 --> 01:08:28,178 Отныне я принадлежу только Медведю. 822 01:08:28,219 --> 01:08:30,222 А кто говорил: Не вмешивай чувства? 823 01:08:30,265 --> 01:08:32,519 Да, говоришь одно, а сердце решит иначе. 824 01:08:32,559 --> 01:08:33,559 Бывает? 825 01:08:34,229 --> 01:08:36,942 - Тебе бы тоже бросить якорь. - Мне? 826 01:08:37,235 --> 01:08:39,822 Шутки шутками, а тебе не всегда будет 20. 827 01:08:39,865 --> 01:08:42,159 Найди себе приличного мальчика. 828 01:08:42,160 --> 01:08:43,621 Приличного мальчика? 829 01:08:43,662 --> 01:08:44,915 Да какого хочешь... 830 01:08:44,956 --> 01:08:46,208 Главное - не Апаша. 831 01:08:46,251 --> 01:08:47,669 И это ты мне говоришь? 832 01:08:47,712 --> 01:08:49,172 Я - другое дело... 833 01:08:49,715 --> 01:08:51,051 На мне клеймо. 834 01:08:51,301 --> 01:08:54,055 Как говорят: шлюха - это навсегда... 835 01:08:54,348 --> 01:08:55,851 А у тебя есть шанс. 836 01:09:06,285 --> 01:09:07,662 Не может быть. 837 01:09:13,047 --> 01:09:14,299 Давай его сюда. 838 01:09:14,341 --> 01:09:15,342 Вот так. 839 01:09:26,404 --> 01:09:27,405 Пошли. 840 01:09:33,582 --> 01:09:34,835 Что происходит? 841 01:09:34,876 --> 01:09:36,212 Что происходит... 842 01:09:39,760 --> 01:09:41,429 Не понимаю. Что он говорит? 843 01:09:41,472 --> 01:09:43,225 - Нас кто-то выдал. - Выдал? 844 01:09:43,266 --> 01:09:44,266 Кто? 845 01:09:45,145 --> 01:09:47,106 Мы знаем, кто выдал! 846 01:09:47,941 --> 01:09:48,985 Ну, я прав? 847 01:09:49,026 --> 01:09:50,528 Прав я или не прав? 848 01:09:51,447 --> 01:09:55,996 Как только баба появилась, у нас начались проблемы. 849 01:09:56,164 --> 01:09:58,041 Закрой пасть, Американец. 850 01:09:58,084 --> 01:09:59,461 Кто нас выдал? 851 01:09:59,836 --> 01:10:00,839 Поли. 852 01:10:01,047 --> 01:10:02,967 Мы не знаем, он это или нет. 853 01:10:03,008 --> 01:10:04,719 Ты и жирный, и тупой! 854 01:10:04,720 --> 01:10:06,098 Я сказал закрой пасть! 855 01:10:06,139 --> 01:10:07,433 - Что, давай? - Сам закрой! 856 01:10:07,475 --> 01:10:09,186 - Эй, эй, эй!! - Что ты мне сделаешь? 857 01:10:09,228 --> 01:10:10,146 Прекрати! 858 01:10:10,188 --> 01:10:11,774 Ты чего устраиваешь? 859 01:10:11,858 --> 01:10:13,235 Что будем делать? 860 01:10:13,611 --> 01:10:14,946 А что нам остаётся? 861 01:10:14,988 --> 01:10:16,115 Выбора нет. 862 01:10:16,324 --> 01:10:17,324 Подождите. 863 01:10:17,618 --> 01:10:19,079 Без доказательств? 864 01:10:19,119 --> 01:10:20,414 Малышка права. 865 01:10:20,748 --> 01:10:22,084 Мы завалим своего? 866 01:10:22,125 --> 01:10:24,421 Даже не дадим ему шанс объясниться? 867 01:10:24,462 --> 01:10:27,259 Чего ты ждал, когда убил буржуев, а? 868 01:10:27,844 --> 01:10:28,887 Кто за? 869 01:10:32,978 --> 01:10:34,647 Вы никак не поймёте... 870 01:10:35,189 --> 01:10:37,444 Всё, закончилась наша красивая жизнь! 871 01:10:37,485 --> 01:10:38,612 Миру не нужны Апаши. 872 01:10:38,654 --> 01:10:42,661 И даже если пацан и правда нас заложил, он не заслужил этого. 873 01:10:42,702 --> 01:10:44,455 Ты сама это сделаешь. 874 01:10:46,752 --> 01:10:48,421 Тебе я могу доверять. 875 01:11:16,679 --> 01:11:18,265 А ты пойдёшь с ней. 876 01:11:24,484 --> 01:11:25,945 Пшёл с дороги. 877 01:11:43,851 --> 01:11:45,519 А вы здесь откуда? 878 01:11:45,645 --> 01:11:46,939 Привет, Поли. 879 01:11:48,275 --> 01:11:49,819 Только посмотрите... 880 01:11:49,861 --> 01:11:52,615 Идеальная женщина моется только Пупоном! 881 01:11:52,658 --> 01:11:53,618 Вы это видели? 882 01:11:53,659 --> 01:11:57,458 Чего только не придумают, чтобы впарить своё дерьмо. 883 01:11:57,999 --> 01:11:59,085 Угостишься? 884 01:11:59,628 --> 01:12:00,879 Спасибо, не голоден. 885 01:12:00,880 --> 01:12:02,425 Бери, не стесняйся. 886 01:12:03,593 --> 01:12:04,595 Ага! 887 01:12:04,720 --> 01:12:06,098 Ты влюбился! 888 01:12:06,807 --> 01:12:08,519 Не грусти, старина! 889 01:12:08,559 --> 01:12:10,313 Я тебя видел с Бертой... 890 01:12:10,564 --> 01:12:11,524 Всё хорошо! 891 01:12:11,565 --> 01:12:13,861 Нет, правда, это очень трогательно! 892 01:12:13,902 --> 01:12:15,239 Ну, для тебя... 893 01:12:16,281 --> 01:12:18,828 Я в эти глупости больше не верю. 894 01:12:20,080 --> 01:12:21,291 Что, я не прав? 895 01:12:21,875 --> 01:12:24,128 Я не знаю, о чём ты говоришь. 896 01:12:24,171 --> 01:12:26,759 Любовь, всё это - одни глупости. 897 01:12:27,008 --> 01:12:28,178 Как скажешь. 898 01:12:28,345 --> 01:12:29,679 А я вот верю. 899 01:12:29,888 --> 01:12:30,681 Ты? 900 01:12:30,724 --> 01:12:31,725 Ага. 901 01:12:31,934 --> 01:12:33,979 Что с тобой сделала Жирная Берта? 902 01:12:34,021 --> 01:12:35,440 Просыпайся, старина! 903 01:12:35,481 --> 01:12:38,528 Нет, есть только одна любовь: материнская. 904 01:12:38,571 --> 01:12:40,239 Я всегда только мать любил. 905 01:12:40,240 --> 01:12:42,159 Хотя я знал её не очень хорошо. 906 01:12:42,160 --> 01:12:44,247 Да вообще почти её не помню. 907 01:12:44,288 --> 01:12:46,418 Кажется, танцевала в Мулен Руже. 908 01:12:46,459 --> 01:12:47,920 Уже о чём-то говорит! 909 01:12:47,961 --> 01:12:48,880 Красавица! 910 01:12:48,964 --> 01:12:53,012 Даже если бы это было не так, я бы что-то такое придумал. 911 01:12:53,054 --> 01:12:54,432 Что ты делаешь? 912 01:12:57,145 --> 01:12:59,065 Ничего личного, старина. 913 01:12:59,732 --> 01:13:01,109 Вы с ума сошли?! 914 01:13:01,152 --> 01:13:02,153 За что, чёрт? 915 01:13:02,195 --> 01:13:03,698 Я ничего не сделал! 916 01:13:17,179 --> 01:13:18,765 Чего ждёшь, малышка? 917 01:13:19,725 --> 01:13:20,727 Стреляй. 918 01:13:23,565 --> 01:13:24,565 Стреляй! 919 01:13:46,105 --> 01:13:47,106 Чёрт... 920 01:14:02,925 --> 01:14:04,178 Прости меня. 921 01:14:05,221 --> 01:14:07,600 Зачем ты это сделала, малышка? 922 01:14:08,811 --> 01:14:09,979 За Трюкача. 923 01:14:17,325 --> 01:14:19,495 Так вот где я тебя видел! 924 01:14:24,880 --> 01:14:25,880 Я умираю? 925 01:14:28,719 --> 01:14:29,721 Я умираю. 926 01:14:34,647 --> 01:14:35,732 Берта? 927 01:14:37,694 --> 01:14:38,779 Наш малыш? 928 01:14:42,452 --> 01:14:44,080 Я не увижу малыша... 929 01:14:58,521 --> 01:15:00,399 Ты должен исчезнуть. 930 01:15:00,985 --> 01:15:02,779 Клянусь, это не я настучал! 931 01:15:02,821 --> 01:15:04,365 Я серьёзно, Поли... 932 01:15:04,658 --> 01:15:06,327 Уезжай и не возвращайся! 933 01:15:06,368 --> 01:15:07,579 Прямо сейчас! 934 01:15:08,498 --> 01:15:09,541 Убегай! 935 01:15:10,668 --> 01:15:12,421 Исчезни поскорее! 936 01:15:13,881 --> 01:15:15,885 Ты не хочешь пойти со мной? 937 01:15:15,927 --> 01:15:17,221 Хватит, Поли. 938 01:15:17,805 --> 01:15:18,848 Уйдём вместе! 939 01:15:18,891 --> 01:15:20,852 Я позабочусь о тебе, обещаю! 940 01:15:20,894 --> 01:15:22,439 Мне ничего не надо! 941 01:15:22,564 --> 01:15:25,527 Может, хоть со временем ты сумеешь меня полюбить! 942 01:15:25,568 --> 01:15:26,779 Не говори ерунды. 943 01:15:26,821 --> 01:15:28,992 Беги, пока я не передумала! 944 01:15:46,688 --> 01:15:50,738 Чудовище, сбежавшее со Всемирной выставки, убито этой ночью! 945 01:15:50,779 --> 01:15:52,448 Разбирайте и читайте! 946 01:16:40,281 --> 01:16:43,662 ГЛАВА СЕДЬМАЯ. БОЛЬШОЙ ПОБЕГ. 947 01:17:02,821 --> 01:17:04,032 Где твой билет? 948 01:17:08,372 --> 01:17:11,252 Давай скорее, а то опоздаешь... Держи! 949 01:17:14,508 --> 01:17:15,759 И это возьми. 950 01:17:19,392 --> 01:17:21,186 Точно не поедешь со мной? 951 01:17:21,228 --> 01:17:22,229 Спасибо... 952 01:17:22,396 --> 01:17:25,611 Но мне, старику, нечего делать в Новом Свете... 953 01:17:25,652 --> 01:17:28,448 И потом, завтра утром у меня исповедь. 954 01:17:29,826 --> 01:17:31,245 Я буду по тебе скучать. 955 01:17:31,287 --> 01:17:32,455 И я по тебе. 956 01:17:33,248 --> 01:17:34,292 Прячься! 957 01:17:46,564 --> 01:17:47,774 Святой отец... 958 01:17:48,359 --> 01:17:50,612 Наш друг Медведь нас покинул. 959 01:17:50,695 --> 01:17:53,492 У вас не найдётся молитвы для Берты? 960 01:17:57,374 --> 01:17:58,418 Берта... 961 01:17:59,001 --> 01:18:01,131 Знаю, как велика твоя боль... 962 01:18:01,965 --> 01:18:03,468 но надо прощать. 963 01:18:03,844 --> 01:18:04,887 Здесь её нет. 964 01:18:04,928 --> 01:18:08,309 Даже если смерть отняла у тебя любовь, прости. 965 01:18:08,352 --> 01:18:09,687 Спасибо, отец. 966 01:18:10,146 --> 01:18:11,146 Идём. 967 01:18:17,284 --> 01:18:18,535 Один вопрос... 968 01:18:21,374 --> 01:18:22,375 Билли... 969 01:18:23,795 --> 01:18:25,506 Вы её, случайно, не видели? 970 01:18:25,548 --> 01:18:27,301 Это имя мне незнакомо. 971 01:18:31,975 --> 01:18:32,978 Уверены? 972 01:18:33,019 --> 01:18:34,605 Что мне ещё сказать... 973 01:18:40,574 --> 01:18:41,575 Где она?! 974 01:18:42,411 --> 01:18:43,495 Где она?! 975 01:18:43,913 --> 01:18:44,789 Господи... 976 01:18:44,832 --> 01:18:46,000 О! Где она?! 977 01:18:46,167 --> 01:18:47,502 Вон из моей церкви! 978 01:18:47,545 --> 01:18:48,839 Не трогай его! 979 01:19:03,572 --> 01:19:06,119 Знаешь, что бывает с предателями? 980 01:19:18,974 --> 01:19:20,101 Кончаем её. 981 01:19:22,355 --> 01:19:24,192 Ох, Билли, моя Билли... 982 01:19:24,901 --> 01:19:26,069 Иди-ка сюда... 983 01:19:26,905 --> 01:19:28,324 Вождь! Верёвку! 984 01:19:29,075 --> 01:19:30,327 Не дёргайся, сука. 985 01:19:30,368 --> 01:19:31,371 Нет! 986 01:19:35,044 --> 01:19:36,128 Нет! 987 01:19:36,254 --> 01:19:37,422 Берта!!! 988 01:19:38,466 --> 01:19:39,468 Молчи! 989 01:19:40,135 --> 01:19:41,513 Молчи, я сказал! 990 01:19:41,555 --> 01:19:43,225 - Пусти! - Заткнись! 991 01:19:48,859 --> 01:19:49,986 Нет! Нет! 992 01:19:53,116 --> 01:19:55,955 Господи, прости нам прегрешения наши. 993 01:19:57,541 --> 01:19:58,793 Не дёргайся! 994 01:20:01,214 --> 01:20:04,971 Не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого. 995 01:20:05,012 --> 01:20:06,473 Помоги мне, Хесус. 996 01:20:14,487 --> 01:20:15,488 Нет... 997 01:20:15,614 --> 01:20:16,614 Нет!!! 998 01:20:22,960 --> 01:20:24,004 Шоутайм! 999 01:20:39,113 --> 01:20:40,448 Бай-бай, Билли. 1000 01:21:27,488 --> 01:21:29,033 Прощай, малышка. 1001 01:21:51,739 --> 01:21:52,782 Билли! 1002 01:23:13,005 --> 01:23:13,840 Ну давай! 1003 01:23:13,881 --> 01:23:15,134 Стреляй! Ну! 1004 01:23:36,128 --> 01:23:37,128 Ну! 1005 01:23:37,214 --> 01:23:38,299 Ну! 81188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.