Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,520
888
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,800
Zei ze nou held?
Ik wil vechttechnieken leren.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,880
Dit ben ik, Jurre Jacobus Jansen.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,560
(schot)
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,400
Dames behoefte aan lessen
zelfverdediging? Want?
6
00:00:12,520 --> 00:00:15,000
Ik bedoel er niks mee.
Jurre krijgt ook gewoon les van me.
7
00:00:15,120 --> 00:00:17,600
Er is een copycat.
Hij of zij laat een A achter.
8
00:00:20,960 --> 00:00:24,240
Moek? Ik wil je graag voorstellen
aan wat gasten. Wat is dit?
9
00:00:24,360 --> 00:00:27,720
De nieuwe LARP-club? Iets serieuzer
dan dat. Hele toffe gasten.
10
00:00:27,840 --> 00:00:30,680
We moeten Jurre hierover inlichten.
Hij vindt dat het te ver is gegaan.
11
00:00:30,800 --> 00:00:33,280
Kan je moeder hem niet overtuigen?
Ho, ik ben gestopt, hè.
12
00:00:33,400 --> 00:00:36,360
Mijn moeder weet niet dat hij
Anoniem is. Zo'n loser.
13
00:00:36,480 --> 00:00:39,440
Een sukkel die met geweld
zijn gelijk probeert te halen.
14
00:00:39,560 --> 00:00:42,320
Dit ben ik, Sarah Evelien Jansen.
15
00:00:42,440 --> 00:00:45,040
Is er iemand die je in vertrouwen
heb genomen? Sarah Jansen.
16
00:00:45,160 --> 00:00:47,880
Ik weet dat er iets speelt
tussen jou en Van Zetten.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,640
Weten ze van onze deal?
Nee.
18
00:00:49,760 --> 00:00:51,240
Dit is mijn kaartje.
19
00:00:51,360 --> 00:00:54,760
Sylvia heeft recht op een eerlijk
proces. Ik kan dit niet.
20
00:00:54,880 --> 00:00:56,880
En iets in mij zegt
dat jij dat ook vindt.
21
00:00:57,000 --> 00:01:00,960
Even over Tom. Ben verliefd op je.
Het favoriete neefje van mijn vrouw.
22
00:01:01,080 --> 00:01:03,280
Sarah.
Je hebt een mol in je team.
23
00:01:03,400 --> 00:01:07,400
Stef zal blij zijn dat alle losse
eindjes nu worden opgeruimd.
24
00:01:07,520 --> 00:01:10,920
Kom met bewijs en je krijgt wat je
wilt. Tom eruit, jij je baan terug.
25
00:01:13,040 --> 00:01:14,720
Boet. Bel 1-1-2.
26
00:01:15,840 --> 00:01:19,000
We hebben Tom bij zijn ballen hoor
met die video. En Stef ook.
27
00:01:19,120 --> 00:01:20,920
Moet je die niet aan hem geven?
28
00:01:21,040 --> 00:01:24,480
Ik laat bewijs niet nog een keer
door m'n vingers glippen.
29
00:01:27,720 --> 00:01:30,200
Het schrift. Je vertelde alles
wat ze wilden weten.
30
00:01:30,320 --> 00:01:32,960
Hij wil je ontmoeten.
Heeft alles netjes bijgehouden.
31
00:01:33,080 --> 00:01:34,560
Waar heeft hij het over?
32
00:01:36,360 --> 00:01:37,840
(telefoon)
33
00:01:37,960 --> 00:01:41,240
1-1-2. Wie wilt u spreken, politie,
brandweer of ambulance?
34
00:01:41,360 --> 00:01:42,840
Alle drie.
35
00:01:42,960 --> 00:01:46,000
Wat is het adres van uw noodgeval?
36
00:01:46,120 --> 00:01:49,400
Wijde Heide 2,
Middeleeuws Museum De Burgt.
37
00:01:49,520 --> 00:01:52,320
Kunt u mij vertellen wat er precies
is gebeurd?
38
00:01:53,840 --> 00:01:55,320
Bent u er nog?
39
00:01:55,440 --> 00:01:57,920
Er zijn meerdere mensen gewond.
40
00:01:58,040 --> 00:02:01,200
En tot onze spijt is er ook iemand
overleden.
41
00:02:01,320 --> 00:02:03,720
Ons? Met wie spreek ik?
42
00:02:03,840 --> 00:02:05,320
Hallo?
43
00:02:05,440 --> 00:02:07,400
(sirene) Wij blijven liever...
44
00:02:09,080 --> 00:02:10,560
anoniem.
45
00:02:12,600 --> 00:02:14,080
Hypocriet! Overheid!
46
00:02:14,200 --> 00:02:17,120
Hypocriet! Overheid!
Hypocriet! Overheid!
47
00:02:17,240 --> 00:02:18,800
Hypocriet! Overheid!
48
00:02:18,920 --> 00:02:20,800
Hypocriet! Overheid!
49
00:02:20,920 --> 00:02:24,360
Hypocriet! Overheid!
Hypocriet! Overheid!
50
00:02:24,480 --> 00:02:25,960
Hypocriet! Overheid!
51
00:02:27,160 --> 00:02:28,640
Hé!
52
00:02:28,760 --> 00:02:30,240
Gast, grijp 'm!
53
00:02:30,360 --> 00:02:32,520
Hoezo?
Ik heb wel wat beters te doen.
54
00:02:32,640 --> 00:02:34,120
Hypocriet! Overheid!
55
00:02:34,240 --> 00:02:35,960
(mensen blijven scanderen)
56
00:02:58,520 --> 00:03:00,120
Wie ben jij? Heb je centen?
57
00:03:00,240 --> 00:03:01,720
Nee. Ja, hè.
58
00:03:02,960 --> 00:03:04,440
Waar dan? Wat?
59
00:03:20,800 --> 00:03:22,280
Wie ben jij?
60
00:03:24,920 --> 00:03:26,400
Jurre Jacobus Jansen.
61
00:03:28,720 --> 00:03:30,200
Studentje economie.
62
00:03:30,320 --> 00:03:31,880
Dan moet je beter... Argh!
63
00:03:35,040 --> 00:03:37,040
Ik ben gestopt, klootzak!
64
00:03:52,000 --> 00:03:53,480
It's my lucky day.
65
00:03:59,240 --> 00:04:00,720
Hé. Hé hé.
66
00:04:00,840 --> 00:04:02,320
(gekuch)
67
00:04:06,920 --> 00:04:08,400
(geproest en gekuch)
68
00:04:08,520 --> 00:04:10,000
Hé.
69
00:04:10,120 --> 00:04:12,000
Hé, hoor je mij? Ik ga je helpen.
70
00:04:12,120 --> 00:04:13,600
Ik ga je helpen.
71
00:04:31,640 --> 00:04:33,120
Jezus, Jurre.
72
00:04:33,240 --> 00:04:34,720
Ja.
73
00:04:37,000 --> 00:04:38,880
(piepjes van de hartbewaking)
74
00:04:45,160 --> 00:04:46,960
Wat is er?
Hm?
75
00:04:49,080 --> 00:04:52,400
Bij ons gaat er van alles knipperen
als je deze indrukt.
76
00:04:52,520 --> 00:04:54,000
Ja. Sorry.
77
00:04:56,040 --> 00:04:57,760
Weet u misschien hoe ze heet?
78
00:05:02,160 --> 00:05:04,360
Sarah E. Kuipers.
79
00:05:08,080 --> 00:05:11,880
Mag ik nog even blijven? Zodat er
iemand is als ze wakker wordt.
80
00:05:12,560 --> 00:05:14,040
Tuurlijk.
81
00:05:37,320 --> 00:05:39,200
Ben je helemaal gek geworden?!
82
00:05:41,440 --> 00:05:49,800
(telefoon)
83
00:06:00,440 --> 00:06:01,920
Met Jurre.
84
00:06:02,040 --> 00:06:05,640
O wauw. De heer des huizes zelf.
Ach, Jurre, Jurre, Jurre...
85
00:06:05,760 --> 00:06:08,880
wat heb jij het me lastig gemaakt
de afgelopen maanden.
86
00:06:09,000 --> 00:06:11,600
Ik wil dat je Boet nu naar huis
brengt! Niet.
87
00:06:11,720 --> 00:06:14,800
Lieve schat, ik geloof niet
dat jij in een positie bent...
88
00:06:14,920 --> 00:06:16,680
om te onderhandelen.
Wat wil je?
89
00:06:16,800 --> 00:06:18,280
Ik wil jou.
90
00:06:18,400 --> 00:06:22,440
En ik wil de bekentenis van Tom,
't origineel, niet het kopietje.
91
00:06:22,560 --> 00:06:25,520
En vergeet vooral Mia
niet mee te nemen.
92
00:06:25,640 --> 00:06:28,000
Lijkt me zo gezellig.
93
00:06:28,120 --> 00:06:32,040
Ik bel je nog met waar en wanneer.
94
00:06:32,160 --> 00:06:34,240
Ga ik nou je zoontje even
opvrolijken.
95
00:06:34,360 --> 00:06:36,880
Nee. Als je hem met één vinger
aanraakt...
96
00:06:37,000 --> 00:06:39,920
Oh nee, maak je geen zorgen.
Ik doe hem niks.
97
00:06:40,040 --> 00:06:44,520
Uh, als je niet precies doe wat ik
zeg dan stuur ik hem op wereldreis.
98
00:06:44,640 --> 00:06:48,560
Alleen niet op de manier die jullie
leuk zullen vinden ben ik bang.
99
00:06:50,320 --> 00:06:51,800
Dag.
100
00:06:57,320 --> 00:06:59,920
Nou, niet zo sip kijken.
101
00:07:01,320 --> 00:07:03,040
Kom, we gaan iets leuks doen.
102
00:07:03,160 --> 00:07:04,640
Kom.
103
00:07:08,880 --> 00:07:11,240
Maar, hoe weet Stef van die video?
104
00:07:13,960 --> 00:07:15,440
Tom.
105
00:07:16,640 --> 00:07:19,520
Stef zou hem afmaken
als hij het zou vertellen.
106
00:07:19,640 --> 00:07:21,680
Stef moet dit weten via...
107
00:07:23,200 --> 00:07:24,920
je baas.
108
00:07:27,280 --> 00:07:28,760
Ja dat weet je niet.
109
00:07:28,880 --> 00:07:30,360
Nee, ze heeft gelijk.
110
00:07:30,480 --> 00:07:34,800
Die video is niet alleen schadelijk
voor Tom, maar ook voor Van Zetten.
111
00:07:35,760 --> 00:07:37,240
Fuck!
112
00:07:37,360 --> 00:07:40,920
Als Van Zetten hierbij hoort, hè,
dan staan we er alleen voor.
113
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
Jullie staan er niet alleen voor.
114
00:07:49,800 --> 00:07:51,680
Is dit allemaal van mijn vader?
115
00:07:51,800 --> 00:07:53,520
Al die enge mannen bedoel je?
116
00:07:53,640 --> 00:07:55,880
Ik heb jouw papa één keer
onderschat.
117
00:07:56,000 --> 00:07:57,800
Die fout maak ik niet nog eens.
118
00:07:57,920 --> 00:07:59,720
(wapens worden doorgeladen)
119
00:07:59,840 --> 00:08:01,360
Hou jij van racen?
120
00:08:01,480 --> 00:08:04,160
Racen? Racen. Echt racen.
121
00:08:04,280 --> 00:08:07,800
Geen videospelletje.
Jij en ik, tegen mekaar. Kom.
122
00:08:07,920 --> 00:08:09,400
Maar...
123
00:08:09,520 --> 00:08:12,720
ik heb niet echt zin om te gaan
racen. Dan maak jij zin.
124
00:08:14,640 --> 00:08:16,120
En als je verliest...
125
00:08:16,240 --> 00:08:18,120
dan schiet ik een gat in je hand.
126
00:08:22,160 --> 00:08:23,800
Maar joh, wat dacht hij dan?
127
00:08:23,920 --> 00:08:27,080
Dat hij Stef en al die anderen
alleen aankon?
128
00:08:27,200 --> 00:08:29,960
Dat hij in zijn eentje
de wereld kan verbeteren?
129
00:08:31,480 --> 00:08:34,240
Ik denk gewoon dat hij klaar was
met niks doen.
130
00:08:34,360 --> 00:08:36,320
Waar gaan we eigenlijk naartoe?
131
00:08:36,440 --> 00:08:37,920
Verrassing.
132
00:08:39,560 --> 00:08:43,120
Ik ben niet echt in de stemming
voor nog meer verrassingen.
133
00:08:43,240 --> 00:08:45,320
Deze wel.
134
00:09:31,600 --> 00:09:33,480
Geen re-enactment meer, Jur.
135
00:09:36,600 --> 00:09:38,080
Dit is bloedserieus.
136
00:09:38,200 --> 00:09:40,480
En allemaal geïnspireerd door jou.
137
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
We trainen hier samen,
we helpen elkaar...
138
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
we komen uit alle hoeken
van de samenleving.
139
00:09:47,720 --> 00:09:49,480
Niemand wordt geweigerd hier.
140
00:10:01,800 --> 00:10:05,280
We gaan Boet thuisbrengen.
En die gasten een lesje leren.
141
00:10:05,400 --> 00:10:06,880
Ja, maar niet zo.
142
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
Je hebt mij geleerd
om me te verdedigen.
143
00:10:10,320 --> 00:10:12,880
Om aan te vallen
zonder dodelijk geweld.
144
00:10:13,000 --> 00:10:14,480
Het zijn moordenaars.
145
00:10:14,600 --> 00:10:16,560
Soms is verdedigen niet genoeg.
146
00:10:16,680 --> 00:10:19,880
Zij schromen moord niet.
Waarom wij dan wel?
147
00:10:20,000 --> 00:10:23,120
Om ons niet te verlagen
tot hun niveau.
148
00:10:23,240 --> 00:10:26,120
Totdat ze een pistool tegen Boets
hoofd zetten.
149
00:10:26,240 --> 00:10:27,720
En wat dan?
150
00:10:27,840 --> 00:10:29,960
Doe allemaal effe normaal!
151
00:10:30,080 --> 00:10:33,040
Waarom... bellen we niet gewoon
de politie?
152
00:10:33,160 --> 00:10:35,840
Omdat we niet weten wie daar wel
of niet corrupt is.
153
00:10:39,760 --> 00:10:41,240
Jur.
154
00:10:43,520 --> 00:10:46,960
(voice-over:) De Engelse schrijver
Tom Holt schreef:
155
00:10:47,080 --> 00:10:48,560
Jur.
156
00:10:48,680 --> 00:10:54,400
Om met succes te jagen, moet je je
prooi, je roedel en je grond kennen.
157
00:10:54,520 --> 00:10:56,000
Ik heb een idee.
158
00:10:56,120 --> 00:10:57,920
Het is nogal bizar, maar...
159
00:10:59,520 --> 00:11:02,160
juist daarom kan het werken.
160
00:11:02,280 --> 00:11:05,000
(muziek van Iron Maiden)
*Can I play with madness?
161
00:11:05,120 --> 00:11:08,120
*The prophet stared
at his crystal ball
162
00:11:08,240 --> 00:11:11,320
*Can I play with madness?
163
00:11:11,440 --> 00:11:14,600
*There's no vision there at all
164
00:11:15,600 --> 00:11:17,840
*Can I play with madness?
165
00:11:17,960 --> 00:11:20,760
*He looked at me and laughed at me
166
00:11:21,960 --> 00:11:24,320
*Can I play with madness?
167
00:11:24,440 --> 00:11:27,800
*He said: you're blind,
too blind to see
168
00:11:31,360 --> 00:11:32,840
Hahaha!
169
00:11:38,240 --> 00:11:39,720
Ja! Hahaha!
170
00:11:39,840 --> 00:11:41,320
Yes!
171
00:11:45,400 --> 00:11:46,880
(applausje)
172
00:11:48,200 --> 00:11:49,680
Jij staat nog voor.
173
00:11:51,920 --> 00:11:53,400
(piepende banden)
174
00:11:57,120 --> 00:11:58,600
(muziek)
175
00:11:58,720 --> 00:12:00,880
*Can I play with madness?*
176
00:12:01,000 --> 00:12:03,880
Waarom zou hij opnemen
als hij ziet dat ik het ben?
177
00:12:04,000 --> 00:12:05,480
Omdat hij bang is.
178
00:12:09,040 --> 00:12:10,520
(telefoon)
179
00:12:13,760 --> 00:12:17,080
Hoe voelt het om de hele tijd
achterom te moeten kijken?
180
00:12:17,200 --> 00:12:20,600
Ik sta op het punt om op een
vliegtuig te stappen. Dus ehm...
181
00:12:20,720 --> 00:12:23,120
En waarom neem je dan op?
182
00:12:25,720 --> 00:12:27,720
Omdat je geen kant op kan, Tom.
183
00:12:27,840 --> 00:12:30,360
Als ik niet te lang op één plek
blijf... Bek dicht en luister!
184
00:12:30,480 --> 00:12:31,960
Ik wil afspreken.
185
00:12:33,880 --> 00:12:37,080
Ik denk dat ik een manier heb om je
probleem met Stef op te lossen.
186
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
Waarom zou jij mij willen helpen?
Jij gaat mij helpen. O ja? Ja.
187
00:12:41,320 --> 00:12:43,320
Het is namelijk heel simpel, Tom.
188
00:12:43,440 --> 00:12:45,840
Wil je in een kist eindigen
of in een cel?
189
00:12:48,600 --> 00:12:50,560
Ik ben de enige die je kan helpen.
190
00:12:55,640 --> 00:12:58,520
Ik stuur je de locatie waar je
naartoe kan komen, ja?
191
00:13:01,880 --> 00:13:03,480
We gaan je broertje halen.
192
00:13:07,360 --> 00:13:08,840
Mam. Kom eens.
193
00:13:20,000 --> 00:13:21,600
Hé, Saar.
194
00:13:21,720 --> 00:13:23,200
Kom eens.
195
00:13:24,440 --> 00:13:25,960
Hier, voor de zekerheid.
196
00:13:27,680 --> 00:13:29,160
Jur wil het niet.
197
00:13:29,280 --> 00:13:31,520
Saar, alsjeblieft.
Je weet het nooit.
198
00:13:33,880 --> 00:13:35,360
(rockmuziek)
199
00:13:35,480 --> 00:13:36,960
(racegeluiden)
200
00:13:40,440 --> 00:13:41,920
(piepende banden)
201
00:13:49,480 --> 00:13:50,960
Waarom doe je dit?
202
00:13:54,960 --> 00:13:57,040
Omdat ik me een beetje verveel.
203
00:14:01,840 --> 00:14:03,800
Kan je me niet gewoon laten gaan?
204
00:14:03,920 --> 00:14:06,400
Hahaha.
Nee, ik zal echt niks vertellen.
205
00:14:06,520 --> 00:14:08,600
Boet, jouw papa en jouw mama...
206
00:14:08,720 --> 00:14:12,120
die hebben het mij en mijn broer
heel lastig gemaakt.
207
00:14:12,240 --> 00:14:14,320
Ik ben mensen kwijt aan de smeris...
208
00:14:14,440 --> 00:14:16,960
en de zaken gaan slecht
en dat komt door hun.
209
00:14:17,080 --> 00:14:19,840
Daar moeten ze voor boeten. Hè.
210
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
Da's helemaal niet erg,
zo gaat het gewoon.
211
00:14:22,880 --> 00:14:25,080
Dus hou jij nou op met huilen.
212
00:14:25,200 --> 00:14:28,520
Nog één rondje en dan weten wij
wie er gewonnen heeft.
213
00:14:31,480 --> 00:14:33,000
See you on the other side!
214
00:14:34,280 --> 00:14:35,760
(piepende banden)
215
00:14:48,680 --> 00:14:50,600
(piepjes van hartbewaking)
216
00:15:03,560 --> 00:15:05,640
Kunnen wij iemand voor jou bellen?
217
00:15:07,640 --> 00:15:09,360
Ouders, familie?
218
00:15:12,400 --> 00:15:14,280
Dan ben ik blij dat hij er nog is.
219
00:15:16,080 --> 00:15:18,320
Jij hebt heel veel geluk gehad,
dame.
220
00:15:18,440 --> 00:15:22,440
Als hij een paar minuten later was
geweest dan lag jij hier nu niet.
221
00:15:26,800 --> 00:15:37,920
(telefoon)
222
00:15:38,040 --> 00:15:39,960
Hé.
223
00:15:40,080 --> 00:15:41,960
Stef.
Hai.
224
00:15:49,120 --> 00:15:53,320
Hé, Boet. Hé jochie, mama en ik doen
er echt alles aan dat het goed komt.
225
00:15:53,440 --> 00:15:54,920
Hallo Jurre.
226
00:15:55,960 --> 00:15:59,200
Haha! Je had je zoon moeten zien
karten man, hij was geweldig!
227
00:15:59,320 --> 00:16:01,480
Alsof de duivel hem op de hielen
zat.
228
00:16:01,600 --> 00:16:03,080
Ja.
229
00:16:04,400 --> 00:16:07,520
Ja, ik heb hem verslagen, pap!
Echt.
230
00:16:07,640 --> 00:16:12,000
Als hij eenmaal zijn zinnen ergens
op heeft gezet, dan vecht-ie ervoor.
231
00:16:12,120 --> 00:16:13,920
Van wie zou hij dat nou hebben?
232
00:16:16,120 --> 00:16:17,720
Maar je, je had beloofd...
233
00:16:17,840 --> 00:16:19,320
Dit is een les.
234
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
De wereld is niet eerlijk.
235
00:16:21,440 --> 00:16:24,240
En beloftes worden ook niet altijd
nagekomen.
236
00:16:24,360 --> 00:16:26,360
Dus, Jurre, links of rechts?
Wat?
237
00:16:26,480 --> 00:16:28,720
Is jouw zoon links- of rechtshandig?
238
00:16:28,840 --> 00:16:31,560
Nee Stef, alsjeblieft,
niet doen, niet doen.
239
00:16:31,680 --> 00:16:34,400
Links of rechts?
Of schiet ik hem door z'n kop?
240
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Laatste kans. Links of rechts?
241
00:16:41,640 --> 00:16:43,120
Of door het midden?
242
00:16:45,000 --> 00:16:46,480
Rechts!
243
00:16:46,600 --> 00:16:48,080
Rechts?
244
00:16:49,560 --> 00:16:51,040
Ja.
245
00:16:51,160 --> 00:16:52,880
Zie je, hoe schappelijk ik ben?
246
00:16:53,000 --> 00:16:54,480
Links.
247
00:17:01,520 --> 00:17:03,000
(schot)
Argh!
248
00:17:06,800 --> 00:17:08,280
(geschreeuw)
249
00:17:08,400 --> 00:17:11,040
Vanavond, elf uur.
250
00:17:11,160 --> 00:17:13,000
(gesmoorde kreten)
251
00:17:14,720 --> 00:17:16,200
Boet!
252
00:17:16,320 --> 00:17:17,800
(gekerm)
253
00:17:21,600 --> 00:17:23,560
Fuck! Fuck!
254
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
(braakgeluiden)
255
00:17:35,120 --> 00:17:36,600
Jurre. Hé.
256
00:17:36,720 --> 00:17:39,000
Je plan gaat werken, het komt goed.
257
00:17:39,120 --> 00:17:40,680
We krijgen hem terug.
258
00:17:40,800 --> 00:17:42,280
Hé.
259
00:17:42,400 --> 00:17:43,880
(Jurre huilt)
260
00:17:51,800 --> 00:17:53,280
Moek had gelijk!
261
00:17:55,080 --> 00:17:59,440
Stef is niet bang om te doden,
waarom wij dan wel?
262
00:18:17,760 --> 00:18:19,240
(muziek)
263
00:18:45,400 --> 00:18:49,000
Maar meisje toch. Een pistool,
is toch helemaal niet nodig?
264
00:18:49,120 --> 00:18:52,000
Waar is Tom? Altijd to the point.
Daar hou ik van.
265
00:18:55,800 --> 00:19:01,040
Vandaag is de dag dat die
secretaresse, dat huppelkutje...
266
00:19:01,160 --> 00:19:04,040
haar laatste getuigenis
tegen mijn man aflegt...
267
00:19:04,160 --> 00:19:05,920
voor de commissie-Verharen.
268
00:19:06,040 --> 00:19:10,120
Meant to be. Toeval bestaat niet.
Daar geloof ik heilig in.
269
00:19:10,240 --> 00:19:11,720
Geluk wel.
270
00:19:11,840 --> 00:19:15,480
Ik geloof dat mensen zomaar geluk
kunnen hebben.
271
00:19:16,600 --> 00:19:20,320
(voice-over Jurre:) Bestaat toeval
niet? Was het meant to be...
272
00:19:20,440 --> 00:19:24,240
dat ik 3 maanden geleden dat meisje
redde dat bijna verkracht werd?
273
00:19:24,360 --> 00:19:27,800
Betekent dat alles wat ik daarna
heb gedaan zo moest zijn?
274
00:19:27,920 --> 00:19:32,320
Dat we altijd hier zouden eindigen.
Dat de toekomst vastligt.
275
00:19:32,440 --> 00:19:37,160
Als toeval niet bestaat,
wat staat er verder nog geschreven?
276
00:19:39,320 --> 00:19:40,800
Waar is Tom?
277
00:19:41,920 --> 00:19:43,400
Tom!
278
00:19:58,840 --> 00:20:01,600
Stef heeft mijn zoon.
Niet mijn schuld.
279
00:20:01,720 --> 00:20:03,800
Echt niet, ik heb hem
jullie adres niet gegeven.
280
00:20:03,920 --> 00:20:05,880
Saar, dat zou ik nooit doen.
Echt niet.
281
00:20:09,440 --> 00:20:12,600
Jij hebt Stef ingelicht
over die video.
282
00:20:14,640 --> 00:20:17,360
Heb je hem ook naar mijn huis
gestuurd?
283
00:20:17,480 --> 00:20:18,960
Ik vraag je wat!
284
00:20:19,080 --> 00:20:21,560
Paul kan geen antwoord geven.
285
00:20:21,680 --> 00:20:23,600
Ík geef hier de bevelen.
286
00:20:25,520 --> 00:20:27,680
Dit is mijn domein.
287
00:20:31,920 --> 00:20:35,160
Maar nee, hij heeft Stef niet
gewaarschuwd.
288
00:20:38,480 --> 00:20:40,520
Dat heb ik gedaan.
289
00:20:44,240 --> 00:20:47,200
Ik wilde Tom beschermen,
hij is mijn enige familie.
290
00:20:48,640 --> 00:20:50,120
Tom zal jullie helpen.
291
00:20:50,240 --> 00:20:53,240
Nee, no fucking way.
(ze brult:) Mond houden..!
292
00:20:54,360 --> 00:20:56,720
als de grote mensen praten.
293
00:20:59,800 --> 00:21:03,440
Laat ik beginnen met te zeggen dat
ik uit een zeer rijke familie kom.
294
00:21:04,720 --> 00:21:09,640
En genoeg geld hebt om Tommy
helemaal te laten verdwijnen.
295
00:21:11,000 --> 00:21:12,840
Maar ik ben het met jullie eens...
296
00:21:12,960 --> 00:21:16,760
een toekomst waarbij je de hele tijd
over je schouder moet kijken...
297
00:21:16,880 --> 00:21:19,240
is geen toekomst.
Dus hij zal jullie helpen.
298
00:21:21,640 --> 00:21:24,320
Maar jullie moeten eerst iets
voor mij doen.
299
00:21:27,880 --> 00:21:30,800
En dan zal Tom alles doen
wat jullie willen.
300
00:21:36,480 --> 00:21:37,960
Tommy.
301
00:21:48,400 --> 00:21:50,400
Denk je dat ze naar je wil
luisteren? Weet ik niet.
302
00:21:50,520 --> 00:21:52,920
Maar ik hoop dat ze hem
zo hard wil naaien...
303
00:21:53,040 --> 00:21:55,000
dat ze er wel iets voor over heeft.
304
00:21:59,360 --> 00:22:01,720
Ja, de details.
305
00:22:03,200 --> 00:22:05,040
Ik had nooit naar zijn huis moeten
gaan.
306
00:22:05,160 --> 00:22:07,080
Je kon niet weten wat hij van plan
was.
307
00:22:08,280 --> 00:22:10,720
Wie gaat dat geloven?
308
00:22:11,040 --> 00:22:14,560
Ik ga alles op alles zetten...
309
00:22:14,680 --> 00:22:17,520
maar ik kan dat niet zonder jou.
310
00:22:17,640 --> 00:22:19,520
Ja?
(mobieltje zoemt)
311
00:22:23,880 --> 00:22:26,040
Hai, met Sarah Jansen.
312
00:22:26,160 --> 00:22:28,960
Ik heb iets op te biechten,
maar dat moet nu.
313
00:22:29,080 --> 00:22:32,760
Ik ben over 3 minuten op kantoor.
Tot zo.
314
00:22:34,120 --> 00:22:36,040
(belletje)
315
00:22:44,720 --> 00:22:46,200
(belletje)
316
00:22:47,480 --> 00:22:49,800
Ik ga even naar de wc.
317
00:22:51,760 --> 00:22:54,280
Kan ik voor jou een kopje thee
meenemen?
318
00:22:54,400 --> 00:22:55,880
Ja?
319
00:22:57,440 --> 00:23:02,440
(belletje)
320
00:23:19,400 --> 00:23:22,160
Je moet me helpen.
321
00:23:27,640 --> 00:23:30,600
(deur in parkeergarage)
322
00:23:33,560 --> 00:23:35,040
Sarah Jansen?
323
00:23:36,240 --> 00:23:37,720
Sarah?
324
00:23:49,040 --> 00:23:51,280
Jezus.
Weet je wie ik ben?
325
00:23:52,920 --> 00:23:54,600
Jij kan me helpen.
326
00:23:54,880 --> 00:23:58,480
Ik? Iemand heeft mijn zoon
gegijzeld.
327
00:23:58,600 --> 00:24:01,440
En dreigt hem nu te vermoorden.
Jezus, Saar.
328
00:24:01,560 --> 00:24:04,280
Je kan het voorkomen.
329
00:24:04,400 --> 00:24:06,480
Hoe kan ik jou in godsnaam helpen?
330
00:24:11,800 --> 00:24:14,160
Ik heb iets van je nodig.
331
00:24:14,280 --> 00:24:15,760
Wat?
332
00:24:15,880 --> 00:24:17,720
Toen jij bij me kwam
met je verhaal...
333
00:24:17,840 --> 00:24:19,600
over dat Van Zetten
je verkracht had...
334
00:24:19,720 --> 00:24:22,400
terwijl zijn vrouw toekeek.
Ze deed meer dan kijken.
335
00:24:22,520 --> 00:24:26,600
Zij was de baas, zij gaf...
336
00:24:26,720 --> 00:24:30,560
de bevelen.
Ik heb mijn mond gehouden.
337
00:24:30,680 --> 00:24:33,440
En daar heb ik
mijn promotie aan te danken.
338
00:24:34,440 --> 00:24:36,400
Wat heb je van me nodig?
339
00:24:37,760 --> 00:24:42,440
Ik moet je nu vragen
om je mond te houden. Nee.
340
00:24:46,160 --> 00:24:47,640
Nee.
341
00:24:48,840 --> 00:24:50,720
Wat de fuck wil je?
342
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
Tijd. Tijd?
343
00:24:54,040 --> 00:24:56,000
Opzij. Nee.
344
00:24:56,120 --> 00:24:57,800
Opzij!
345
00:25:09,200 --> 00:25:14,160
Hij mag hier niet mee wegkomen!
Hij móet hier nu mee wegkomen.
346
00:25:28,160 --> 00:25:29,720
Let's go.
En?
347
00:25:30,920 --> 00:25:32,400
En?
348
00:25:40,400 --> 00:25:42,800
Ja, ga je gang.
349
00:25:46,000 --> 00:25:47,480
Silvia?
350
00:25:48,920 --> 00:25:50,880
Van Zetten en zijn vrouw...
351
00:25:52,160 --> 00:25:53,640
Sssj.
352
00:25:57,040 --> 00:25:59,280
Sorry.
Geeft niks.
353
00:26:01,560 --> 00:26:03,440
Neem je tijd.
354
00:26:08,760 --> 00:26:12,080
Meneer Van Zetten en zijn vrouw zijn
de meest...
355
00:26:12,200 --> 00:26:15,120
aardige en zorgzame mensen
die ik ken.
356
00:26:17,400 --> 00:26:19,480
Alles wat ik zei, was een leugen.
357
00:26:32,920 --> 00:26:34,760
Silvia trekt haar verklaring in.
358
00:26:34,880 --> 00:26:36,480
Fakkerdefak.
359
00:26:36,600 --> 00:26:38,960
Dat is onze kant van de deal,
nu jullie.
360
00:26:40,200 --> 00:26:42,760
Wat wil je dat Tom doet?
361
00:26:45,920 --> 00:26:48,080
En waar zijn Mia, Ella
en de officier?
362
00:26:48,480 --> 00:26:51,000
Weet ik niet,
ik heb alleen die hoodie.
363
00:26:51,120 --> 00:26:53,600
En die video.
Komt die maar brengen dan.
364
00:26:53,720 --> 00:26:56,960
Ik wil afspreken op een plek waar je
me niet meteen neerschiet.
365
00:26:57,080 --> 00:26:59,840
En waarom denk jij dat ik dat zou
doen?
366
00:26:59,960 --> 00:27:02,440
Omdat je me niet gevraagd heb
hoeveel geld ik hiervoor wil hebben.
367
00:27:02,560 --> 00:27:05,040
Hehehehe!
368
00:27:05,160 --> 00:27:07,840
O ja, dat is een beetje dom van me.
369
00:27:07,960 --> 00:27:10,800
Of jij bent slimmer dan ik dacht.
370
00:27:11,960 --> 00:27:15,160
En je komt alleen met de zoon
van de officier, geen mannetjes.
371
00:27:15,280 --> 00:27:18,720
Jouw feestje, zeg jij maar
waar je me wilt hebben.
372
00:27:21,960 --> 00:27:23,840
(Sarah:) Oog om oog
373
00:27:23,960 --> 00:27:26,480
tand om tand.
374
00:27:26,600 --> 00:27:29,680
De Romeinse wet van wederzijdse
rechtvaardigheid.
375
00:27:29,800 --> 00:27:32,520
Iemand moet in dezelfde mate worden
gestraft...
376
00:27:32,640 --> 00:27:34,360
als de benadeelde partij.
377
00:27:36,720 --> 00:27:38,200
Saar.
378
00:27:39,800 --> 00:27:41,800
Wat de fuck doet hij hier?
Wat doe jij hier?
379
00:27:41,920 --> 00:27:43,440
Ik ben haar broer.
380
00:27:46,080 --> 00:27:48,160
Kom op, we gaan.
Louis...
381
00:27:48,280 --> 00:27:51,040
Ze is nog niet sterk genoeg om met
je mee te gaan.
382
00:27:53,560 --> 00:27:55,200
Bek houden, kankerlijer.
383
00:27:55,320 --> 00:27:57,280
Niet doen, hij heeft me gered.
384
00:27:57,800 --> 00:27:59,400
Je lult.
Nee.
385
00:28:00,760 --> 00:28:03,400
Ik denk dat je één minuut hebt
om weg te gaan.
386
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
Het staat hier straks vol met
mensen, en dan ben je echt de lul.
387
00:28:11,960 --> 00:28:14,480
En wat er dan ook gebeurt,
je zusje blijft dan bij mij.
388
00:28:17,080 --> 00:28:19,120
Als jij dat wilt.
389
00:28:21,360 --> 00:28:23,680
Dus aan jou de keus.
390
00:28:37,960 --> 00:28:41,480
Jur heeft gelijk, we moeten
ons niet verlagen tot hun niveau.
391
00:28:43,400 --> 00:28:45,640
Zijn plan gaat werken.
392
00:28:49,000 --> 00:28:50,720
Moet werken.
393
00:28:50,840 --> 00:28:52,440
(plons)
394
00:28:54,960 --> 00:28:57,520
(vrolijke muziek en zwaardgekletter)
395
00:29:07,600 --> 00:29:09,480
(applaus, gefluit)
396
00:29:09,600 --> 00:29:12,600
Maak plaats voor de ridders
van Bourgondië!
397
00:29:24,120 --> 00:29:27,560
Sjezus, mongolen allemaal.
398
00:29:27,680 --> 00:29:30,520
Hahaha!
399
00:29:30,640 --> 00:29:32,120
Kijk die daar, joh.
400
00:29:34,600 --> 00:29:36,080
Oe, ah.
401
00:29:41,360 --> 00:29:43,400
(Boet huilt zacht)
402
00:29:48,360 --> 00:29:50,200
Toch een rat en geen mol.
403
00:29:51,480 --> 00:29:53,880
Heb je eindelijk je tandjes laten
zien, Tom.
404
00:29:55,960 --> 00:29:59,920
Nou, meester Jansen, doe die
hoodie en die kap nu maar af.
405
00:30:03,440 --> 00:30:04,920
Ik zei...
406
00:30:06,400 --> 00:30:09,000
doe jij die hoodie
en dat masker maar eens af...
407
00:30:09,120 --> 00:30:11,960
anders schiet ik een gaatje
in het koppie van je zoon.
408
00:30:25,440 --> 00:30:27,200
Wat de fuck.
409
00:30:30,040 --> 00:30:31,520
Wie ben jij?
410
00:30:31,640 --> 00:30:33,360
Anoniem.
411
00:30:34,600 --> 00:30:36,080
Wat ken je mij slecht, Tom.
412
00:30:36,200 --> 00:30:39,680
Jij dacht natuurlijk, ik spreek af
op een openbare plek.
413
00:30:40,520 --> 00:30:42,560
Dan ga je toch geen gekke dingen
doen.
414
00:30:42,680 --> 00:30:45,120
Dat maakt mij namelijk helemaal...
415
00:30:45,240 --> 00:30:46,720
niks uit.
416
00:30:46,840 --> 00:30:48,360
(paarden hinniken)
417
00:30:48,480 --> 00:30:50,160
Stop!
418
00:31:00,160 --> 00:31:06,240
Sun Tzu, de Chinese generaal, zei
500 jaar voor Christus al...
419
00:31:06,360 --> 00:31:09,360
dat alle oorlogvoering gebaseerd
is op misleiding.
420
00:31:10,360 --> 00:31:11,840
Oh ja joh?
421
00:31:11,960 --> 00:31:15,200
Pas in de middeleeuwen ontstond er
een kentering in de oorlogvoering.
422
00:31:15,320 --> 00:31:18,880
Namelijk de geboorte
van de klassieke hinderlaag.
423
00:31:37,320 --> 00:31:38,920
(gehinnik)
424
00:31:43,400 --> 00:31:44,880
Veni...
425
00:31:47,160 --> 00:31:48,640
vidi...
426
00:31:54,280 --> 00:31:55,880
vici!
427
00:31:56,000 --> 00:31:57,520
Ah!
(schot)
428
00:32:03,360 --> 00:32:05,360
Staan blijven!
(schot)
429
00:32:26,280 --> 00:32:28,520
Wat dacht jij nou?
430
00:32:31,040 --> 00:32:32,800
Wrah!
(schoten)
431
00:32:34,280 --> 00:32:36,760
(pijnkreten)
432
00:32:38,000 --> 00:32:39,640
Kutwijf!
433
00:33:10,360 --> 00:33:11,840
Wha!
434
00:33:13,720 --> 00:33:15,200
Aaaah!
435
00:33:27,120 --> 00:33:28,600
(gesuis) Ah!
436
00:34:05,320 --> 00:34:06,800
Wapen weg.
437
00:34:08,040 --> 00:34:09,520
Weg.
438
00:34:20,720 --> 00:34:22,680
Ga jij eens op je knietjes.
439
00:34:35,160 --> 00:34:37,800
Dacht jij dat je iets
teweeg hebt gebracht?
440
00:34:40,120 --> 00:34:42,400
Betekent allemaal niks.
441
00:34:45,480 --> 00:34:47,320
Als ik straks klaar met jou ben...
442
00:34:49,480 --> 00:34:51,920
dan ben je heel snel vergeten.
443
00:34:53,120 --> 00:34:56,920
En dan nemen Chris en ik
dit hele kikkerlandje weer over.
444
00:34:57,040 --> 00:34:59,080
(hij laadt zijn wapen door)
445
00:35:05,520 --> 00:35:07,000
Dag.
446
00:35:07,120 --> 00:35:08,600
(schot)
447
00:35:59,000 --> 00:36:01,280
It's my lucky day.
448
00:36:02,600 --> 00:36:06,400
(Jurre:) Ik ben geen boeddhist,
maar de dalai lama had wel een punt.
449
00:36:06,520 --> 00:36:09,840
Toen hij zei dat geluk niet iets is
wat kant-en-klaar is.
450
00:36:11,440 --> 00:36:14,320
Het ontstaat vanuit je eigen daden.
451
00:37:02,120 --> 00:37:03,760
Ongelooflijk.
452
00:37:03,880 --> 00:37:06,520
On-fucking-gelofelijk.
Het is gewoon gelukt, jongens. Ja.
453
00:37:07,520 --> 00:37:10,040
Had, twijfelde je daaraan?
454
00:37:10,160 --> 00:37:12,280
Nee, natuurlijk niet.
455
00:37:12,400 --> 00:37:13,880
En nu?
456
00:37:14,000 --> 00:37:15,480
We gaan de politie bellen.
457
00:37:15,600 --> 00:37:19,160
Laat hun deze rotzooi maar opruimen.
Wij gaan naar huis.
458
00:37:21,480 --> 00:37:22,960
(telefoon gaat over)
459
00:37:23,080 --> 00:37:25,520
112, wie wilt u spreken?
460
00:37:30,120 --> 00:37:31,600
(zoemer)
461
00:37:31,720 --> 00:37:33,200
(deur gaat open)
462
00:37:33,960 --> 00:37:36,080
Waarom ben je zo vroeg?
463
00:37:36,200 --> 00:37:38,800
Zijn we nog steeds niet van die
officier af?
464
00:37:40,120 --> 00:37:43,040
Het is je broer.
Wat?
465
00:37:43,160 --> 00:37:45,040
Hij is...
466
00:37:50,720 --> 00:37:52,200
Wie?
467
00:37:53,920 --> 00:37:55,400
Wie?!
468
00:37:55,520 --> 00:37:58,400
Iedereen op straat houdt zijn mond.
Niemand durft iets te zeggen.
469
00:37:58,520 --> 00:38:00,120
Wie?!
470
00:38:00,240 --> 00:38:01,960
Wie godverdomme!
471
00:38:03,280 --> 00:38:04,760
Wie!
472
00:38:05,640 --> 00:38:07,120
Wie?!
473
00:38:07,240 --> 00:38:08,960
Hé, hou daarmee op!
474
00:38:09,080 --> 00:38:11,840
Hier komen jij.
Godverdomme.
475
00:38:11,960 --> 00:38:14,160
Rustig.
476
00:38:21,720 --> 00:38:23,480
Nou, succes.
477
00:38:24,840 --> 00:38:28,240
Zal wel raar zijn,
om hem zo meteen weer te zien.
478
00:38:28,360 --> 00:38:30,360
Ik kan hem wel aan.
479
00:38:33,200 --> 00:38:34,680
Dag.
480
00:38:41,520 --> 00:38:44,160
(Sarah:) Ik dacht
dat ik beter zou slapen.
481
00:38:45,440 --> 00:38:50,120
Ik heb de wereld bevrijd
van een zware crimineel, en toch...
482
00:38:51,360 --> 00:38:54,000
Een mens van het leven beroven...
483
00:38:54,120 --> 00:38:57,120
ook al is hij in- en inslecht...
484
00:38:57,240 --> 00:38:59,880
dat gaat je niet
in de koude kleren zitten.
485
00:39:00,000 --> 00:39:02,080
(piepjes, deurzoemer)
486
00:39:05,280 --> 00:39:09,400
Oh, na twee fokking maanden besluit
je mij te bezoeken.
487
00:39:11,880 --> 00:39:14,720
Ik heb rechten,
en ik wil antwoorden.
488
00:39:15,360 --> 00:39:18,240
Geen formaliteiten?
Wie heeft mijn broertje vermoord?
489
00:39:19,160 --> 00:39:20,640
Prima.
490
00:39:21,520 --> 00:39:23,560
Ik kom je bedanken.
491
00:39:24,320 --> 00:39:27,160
Doordat jij je advocaat het
ziekenhuis in hebt geslagen...
492
00:39:27,280 --> 00:39:30,400
heb ik extra tijd gehad om de zaak
tegen jou voor te bereiden.
493
00:39:32,160 --> 00:39:37,040
En er is geen advocaat in het hele
land jou nog wil verdedigen, dus...
494
00:39:37,160 --> 00:39:40,480
je zult moeten wachten tot
die van jou uit de revalidatie is.
495
00:39:40,600 --> 00:39:43,160
Wie heeft mijn broertje vermoord?
496
00:39:44,200 --> 00:39:47,000
Verder leek het me ook wel netjes om
je te melden...
497
00:39:47,120 --> 00:39:50,800
dat ik een nieuwe kroongetuige heb.
Je stiefdochter.
498
00:39:52,040 --> 00:39:55,040
Of...ex-stiefdochter, Mia.
499
00:39:57,520 --> 00:40:01,080
En ik kan je verzekeren, ze heeft
ons genoeg informatie gegeven...
500
00:40:01,200 --> 00:40:03,520
om jou voor heel lang
achter de tralies te houden.
501
00:40:05,520 --> 00:40:07,920
Wie heeft Stef vermoord?!
502
00:40:12,520 --> 00:40:14,480
Die persoon...
503
00:40:14,600 --> 00:40:16,800
blijft liever anoniem.
504
00:40:28,840 --> 00:40:30,440
(piepjes)
505
00:40:30,560 --> 00:40:32,080
(zoemer)
506
00:40:38,400 --> 00:40:40,560
(de wekker gaat)
507
00:40:45,320 --> 00:40:48,240
(de wekker gaat nog steeds)
508
00:40:54,280 --> 00:40:55,760
(Jurre:)
509
00:40:58,400 --> 00:41:01,080
Dit ben ik, Jurre Jacobus Jansen.
510
00:41:04,960 --> 00:41:08,320
(Sarah:) En dit ben ik,
Sarah Evelien Jansen.
511
00:41:12,600 --> 00:41:14,440
Ga jij maar eerst.
512
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Jij eerst.
513
00:41:17,960 --> 00:41:20,440
Dat had ik nodig.
514
00:41:20,560 --> 00:41:22,040
Kssjt, kssjt.
515
00:41:22,160 --> 00:41:25,360
Kom, gaan we samen.
Oh, kijk uit voor je rug!
516
00:41:25,480 --> 00:41:28,160
(Jurre:)
Die pillen, die slik ik niet meer.
517
00:41:28,280 --> 00:41:30,280
En pissen in de douche
ook niet.
518
00:41:30,400 --> 00:41:33,200
Wat, deed je dat?
Gadverdamme.
519
00:41:35,280 --> 00:41:38,160
(muziek)
520
00:41:41,560 --> 00:41:43,040
Boet gaat goed.
521
00:41:43,160 --> 00:41:46,080
Dat litteken op zijn linkerhand
maakt hem een soort held op school.
522
00:41:46,840 --> 00:41:48,480
Hij wordt niet meer gepest...
523
00:41:48,600 --> 00:41:51,240
en begint zelfs wat vriendjes te
krijgen. Wrah!
524
00:41:51,360 --> 00:41:54,240
Boet, ontbijten!
Ik kom!
525
00:41:57,560 --> 00:41:59,040
(Boef blaft)
526
00:41:59,160 --> 00:42:01,000
Oh sorry, goed zo jongen.
527
00:42:01,120 --> 00:42:03,800
Ella zit niet meer non-stop
op de telefoon.
528
00:42:03,920 --> 00:42:06,800
Gadverdamme, ik moet nog ontbijten.
Je bent gewoon jaloers.
529
00:42:06,920 --> 00:42:09,920
Zij heeft iets anders waar ze
de handen niet van af kan houden.
530
00:42:10,040 --> 00:42:12,880
Mia blijft voorlopig bij ons wonen.
531
00:42:13,000 --> 00:42:15,600
Jongens, wie wil er
een lekker eitje?
532
00:42:15,720 --> 00:42:17,520
Haar moeder kan haar niet aan...
533
00:42:17,640 --> 00:42:20,440
en haar echte vader schittert nog
altijd door afwezigheid.
534
00:42:20,560 --> 00:42:22,800
Wij vinden het wel gezellig.
535
00:42:22,920 --> 00:42:25,880
Ik probeer de jeugd nog steeds wat
geschiedenis bij te brengen.
536
00:42:26,000 --> 00:42:28,760
Maar soms lijkt het dat ze alleen
geïnteresseerd zijn...
537
00:42:28,880 --> 00:42:30,880
in het hier en nu.
Sorry, meester.
538
00:42:34,800 --> 00:42:36,960
Niet alles geloven wat je leest, hè.
539
00:42:37,080 --> 00:42:41,200
Geschiedenis leert ons dat het een
teken is van een ontwikkelde geest..
540
00:42:41,320 --> 00:42:43,520
om met een gedachte
te kunnen spelen...
541
00:42:43,640 --> 00:42:46,840
zonder die onmiddellijk te
accepteren. Wie zei dat?
542
00:42:46,960 --> 00:42:48,440
Griekse filosoof.
543
00:42:48,560 --> 00:42:50,320
Ik heb mijn baan terug.
544
00:42:52,160 --> 00:42:54,400
En een nieuwe assistent.
545
00:42:55,120 --> 00:42:58,920
Jong, fel en heel gemotiveerd.
546
00:42:59,040 --> 00:43:02,320
Aristoteles! Heel goed.
Wat zei hij verder?
547
00:43:02,440 --> 00:43:06,000
Een goede daad verrichten is
makkelijk, nietwaar...
548
00:43:06,120 --> 00:43:11,440
maar de gewoonte ontwikkelen om
dat altijd te doen, da's moeilijk.
549
00:43:11,560 --> 00:43:13,840
Aldus sprak Aristoteles.
550
00:43:16,440 --> 00:43:19,040
En wees niet bang...
551
00:43:19,160 --> 00:43:21,680
Van Zetten krijgt wat hem toekomt.
552
00:43:23,920 --> 00:43:26,400
(Silvia:)
Hij mag hier niet mee wegkomen!
553
00:43:26,520 --> 00:43:29,160
Hij móet hier nu mee wegkomen.
554
00:43:31,000 --> 00:43:34,720
Van Zetten en zijn vrouw hebben nu
alle touwtjes in handen.
555
00:43:34,840 --> 00:43:38,720
In je eentje maak je
geen schijn van kans.
556
00:43:38,840 --> 00:43:42,240
Ik beloof je, ik zorg
voor gerechtigheid.
557
00:43:44,320 --> 00:43:45,800
Echt!
558
00:43:56,200 --> 00:43:59,360
Ik neem wel steeds vaker
werk mee naar huis.
559
00:44:02,720 --> 00:44:06,000
Benjamin de Witte, serieverkrachter.
560
00:44:06,120 --> 00:44:08,160
Meerdere malen geïdentificeerd...
561
00:44:08,280 --> 00:44:10,880
maar zijn slachtoffers zijn te bang
om te getuigen.
562
00:44:11,000 --> 00:44:13,720
We moeten hem op heterdaad
betrappen.
563
00:44:13,840 --> 00:44:17,080
Mohammed Morabet, heeft twee keer
een bank overvallen...
564
00:44:17,200 --> 00:44:19,200
beide keren met dodelijke
slachtoffers.
565
00:44:19,320 --> 00:44:22,840
Helaas heeft hij de beste en duurste
advocaat van Nederland...
566
00:44:22,960 --> 00:44:25,200
en heeft justitie te weinig bewijs
om hem vast te houden.
567
00:44:25,320 --> 00:44:26,800
Vuurwapengevaarlijk.
568
00:44:26,920 --> 00:44:30,120
En dan de hoofdprijs:
Emmanuel Blanco.
569
00:44:30,760 --> 00:44:34,800
Hij is de opening naar Chris Cabo's
grootste concurrent, Fuentes.
570
00:44:38,760 --> 00:44:40,800
(Jurre:)
Misdaad slaapt nooit.
571
00:44:42,320 --> 00:44:43,800
Dus wij ook niet.
572
00:44:46,800 --> 00:44:50,360
Laten wij ze een handje helpen.
Oké, let's go! (gejuich)
573
00:44:57,520 --> 00:45:00,080
Maar we moeten oppassen.
574
00:45:01,240 --> 00:45:03,360
Want met zoveel van ons op straat...
575
00:45:03,480 --> 00:45:06,480
zijn het niet alleen de criminelen
die achter ons aan zitten.
576
00:45:06,600 --> 00:45:08,080
(sirenes)
577
00:45:11,960 --> 00:45:14,960
Ik vind dat ze wel wat dankbaarder
mogen zijn.
578
00:45:15,800 --> 00:45:18,560
Maar ja, wie ben ik.
579
00:45:25,240 --> 00:45:26,960
Dag lieverd.
580
00:45:31,480 --> 00:45:33,520
(Jurre:)
Ernest Hemingway schreef:
581
00:45:33,640 --> 00:45:37,640
Als je ouder wordt, is het
moeilijker in helden te geloven.
582
00:45:43,000 --> 00:45:45,400
Maar je hebt ze wel nodig.
583
00:46:18,360 --> 00:46:21,880
NPO ONDERTITELING TT888, 2023
informatie: service.npo.nl
39126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.