All language subtitles for Anoniem.S01E10.DUTCH.1080p.WEB.h264-TRIPEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,520 888 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,800 Zei ze nou held? Ik wil vechttechnieken leren. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,880 Dit ben ik, Jurre Jacobus Jansen. 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,560 (schot) 5 00:00:09,680 --> 00:00:12,400 Dames behoefte aan lessen zelfverdediging? Want? 6 00:00:12,520 --> 00:00:15,000 Ik bedoel er niks mee. Jurre krijgt ook gewoon les van me. 7 00:00:15,120 --> 00:00:17,600 Er is een copycat. Hij of zij laat een A achter. 8 00:00:20,960 --> 00:00:24,240 Moek? Ik wil je graag voorstellen aan wat gasten. Wat is dit? 9 00:00:24,360 --> 00:00:27,720 De nieuwe LARP-club? Iets serieuzer dan dat. Hele toffe gasten. 10 00:00:27,840 --> 00:00:30,680 We moeten Jurre hierover inlichten. Hij vindt dat het te ver is gegaan. 11 00:00:30,800 --> 00:00:33,280 Kan je moeder hem niet overtuigen? Ho, ik ben gestopt, hè. 12 00:00:33,400 --> 00:00:36,360 Mijn moeder weet niet dat hij Anoniem is. Zo'n loser. 13 00:00:36,480 --> 00:00:39,440 Een sukkel die met geweld zijn gelijk probeert te halen. 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,320 Dit ben ik, Sarah Evelien Jansen. 15 00:00:42,440 --> 00:00:45,040 Is er iemand die je in vertrouwen heb genomen? Sarah Jansen. 16 00:00:45,160 --> 00:00:47,880 Ik weet dat er iets speelt tussen jou en Van Zetten. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,640 Weten ze van onze deal? Nee. 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,240 Dit is mijn kaartje. 19 00:00:51,360 --> 00:00:54,760 Sylvia heeft recht op een eerlijk proces. Ik kan dit niet. 20 00:00:54,880 --> 00:00:56,880 En iets in mij zegt dat jij dat ook vindt. 21 00:00:57,000 --> 00:01:00,960 Even over Tom. Ben verliefd op je. Het favoriete neefje van mijn vrouw. 22 00:01:01,080 --> 00:01:03,280 Sarah. Je hebt een mol in je team. 23 00:01:03,400 --> 00:01:07,400 Stef zal blij zijn dat alle losse eindjes nu worden opgeruimd. 24 00:01:07,520 --> 00:01:10,920 Kom met bewijs en je krijgt wat je wilt. Tom eruit, jij je baan terug. 25 00:01:13,040 --> 00:01:14,720 Boet. Bel 1-1-2. 26 00:01:15,840 --> 00:01:19,000 We hebben Tom bij zijn ballen hoor met die video. En Stef ook. 27 00:01:19,120 --> 00:01:20,920 Moet je die niet aan hem geven? 28 00:01:21,040 --> 00:01:24,480 Ik laat bewijs niet nog een keer door m'n vingers glippen. 29 00:01:27,720 --> 00:01:30,200 Het schrift. Je vertelde alles wat ze wilden weten. 30 00:01:30,320 --> 00:01:32,960 Hij wil je ontmoeten. Heeft alles netjes bijgehouden. 31 00:01:33,080 --> 00:01:34,560 Waar heeft hij het over? 32 00:01:36,360 --> 00:01:37,840 (telefoon) 33 00:01:37,960 --> 00:01:41,240 1-1-2. Wie wilt u spreken, politie, brandweer of ambulance? 34 00:01:41,360 --> 00:01:42,840 Alle drie. 35 00:01:42,960 --> 00:01:46,000 Wat is het adres van uw noodgeval? 36 00:01:46,120 --> 00:01:49,400 Wijde Heide 2, Middeleeuws Museum De Burgt. 37 00:01:49,520 --> 00:01:52,320 Kunt u mij vertellen wat er precies is gebeurd? 38 00:01:53,840 --> 00:01:55,320 Bent u er nog? 39 00:01:55,440 --> 00:01:57,920 Er zijn meerdere mensen gewond. 40 00:01:58,040 --> 00:02:01,200 En tot onze spijt is er ook iemand overleden. 41 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 Ons? Met wie spreek ik? 42 00:02:03,840 --> 00:02:05,320 Hallo? 43 00:02:05,440 --> 00:02:07,400 (sirene) Wij blijven liever... 44 00:02:09,080 --> 00:02:10,560 anoniem. 45 00:02:12,600 --> 00:02:14,080 Hypocriet! Overheid! 46 00:02:14,200 --> 00:02:17,120 Hypocriet! Overheid! Hypocriet! Overheid! 47 00:02:17,240 --> 00:02:18,800 Hypocriet! Overheid! 48 00:02:18,920 --> 00:02:20,800 Hypocriet! Overheid! 49 00:02:20,920 --> 00:02:24,360 Hypocriet! Overheid! Hypocriet! Overheid! 50 00:02:24,480 --> 00:02:25,960 Hypocriet! Overheid! 51 00:02:27,160 --> 00:02:28,640 Hé! 52 00:02:28,760 --> 00:02:30,240 Gast, grijp 'm! 53 00:02:30,360 --> 00:02:32,520 Hoezo? Ik heb wel wat beters te doen. 54 00:02:32,640 --> 00:02:34,120 Hypocriet! Overheid! 55 00:02:34,240 --> 00:02:35,960 (mensen blijven scanderen) 56 00:02:58,520 --> 00:03:00,120 Wie ben jij? Heb je centen? 57 00:03:00,240 --> 00:03:01,720 Nee. Ja, hè. 58 00:03:02,960 --> 00:03:04,440 Waar dan? Wat? 59 00:03:20,800 --> 00:03:22,280 Wie ben jij? 60 00:03:24,920 --> 00:03:26,400 Jurre Jacobus Jansen. 61 00:03:28,720 --> 00:03:30,200 Studentje economie. 62 00:03:30,320 --> 00:03:31,880 Dan moet je beter... Argh! 63 00:03:35,040 --> 00:03:37,040 Ik ben gestopt, klootzak! 64 00:03:52,000 --> 00:03:53,480 It's my lucky day. 65 00:03:59,240 --> 00:04:00,720 Hé. Hé hé. 66 00:04:00,840 --> 00:04:02,320 (gekuch) 67 00:04:06,920 --> 00:04:08,400 (geproest en gekuch) 68 00:04:08,520 --> 00:04:10,000 Hé. 69 00:04:10,120 --> 00:04:12,000 Hé, hoor je mij? Ik ga je helpen. 70 00:04:12,120 --> 00:04:13,600 Ik ga je helpen. 71 00:04:31,640 --> 00:04:33,120 Jezus, Jurre. 72 00:04:33,240 --> 00:04:34,720 Ja. 73 00:04:37,000 --> 00:04:38,880 (piepjes van de hartbewaking) 74 00:04:45,160 --> 00:04:46,960 Wat is er? Hm? 75 00:04:49,080 --> 00:04:52,400 Bij ons gaat er van alles knipperen als je deze indrukt. 76 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Ja. Sorry. 77 00:04:56,040 --> 00:04:57,760 Weet u misschien hoe ze heet? 78 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 Sarah E. Kuipers. 79 00:05:08,080 --> 00:05:11,880 Mag ik nog even blijven? Zodat er iemand is als ze wakker wordt. 80 00:05:12,560 --> 00:05:14,040 Tuurlijk. 81 00:05:37,320 --> 00:05:39,200 Ben je helemaal gek geworden?! 82 00:05:41,440 --> 00:05:49,800 (telefoon) 83 00:06:00,440 --> 00:06:01,920 Met Jurre. 84 00:06:02,040 --> 00:06:05,640 O wauw. De heer des huizes zelf. Ach, Jurre, Jurre, Jurre... 85 00:06:05,760 --> 00:06:08,880 wat heb jij het me lastig gemaakt de afgelopen maanden. 86 00:06:09,000 --> 00:06:11,600 Ik wil dat je Boet nu naar huis brengt! Niet. 87 00:06:11,720 --> 00:06:14,800 Lieve schat, ik geloof niet dat jij in een positie bent... 88 00:06:14,920 --> 00:06:16,680 om te onderhandelen. Wat wil je? 89 00:06:16,800 --> 00:06:18,280 Ik wil jou. 90 00:06:18,400 --> 00:06:22,440 En ik wil de bekentenis van Tom, 't origineel, niet het kopietje. 91 00:06:22,560 --> 00:06:25,520 En vergeet vooral Mia niet mee te nemen. 92 00:06:25,640 --> 00:06:28,000 Lijkt me zo gezellig. 93 00:06:28,120 --> 00:06:32,040 Ik bel je nog met waar en wanneer. 94 00:06:32,160 --> 00:06:34,240 Ga ik nou je zoontje even opvrolijken. 95 00:06:34,360 --> 00:06:36,880 Nee. Als je hem met één vinger aanraakt... 96 00:06:37,000 --> 00:06:39,920 Oh nee, maak je geen zorgen. Ik doe hem niks. 97 00:06:40,040 --> 00:06:44,520 Uh, als je niet precies doe wat ik zeg dan stuur ik hem op wereldreis. 98 00:06:44,640 --> 00:06:48,560 Alleen niet op de manier die jullie leuk zullen vinden ben ik bang. 99 00:06:50,320 --> 00:06:51,800 Dag. 100 00:06:57,320 --> 00:06:59,920 Nou, niet zo sip kijken. 101 00:07:01,320 --> 00:07:03,040 Kom, we gaan iets leuks doen. 102 00:07:03,160 --> 00:07:04,640 Kom. 103 00:07:08,880 --> 00:07:11,240 Maar, hoe weet Stef van die video? 104 00:07:13,960 --> 00:07:15,440 Tom. 105 00:07:16,640 --> 00:07:19,520 Stef zou hem afmaken als hij het zou vertellen. 106 00:07:19,640 --> 00:07:21,680 Stef moet dit weten via... 107 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 je baas. 108 00:07:27,280 --> 00:07:28,760 Ja dat weet je niet. 109 00:07:28,880 --> 00:07:30,360 Nee, ze heeft gelijk. 110 00:07:30,480 --> 00:07:34,800 Die video is niet alleen schadelijk voor Tom, maar ook voor Van Zetten. 111 00:07:35,760 --> 00:07:37,240 Fuck! 112 00:07:37,360 --> 00:07:40,920 Als Van Zetten hierbij hoort, hè, dan staan we er alleen voor. 113 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 Jullie staan er niet alleen voor. 114 00:07:49,800 --> 00:07:51,680 Is dit allemaal van mijn vader? 115 00:07:51,800 --> 00:07:53,520 Al die enge mannen bedoel je? 116 00:07:53,640 --> 00:07:55,880 Ik heb jouw papa één keer onderschat. 117 00:07:56,000 --> 00:07:57,800 Die fout maak ik niet nog eens. 118 00:07:57,920 --> 00:07:59,720 (wapens worden doorgeladen) 119 00:07:59,840 --> 00:08:01,360 Hou jij van racen? 120 00:08:01,480 --> 00:08:04,160 Racen? Racen. Echt racen. 121 00:08:04,280 --> 00:08:07,800 Geen videospelletje. Jij en ik, tegen mekaar. Kom. 122 00:08:07,920 --> 00:08:09,400 Maar... 123 00:08:09,520 --> 00:08:12,720 ik heb niet echt zin om te gaan racen. Dan maak jij zin. 124 00:08:14,640 --> 00:08:16,120 En als je verliest... 125 00:08:16,240 --> 00:08:18,120 dan schiet ik een gat in je hand. 126 00:08:22,160 --> 00:08:23,800 Maar joh, wat dacht hij dan? 127 00:08:23,920 --> 00:08:27,080 Dat hij Stef en al die anderen alleen aankon? 128 00:08:27,200 --> 00:08:29,960 Dat hij in zijn eentje de wereld kan verbeteren? 129 00:08:31,480 --> 00:08:34,240 Ik denk gewoon dat hij klaar was met niks doen. 130 00:08:34,360 --> 00:08:36,320 Waar gaan we eigenlijk naartoe? 131 00:08:36,440 --> 00:08:37,920 Verrassing. 132 00:08:39,560 --> 00:08:43,120 Ik ben niet echt in de stemming voor nog meer verrassingen. 133 00:08:43,240 --> 00:08:45,320 Deze wel. 134 00:09:31,600 --> 00:09:33,480 Geen re-enactment meer, Jur. 135 00:09:36,600 --> 00:09:38,080 Dit is bloedserieus. 136 00:09:38,200 --> 00:09:40,480 En allemaal geïnspireerd door jou. 137 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 We trainen hier samen, we helpen elkaar... 138 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 we komen uit alle hoeken van de samenleving. 139 00:09:47,720 --> 00:09:49,480 Niemand wordt geweigerd hier. 140 00:10:01,800 --> 00:10:05,280 We gaan Boet thuisbrengen. En die gasten een lesje leren. 141 00:10:05,400 --> 00:10:06,880 Ja, maar niet zo. 142 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 Je hebt mij geleerd om me te verdedigen. 143 00:10:10,320 --> 00:10:12,880 Om aan te vallen zonder dodelijk geweld. 144 00:10:13,000 --> 00:10:14,480 Het zijn moordenaars. 145 00:10:14,600 --> 00:10:16,560 Soms is verdedigen niet genoeg. 146 00:10:16,680 --> 00:10:19,880 Zij schromen moord niet. Waarom wij dan wel? 147 00:10:20,000 --> 00:10:23,120 Om ons niet te verlagen tot hun niveau. 148 00:10:23,240 --> 00:10:26,120 Totdat ze een pistool tegen Boets hoofd zetten. 149 00:10:26,240 --> 00:10:27,720 En wat dan? 150 00:10:27,840 --> 00:10:29,960 Doe allemaal effe normaal! 151 00:10:30,080 --> 00:10:33,040 Waarom... bellen we niet gewoon de politie? 152 00:10:33,160 --> 00:10:35,840 Omdat we niet weten wie daar wel of niet corrupt is. 153 00:10:39,760 --> 00:10:41,240 Jur. 154 00:10:43,520 --> 00:10:46,960 (voice-over:) De Engelse schrijver Tom Holt schreef: 155 00:10:47,080 --> 00:10:48,560 Jur. 156 00:10:48,680 --> 00:10:54,400 Om met succes te jagen, moet je je prooi, je roedel en je grond kennen. 157 00:10:54,520 --> 00:10:56,000 Ik heb een idee. 158 00:10:56,120 --> 00:10:57,920 Het is nogal bizar, maar... 159 00:10:59,520 --> 00:11:02,160 juist daarom kan het werken. 160 00:11:02,280 --> 00:11:05,000 (muziek van Iron Maiden) *Can I play with madness? 161 00:11:05,120 --> 00:11:08,120 *The prophet stared at his crystal ball 162 00:11:08,240 --> 00:11:11,320 *Can I play with madness? 163 00:11:11,440 --> 00:11:14,600 *There's no vision there at all 164 00:11:15,600 --> 00:11:17,840 *Can I play with madness? 165 00:11:17,960 --> 00:11:20,760 *He looked at me and laughed at me 166 00:11:21,960 --> 00:11:24,320 *Can I play with madness? 167 00:11:24,440 --> 00:11:27,800 *He said: you're blind, too blind to see 168 00:11:31,360 --> 00:11:32,840 Hahaha! 169 00:11:38,240 --> 00:11:39,720 Ja! Hahaha! 170 00:11:39,840 --> 00:11:41,320 Yes! 171 00:11:45,400 --> 00:11:46,880 (applausje) 172 00:11:48,200 --> 00:11:49,680 Jij staat nog voor. 173 00:11:51,920 --> 00:11:53,400 (piepende banden) 174 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 (muziek) 175 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 *Can I play with madness?* 176 00:12:01,000 --> 00:12:03,880 Waarom zou hij opnemen als hij ziet dat ik het ben? 177 00:12:04,000 --> 00:12:05,480 Omdat hij bang is. 178 00:12:09,040 --> 00:12:10,520 (telefoon) 179 00:12:13,760 --> 00:12:17,080 Hoe voelt het om de hele tijd achterom te moeten kijken? 180 00:12:17,200 --> 00:12:20,600 Ik sta op het punt om op een vliegtuig te stappen. Dus ehm... 181 00:12:20,720 --> 00:12:23,120 En waarom neem je dan op? 182 00:12:25,720 --> 00:12:27,720 Omdat je geen kant op kan, Tom. 183 00:12:27,840 --> 00:12:30,360 Als ik niet te lang op één plek blijf... Bek dicht en luister! 184 00:12:30,480 --> 00:12:31,960 Ik wil afspreken. 185 00:12:33,880 --> 00:12:37,080 Ik denk dat ik een manier heb om je probleem met Stef op te lossen. 186 00:12:37,200 --> 00:12:41,200 Waarom zou jij mij willen helpen? Jij gaat mij helpen. O ja? Ja. 187 00:12:41,320 --> 00:12:43,320 Het is namelijk heel simpel, Tom. 188 00:12:43,440 --> 00:12:45,840 Wil je in een kist eindigen of in een cel? 189 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 Ik ben de enige die je kan helpen. 190 00:12:55,640 --> 00:12:58,520 Ik stuur je de locatie waar je naartoe kan komen, ja? 191 00:13:01,880 --> 00:13:03,480 We gaan je broertje halen. 192 00:13:07,360 --> 00:13:08,840 Mam. Kom eens. 193 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 Hé, Saar. 194 00:13:21,720 --> 00:13:23,200 Kom eens. 195 00:13:24,440 --> 00:13:25,960 Hier, voor de zekerheid. 196 00:13:27,680 --> 00:13:29,160 Jur wil het niet. 197 00:13:29,280 --> 00:13:31,520 Saar, alsjeblieft. Je weet het nooit. 198 00:13:33,880 --> 00:13:35,360 (rockmuziek) 199 00:13:35,480 --> 00:13:36,960 (racegeluiden) 200 00:13:40,440 --> 00:13:41,920 (piepende banden) 201 00:13:49,480 --> 00:13:50,960 Waarom doe je dit? 202 00:13:54,960 --> 00:13:57,040 Omdat ik me een beetje verveel. 203 00:14:01,840 --> 00:14:03,800 Kan je me niet gewoon laten gaan? 204 00:14:03,920 --> 00:14:06,400 Hahaha. Nee, ik zal echt niks vertellen. 205 00:14:06,520 --> 00:14:08,600 Boet, jouw papa en jouw mama... 206 00:14:08,720 --> 00:14:12,120 die hebben het mij en mijn broer heel lastig gemaakt. 207 00:14:12,240 --> 00:14:14,320 Ik ben mensen kwijt aan de smeris... 208 00:14:14,440 --> 00:14:16,960 en de zaken gaan slecht en dat komt door hun. 209 00:14:17,080 --> 00:14:19,840 Daar moeten ze voor boeten. Hè. 210 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Da's helemaal niet erg, zo gaat het gewoon. 211 00:14:22,880 --> 00:14:25,080 Dus hou jij nou op met huilen. 212 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 Nog één rondje en dan weten wij wie er gewonnen heeft. 213 00:14:31,480 --> 00:14:33,000 See you on the other side! 214 00:14:34,280 --> 00:14:35,760 (piepende banden) 215 00:14:48,680 --> 00:14:50,600 (piepjes van hartbewaking) 216 00:15:03,560 --> 00:15:05,640 Kunnen wij iemand voor jou bellen? 217 00:15:07,640 --> 00:15:09,360 Ouders, familie? 218 00:15:12,400 --> 00:15:14,280 Dan ben ik blij dat hij er nog is. 219 00:15:16,080 --> 00:15:18,320 Jij hebt heel veel geluk gehad, dame. 220 00:15:18,440 --> 00:15:22,440 Als hij een paar minuten later was geweest dan lag jij hier nu niet. 221 00:15:26,800 --> 00:15:37,920 (telefoon) 222 00:15:38,040 --> 00:15:39,960 Hé. 223 00:15:40,080 --> 00:15:41,960 Stef. Hai. 224 00:15:49,120 --> 00:15:53,320 Hé, Boet. Hé jochie, mama en ik doen er echt alles aan dat het goed komt. 225 00:15:53,440 --> 00:15:54,920 Hallo Jurre. 226 00:15:55,960 --> 00:15:59,200 Haha! Je had je zoon moeten zien karten man, hij was geweldig! 227 00:15:59,320 --> 00:16:01,480 Alsof de duivel hem op de hielen zat. 228 00:16:01,600 --> 00:16:03,080 Ja. 229 00:16:04,400 --> 00:16:07,520 Ja, ik heb hem verslagen, pap! Echt. 230 00:16:07,640 --> 00:16:12,000 Als hij eenmaal zijn zinnen ergens op heeft gezet, dan vecht-ie ervoor. 231 00:16:12,120 --> 00:16:13,920 Van wie zou hij dat nou hebben? 232 00:16:16,120 --> 00:16:17,720 Maar je, je had beloofd... 233 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 Dit is een les. 234 00:16:19,440 --> 00:16:21,320 De wereld is niet eerlijk. 235 00:16:21,440 --> 00:16:24,240 En beloftes worden ook niet altijd nagekomen. 236 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 Dus, Jurre, links of rechts? Wat? 237 00:16:26,480 --> 00:16:28,720 Is jouw zoon links- of rechtshandig? 238 00:16:28,840 --> 00:16:31,560 Nee Stef, alsjeblieft, niet doen, niet doen. 239 00:16:31,680 --> 00:16:34,400 Links of rechts? Of schiet ik hem door z'n kop? 240 00:16:37,560 --> 00:16:39,680 Laatste kans. Links of rechts? 241 00:16:41,640 --> 00:16:43,120 Of door het midden? 242 00:16:45,000 --> 00:16:46,480 Rechts! 243 00:16:46,600 --> 00:16:48,080 Rechts? 244 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 Ja. 245 00:16:51,160 --> 00:16:52,880 Zie je, hoe schappelijk ik ben? 246 00:16:53,000 --> 00:16:54,480 Links. 247 00:17:01,520 --> 00:17:03,000 (schot) Argh! 248 00:17:06,800 --> 00:17:08,280 (geschreeuw) 249 00:17:08,400 --> 00:17:11,040 Vanavond, elf uur. 250 00:17:11,160 --> 00:17:13,000 (gesmoorde kreten) 251 00:17:14,720 --> 00:17:16,200 Boet! 252 00:17:16,320 --> 00:17:17,800 (gekerm) 253 00:17:21,600 --> 00:17:23,560 Fuck! Fuck! 254 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 (braakgeluiden) 255 00:17:35,120 --> 00:17:36,600 Jurre. Hé. 256 00:17:36,720 --> 00:17:39,000 Je plan gaat werken, het komt goed. 257 00:17:39,120 --> 00:17:40,680 We krijgen hem terug. 258 00:17:40,800 --> 00:17:42,280 Hé. 259 00:17:42,400 --> 00:17:43,880 (Jurre huilt) 260 00:17:51,800 --> 00:17:53,280 Moek had gelijk! 261 00:17:55,080 --> 00:17:59,440 Stef is niet bang om te doden, waarom wij dan wel? 262 00:18:17,760 --> 00:18:19,240 (muziek) 263 00:18:45,400 --> 00:18:49,000 Maar meisje toch. Een pistool, is toch helemaal niet nodig? 264 00:18:49,120 --> 00:18:52,000 Waar is Tom? Altijd to the point. Daar hou ik van. 265 00:18:55,800 --> 00:19:01,040 Vandaag is de dag dat die secretaresse, dat huppelkutje... 266 00:19:01,160 --> 00:19:04,040 haar laatste getuigenis tegen mijn man aflegt... 267 00:19:04,160 --> 00:19:05,920 voor de commissie-Verharen. 268 00:19:06,040 --> 00:19:10,120 Meant to be. Toeval bestaat niet. Daar geloof ik heilig in. 269 00:19:10,240 --> 00:19:11,720 Geluk wel. 270 00:19:11,840 --> 00:19:15,480 Ik geloof dat mensen zomaar geluk kunnen hebben. 271 00:19:16,600 --> 00:19:20,320 (voice-over Jurre:) Bestaat toeval niet? Was het meant to be... 272 00:19:20,440 --> 00:19:24,240 dat ik 3 maanden geleden dat meisje redde dat bijna verkracht werd? 273 00:19:24,360 --> 00:19:27,800 Betekent dat alles wat ik daarna heb gedaan zo moest zijn? 274 00:19:27,920 --> 00:19:32,320 Dat we altijd hier zouden eindigen. Dat de toekomst vastligt. 275 00:19:32,440 --> 00:19:37,160 Als toeval niet bestaat, wat staat er verder nog geschreven? 276 00:19:39,320 --> 00:19:40,800 Waar is Tom? 277 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 Tom! 278 00:19:58,840 --> 00:20:01,600 Stef heeft mijn zoon. Niet mijn schuld. 279 00:20:01,720 --> 00:20:03,800 Echt niet, ik heb hem jullie adres niet gegeven. 280 00:20:03,920 --> 00:20:05,880 Saar, dat zou ik nooit doen. Echt niet. 281 00:20:09,440 --> 00:20:12,600 Jij hebt Stef ingelicht over die video. 282 00:20:14,640 --> 00:20:17,360 Heb je hem ook naar mijn huis gestuurd? 283 00:20:17,480 --> 00:20:18,960 Ik vraag je wat! 284 00:20:19,080 --> 00:20:21,560 Paul kan geen antwoord geven. 285 00:20:21,680 --> 00:20:23,600 Ík geef hier de bevelen. 286 00:20:25,520 --> 00:20:27,680 Dit is mijn domein. 287 00:20:31,920 --> 00:20:35,160 Maar nee, hij heeft Stef niet gewaarschuwd. 288 00:20:38,480 --> 00:20:40,520 Dat heb ik gedaan. 289 00:20:44,240 --> 00:20:47,200 Ik wilde Tom beschermen, hij is mijn enige familie. 290 00:20:48,640 --> 00:20:50,120 Tom zal jullie helpen. 291 00:20:50,240 --> 00:20:53,240 Nee, no fucking way. (ze brult:) Mond houden..! 292 00:20:54,360 --> 00:20:56,720 als de grote mensen praten. 293 00:20:59,800 --> 00:21:03,440 Laat ik beginnen met te zeggen dat ik uit een zeer rijke familie kom. 294 00:21:04,720 --> 00:21:09,640 En genoeg geld hebt om Tommy helemaal te laten verdwijnen. 295 00:21:11,000 --> 00:21:12,840 Maar ik ben het met jullie eens... 296 00:21:12,960 --> 00:21:16,760 een toekomst waarbij je de hele tijd over je schouder moet kijken... 297 00:21:16,880 --> 00:21:19,240 is geen toekomst. Dus hij zal jullie helpen. 298 00:21:21,640 --> 00:21:24,320 Maar jullie moeten eerst iets voor mij doen. 299 00:21:27,880 --> 00:21:30,800 En dan zal Tom alles doen wat jullie willen. 300 00:21:36,480 --> 00:21:37,960 Tommy. 301 00:21:48,400 --> 00:21:50,400 Denk je dat ze naar je wil luisteren? Weet ik niet. 302 00:21:50,520 --> 00:21:52,920 Maar ik hoop dat ze hem zo hard wil naaien... 303 00:21:53,040 --> 00:21:55,000 dat ze er wel iets voor over heeft. 304 00:21:59,360 --> 00:22:01,720 Ja, de details. 305 00:22:03,200 --> 00:22:05,040 Ik had nooit naar zijn huis moeten gaan. 306 00:22:05,160 --> 00:22:07,080 Je kon niet weten wat hij van plan was. 307 00:22:08,280 --> 00:22:10,720 Wie gaat dat geloven? 308 00:22:11,040 --> 00:22:14,560 Ik ga alles op alles zetten... 309 00:22:14,680 --> 00:22:17,520 maar ik kan dat niet zonder jou. 310 00:22:17,640 --> 00:22:19,520 Ja? (mobieltje zoemt) 311 00:22:23,880 --> 00:22:26,040 Hai, met Sarah Jansen. 312 00:22:26,160 --> 00:22:28,960 Ik heb iets op te biechten, maar dat moet nu. 313 00:22:29,080 --> 00:22:32,760 Ik ben over 3 minuten op kantoor. Tot zo. 314 00:22:34,120 --> 00:22:36,040 (belletje) 315 00:22:44,720 --> 00:22:46,200 (belletje) 316 00:22:47,480 --> 00:22:49,800 Ik ga even naar de wc. 317 00:22:51,760 --> 00:22:54,280 Kan ik voor jou een kopje thee meenemen? 318 00:22:54,400 --> 00:22:55,880 Ja? 319 00:22:57,440 --> 00:23:02,440 (belletje) 320 00:23:19,400 --> 00:23:22,160 Je moet me helpen. 321 00:23:27,640 --> 00:23:30,600 (deur in parkeergarage) 322 00:23:33,560 --> 00:23:35,040 Sarah Jansen? 323 00:23:36,240 --> 00:23:37,720 Sarah? 324 00:23:49,040 --> 00:23:51,280 Jezus. Weet je wie ik ben? 325 00:23:52,920 --> 00:23:54,600 Jij kan me helpen. 326 00:23:54,880 --> 00:23:58,480 Ik? Iemand heeft mijn zoon gegijzeld. 327 00:23:58,600 --> 00:24:01,440 En dreigt hem nu te vermoorden. Jezus, Saar. 328 00:24:01,560 --> 00:24:04,280 Je kan het voorkomen. 329 00:24:04,400 --> 00:24:06,480 Hoe kan ik jou in godsnaam helpen? 330 00:24:11,800 --> 00:24:14,160 Ik heb iets van je nodig. 331 00:24:14,280 --> 00:24:15,760 Wat? 332 00:24:15,880 --> 00:24:17,720 Toen jij bij me kwam met je verhaal... 333 00:24:17,840 --> 00:24:19,600 over dat Van Zetten je verkracht had... 334 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 terwijl zijn vrouw toekeek. Ze deed meer dan kijken. 335 00:24:22,520 --> 00:24:26,600 Zij was de baas, zij gaf... 336 00:24:26,720 --> 00:24:30,560 de bevelen. Ik heb mijn mond gehouden. 337 00:24:30,680 --> 00:24:33,440 En daar heb ik mijn promotie aan te danken. 338 00:24:34,440 --> 00:24:36,400 Wat heb je van me nodig? 339 00:24:37,760 --> 00:24:42,440 Ik moet je nu vragen om je mond te houden. Nee. 340 00:24:46,160 --> 00:24:47,640 Nee. 341 00:24:48,840 --> 00:24:50,720 Wat de fuck wil je? 342 00:24:50,840 --> 00:24:52,840 Tijd. Tijd? 343 00:24:54,040 --> 00:24:56,000 Opzij. Nee. 344 00:24:56,120 --> 00:24:57,800 Opzij! 345 00:25:09,200 --> 00:25:14,160 Hij mag hier niet mee wegkomen! Hij móet hier nu mee wegkomen. 346 00:25:28,160 --> 00:25:29,720 Let's go. En? 347 00:25:30,920 --> 00:25:32,400 En? 348 00:25:40,400 --> 00:25:42,800 Ja, ga je gang. 349 00:25:46,000 --> 00:25:47,480 Silvia? 350 00:25:48,920 --> 00:25:50,880 Van Zetten en zijn vrouw... 351 00:25:52,160 --> 00:25:53,640 Sssj. 352 00:25:57,040 --> 00:25:59,280 Sorry. Geeft niks. 353 00:26:01,560 --> 00:26:03,440 Neem je tijd. 354 00:26:08,760 --> 00:26:12,080 Meneer Van Zetten en zijn vrouw zijn de meest... 355 00:26:12,200 --> 00:26:15,120 aardige en zorgzame mensen die ik ken. 356 00:26:17,400 --> 00:26:19,480 Alles wat ik zei, was een leugen. 357 00:26:32,920 --> 00:26:34,760 Silvia trekt haar verklaring in. 358 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 Fakkerdefak. 359 00:26:36,600 --> 00:26:38,960 Dat is onze kant van de deal, nu jullie. 360 00:26:40,200 --> 00:26:42,760 Wat wil je dat Tom doet? 361 00:26:45,920 --> 00:26:48,080 En waar zijn Mia, Ella en de officier? 362 00:26:48,480 --> 00:26:51,000 Weet ik niet, ik heb alleen die hoodie. 363 00:26:51,120 --> 00:26:53,600 En die video. Komt die maar brengen dan. 364 00:26:53,720 --> 00:26:56,960 Ik wil afspreken op een plek waar je me niet meteen neerschiet. 365 00:26:57,080 --> 00:26:59,840 En waarom denk jij dat ik dat zou doen? 366 00:26:59,960 --> 00:27:02,440 Omdat je me niet gevraagd heb hoeveel geld ik hiervoor wil hebben. 367 00:27:02,560 --> 00:27:05,040 Hehehehe! 368 00:27:05,160 --> 00:27:07,840 O ja, dat is een beetje dom van me. 369 00:27:07,960 --> 00:27:10,800 Of jij bent slimmer dan ik dacht. 370 00:27:11,960 --> 00:27:15,160 En je komt alleen met de zoon van de officier, geen mannetjes. 371 00:27:15,280 --> 00:27:18,720 Jouw feestje, zeg jij maar waar je me wilt hebben. 372 00:27:21,960 --> 00:27:23,840 (Sarah:) Oog om oog 373 00:27:23,960 --> 00:27:26,480 tand om tand. 374 00:27:26,600 --> 00:27:29,680 De Romeinse wet van wederzijdse rechtvaardigheid. 375 00:27:29,800 --> 00:27:32,520 Iemand moet in dezelfde mate worden gestraft... 376 00:27:32,640 --> 00:27:34,360 als de benadeelde partij. 377 00:27:36,720 --> 00:27:38,200 Saar. 378 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 Wat de fuck doet hij hier? Wat doe jij hier? 379 00:27:41,920 --> 00:27:43,440 Ik ben haar broer. 380 00:27:46,080 --> 00:27:48,160 Kom op, we gaan. Louis... 381 00:27:48,280 --> 00:27:51,040 Ze is nog niet sterk genoeg om met je mee te gaan. 382 00:27:53,560 --> 00:27:55,200 Bek houden, kankerlijer. 383 00:27:55,320 --> 00:27:57,280 Niet doen, hij heeft me gered. 384 00:27:57,800 --> 00:27:59,400 Je lult. Nee. 385 00:28:00,760 --> 00:28:03,400 Ik denk dat je één minuut hebt om weg te gaan. 386 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Het staat hier straks vol met mensen, en dan ben je echt de lul. 387 00:28:11,960 --> 00:28:14,480 En wat er dan ook gebeurt, je zusje blijft dan bij mij. 388 00:28:17,080 --> 00:28:19,120 Als jij dat wilt. 389 00:28:21,360 --> 00:28:23,680 Dus aan jou de keus. 390 00:28:37,960 --> 00:28:41,480 Jur heeft gelijk, we moeten ons niet verlagen tot hun niveau. 391 00:28:43,400 --> 00:28:45,640 Zijn plan gaat werken. 392 00:28:49,000 --> 00:28:50,720 Moet werken. 393 00:28:50,840 --> 00:28:52,440 (plons) 394 00:28:54,960 --> 00:28:57,520 (vrolijke muziek en zwaardgekletter) 395 00:29:07,600 --> 00:29:09,480 (applaus, gefluit) 396 00:29:09,600 --> 00:29:12,600 Maak plaats voor de ridders van Bourgondië! 397 00:29:24,120 --> 00:29:27,560 Sjezus, mongolen allemaal. 398 00:29:27,680 --> 00:29:30,520 Hahaha! 399 00:29:30,640 --> 00:29:32,120 Kijk die daar, joh. 400 00:29:34,600 --> 00:29:36,080 Oe, ah. 401 00:29:41,360 --> 00:29:43,400 (Boet huilt zacht) 402 00:29:48,360 --> 00:29:50,200 Toch een rat en geen mol. 403 00:29:51,480 --> 00:29:53,880 Heb je eindelijk je tandjes laten zien, Tom. 404 00:29:55,960 --> 00:29:59,920 Nou, meester Jansen, doe die hoodie en die kap nu maar af. 405 00:30:03,440 --> 00:30:04,920 Ik zei... 406 00:30:06,400 --> 00:30:09,000 doe jij die hoodie en dat masker maar eens af... 407 00:30:09,120 --> 00:30:11,960 anders schiet ik een gaatje in het koppie van je zoon. 408 00:30:25,440 --> 00:30:27,200 Wat de fuck. 409 00:30:30,040 --> 00:30:31,520 Wie ben jij? 410 00:30:31,640 --> 00:30:33,360 Anoniem. 411 00:30:34,600 --> 00:30:36,080 Wat ken je mij slecht, Tom. 412 00:30:36,200 --> 00:30:39,680 Jij dacht natuurlijk, ik spreek af op een openbare plek. 413 00:30:40,520 --> 00:30:42,560 Dan ga je toch geen gekke dingen doen. 414 00:30:42,680 --> 00:30:45,120 Dat maakt mij namelijk helemaal... 415 00:30:45,240 --> 00:30:46,720 niks uit. 416 00:30:46,840 --> 00:30:48,360 (paarden hinniken) 417 00:30:48,480 --> 00:30:50,160 Stop! 418 00:31:00,160 --> 00:31:06,240 Sun Tzu, de Chinese generaal, zei 500 jaar voor Christus al... 419 00:31:06,360 --> 00:31:09,360 dat alle oorlogvoering gebaseerd is op misleiding. 420 00:31:10,360 --> 00:31:11,840 Oh ja joh? 421 00:31:11,960 --> 00:31:15,200 Pas in de middeleeuwen ontstond er een kentering in de oorlogvoering. 422 00:31:15,320 --> 00:31:18,880 Namelijk de geboorte van de klassieke hinderlaag. 423 00:31:37,320 --> 00:31:38,920 (gehinnik) 424 00:31:43,400 --> 00:31:44,880 Veni... 425 00:31:47,160 --> 00:31:48,640 vidi... 426 00:31:54,280 --> 00:31:55,880 vici! 427 00:31:56,000 --> 00:31:57,520 Ah! (schot) 428 00:32:03,360 --> 00:32:05,360 Staan blijven! (schot) 429 00:32:26,280 --> 00:32:28,520 Wat dacht jij nou? 430 00:32:31,040 --> 00:32:32,800 Wrah! (schoten) 431 00:32:34,280 --> 00:32:36,760 (pijnkreten) 432 00:32:38,000 --> 00:32:39,640 Kutwijf! 433 00:33:10,360 --> 00:33:11,840 Wha! 434 00:33:13,720 --> 00:33:15,200 Aaaah! 435 00:33:27,120 --> 00:33:28,600 (gesuis) Ah! 436 00:34:05,320 --> 00:34:06,800 Wapen weg. 437 00:34:08,040 --> 00:34:09,520 Weg. 438 00:34:20,720 --> 00:34:22,680 Ga jij eens op je knietjes. 439 00:34:35,160 --> 00:34:37,800 Dacht jij dat je iets teweeg hebt gebracht? 440 00:34:40,120 --> 00:34:42,400 Betekent allemaal niks. 441 00:34:45,480 --> 00:34:47,320 Als ik straks klaar met jou ben... 442 00:34:49,480 --> 00:34:51,920 dan ben je heel snel vergeten. 443 00:34:53,120 --> 00:34:56,920 En dan nemen Chris en ik dit hele kikkerlandje weer over. 444 00:34:57,040 --> 00:34:59,080 (hij laadt zijn wapen door) 445 00:35:05,520 --> 00:35:07,000 Dag. 446 00:35:07,120 --> 00:35:08,600 (schot) 447 00:35:59,000 --> 00:36:01,280 It's my lucky day. 448 00:36:02,600 --> 00:36:06,400 (Jurre:) Ik ben geen boeddhist, maar de dalai lama had wel een punt. 449 00:36:06,520 --> 00:36:09,840 Toen hij zei dat geluk niet iets is wat kant-en-klaar is. 450 00:36:11,440 --> 00:36:14,320 Het ontstaat vanuit je eigen daden. 451 00:37:02,120 --> 00:37:03,760 Ongelooflijk. 452 00:37:03,880 --> 00:37:06,520 On-fucking-gelofelijk. Het is gewoon gelukt, jongens. Ja. 453 00:37:07,520 --> 00:37:10,040 Had, twijfelde je daaraan? 454 00:37:10,160 --> 00:37:12,280 Nee, natuurlijk niet. 455 00:37:12,400 --> 00:37:13,880 En nu? 456 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 We gaan de politie bellen. 457 00:37:15,600 --> 00:37:19,160 Laat hun deze rotzooi maar opruimen. Wij gaan naar huis. 458 00:37:21,480 --> 00:37:22,960 (telefoon gaat over) 459 00:37:23,080 --> 00:37:25,520 112, wie wilt u spreken? 460 00:37:30,120 --> 00:37:31,600 (zoemer) 461 00:37:31,720 --> 00:37:33,200 (deur gaat open) 462 00:37:33,960 --> 00:37:36,080 Waarom ben je zo vroeg? 463 00:37:36,200 --> 00:37:38,800 Zijn we nog steeds niet van die officier af? 464 00:37:40,120 --> 00:37:43,040 Het is je broer. Wat? 465 00:37:43,160 --> 00:37:45,040 Hij is... 466 00:37:50,720 --> 00:37:52,200 Wie? 467 00:37:53,920 --> 00:37:55,400 Wie?! 468 00:37:55,520 --> 00:37:58,400 Iedereen op straat houdt zijn mond. Niemand durft iets te zeggen. 469 00:37:58,520 --> 00:38:00,120 Wie?! 470 00:38:00,240 --> 00:38:01,960 Wie godverdomme! 471 00:38:03,280 --> 00:38:04,760 Wie! 472 00:38:05,640 --> 00:38:07,120 Wie?! 473 00:38:07,240 --> 00:38:08,960 Hé, hou daarmee op! 474 00:38:09,080 --> 00:38:11,840 Hier komen jij. Godverdomme. 475 00:38:11,960 --> 00:38:14,160 Rustig. 476 00:38:21,720 --> 00:38:23,480 Nou, succes. 477 00:38:24,840 --> 00:38:28,240 Zal wel raar zijn, om hem zo meteen weer te zien. 478 00:38:28,360 --> 00:38:30,360 Ik kan hem wel aan. 479 00:38:33,200 --> 00:38:34,680 Dag. 480 00:38:41,520 --> 00:38:44,160 (Sarah:) Ik dacht dat ik beter zou slapen. 481 00:38:45,440 --> 00:38:50,120 Ik heb de wereld bevrijd van een zware crimineel, en toch... 482 00:38:51,360 --> 00:38:54,000 Een mens van het leven beroven... 483 00:38:54,120 --> 00:38:57,120 ook al is hij in- en inslecht... 484 00:38:57,240 --> 00:38:59,880 dat gaat je niet in de koude kleren zitten. 485 00:39:00,000 --> 00:39:02,080 (piepjes, deurzoemer) 486 00:39:05,280 --> 00:39:09,400 Oh, na twee fokking maanden besluit je mij te bezoeken. 487 00:39:11,880 --> 00:39:14,720 Ik heb rechten, en ik wil antwoorden. 488 00:39:15,360 --> 00:39:18,240 Geen formaliteiten? Wie heeft mijn broertje vermoord? 489 00:39:19,160 --> 00:39:20,640 Prima. 490 00:39:21,520 --> 00:39:23,560 Ik kom je bedanken. 491 00:39:24,320 --> 00:39:27,160 Doordat jij je advocaat het ziekenhuis in hebt geslagen... 492 00:39:27,280 --> 00:39:30,400 heb ik extra tijd gehad om de zaak tegen jou voor te bereiden. 493 00:39:32,160 --> 00:39:37,040 En er is geen advocaat in het hele land jou nog wil verdedigen, dus... 494 00:39:37,160 --> 00:39:40,480 je zult moeten wachten tot die van jou uit de revalidatie is. 495 00:39:40,600 --> 00:39:43,160 Wie heeft mijn broertje vermoord? 496 00:39:44,200 --> 00:39:47,000 Verder leek het me ook wel netjes om je te melden... 497 00:39:47,120 --> 00:39:50,800 dat ik een nieuwe kroongetuige heb. Je stiefdochter. 498 00:39:52,040 --> 00:39:55,040 Of...ex-stiefdochter, Mia. 499 00:39:57,520 --> 00:40:01,080 En ik kan je verzekeren, ze heeft ons genoeg informatie gegeven... 500 00:40:01,200 --> 00:40:03,520 om jou voor heel lang achter de tralies te houden. 501 00:40:05,520 --> 00:40:07,920 Wie heeft Stef vermoord?! 502 00:40:12,520 --> 00:40:14,480 Die persoon... 503 00:40:14,600 --> 00:40:16,800 blijft liever anoniem. 504 00:40:28,840 --> 00:40:30,440 (piepjes) 505 00:40:30,560 --> 00:40:32,080 (zoemer) 506 00:40:38,400 --> 00:40:40,560 (de wekker gaat) 507 00:40:45,320 --> 00:40:48,240 (de wekker gaat nog steeds) 508 00:40:54,280 --> 00:40:55,760 (Jurre:) 509 00:40:58,400 --> 00:41:01,080 Dit ben ik, Jurre Jacobus Jansen. 510 00:41:04,960 --> 00:41:08,320 (Sarah:) En dit ben ik, Sarah Evelien Jansen. 511 00:41:12,600 --> 00:41:14,440 Ga jij maar eerst. 512 00:41:14,560 --> 00:41:16,040 Jij eerst. 513 00:41:17,960 --> 00:41:20,440 Dat had ik nodig. 514 00:41:20,560 --> 00:41:22,040 Kssjt, kssjt. 515 00:41:22,160 --> 00:41:25,360 Kom, gaan we samen. Oh, kijk uit voor je rug! 516 00:41:25,480 --> 00:41:28,160 (Jurre:) Die pillen, die slik ik niet meer. 517 00:41:28,280 --> 00:41:30,280 En pissen in de douche ook niet. 518 00:41:30,400 --> 00:41:33,200 Wat, deed je dat? Gadverdamme. 519 00:41:35,280 --> 00:41:38,160 (muziek) 520 00:41:41,560 --> 00:41:43,040 Boet gaat goed. 521 00:41:43,160 --> 00:41:46,080 Dat litteken op zijn linkerhand maakt hem een soort held op school. 522 00:41:46,840 --> 00:41:48,480 Hij wordt niet meer gepest... 523 00:41:48,600 --> 00:41:51,240 en begint zelfs wat vriendjes te krijgen. Wrah! 524 00:41:51,360 --> 00:41:54,240 Boet, ontbijten! Ik kom! 525 00:41:57,560 --> 00:41:59,040 (Boef blaft) 526 00:41:59,160 --> 00:42:01,000 Oh sorry, goed zo jongen. 527 00:42:01,120 --> 00:42:03,800 Ella zit niet meer non-stop op de telefoon. 528 00:42:03,920 --> 00:42:06,800 Gadverdamme, ik moet nog ontbijten. Je bent gewoon jaloers. 529 00:42:06,920 --> 00:42:09,920 Zij heeft iets anders waar ze de handen niet van af kan houden. 530 00:42:10,040 --> 00:42:12,880 Mia blijft voorlopig bij ons wonen. 531 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 Jongens, wie wil er een lekker eitje? 532 00:42:15,720 --> 00:42:17,520 Haar moeder kan haar niet aan... 533 00:42:17,640 --> 00:42:20,440 en haar echte vader schittert nog altijd door afwezigheid. 534 00:42:20,560 --> 00:42:22,800 Wij vinden het wel gezellig. 535 00:42:22,920 --> 00:42:25,880 Ik probeer de jeugd nog steeds wat geschiedenis bij te brengen. 536 00:42:26,000 --> 00:42:28,760 Maar soms lijkt het dat ze alleen geïnteresseerd zijn... 537 00:42:28,880 --> 00:42:30,880 in het hier en nu. Sorry, meester. 538 00:42:34,800 --> 00:42:36,960 Niet alles geloven wat je leest, hè. 539 00:42:37,080 --> 00:42:41,200 Geschiedenis leert ons dat het een teken is van een ontwikkelde geest.. 540 00:42:41,320 --> 00:42:43,520 om met een gedachte te kunnen spelen... 541 00:42:43,640 --> 00:42:46,840 zonder die onmiddellijk te accepteren. Wie zei dat? 542 00:42:46,960 --> 00:42:48,440 Griekse filosoof. 543 00:42:48,560 --> 00:42:50,320 Ik heb mijn baan terug. 544 00:42:52,160 --> 00:42:54,400 En een nieuwe assistent. 545 00:42:55,120 --> 00:42:58,920 Jong, fel en heel gemotiveerd. 546 00:42:59,040 --> 00:43:02,320 Aristoteles! Heel goed. Wat zei hij verder? 547 00:43:02,440 --> 00:43:06,000 Een goede daad verrichten is makkelijk, nietwaar... 548 00:43:06,120 --> 00:43:11,440 maar de gewoonte ontwikkelen om dat altijd te doen, da's moeilijk. 549 00:43:11,560 --> 00:43:13,840 Aldus sprak Aristoteles. 550 00:43:16,440 --> 00:43:19,040 En wees niet bang... 551 00:43:19,160 --> 00:43:21,680 Van Zetten krijgt wat hem toekomt. 552 00:43:23,920 --> 00:43:26,400 (Silvia:) Hij mag hier niet mee wegkomen! 553 00:43:26,520 --> 00:43:29,160 Hij móet hier nu mee wegkomen. 554 00:43:31,000 --> 00:43:34,720 Van Zetten en zijn vrouw hebben nu alle touwtjes in handen. 555 00:43:34,840 --> 00:43:38,720 In je eentje maak je geen schijn van kans. 556 00:43:38,840 --> 00:43:42,240 Ik beloof je, ik zorg voor gerechtigheid. 557 00:43:44,320 --> 00:43:45,800 Echt! 558 00:43:56,200 --> 00:43:59,360 Ik neem wel steeds vaker werk mee naar huis. 559 00:44:02,720 --> 00:44:06,000 Benjamin de Witte, serieverkrachter. 560 00:44:06,120 --> 00:44:08,160 Meerdere malen geïdentificeerd... 561 00:44:08,280 --> 00:44:10,880 maar zijn slachtoffers zijn te bang om te getuigen. 562 00:44:11,000 --> 00:44:13,720 We moeten hem op heterdaad betrappen. 563 00:44:13,840 --> 00:44:17,080 Mohammed Morabet, heeft twee keer een bank overvallen... 564 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 beide keren met dodelijke slachtoffers. 565 00:44:19,320 --> 00:44:22,840 Helaas heeft hij de beste en duurste advocaat van Nederland... 566 00:44:22,960 --> 00:44:25,200 en heeft justitie te weinig bewijs om hem vast te houden. 567 00:44:25,320 --> 00:44:26,800 Vuurwapengevaarlijk. 568 00:44:26,920 --> 00:44:30,120 En dan de hoofdprijs: Emmanuel Blanco. 569 00:44:30,760 --> 00:44:34,800 Hij is de opening naar Chris Cabo's grootste concurrent, Fuentes. 570 00:44:38,760 --> 00:44:40,800 (Jurre:) Misdaad slaapt nooit. 571 00:44:42,320 --> 00:44:43,800 Dus wij ook niet. 572 00:44:46,800 --> 00:44:50,360 Laten wij ze een handje helpen. Oké, let's go! (gejuich) 573 00:44:57,520 --> 00:45:00,080 Maar we moeten oppassen. 574 00:45:01,240 --> 00:45:03,360 Want met zoveel van ons op straat... 575 00:45:03,480 --> 00:45:06,480 zijn het niet alleen de criminelen die achter ons aan zitten. 576 00:45:06,600 --> 00:45:08,080 (sirenes) 577 00:45:11,960 --> 00:45:14,960 Ik vind dat ze wel wat dankbaarder mogen zijn. 578 00:45:15,800 --> 00:45:18,560 Maar ja, wie ben ik. 579 00:45:25,240 --> 00:45:26,960 Dag lieverd. 580 00:45:31,480 --> 00:45:33,520 (Jurre:) Ernest Hemingway schreef: 581 00:45:33,640 --> 00:45:37,640 Als je ouder wordt, is het moeilijker in helden te geloven. 582 00:45:43,000 --> 00:45:45,400 Maar je hebt ze wel nodig. 583 00:46:18,360 --> 00:46:21,880 NPO ONDERTITELING TT888, 2023 informatie: service.npo.nl 39126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.