All language subtitles for 3 silah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:26,500 Download link : https://did.li/OEECN 2 00:00:37,239 --> 00:00:42,652 1627 3 00:02:50,490 --> 00:02:51,890 Go your own way. 4 00:04:37,900 --> 00:04:39,300 Bury the dead. 5 00:05:30,380 --> 00:05:31,780 And you take care of the snakes. 6 00:06:55,316 --> 00:07:00,716 The Three Musketeers: D'Artagnan 7 00:07:28,049 --> 00:07:29,020 You are late. 8 00:07:30,740 --> 00:07:33,470 The Countess of Valcourt awaits an answer an answer by tonight. 9 00:07:33,986 --> 00:07:36,042 The boat leaves tomorrow at dawn, okay? 10 00:07:37,370 --> 00:07:38,229 Good. 11 00:08:15,350 --> 00:08:17,510 This Saturday, like all 12 00:08:17,780 --> 00:08:18,882 a passionate Saturday. 13 00:08:19,853 --> 00:08:22,914 You will confess at the abbey of Val de Gras. 14 00:08:23,853 --> 00:08:25,383 I'll sneak in there 15 00:08:25,820 --> 00:08:28,059 and I'll look like a ghost, who thinks only of you. 16 00:08:28,760 --> 00:08:31,337 Very soon, if death doesn't catch up with me. 17 00:08:32,780 --> 00:08:34,400 We are finally going to see each other. 18 00:08:34,577 --> 00:08:35,977 Your beloved... 19 00:08:36,717 --> 00:08:38,117 The Duke of Buckingham. 20 00:08:50,009 --> 00:08:51,422 Like a madman, he rushes into the city. 21 00:08:51,689 --> 00:08:53,149 where he will be punished. 22 00:08:55,230 --> 00:08:57,364 He makes me risk my honor. 23 00:09:09,493 --> 00:09:11,223 Your Royal Highness. 24 00:09:30,773 --> 00:09:33,433 Consent of the emissaries of His Holiness the Pope 25 00:09:33,652 --> 00:09:36,452 The Bishop and the Chest of Marseilles. 26 00:09:36,632 --> 00:09:39,509 He will be at Your Majesty's right. 27 00:09:42,873 --> 00:09:47,059 Brother François of the Order saints, what is it, my brother? 28 00:09:47,783 --> 00:09:50,423 Your marriage with the Duchess of Montpasier. 29 00:09:50,860 --> 00:09:54,183 You no longer care that we cook a feast, but we should prepare for war. 30 00:09:55,246 --> 00:09:56,050 At war ? 31 00:09:58,630 --> 00:10:00,630 - At war with whom? - With the Protestants. 32 00:10:01,450 --> 00:10:04,320 Your Majesty La Rochelle has long been fortified. 33 00:10:04,446 --> 00:10:07,331 They bring together people and weapons they pull out of the wells. 34 00:10:08,610 --> 00:10:11,623 If we delay, we'll be soon we will have a state within a state. 35 00:10:12,196 --> 00:10:13,856 The case of the British in France. 36 00:10:15,373 --> 00:10:16,903 You want me... 37 00:10:18,359 --> 00:10:20,819 to declare war on the Protestants... 38 00:10:22,533 --> 00:10:23,313 and England? 39 00:10:23,603 --> 00:10:25,477 The Protestants submit to the British. 40 00:10:26,070 --> 00:10:27,870 Exactly... their boss is in London. 41 00:10:29,033 --> 00:10:31,163 Where Buckingham receives them personally. 42 00:10:53,940 --> 00:10:56,780 What Brits should be talking about Secretary of State for War? 43 00:10:56,910 --> 00:10:59,960 with the Protestants of La Rochelle, short of a war? 44 00:11:00,090 --> 00:11:02,890 We have to get rid of these heretics in our country. 45 00:11:04,042 --> 00:11:07,420 The whole crusade. One God, one country. 46 00:11:07,746 --> 00:11:10,606 - One God, one country, - One and enough! 47 00:11:13,310 --> 00:11:14,710 Need another... 48 00:11:14,987 --> 00:11:16,387 Bartholomew's night? 49 00:11:23,209 --> 00:11:23,929 I call people... 50 00:11:24,055 --> 00:11:26,865 in St GermainDespereaux in honor of your wedding. 51 00:11:28,800 --> 00:11:30,400 Not a namasaker of Protestants. 52 00:11:31,406 --> 00:11:33,574 We remind you that our father died at the hands of a Catholic. 53 00:11:35,663 --> 00:11:37,863 Pay attention to your pious friends. 54 00:11:38,726 --> 00:11:41,406 Your Majesty wishes to indicate that... I'm not suggesting anything at all! 55 00:11:42,910 --> 00:11:43,793 I am your king! 56 00:11:48,786 --> 00:11:52,184 All the nobility dreams to fight for you, Your Majesty. 57 00:11:53,877 --> 00:11:56,717 - We are your friends. - The king has no friends. 58 00:11:58,819 --> 00:12:00,769 He has his worries and his enemies. 59 00:12:02,833 --> 00:12:05,202 It's time to prove that we are all his subjects. 60 00:12:08,290 --> 00:12:08,861 That's right ? 61 00:12:23,053 --> 00:12:24,417 He wants to be fair. 62 00:12:25,320 --> 00:12:26,850 But I remember he was so weak. 63 00:12:27,000 --> 00:12:27,720 My son. 64 00:12:28,626 --> 00:12:30,103 You don't talk to your brother. 65 00:12:30,960 --> 00:12:32,094 But with your king. 66 00:12:33,060 --> 00:12:34,068 You are a mother. 67 00:12:34,860 --> 00:12:36,860 I haven't heard from for some time. 68 00:12:37,050 --> 00:12:38,700 It's easy to express yourself. 69 00:12:39,769 --> 00:12:41,051 You have to learn to be silent. 70 00:12:42,420 --> 00:12:44,080 Then they might start listening to you again. 71 00:12:55,860 --> 00:12:57,690 Your Eminence Milady. 72 00:12:59,109 --> 00:13:00,042 So. 73 00:13:01,583 --> 00:13:02,663 Thank you. 74 00:13:02,976 --> 00:13:06,005 The Queen of Buckingham has finally finally has the opportunity to meet. 75 00:13:06,763 --> 00:13:08,163 Were there any difficulties? 76 00:13:10,216 --> 00:13:11,616 They are all dead. 77 00:13:13,982 --> 00:13:16,165 The queen prefers shame to war. 78 00:13:18,209 --> 00:13:19,841 She will be dishonored. 79 00:13:20,623 --> 00:13:22,023 And we will have a war. 80 00:14:00,470 --> 00:14:01,453 Excuse me. 81 00:14:01,620 --> 00:14:03,260 I would like to meet the captain. 82 00:14:03,380 --> 00:14:04,275 Do you have an invitation? 83 00:14:04,401 --> 00:14:07,064 - No sir. - Get to the end of the line. 84 00:14:07,190 --> 00:14:08,045 We thank you. 85 00:14:12,545 --> 00:14:13,665 But that may not be necessary. 86 00:14:13,791 --> 00:14:17,980 Look at the man in green arrived on Sunday. 87 00:15:45,420 --> 00:15:46,820 Listen to me. 88 00:15:47,229 --> 00:15:48,906 Richelieu is important 89 00:15:49,032 --> 00:15:50,586 He is popular in the business. 90 00:15:51,277 --> 00:15:52,548 We know how to change that. 91 00:15:53,125 --> 00:15:54,625 Shout it out in the streets. 92 00:15:55,751 --> 00:15:57,344 Only fools don't understand. 93 00:15:59,013 --> 00:16:00,513 The Royal Musketeers. 94 00:16:02,122 --> 00:16:06,462 You too have been there to know your captain, as you might think. 95 00:16:06,588 --> 00:16:09,625 I will not allow us to become the laughingstock of the cardinal's guards. 96 00:16:19,680 --> 00:16:21,544 - The captain ? - Yes sir. 97 00:16:22,470 --> 00:16:25,250 My name is Charles Dartagnan, my father asked me to give you a letter. asked me to give you a letter. 98 00:16:25,376 --> 00:16:27,387 Dartagnan, son of Achille? 99 00:16:27,938 --> 00:16:29,452 Where is the letter so far? 100 00:16:29,661 --> 00:16:31,075 He was in the book with a pistol bullet. 101 00:16:31,201 --> 00:16:32,661 My Bible saved me. 102 00:16:32,940 --> 00:16:35,082 This year you are the first saved by religion. 103 00:16:36,456 --> 00:16:38,739 I knew your father, he helped my son. 104 00:16:39,066 --> 00:16:40,466 Anything you want, fast! 105 00:16:40,592 --> 00:16:43,752 I left Gascony to go to follow in his footsteps and serve the king. 106 00:16:44,087 --> 00:16:46,418 As far back as I can remember, I've always dreamed always dreamed of becoming a musketeer. 107 00:16:46,839 --> 00:16:49,965 I will write to the Director of the Royal Academy today, I will do whatever it takes for you. 108 00:16:50,269 --> 00:16:51,669 You will be accepted as a cadet. 109 00:16:52,336 --> 00:16:54,671 Maybe one day you will become a musketeer. 110 00:16:55,456 --> 00:16:57,421 Don't worry, you won't have to wait long. 111 00:17:35,413 --> 00:17:36,133 That's all. 112 00:17:37,006 --> 00:17:38,432 I think that's enough. 113 00:17:39,176 --> 00:17:40,106 I apologized to you. 114 00:17:40,566 --> 00:17:43,016 My arm let go, but but my ears haven't let me down yet. 115 00:17:43,142 --> 00:17:46,822 - And your excuses were not convincing... - Sorry, but I'm in a hurry. 116 00:17:47,076 --> 00:17:48,452 You're coming with me, you ignoramus. 117 00:17:49,373 --> 00:17:51,033 If Gascon apologizes. 118 00:17:51,613 --> 00:17:53,863 You've already done it twice what he expected of you. 119 00:17:54,879 --> 00:17:56,880 I see you're not from the area. 120 00:17:57,567 --> 00:17:58,967 I have come a long way. 121 00:17:59,343 --> 00:18:02,526 Not to teach me decency good manners. I'm still going to teach you a little lesson. 122 00:18:02,729 --> 00:18:04,815 In a way, the first and the last, ready? 123 00:18:05,036 --> 00:18:07,786 to share wisdom, whenever you want. 124 00:18:08,783 --> 00:18:11,113 - And where exactly? - At the cross of Saint-Sulpice. 125 00:18:11,593 --> 00:18:13,333 - I'll see you at eleven o'clock. - I will be there. 126 00:18:25,749 --> 00:18:27,549 What makes you blind? 127 00:18:27,986 --> 00:18:29,142 Sorry, I can't follow. 128 00:18:29,445 --> 00:18:30,335 Because of a single being. 129 00:18:31,535 --> 00:18:33,409 If it was bigger, then I just fried it. 130 00:18:37,810 --> 00:18:38,466 It was a joke. 131 00:18:38,592 --> 00:18:39,258 Yes, it's true. 132 00:18:39,391 --> 00:18:42,087 Can you repeat that joke for me? 133 00:18:43,137 --> 00:18:44,530 We will laugh together. 134 00:18:45,043 --> 00:18:46,314 I can't laugh when I feel like it? 135 00:18:47,639 --> 00:18:49,233 Well, yes, but I'll take you I'm going to have to punish you for that. 136 00:18:51,182 --> 00:18:55,960 And where exactly? Behind the Luxembourg Palace Palace at noon before dinner 137 00:18:56,197 --> 00:18:57,200 I can not wait to see you. 138 00:18:57,769 --> 00:18:58,617 You too. 139 00:19:00,246 --> 00:19:02,046 I knocked him down in one hit. 140 00:19:02,900 --> 00:19:03,530 All right but... 141 00:19:04,640 --> 00:19:06,040 He attacked me. 142 00:19:44,274 --> 00:19:45,207 Sir ? 143 00:19:45,853 --> 00:19:47,747 It would be a shame to lose such a handkerchief. 144 00:19:50,640 --> 00:19:52,695 No, you are wrong, it is is not my portfolio. 145 00:19:53,910 --> 00:19:54,995 It bears my wife's monogram. 146 00:19:55,653 --> 00:19:56,871 So you hurt her. 147 00:19:59,606 --> 00:20:02,070 I saw a handkerchief at your feet feet because it's your... 148 00:20:02,591 --> 00:20:04,544 You were there too. 149 00:20:04,669 --> 00:20:05,715 That's right ? 150 00:20:06,150 --> 00:20:07,057 I was mistaken. 151 00:20:11,547 --> 00:20:13,087 I'm afraid I was wrong too. 152 00:20:13,213 --> 00:20:14,523 Because of you I'm in a delicate situation, sorry, 153 00:20:14,670 --> 00:20:16,395 I'm not sure you haven't been looking for it. 154 00:20:17,730 --> 00:20:19,053 So you think I'm a coward. 155 00:20:19,780 --> 00:20:20,867 You're not stupid, that's for sure. 156 00:20:21,372 --> 00:20:23,032 Cowardice is a sign of intelligence. 157 00:20:23,169 --> 00:20:24,569 That's what I think. 158 00:20:26,000 --> 00:20:27,080 It's my opinion. 159 00:20:27,807 --> 00:20:29,913 You are trying in vain to humiliate me, sir. 160 00:20:31,737 --> 00:20:32,337 Listen. 161 00:20:32,956 --> 00:20:36,035 I only fight to extremes in extreme cases, and this is your case. 162 00:20:36,312 --> 00:20:37,429 There is a serious reason for this. 163 00:20:37,846 --> 00:20:39,906 Because of you, a woman's honor is injured. 164 00:20:40,173 --> 00:20:41,453 But don't say it. 165 00:20:41,783 --> 00:20:43,353 It's too late to teach you about life. 166 00:20:43,953 --> 00:20:45,883 But I can teach you what death is. 167 00:20:47,160 --> 00:20:48,390 And where exactly? 168 00:20:49,191 --> 00:20:50,898 Noon in this street. 169 00:20:52,276 --> 00:20:53,349 At your service. 170 00:20:55,856 --> 00:20:56,396 I'm sorry. 171 00:20:56,960 --> 00:20:57,924 I look forward to meeting you. 172 00:20:59,396 --> 00:21:02,370 Enjoy the fulfillment of this last hour of life that I am giving you. hour of life that I give you. 173 00:21:02,719 --> 00:21:03,507 Yes of course. 174 00:21:41,350 --> 00:21:44,730 Sorry to be wrong for God's sake, I'm sorry. 175 00:21:44,950 --> 00:21:46,350 I almost killed you. 176 00:21:46,861 --> 00:21:47,861 It's not serious. 177 00:21:47,987 --> 00:21:51,175 I'm sorry, sir, I confused you with another chasing me. 178 00:21:53,080 --> 00:21:53,710 Nothing happened. 179 00:21:54,550 --> 00:21:55,355 Constancy. 180 00:21:57,776 --> 00:21:59,088 Constance Bonacieux, nice to meet you. 181 00:21:59,549 --> 00:22:00,542 Dartagnan. 182 00:22:01,609 --> 00:22:03,749 - Did you come across this ad? - Yes of course. 183 00:22:04,182 --> 00:22:04,964 What was really there? 184 00:22:06,233 --> 00:22:07,133 You wanted to rent a room. 185 00:22:07,436 --> 00:22:08,205 I take note of it. 186 00:22:10,346 --> 00:22:11,105 Alright. 187 00:22:12,166 --> 00:22:13,682 She doesn't want to look at him first? 188 00:22:14,073 --> 00:22:15,656 It's not necessary. 189 00:22:15,949 --> 00:22:17,067 I... 190 00:22:17,339 --> 00:22:18,739 I've seen enough. 191 00:22:20,389 --> 00:22:22,289 I'm afraid the impact damaged your eyesight. 192 00:22:24,842 --> 00:22:26,785 I hope you will at least listen. 193 00:22:26,911 --> 00:22:27,312 Yes, it's true. 194 00:22:28,569 --> 00:22:30,769 The rooms cost 1 franc per week. 195 00:22:31,617 --> 00:22:32,457 One per week. 196 00:22:32,862 --> 00:22:33,452 It's true. 197 00:22:33,963 --> 00:22:36,233 This should be enough for 4 weeks. 198 00:22:37,233 --> 00:22:38,638 Or the 4 plates of my coffin. 199 00:22:39,928 --> 00:22:41,568 I hit you hard? 200 00:22:41,702 --> 00:22:42,472 But no, it's cool. 201 00:22:43,523 --> 00:22:45,271 But I have three duels in an hour. 202 00:22:46,353 --> 00:22:47,753 Can you even die? 203 00:22:48,526 --> 00:22:49,288 Yes, it's true. 204 00:22:50,990 --> 00:22:52,390 These are the Three Musketeers. 205 00:23:29,716 --> 00:23:31,053 A beautiful place to meet death. 206 00:23:31,736 --> 00:23:33,276 I always wanted to die on one of them. 207 00:23:40,137 --> 00:23:41,877 We have never met. 208 00:23:43,613 --> 00:23:45,283 Allow me to introduce myself. 209 00:23:47,520 --> 00:23:48,920 Count of Char. 210 00:23:49,156 --> 00:23:51,061 I am Dartagnan... from Gascony. 211 00:23:54,916 --> 00:23:57,839 I have never fought a young man like him before. 212 00:23:58,553 --> 00:23:59,843 For my part, I do not fight with the elderly. 213 00:24:00,175 --> 00:24:01,378 Do I really look so bad? 214 00:24:01,441 --> 00:24:03,700 On the contrary, it will be for honor the honor of fighting with you. 215 00:24:04,053 --> 00:24:04,763 Nevertheless... 216 00:24:05,020 --> 00:24:06,558 if my right hand betrays me... 217 00:24:08,096 --> 00:24:09,636 I will have to kill you with my left. 218 00:24:13,882 --> 00:24:15,872 I called two of my old friends to help us. 219 00:24:17,288 --> 00:24:18,218 What are you doing here ? 220 00:24:18,350 --> 00:24:19,529 You are supposed to be the second. 221 00:24:19,816 --> 00:24:20,789 It's Portos. 222 00:24:21,490 --> 00:24:23,360 The next to enter the scene is Mr. Aramis. 223 00:24:24,730 --> 00:24:28,546 Mr. Dartagnan has suboj with me... In the morning. 224 00:24:28,783 --> 00:24:29,880 I'm going to kill him. 225 00:24:30,473 --> 00:24:31,349 The afternoon. 226 00:24:35,373 --> 00:24:36,292 Well, that's how it happened. 227 00:24:36,463 --> 00:24:38,143 Mr. Athos should have killed me first. 228 00:24:38,336 --> 00:24:39,907 After the name Portos as second. 229 00:24:40,033 --> 00:24:41,960 Finally, Aramis. 230 00:24:42,947 --> 00:24:45,445 Forgive me in advance if I have disappointed you. 231 00:24:49,579 --> 00:24:51,555 Moments ago you came in Paris, M. Dartagnan. 232 00:24:53,047 --> 00:24:53,857 This morning. 233 00:24:56,056 --> 00:24:59,176 Three duels in three hours with three Musketeers, if I didn't have to kill you... 234 00:24:59,582 --> 00:25:00,982 I'd love to have a drink with you. 235 00:25:01,253 --> 00:25:02,653 Do you drink to calm down? 236 00:25:26,809 --> 00:25:27,934 Cardinal Guards. 237 00:25:28,569 --> 00:25:29,969 We were followed. 238 00:25:33,643 --> 00:25:35,043 Did you organize it? 239 00:25:35,819 --> 00:25:37,219 You know it's forbidden. 240 00:25:37,499 --> 00:25:38,939 Throw your swords down! 241 00:25:39,065 --> 00:25:41,038 My sword is very sensitive, and I worry about it. 242 00:25:41,101 --> 00:25:42,485 You will have to take it yourself. 243 00:25:42,853 --> 00:25:45,193 Only peace is seven, we'll get through this one way or another. 244 00:25:45,909 --> 00:25:48,751 And all three of us have one foot in the grave. 245 00:25:49,173 --> 00:25:51,363 But the fourth can kick your ass, gentlemen. 246 00:25:52,559 --> 00:25:53,747 There is an error in your calculations. 247 00:25:54,355 --> 00:25:55,628 I believe there are four of us. 248 00:25:55,754 --> 00:25:59,066 - Maybe you'll have to stab him. - So, gentlemen, whatever your decision. 249 00:26:08,280 --> 00:26:09,313 Wait, wait! 250 00:26:10,787 --> 00:26:14,101 We only train young people here cadets at the captain's request. 251 00:26:17,450 --> 00:26:20,476 One for all! All for one ! 252 00:28:11,183 --> 00:28:12,653 Why didn't you stay home? 253 00:28:12,779 --> 00:28:14,811 - I was ordered - Shut up ! 254 00:28:15,105 --> 00:28:16,695 Do you think I'm going to be mad at you? 255 00:28:16,820 --> 00:28:18,325 Express yourself! 256 00:28:22,272 --> 00:28:23,672 We haven't finished yet. 257 00:28:24,063 --> 00:28:25,463 What a day today! 258 00:28:25,873 --> 00:28:26,699 Give him the date of his death. 259 00:28:26,866 --> 00:28:28,421 On St. Oksana's Day is the number. 260 00:28:28,547 --> 00:28:29,174 So seven. 261 00:29:07,996 --> 00:29:09,396 You have crossed the line. 262 00:29:10,870 --> 00:29:12,467 When I'm a musketeer, I'll kill you. 263 00:29:19,643 --> 00:29:20,636 Dartagnan! 264 00:29:44,294 --> 00:29:46,634 The enmity between our people is ridiculous 265 00:29:46,760 --> 00:29:47,895 and destructive. 266 00:29:49,130 --> 00:29:52,033 The war is coming and our nobles kill each other. 267 00:29:53,024 --> 00:29:55,214 Align your and I will bring mine. 268 00:29:55,277 --> 00:29:56,492 In the name of the King's Majesty. 269 00:29:58,502 --> 00:29:59,250 SO... 270 00:30:00,033 --> 00:30:02,303 where did you find those devils who were released. 271 00:30:03,339 --> 00:30:04,739 For me. 272 00:30:04,949 --> 00:30:06,397 We are distraught, Your Majesty. 273 00:30:07,846 --> 00:30:09,246 And full of remorse. 274 00:30:16,843 --> 00:30:18,403 Don't judge yourself. 275 00:30:20,533 --> 00:30:22,783 This right belongs only to me. 276 00:30:24,006 --> 00:30:24,940 Just me. 277 00:30:25,957 --> 00:30:26,647 My king. 278 00:30:27,337 --> 00:30:28,937 We ask forgiveness. 279 00:30:39,010 --> 00:30:40,010 Who is this young man? 280 00:30:40,883 --> 00:30:42,324 Dartagnan, Your Majesty. 281 00:30:45,643 --> 00:30:47,043 So it's you. 282 00:30:48,014 --> 00:30:50,834 Did Saku give you this material? 283 00:30:52,773 --> 00:30:54,173 Yes your Majesty. 284 00:30:55,114 --> 00:31:00,640 In fact, he had borrowed it from me. 285 00:31:08,402 --> 00:31:10,172 You have a lot of arrogance. 286 00:31:11,116 --> 00:31:12,253 It's all my wealth. 287 00:31:13,672 --> 00:31:15,492 I'm ready for you to return it to you safe and sound. 288 00:31:16,493 --> 00:31:17,893 It must therefore be taken care of. 289 00:31:19,210 --> 00:31:20,680 Don't waste it. 290 00:31:21,329 --> 00:31:22,166 For nothing. 291 00:31:24,015 --> 00:31:25,773 20 people in two days is a lot. 292 00:31:28,183 --> 00:31:31,590 In this way the cardinal loses all his guard... 293 00:31:31,922 --> 00:31:32,723 in three weeks. 294 00:31:35,860 --> 00:31:38,260 Dress this poor man. 295 00:31:42,119 --> 00:31:42,989 And do not forget... 296 00:31:43,353 --> 00:31:44,753 than the feet of kings... 297 00:31:48,676 --> 00:31:49,794 they don't walk backwards. 298 00:31:54,330 --> 00:31:55,212 The next time... 299 00:31:56,580 --> 00:31:57,700 we will send you to the galleys. 300 00:32:01,693 --> 00:32:04,136 It seems it's worse than in England. 301 00:32:14,063 --> 00:32:15,113 Is there a problem ? 302 00:32:15,306 --> 00:32:15,666 No. 303 00:32:16,316 --> 00:32:17,175 I hope my room wasn't offended... 304 00:32:17,301 --> 00:32:18,195 when I ordered these boards for the trunk. 305 00:32:18,321 --> 00:32:21,119 She is as holy as the nuns in the church. 306 00:32:21,245 --> 00:32:24,830 I will take care of him. He has every chance of not surviving until morning. 307 00:32:28,606 --> 00:32:29,743 Now you are rich. 308 00:32:31,470 --> 00:32:32,220 My dad used to say that... 309 00:32:32,346 --> 00:32:35,543 Money is good servants, but bad masters. - It's true. 310 00:32:35,689 --> 00:32:36,370 It's true. 311 00:32:40,033 --> 00:32:41,776 - For you. - Cheers ! 312 00:32:44,370 --> 00:32:46,875 The poor don't stand a chance Aramis is a man of principle. 313 00:32:47,275 --> 00:32:48,140 He is married. 314 00:32:48,323 --> 00:32:48,983 Indeed, the fact is that... 315 00:32:49,224 --> 00:32:51,126 Aramis is a Jesuit who finds it difficult to get up in the morning. 316 00:32:51,189 --> 00:32:53,454 between the church and the army the army, during the day the general is 317 00:32:53,580 --> 00:32:54,570 and the priest in the evening. 318 00:32:54,690 --> 00:32:56,072 That's why he doesn't have time to devote to his brother. 319 00:32:57,910 --> 00:33:00,460 He has his own demons. 320 00:33:00,659 --> 00:33:03,216 We all have flies, but we learned to swim. 321 00:33:20,203 --> 00:33:21,603 Ernest. 322 00:33:30,428 --> 00:33:34,421 - Do you believe him? - He will give me everything I need. 323 00:33:34,617 --> 00:33:35,256 See... 324 00:33:35,576 --> 00:33:36,976 it's not quite like that. 325 00:33:37,174 --> 00:33:38,538 Pay attention to him, Dartagnan. 326 00:33:38,774 --> 00:33:40,411 Our friend likes to talk to anyone. 327 00:33:41,423 --> 00:33:42,823 Keep your eyes and ears open. 328 00:33:47,772 --> 00:33:48,882 But you just told me that... 329 00:33:49,029 --> 00:33:52,033 What did I tell you? I didn't say anything bad about anyone. 330 00:33:52,208 --> 00:33:57,671 And there is not a man who thinks the contrary, fortunately that will remain between us. 331 00:33:57,797 --> 00:33:59,397 I am very lucky. 332 00:34:09,416 --> 00:34:10,810 Come on, buddy. 333 00:35:19,079 --> 00:35:20,479 Hey. Hey. 334 00:35:20,996 --> 00:35:22,396 Good morning. 335 00:35:24,869 --> 00:35:26,269 How did you sleep ? 336 00:35:28,023 --> 00:35:29,022 Constancy. 337 00:35:47,097 --> 00:35:48,497 Do not move ! 338 00:35:56,565 --> 00:35:57,345 Your Honor. 339 00:35:57,633 --> 00:36:00,048 And who is in fact... the Count de la Ferre? 340 00:36:00,794 --> 00:36:03,379 He fought in Flanders with the United Provinces. 341 00:36:04,354 --> 00:36:07,013 In Bavaria with Kurt Pfalze's Holy Empire. 342 00:36:07,447 --> 00:36:08,647 Without forgetting Lombardy. 343 00:36:09,113 --> 00:36:11,925 There's no more fights in this room on sleds than spectators. 344 00:36:14,019 --> 00:36:14,996 His place is not here. 345 00:36:16,099 --> 00:36:17,009 But on a pedestal like a statue of glory. 346 00:36:23,287 --> 00:36:28,680 I thank the captain, but my it's not for me to judge the statue. 347 00:36:30,199 --> 00:36:31,129 But OK. 348 00:36:32,079 --> 00:36:34,219 You belong to a noble family. 349 00:36:35,433 --> 00:36:37,724 But on your bloody hands on your bloody hands there are titles and glory. 350 00:36:38,002 --> 00:36:39,602 But that won't protect you. 351 00:36:40,842 --> 00:36:43,631 All who were born like a noble, must all 352 00:36:44,823 --> 00:36:48,013 life to prove he is worthy of the title. 353 00:36:48,139 --> 00:36:48,920 Your brother... 354 00:36:49,046 --> 00:36:51,414 Benjamin of Gallagher Lefehr is known as a fervent defender of human rights violations. 355 00:36:52,296 --> 00:36:53,696 Are you also Protestant? 356 00:36:55,249 --> 00:36:55,609 Yes 357 00:36:55,887 --> 00:36:56,687 I am Protestant. 358 00:36:58,163 --> 00:36:59,563 Do you believe in God ? 359 00:37:02,509 --> 00:37:04,794 I believe in God and in the King of France. 360 00:37:08,816 --> 00:37:12,626 In the Gospel of John says that Jesus, who met Pilate 361 00:37:13,133 --> 00:37:14,663 I came into this world 362 00:37:15,057 --> 00:37:17,850 to tell you the truth, to which Pilate responds 363 00:37:17,970 --> 00:37:19,165 what is true. 364 00:37:19,376 --> 00:37:20,197 Exactly. 365 00:37:21,757 --> 00:37:23,227 You were arrested this morning. 366 00:37:23,970 --> 00:37:24,570 Drunk. 367 00:37:25,080 --> 00:37:25,980 Covered in blood. 368 00:37:26,180 --> 00:37:27,059 With a dagger in his hand. 369 00:37:27,960 --> 00:37:30,546 On the bed next to you on the bed next to you. 370 00:37:31,620 --> 00:37:33,416 It's my turn to ask you the truth. 371 00:37:34,569 --> 00:37:35,796 You killed that woman. 372 00:37:48,293 --> 00:37:49,853 Or you didn't kill her. 373 00:37:54,216 --> 00:37:55,122 I don't know. 374 00:37:56,542 --> 00:37:58,082 Why doesn't he want to lie like everyone else? 375 00:37:59,093 --> 00:38:00,230 You do not know ? 376 00:38:02,129 --> 00:38:02,616 No. 377 00:38:05,793 --> 00:38:07,437 I will not lie to you in the name of salvation. 378 00:38:08,389 --> 00:38:09,570 I don't cling that much to life. 379 00:38:14,633 --> 00:38:15,053 Count. 380 00:38:16,140 --> 00:38:19,629 The richest legacy that a knight can leave is the personal example. 381 00:38:20,773 --> 00:38:23,533 Your life was an example and your death... 382 00:38:23,809 --> 00:38:25,573 will serve as an example for people like you. 383 00:38:25,699 --> 00:38:29,749 His creations are not suspended as if like cutting off the head of an ordinary citizen. 384 00:38:31,716 --> 00:38:34,150 Listen to the verdict. 385 00:38:34,506 --> 00:38:39,336 The court will sentence you to be executed by decapitation on the Place Greve. 386 00:38:48,186 --> 00:38:50,873 We will not give up, we will appeal. 387 00:38:51,105 --> 00:38:54,325 You have 4 days. Perhaps he will obtain the king's pardon. 388 00:38:54,816 --> 00:38:55,839 May the Lord help you. 389 00:39:07,510 --> 00:39:08,110 We will not let it happen. 390 00:39:08,291 --> 00:39:10,511 If you want to defend yourself, let's do it. 391 00:39:10,699 --> 00:39:13,112 Find out who this woman is and how she ended up in her bed. 392 00:39:13,238 --> 00:39:14,638 This is our last chance. 393 00:40:06,226 --> 00:40:07,766 She wore no jewelry. 394 00:40:08,430 --> 00:40:10,830 All the stab wounds she received were stab wounds. 395 00:40:11,090 --> 00:40:11,900 A prostitute? 396 00:40:12,283 --> 00:40:14,028 Notice his tender fingers. 397 00:40:14,999 --> 00:40:17,599 This woman has never worked. 398 00:40:19,466 --> 00:40:20,486 I think the girl is... 399 00:40:20,856 --> 00:40:21,486 noblewoman. 400 00:40:21,985 --> 00:40:23,206 By the face? 401 00:40:38,429 --> 00:40:40,029 He was the one who shot me. 402 00:41:11,893 --> 00:41:12,899 What do you want here? 403 00:41:14,200 --> 00:41:15,179 I am... 404 00:41:16,720 --> 00:41:17,812 has done nothing. 405 00:41:26,592 --> 00:41:27,736 I buried her myself. 406 00:41:27,862 --> 00:41:30,096 - I swear I didn't take anything from him. - Shut up, shut up! 407 00:41:30,663 --> 00:41:31,319 Kick ! 408 00:41:56,708 --> 00:41:57,545 Help me. 409 00:41:57,866 --> 00:41:59,266 He will never know. 410 00:42:09,069 --> 00:42:09,998 Where is the ring? 411 00:42:12,762 --> 00:42:13,424 Hey ! Hey ! Hey ! 412 00:42:39,416 --> 00:42:40,489 I was aiming for the wood. 413 00:42:49,839 --> 00:42:51,299 Of course he took it. 414 00:42:51,959 --> 00:42:53,038 Where did you put the ring? 415 00:42:54,710 --> 00:42:56,510 I need to know who this person was. 416 00:43:07,192 --> 00:43:08,732 Yes, it's true. 417 00:43:18,053 --> 00:43:19,013 What are you doing ? 418 00:43:19,439 --> 00:43:20,930 I don't want to dirty my sword. 419 00:43:21,063 --> 00:43:22,090 You will go to hell. 420 00:43:25,793 --> 00:43:26,809 I don't like torture. 421 00:43:28,253 --> 00:43:29,977 Nobody likes it 'cause that's the way it is there's a lot of shouting about it. 422 00:43:32,983 --> 00:43:36,153 Please help me, Almighty Lord. 423 00:43:36,520 --> 00:43:39,567 Mother of God, intercede for us sinners. 424 00:43:39,703 --> 00:43:40,543 Are you afraid of God? 425 00:43:41,333 --> 00:43:42,799 If God could read my mind, 426 00:43:42,925 --> 00:43:45,539 I would decide, let him stop me. 427 00:43:46,713 --> 00:43:47,695 He would send me lightning. 428 00:43:47,827 --> 00:43:49,274 - Look how clear the sky is today. - Have mercy. 429 00:43:56,056 --> 00:43:56,894 What he's doing there. 430 00:43:57,207 --> 00:43:57,837 It is written. 431 00:43:59,419 --> 00:44:00,819 We are about to find out. 432 00:44:01,514 --> 00:44:03,150 The word Aramis is at the tip of the knife. 433 00:44:03,760 --> 00:44:05,314 He won three rings. 434 00:44:06,514 --> 00:44:08,684 The fool doesn't remember, which we need. 435 00:44:08,944 --> 00:44:10,380 Three gold rings... 436 00:44:10,506 --> 00:44:14,758 The lion, the crown, but what do the three roses mean? 437 00:44:16,272 --> 00:44:17,873 Crossed Swords is De Valcourt. 438 00:44:18,510 --> 00:44:19,814 All that's left is to to know which one is ours. 439 00:44:20,207 --> 00:44:21,846 And who was his mate I'll knock on the door tomorrow. 440 00:44:22,489 --> 00:44:24,489 God willing, we will save Athos. 441 00:45:22,230 --> 00:45:24,072 Welcome in France. 442 00:45:24,279 --> 00:45:26,669 - Is Sitacia calm? - Too much. 443 00:45:27,420 --> 00:45:29,346 We will meet in Larocheli. 444 00:45:29,889 --> 00:45:30,569 I will be there. 445 00:45:31,230 --> 00:45:33,690 I can't sleep during the Queen's challenge. 446 00:46:10,536 --> 00:46:11,996 What's happening to you, my king? 447 00:46:13,063 --> 00:46:15,523 You are close, but your thoughts are somewhere far away. 448 00:46:16,036 --> 00:46:19,179 Gaston received a letter from his fiancée. 449 00:46:21,163 --> 00:46:22,350 And I read it to my friends. 450 00:46:22,990 --> 00:46:26,230 He scoffed cheekily the words of love of an innocent young girl 451 00:46:26,356 --> 00:46:27,460 You have to get used to it. 452 00:46:28,962 --> 00:46:30,252 Gaston is not a romantic. 453 00:46:39,826 --> 00:46:40,726 I believe him. 454 00:46:41,286 --> 00:46:42,686 That's your brother's wish. 455 00:46:44,080 --> 00:46:45,940 Marriage will be impossible to satisfy. 456 00:46:49,370 --> 00:46:51,700 Second, I don't want to be king anymore. 457 00:46:52,270 --> 00:46:53,800 It would be better if I left the throne. 458 00:46:56,635 --> 00:46:57,463 Louis. 459 00:46:58,303 --> 00:47:00,343 You are on the throne by the will of the Lord. 460 00:47:06,526 --> 00:47:08,598 I may accompany you to Valdegras. 461 00:47:09,935 --> 00:47:13,065 Father Arnol knows me good advice and comfort. 462 00:47:17,740 --> 00:47:20,320 If that's... The king's wish. 463 00:47:20,743 --> 00:47:21,715 I will be glad of this. 464 00:47:24,439 --> 00:47:26,169 Probably not next time. 465 00:47:27,683 --> 00:47:30,683 I hope that during the confession you won't stay too long. 466 00:47:31,982 --> 00:47:32,535 Madam. 467 00:48:19,795 --> 00:48:20,754 Who are you looking for? 468 00:48:20,880 --> 00:48:21,195 Hey. Hey. 469 00:48:21,321 --> 00:48:24,627 I want to see the owner Count of Valcour. Isn't he here? 470 00:48:24,806 --> 00:48:25,380 Guess. 471 00:48:25,706 --> 00:48:27,636 I have something for him. 472 00:48:33,526 --> 00:48:36,456 I'm going to see if the Countess is willing to receive you, follow me. 473 00:49:12,696 --> 00:49:14,946 Isabelle de Valcourt, glad to see you. 474 00:49:15,270 --> 00:49:16,670 Follow me. 475 00:49:32,446 --> 00:49:34,372 Sorry to bother you, ma'am. 476 00:49:35,533 --> 00:49:38,491 I am grateful to all those that break my loneliness. 477 00:49:40,560 --> 00:49:43,426 Your face is familiar to me haven't we met before? 478 00:49:45,343 --> 00:49:47,403 I'm sure if that happened. 479 00:49:47,529 --> 00:49:49,308 I couldn't forget it. 480 00:49:50,266 --> 00:49:52,116 I recently left Gascony to come here. 481 00:49:52,787 --> 00:49:53,679 My name is D'Artagnan. 482 00:49:59,436 --> 00:50:01,935 What a tactless hostess! hostess, please be seated. 483 00:50:01,998 --> 00:50:02,850 We thank you. 484 00:50:04,633 --> 00:50:05,390 I... 485 00:50:06,323 --> 00:50:08,983 I have been living alone with my illness for so long... 486 00:50:09,173 --> 00:50:10,903 that I forgot all decency. 487 00:50:11,066 --> 00:50:14,668 - I sincerely hope that you will be cured. - Don't worry. 488 00:50:19,219 --> 00:50:20,311 How can I help you ? 489 00:50:21,492 --> 00:50:22,432 Excuse me. 490 00:50:23,836 --> 00:50:25,236 He put his hands on mine. 491 00:50:26,153 --> 00:50:27,553 Here is this little thing. 492 00:50:28,330 --> 00:50:30,906 I need to know who Its very important. 493 00:50:32,143 --> 00:50:33,078 Show. 494 00:50:37,266 --> 00:50:37,596 But... 495 00:50:38,540 --> 00:50:40,340 It's Tancred's ring. 496 00:50:41,383 --> 00:50:41,983 Tancred? 497 00:50:42,379 --> 00:50:43,257 Besides. 498 00:50:44,310 --> 00:50:45,090 Where can I find it? 499 00:50:45,499 --> 00:50:47,083 He recently left for the countryside. 500 00:50:48,546 --> 00:50:51,168 When he came back they killed him It happened a month ago. 501 00:50:54,754 --> 00:50:55,537 I'm sorry to hear that. 502 00:50:56,937 --> 00:50:58,417 I hope that didn't scare you off. 503 00:50:59,226 --> 00:51:00,216 No no. 504 00:51:00,589 --> 00:51:01,189 I've just... 505 00:51:01,593 --> 00:51:03,453 I was very anxious to see your brother. 506 00:51:03,769 --> 00:51:05,709 Too bad the trail ends there. 507 00:51:05,893 --> 00:51:07,573 It's all so mysterious. 508 00:51:09,630 --> 00:51:10,416 Id. 509 00:51:13,783 --> 00:51:15,343 Sorry, but my time is up. 510 00:51:15,766 --> 00:51:17,166 My friends are waiting for me. 511 00:51:19,147 --> 00:51:20,504 I hope they will have better luck. 512 00:51:23,479 --> 00:51:24,073 Well... 513 00:51:25,113 --> 00:51:27,082 Thanks for being there for me to make this trip. 514 00:51:27,509 --> 00:51:29,509 You have done me a great service. 515 00:51:29,770 --> 00:51:30,628 This is nonsense. 516 00:51:31,643 --> 00:51:33,043 I assure you not. 517 00:51:35,786 --> 00:51:37,186 I should probably... 518 00:51:37,707 --> 00:51:38,659 I'll find my own way out. 519 00:51:39,892 --> 00:51:40,816 Bye. 520 00:52:51,381 --> 00:52:53,036 Isabelle and Tancred de Valcour 521 00:52:53,321 --> 00:52:54,260 Sir ? 522 00:53:29,130 --> 00:53:29,700 Good morning. Good morning. 523 00:53:30,279 --> 00:53:31,624 Good morning sir. 524 00:53:31,973 --> 00:53:34,244 Well, that's probably going to require your sewing skills. 525 00:53:34,307 --> 00:53:35,404 What do you need to sew? 526 00:53:37,153 --> 00:53:38,174 Well me. 527 00:53:40,399 --> 00:53:41,290 Follow me. 528 00:53:45,926 --> 00:53:49,056 You were a little luckier and your heart would have suffered. 529 00:53:49,966 --> 00:53:51,366 It has happened before. 530 00:53:56,776 --> 00:53:58,414 You quickly started talking about love. 531 00:54:02,512 --> 00:54:04,622 Yes, I was talking about love. 532 00:54:06,956 --> 00:54:10,260 - You better shut up about the next poem. - I am silent now. 533 00:54:14,863 --> 00:54:15,590 Constancy... 534 00:54:18,556 --> 00:54:19,956 We thank you. 535 00:54:23,963 --> 00:54:25,963 You can stop fidgeting. 536 00:54:26,793 --> 00:54:27,812 I'm not moving. 537 00:54:31,696 --> 00:54:32,829 You have moved again. 538 00:54:32,955 --> 00:54:33,822 I'm not moving. 539 00:54:34,309 --> 00:54:38,602 Maybe we... my heart wants jump off my chest at the sight of you. 540 00:54:45,354 --> 00:54:47,594 Do not look at me like that. 541 00:54:47,720 --> 00:54:49,160 I won't be able to finish it. 542 00:54:49,756 --> 00:54:52,556 Alright, so I won't look like that. 543 00:54:53,480 --> 00:54:54,276 But it's impossible. 544 00:54:54,650 --> 00:54:55,130 It's absurd. 545 00:54:55,909 --> 00:54:56,787 I will try this. 546 00:55:01,463 --> 00:55:02,573 Where did you find this? 547 00:55:03,826 --> 00:55:04,666 Isabelle deValcourt. 548 00:55:05,320 --> 00:55:05,980 Do you know her? 549 00:55:06,456 --> 00:55:08,347 No, she was murdered a few days ago. 550 00:55:09,332 --> 00:55:11,127 But there was someone else, who shot me. 551 00:55:12,612 --> 00:55:15,192 - I have to go see the queen. - Wake her up. 552 00:55:15,852 --> 00:55:18,315 Isabelle de Valcourt was emissary of the Duke of Buckingham. 553 00:55:19,689 --> 00:55:21,159 She was lured into a trap. 554 00:55:52,180 --> 00:55:52,953 It's me. 555 00:56:03,580 --> 00:56:04,300 The Reverend. 556 00:56:04,709 --> 00:56:07,750 I am happy to welcome your thanks, please follow me. 557 00:56:48,750 --> 00:56:50,150 It's crazy. 558 00:56:50,481 --> 00:56:53,011 With you I'm ready to risk my life for a while. 559 00:56:54,305 --> 00:56:55,092 You are serious ? 560 00:56:55,218 --> 00:56:55,848 Yes it is. 561 00:56:56,183 --> 00:56:56,693 Without a doubt. 562 00:56:57,279 --> 00:56:59,039 But you let me come 563 00:56:59,164 --> 00:57:00,474 You are serious ? 564 00:57:01,209 --> 00:57:02,609 I invited you here. 565 00:57:03,420 --> 00:57:04,114 No. 566 00:57:05,473 --> 00:57:06,174 Where are your collaborators? 567 00:58:44,356 --> 00:58:44,846 It's him ? 568 00:58:45,123 --> 00:58:46,949 The one who killed the countess, put that bitch to bed. 569 00:59:47,739 --> 00:59:49,559 I saw you worrying about me. 570 00:59:49,796 --> 00:59:53,237 If love for me destroys you, I won't survive, you know. 571 00:59:54,836 --> 00:59:56,711 You suffer for me, which means you love me. 572 00:59:58,233 --> 00:59:58,833 But I did. 573 00:59:59,024 --> 01:00:00,424 I am loyal to my king. 574 01:00:00,889 --> 01:00:01,918 To my husband. 575 01:00:02,520 --> 01:00:04,120 And I will never betray him. 576 01:00:05,234 --> 01:00:07,426 I want you to forget me let's forget this love. 577 01:00:08,066 --> 01:00:10,026 I am ready to submit to your will. 578 01:00:17,502 --> 01:00:19,384 If you leave me something in return. 579 01:00:19,856 --> 01:00:21,444 Just so I know it wasn't a dream. 580 01:00:22,756 --> 01:00:24,240 If I give you what you want 581 01:00:24,880 --> 01:00:27,410 at the same time you will respond to my request. 582 01:00:42,726 --> 01:00:43,416 Go... 583 01:00:45,086 --> 01:00:46,190 and don't come back. 584 01:00:46,360 --> 01:00:47,760 Please. 585 01:01:31,893 --> 01:01:32,891 Now we are... 586 01:01:33,860 --> 01:01:34,884 Mystery surrounds him. 587 01:01:37,168 --> 01:01:39,828 My life is not long enough to thank you. 588 01:01:40,379 --> 01:01:43,579 But if you need with the help of the Queen of France... 589 01:01:44,526 --> 01:01:45,641 let me know. 590 01:01:46,609 --> 01:01:49,935 I'm afraid, Your Majesty, this is happening sooner than you think. sooner than you think. 591 01:01:52,326 --> 01:01:54,866 This conspiracy makes a new victim. 592 01:01:55,293 --> 01:01:56,344 Such is the life of a musketeer. 593 01:01:56,819 --> 01:01:58,936 waiting to be executed for false slander. 594 01:02:15,842 --> 01:02:16,717 And after ? 595 01:02:18,806 --> 01:02:20,816 Then everything was terrible. 596 01:02:21,122 --> 01:02:22,353 But also very well. 597 01:02:22,979 --> 01:02:24,919 They stood there hugging and shaking hands. 598 01:02:25,349 --> 01:02:26,522 She gave him a necklace. 599 01:02:27,737 --> 01:02:31,007 The Duke of Buckingham spoke such beautiful words. 600 01:02:31,240 --> 01:02:32,640 Bye... 601 01:02:33,553 --> 01:02:34,273 I leave... 602 01:02:34,967 --> 01:02:36,135 I will carry you in my heart forever. 603 01:02:38,746 --> 01:02:39,609 It's sad. 604 01:02:41,486 --> 01:02:42,183 You are right. 605 01:02:42,803 --> 01:02:43,810 I could have kissed her. 606 01:02:46,209 --> 01:02:47,729 You didn't mean that at all. 607 01:02:59,569 --> 01:03:00,413 We thank you. 608 01:03:02,836 --> 01:03:04,135 He does not belong to himself. 609 01:03:06,316 --> 01:03:07,716 She is the queen of France. 610 01:03:09,253 --> 01:03:09,867 Yes, it's true. 611 01:03:11,290 --> 01:03:12,690 But you are not the queen. 612 01:03:22,996 --> 01:03:24,396 Constancy. 613 01:03:25,776 --> 01:03:26,982 I see what you like. 614 01:03:27,523 --> 01:03:28,330 You are blushing. 615 01:03:28,888 --> 01:03:29,352 Do not say anything. 616 01:03:29,478 --> 01:03:30,532 You have been had. 617 01:03:33,292 --> 01:03:35,595 It's out of modesty, so that you pay me your compliments. of your compliments. 618 01:03:49,959 --> 01:03:51,359 - A good start. - Yes, it's true. 619 01:04:19,056 --> 01:04:20,261 You were not there. 620 01:04:21,075 --> 01:04:22,286 And where I was supposed to be. 621 01:04:30,067 --> 01:04:31,647 What did you do yesterday at Valdegrass? 622 01:04:33,240 --> 01:04:35,606 Buckingham was wearing a cassock? 623 01:04:35,911 --> 01:04:37,385 What are you talking about ? 624 01:04:43,796 --> 01:04:45,029 What about all of Paris. 625 01:04:48,461 --> 01:04:50,519 I guess this cardinal will fall if you don't mind. 626 01:04:50,645 --> 01:04:51,445 Shut up ! 627 01:04:56,734 --> 01:04:57,788 I was with Father Arnoux. 628 01:04:59,419 --> 01:05:00,930 What this snake says about me. 629 01:05:02,062 --> 01:05:02,989 Well... 630 01:05:03,815 --> 01:05:05,499 It is to this English that you are gave her jewels to this Englishman. 631 01:05:12,569 --> 01:05:13,447 Here they are. 632 01:05:15,422 --> 01:05:16,395 Open the box. 633 01:05:17,686 --> 01:05:19,966 Because you don't believe me. 634 01:05:23,076 --> 01:05:23,832 Come on, come on. 635 01:05:25,049 --> 01:05:25,911 See for yourself. 636 01:05:26,873 --> 01:05:28,273 Show me what... 637 01:05:28,722 --> 01:05:30,552 you have respect. 638 01:05:31,486 --> 01:05:33,391 Because you don't trust your own wife. 639 01:05:33,860 --> 01:05:35,087 But trust the first person you meet. 640 01:05:35,213 --> 01:05:36,247 Be brave. 641 01:06:00,280 --> 01:06:00,951 All right. All right. 642 01:06:02,325 --> 01:06:03,373 We need to end the gossip. 643 01:06:05,063 --> 01:06:06,743 Saturday, at Gaston's wedding... 644 01:06:07,083 --> 01:06:08,388 please wear your jewelry. 645 01:06:10,713 --> 01:06:11,473 Good. 646 01:06:12,672 --> 01:06:14,652 If that's what you want. 647 01:06:18,943 --> 01:06:21,223 As for your musketeer... 648 01:06:22,019 --> 01:06:23,419 He stabbed the countess. 649 01:06:24,646 --> 01:06:26,046 He must be punished. 650 01:06:26,829 --> 01:06:28,254 Consider it my duty. 651 01:06:41,803 --> 01:06:43,479 Going to London tonight... 652 01:06:45,082 --> 01:06:47,486 at first pitch with the Duke. 653 01:06:47,875 --> 01:06:49,272 He will defeat his jewel. 654 01:06:50,683 --> 01:06:53,353 Buckingham is extremely well guarded. 655 01:06:55,067 --> 01:06:57,607 So it will be extremely difficult. 656 01:06:59,950 --> 01:07:02,750 Go see my cashier take the money from him. 657 01:07:04,377 --> 01:07:07,020 You will be generously rewarded if you arrive until saturday 658 01:07:07,146 --> 01:07:08,546 for Gaston's wedding. 659 01:07:13,223 --> 01:07:15,293 The king of the musketeers did not like him very much. 660 01:07:16,907 --> 01:07:20,106 He is more interested in his own only by the fate of his people. 661 01:07:22,682 --> 01:07:23,829 In this we are alike. 662 01:07:24,539 --> 01:07:25,559 Don't get angry. 663 01:07:29,249 --> 01:07:32,119 What a pity that we are not to be able to witness this execution. 664 01:07:33,183 --> 01:07:34,583 Bring me the jewelry. 665 01:07:35,933 --> 01:07:38,193 You can enjoy running the queen. 666 01:07:56,356 --> 01:07:57,552 You cannot allow this. 667 01:07:58,526 --> 01:08:02,713 No one has the right to judge for the king and no one has the right to avoid it 668 01:08:02,839 --> 01:08:03,806 He is innocent. 669 01:08:07,250 --> 01:08:08,413 It's all over. 670 01:08:09,632 --> 01:08:11,032 We are not going to help Athos. 671 01:08:28,706 --> 01:08:29,551 My friends. 672 01:08:29,677 --> 01:08:30,671 Do not be sad. 673 01:08:32,552 --> 01:08:34,121 Today is the day to die. 674 01:08:34,247 --> 01:08:35,599 I gave everything in my lifetime and death, there is nothing to take from me. 675 01:08:43,380 --> 01:08:45,554 Aramis, I leave you my cross. 676 01:08:47,097 --> 01:08:49,837 I'm sure for him you will find the right use for it. 677 01:08:56,553 --> 01:08:57,183 Porthos. 678 01:08:57,530 --> 01:08:58,930 Take my watch. 679 01:08:59,253 --> 01:09:00,493 I know you will like them. 680 01:09:02,236 --> 01:09:02,977 Dartagnan. 681 01:09:03,727 --> 01:09:05,848 Even if we we didn't know each other very well. 682 01:09:06,903 --> 01:09:08,131 I leave you my sword. 683 01:09:08,812 --> 01:09:10,404 You will have the opportunity to use it. 684 01:09:13,207 --> 01:09:14,685 We were called the Three Musketeers. 685 01:09:16,159 --> 01:09:17,331 Thanks to Dartagnan... 686 01:09:18,956 --> 01:09:20,252 they will continue to call us that. 687 01:09:21,702 --> 01:09:22,836 My friends. 688 01:09:23,585 --> 01:09:25,255 I leave with a light heart. 689 01:09:25,381 --> 01:09:26,566 and head held high. 690 01:09:28,201 --> 01:09:29,316 I am proud to have fought alongside you. I fought by your side. 691 01:09:29,442 --> 01:09:30,042 I say goodbye to you. 692 01:09:36,153 --> 01:09:38,260 Long live the king. 693 01:09:38,486 --> 01:09:40,293 And long live France. 694 01:11:44,610 --> 01:11:45,797 Get away ! 695 01:11:48,950 --> 01:11:50,134 What does that mean ? 696 01:11:50,960 --> 01:11:51,950 You had no right to do so. 697 01:11:52,280 --> 01:11:53,120 I swear, captain. 698 01:11:53,510 --> 01:11:55,719 In all honor it wasn't us. 699 01:11:57,440 --> 01:12:00,697 There's only one person in this in this country would risk his skin. 700 01:12:08,646 --> 01:12:09,852 Benjamin. 701 01:12:10,403 --> 01:12:11,325 Yes, it's true. 702 01:12:13,409 --> 01:12:15,279 I told you I would see you again. 703 01:12:16,015 --> 01:12:16,983 Wedding decoration. 704 01:12:17,433 --> 01:12:20,311 Sanbank, you convinced us, that you are worthy of salvation. 705 01:12:21,446 --> 01:12:23,601 I didn't think that that I would be so excited to see you. 706 01:12:25,403 --> 01:12:26,803 Catholic hymns. 707 01:12:27,266 --> 01:12:28,451 You have been remodeled. 708 01:12:31,696 --> 01:12:32,943 If you want to defeat the enemy... 709 01:12:33,243 --> 01:12:34,643 you must know him well. 710 01:12:39,143 --> 01:12:40,235 Benjamin de la Fer. 711 01:12:40,693 --> 01:12:41,503 Brother of Athos. 712 01:12:42,266 --> 01:12:43,796 He is Sanbank's right-hand man. 713 01:12:43,997 --> 01:12:46,267 He is the leader of the La Rochelle rebels. 714 01:13:10,945 --> 01:13:12,293 What's going on, captain? 715 01:13:13,483 --> 01:13:15,283 Verdict of Cardinal de Richelieu. 716 01:13:24,900 --> 01:13:25,901 Follow me. 717 01:13:33,893 --> 01:13:35,843 I couldn't make you a Catholic 718 01:13:35,969 --> 01:13:37,515 so they decided to cut off your head. 719 01:13:38,285 --> 01:13:39,800 It did not help you to go five kilometers. 720 01:13:40,036 --> 01:13:41,436 Even your king. 721 01:13:43,596 --> 01:13:44,226 Richelieu. 722 01:13:44,492 --> 01:13:45,691 He's the one running this country. 723 01:13:48,867 --> 01:13:50,330 We will create a Protestant republic. 724 01:13:51,146 --> 01:13:52,013 Independents. 725 01:13:53,752 --> 01:13:54,541 Join us. 726 01:13:55,247 --> 01:13:55,826 You are ours. 727 01:13:56,546 --> 01:13:58,345 We bring this kingdom into hearts. 728 01:13:59,163 --> 01:14:00,345 It's time to choose a side. 729 01:14:16,953 --> 01:14:18,801 We are accused of helping him escape. 730 01:14:19,943 --> 01:14:21,405 No one moves from here. 731 01:14:23,006 --> 01:14:23,746 Shut up ! 732 01:14:25,707 --> 01:14:28,033 I will go to the king and talk to him in person. 733 01:14:28,306 --> 01:14:30,927 I authorize Aramis and Portos to maintain order here. 734 01:14:31,676 --> 01:14:33,661 wake up everyone, who would threaten us. 735 01:14:34,146 --> 01:14:35,616 Vantadour is coming with me. 736 01:14:44,076 --> 01:14:47,166 Only the musketeers were ordered. You can go home. 737 01:15:25,133 --> 01:15:26,197 Do not stop ! 738 01:15:27,660 --> 01:15:28,467 Follow me. 739 01:15:31,950 --> 01:15:32,835 England. 740 01:15:35,751 --> 01:15:37,052 You are our last hope. 741 01:15:38,084 --> 01:15:39,852 The cardinal intends to destroy the queen. 742 01:15:40,979 --> 01:15:43,092 Be brave, but above all careful. especially cautious. 743 01:15:45,329 --> 01:15:46,475 Your wishes are my orders. 744 01:15:47,030 --> 01:15:47,982 I leave immediately. 745 01:15:48,799 --> 01:15:49,279 I'm sorry. 746 01:15:50,026 --> 01:15:50,536 Wait a minute. 747 01:15:51,159 --> 01:15:52,242 These are your expenses. 748 01:15:53,830 --> 01:15:55,365 I have already been sufficiently rewarded. 749 01:15:56,192 --> 01:15:57,755 Suddenly you love me for it. 750 01:15:59,409 --> 01:16:00,039 Don't worry. 751 01:16:01,703 --> 01:16:02,186 I will do it. 752 01:16:02,312 --> 01:16:03,165 I will give you this jewel. 753 01:17:52,943 --> 01:17:54,343 Hey ! Hey ! Hey ! 754 01:18:09,051 --> 01:18:09,706 What is this ? 755 01:18:12,646 --> 01:18:13,340 Athos? 756 01:18:17,389 --> 01:18:19,563 The observation when you fight with my sword. 757 01:18:29,610 --> 01:18:30,712 How did you find me ? 758 01:18:32,189 --> 01:18:33,372 Mrs Bonacie. 759 01:18:35,279 --> 01:18:36,242 Beware of Dartagnan's love. 760 01:18:36,653 --> 01:18:38,053 He is more dangerous than a bullet. 761 01:18:39,070 --> 01:18:40,029 You loved yourself. 762 01:18:40,793 --> 01:18:41,633 Look at me. 763 01:18:41,836 --> 01:18:43,236 All problems are due to love. 764 01:18:45,523 --> 01:18:46,923 We can't believe it. 765 01:18:47,819 --> 01:18:49,959 Something is misleading us. 766 01:18:57,047 --> 01:18:58,334 I will tell you a story. 767 01:18:59,820 --> 01:19:00,667 From your past? 768 01:19:01,686 --> 01:19:02,136 No. 769 01:19:03,038 --> 01:19:04,838 It's an old story. 770 01:19:05,445 --> 01:19:06,075 Once ... 771 01:19:06,449 --> 01:19:07,316 happened to me... 772 01:19:10,076 --> 01:19:12,397 that while passing in front of my property, I met a woman. property, I met a woman. 773 01:19:14,343 --> 01:19:15,303 It was simple. 774 01:19:16,333 --> 01:19:17,384 I was intoxicated by it. 775 01:19:20,720 --> 01:19:22,160 Impeccable cleanliness. 776 01:19:23,103 --> 01:19:24,636 But I'll take it easy I could take it by force. 777 01:19:25,608 --> 01:19:27,607 She stayed with me even after the war was over. 778 01:19:29,983 --> 01:19:30,784 Gorgeous 779 01:19:32,769 --> 01:19:34,169 And honest. 780 01:19:37,221 --> 01:19:40,528 She arrived an orphan, she had no one. 781 01:19:41,676 --> 01:19:43,128 The marriage therefore took place in secret. 782 01:19:44,356 --> 01:19:45,287 No family member. 783 01:19:46,766 --> 01:19:48,843 So we lived together for a little over a year. 784 01:19:49,806 --> 01:19:51,206 Far from the whole world. 785 01:19:52,680 --> 01:19:53,356 Fortunately. 786 01:19:55,353 --> 01:19:56,183 But later... 787 01:19:59,578 --> 01:20:00,819 It turned out that the happiness was short-lived. 788 01:20:03,249 --> 01:20:04,416 This countess had a brother. 789 01:20:06,257 --> 01:20:08,807 who was also about to get married. 790 01:20:09,417 --> 01:20:12,217 The Countess could not miss her brother's wedding. miss his brother's wedding. 791 01:20:13,523 --> 01:20:14,471 But this time... 792 01:20:15,055 --> 01:20:16,735 Her husband agrees. 793 01:20:17,233 --> 01:20:18,268 I stepped out into the light. 794 01:20:20,309 --> 01:20:21,709 When I saw. 795 01:20:21,843 --> 01:20:23,243 His brother. 796 01:20:24,446 --> 01:20:25,321 Discolored. 797 01:20:28,253 --> 01:20:31,449 In beauty, he meets a woman he remembered from Paris. 798 01:20:36,353 --> 01:20:37,753 Evening in their room. 799 01:20:38,723 --> 01:20:40,341 She confessed everything to her husband. 800 01:20:42,603 --> 01:20:44,473 The Count's brother really knew her. 801 01:20:45,495 --> 01:20:46,301 But this life. 802 01:20:46,821 --> 01:20:47,650 Left in the past. 803 01:20:48,993 --> 01:20:50,001 The woman often ran away from home. 804 01:20:51,386 --> 01:20:55,390 Marquis, with whom I behaved extremely cruel. 805 01:20:56,926 --> 01:21:00,249 One day, when he demanded of her what she didn't want to give him... 806 01:21:00,536 --> 01:21:01,480 hit her. 807 01:21:03,646 --> 01:21:04,499 And finally killed. 808 01:21:07,883 --> 01:21:10,813 I had to flee to avoid trial. 809 01:21:11,366 --> 01:21:14,236 I changed my name and started living a lie. 810 01:21:16,509 --> 01:21:17,909 What did the count do? 811 01:21:19,179 --> 01:21:19,779 Count ? 812 01:21:26,743 --> 01:21:28,143 The count owns the land. 813 01:21:31,997 --> 01:21:34,597 And he must do him justice. 814 01:21:35,636 --> 01:21:38,716 He clung to power respected his position. 815 01:21:42,283 --> 01:21:43,963 And he delivered the fugitive to court. 816 01:21:45,950 --> 01:21:47,750 She was tried and convicted. 817 01:21:48,529 --> 01:21:49,689 They scored and... 818 01:21:51,030 --> 01:21:52,430 then they hanged her. 819 01:23:27,475 --> 01:23:28,889 It's obvious that... 820 01:23:29,015 --> 01:23:30,722 of soldiers for the crusade in Jerusalem. for the crusade in Jerusalem. 821 01:23:32,699 --> 01:23:33,239 I mean... 822 01:23:34,019 --> 01:23:35,656 Don't have good manners. 823 01:23:36,730 --> 01:23:38,175 We will strike them with a dagger. 824 01:25:00,713 --> 01:25:04,512 I see the irony in your choice of costume. 825 01:25:04,869 --> 01:25:05,491 Or ? 826 01:25:06,302 --> 01:25:10,126 It wasn't hard to guess you. 827 01:25:13,020 --> 01:25:14,173 I am a known harlequin. 828 01:25:15,129 --> 01:25:16,179 Are you coming from afar? 829 01:25:17,933 --> 01:25:19,032 Far from everyone. 830 01:25:19,222 --> 01:25:20,200 From Italy. 831 01:25:24,973 --> 01:25:26,373 I'm in love. 832 01:25:27,222 --> 01:25:28,622 Maybe from Spain. 833 01:25:29,415 --> 01:25:31,635 I can't object to it. 834 01:25:31,873 --> 01:25:33,883 And I change every second. 835 01:25:34,816 --> 01:25:36,316 You have traveled all over the world. 836 01:25:37,536 --> 01:25:39,906 I like to discover new countries. 837 01:25:40,526 --> 01:25:41,530 Let's go. 838 01:26:22,562 --> 01:26:23,962 Silence as after a storm. 839 01:26:25,860 --> 01:26:27,275 Or maybe before. 840 01:26:39,490 --> 01:26:43,230 You seem to want drown something in wine. 841 01:26:43,883 --> 01:26:45,283 If I could. 842 01:28:22,869 --> 01:28:23,892 Do not go. 843 01:28:32,533 --> 01:28:35,173 Guys, put down your guns, I know him. 844 01:28:35,643 --> 01:28:37,282 I started enjoying the party. 845 01:28:49,559 --> 01:28:51,029 Something happened to the queen. 846 01:28:51,182 --> 01:28:52,372 Someone was behind her and told her... 847 01:28:52,633 --> 01:28:56,073 To wear on Saturday at the wedding of Gaston's brother... 848 01:28:56,313 --> 01:28:58,263 this jewelry necklace. 849 01:28:58,503 --> 01:28:59,468 You know. 850 01:29:00,202 --> 01:29:01,802 We will do his will. 851 01:29:07,619 --> 01:29:08,512 She stole from me. 852 01:29:08,723 --> 01:29:13,766 Very beautiful brunette woman dressed like a harlequin. 853 01:31:02,223 --> 01:31:03,623 Give me the necklace. 854 01:31:08,940 --> 01:31:10,356 How far do you want to go? 855 01:31:10,976 --> 01:31:12,376 I love her so much. 856 01:31:13,286 --> 01:31:14,686 I want this necklace. 857 01:31:26,686 --> 01:31:28,097 Who do you work for, lady? 858 01:31:29,719 --> 01:31:31,519 Perhaps for the devil himself. 859 01:31:35,476 --> 01:31:37,996 I see the sparkle in your eyes, Dartagnan. 860 01:31:40,046 --> 01:31:41,446 And from that spark... 861 01:31:41,869 --> 01:31:44,539 I will light a fire that will destroy you. 862 01:32:22,639 --> 01:32:23,269 Cardinal. 863 01:32:23,783 --> 01:32:25,709 The ship arrived after the port but she was not there. 864 01:32:57,240 --> 01:32:58,640 Tadeto, sir. 865 01:33:06,466 --> 01:33:07,753 Thanks to our friend. 866 01:33:12,162 --> 01:33:15,102 The ways of the Lord are indeed inscrutable. 867 01:33:29,060 --> 01:33:32,116 Are you ready for the event the main event of your life? 868 01:33:56,183 --> 01:33:57,068 Cardinal. 869 01:34:13,752 --> 01:34:15,736 The king awaits you, Your Majesty. 870 01:34:20,675 --> 01:34:22,205 I am very sorry. 871 01:34:39,773 --> 01:34:42,326 - Cardinal, have you seen my brother? - No I have not seen it. 872 01:34:44,266 --> 01:34:46,647 He is ready to forgive me for this marriage. 873 01:34:47,909 --> 01:34:49,510 Our guests seem to be going to war. 874 01:34:51,446 --> 01:34:53,876 But even marriage is a war. 875 01:34:54,760 --> 01:34:55,887 Where there are no winners 876 01:34:56,350 --> 01:34:57,880 And everybody is happy. 877 01:35:16,918 --> 01:35:19,216 Your Majesty is charming today. 878 01:35:21,569 --> 01:35:22,442 Madam. 879 01:35:24,798 --> 01:35:27,258 Why didn't you put a necklace around your neck? 880 01:35:27,866 --> 01:35:29,607 I was thinking of making him wear for the ball tonight. 881 01:35:34,503 --> 01:35:35,903 It is a mistake. 882 01:35:36,856 --> 01:35:37,821 Pin it now. 883 01:35:38,823 --> 01:35:40,223 Your brother is waiting for us. 884 01:35:41,646 --> 01:35:42,451 He will wait. 885 01:36:15,536 --> 01:36:16,528 Your Majesty. 886 01:36:20,692 --> 01:36:23,065 A young man wants to talk to you. It's urgent. 887 01:36:25,225 --> 01:36:26,437 Good news. 888 01:36:41,943 --> 01:36:43,083 Tell me you have it. 889 01:36:43,260 --> 01:36:43,770 Please 890 01:36:44,881 --> 01:36:45,883 I did it. 891 01:36:46,040 --> 01:36:46,580 Wait a minute. 892 01:36:47,100 --> 01:36:48,090 Thanks my God. 893 01:36:48,216 --> 01:36:49,616 My God, this is too much for me. 894 01:36:49,748 --> 01:36:50,388 My beloved. 895 01:36:51,009 --> 01:36:52,739 Do you ever rest? 896 01:36:54,629 --> 01:36:55,259 Constancy? 897 01:36:55,695 --> 01:36:56,273 Yes, it's true. 898 01:36:57,142 --> 01:36:58,009 I... 899 01:36:59,743 --> 01:37:00,849 Tell me... 900 01:37:02,666 --> 01:37:03,570 That you don't love me. 901 01:37:04,771 --> 01:37:07,718 So tell Dartagnan that you won't love him anymore love him when this is all over. 902 01:37:25,220 --> 01:37:26,950 I did this so you wouldn't say anything. 903 01:37:57,466 --> 01:37:58,996 Cardinal, you were right. 904 01:37:59,387 --> 01:38:00,734 This is pathetic slander. 905 01:38:01,400 --> 01:38:04,173 The Queen does not deserve but my trust. 906 01:38:22,119 --> 01:38:23,519 We thank you. 907 01:39:21,671 --> 01:39:22,624 Are you doing well ? 908 01:39:25,396 --> 01:39:26,796 Yes, we are alive. 909 01:39:27,206 --> 01:39:28,405 Where you have been. 910 01:39:29,039 --> 01:39:29,815 England. 911 01:39:29,941 --> 01:39:30,915 Ho are you doing ? 912 01:40:58,783 --> 01:41:01,709 If we want to crush the enemy...we must know him. 913 01:41:05,733 --> 01:41:07,807 We will reach the kingdom right in the heart of it. 914 01:41:27,893 --> 01:41:29,293 He became French. 915 01:41:29,900 --> 01:41:31,300 Orleans-Angevin 916 01:41:31,710 --> 01:41:36,110 Do you agree to marry Marie of Bourbon, Duchess of Montpensier? 917 01:41:36,699 --> 01:41:38,099 I agree. 918 01:41:39,480 --> 01:41:41,810 Duchess Marie de Bourbon de Montpensier 919 01:41:41,940 --> 01:41:44,740 Do you agree that Gaston to marry Gaston? 920 01:41:44,800 --> 01:41:47,400 the French Duke of Orleans and Anjou. 921 01:41:47,700 --> 01:41:49,100 Yes I agree. 922 01:41:55,456 --> 01:41:59,384 In the name of the father and of the son and of the holy church... 923 01:42:01,939 --> 01:42:04,009 I pronounce you husband and wife. 924 01:42:05,727 --> 01:42:07,378 Treason ! Defend yourself! 925 01:43:28,370 --> 01:43:29,770 Get out of here ! 926 01:44:00,436 --> 01:44:02,096 Count of Monte Clair d'Aubigne. 927 01:44:02,726 --> 01:44:04,213 He passed away two days ago. 928 01:44:06,993 --> 01:44:08,393 Who stays alive? 929 01:44:08,543 --> 01:44:10,611 A man shot in the head will not survive. 930 01:44:17,180 --> 01:44:17,836 Captives. 931 01:44:19,983 --> 01:44:23,606 Chicken Cognac and Nicolas Beaumont. 932 01:44:24,600 --> 01:44:27,235 Fanatical Protestants from La Rochelle. 933 01:44:29,575 --> 01:44:31,342 Encrypted letters were found there. 934 01:44:31,759 --> 01:44:33,197 I will interview them in person. 935 01:44:35,160 --> 01:44:36,317 All will not be disclosed. 936 01:44:36,449 --> 01:44:37,810 I count on your confessor's talent. 937 01:45:05,066 --> 01:45:06,739 In the meantime, prepare a campaign for the violation. 938 01:45:11,948 --> 01:45:13,327 If they don't like my world. 939 01:45:14,392 --> 01:45:15,852 Let them taste war. 940 01:45:16,607 --> 01:45:18,125 We will occupy the Protestant towns. 941 01:45:18,634 --> 01:45:19,797 Someone is waiting for me outside. 942 01:45:39,813 --> 01:45:41,503 For the excellent service rendered. 943 01:45:43,206 --> 01:45:44,772 Before the crown of France. 944 01:45:46,066 --> 01:45:48,459 We present to you these gifts from Dartagnan. 945 01:45:49,839 --> 01:45:52,239 I appoint you lieutenant of the Royal Musketeers. 946 01:45:54,769 --> 01:45:56,653 I will prove to you that I am worthy of this honor. 947 01:45:59,476 --> 01:46:00,876 Armand Force. 948 01:46:01,691 --> 01:46:03,091 Yes, it's true. 949 01:46:04,129 --> 01:46:05,251 Count of La Fere. 950 01:46:07,253 --> 01:46:09,023 I owe you my life. 951 01:46:11,549 --> 01:46:12,703 And I give you my... 952 01:46:13,112 --> 01:46:14,064 life for you. 953 01:46:15,143 --> 01:46:16,234 I grant you my clemency. 954 01:46:16,916 --> 01:46:18,844 And from that moment, you will be reinstated... 955 01:46:19,256 --> 01:46:20,571 in the ranks of the Musketeer Corps. 956 01:46:21,276 --> 01:46:22,419 For this new life... 957 01:46:23,037 --> 01:46:24,923 I am willing to give for Your Majesty. 958 01:46:28,956 --> 01:46:30,356 You can stand up. 959 01:46:36,520 --> 01:46:37,120 Wow ! 960 01:46:38,036 --> 01:46:40,041 Here are our famous Three Musketeers. 961 01:46:41,812 --> 01:46:43,055 But from now on there will be four. 962 01:47:22,192 --> 01:47:23,592 Your Majesty. 963 01:47:24,366 --> 01:47:25,766 Dartagnan. 964 01:47:27,110 --> 01:47:28,910 I don't have a title for you. 965 01:47:29,660 --> 01:47:31,720 Endless gratitude. 966 01:47:33,379 --> 01:47:35,779 But it is the most precious reward for me. 967 01:47:36,140 --> 01:47:36,530 No. 968 01:47:37,443 --> 01:47:41,043 Constance Bonacieux, who risked her life, was my messenger. risking his life, was my messenger. 969 01:47:41,273 --> 01:47:43,262 It's time for me to switch roles with her. 970 01:47:43,883 --> 01:47:45,823 He will expect you at ten o'clock. 971 01:47:46,026 --> 01:47:47,128 In the Red Hat. 972 01:47:48,685 --> 01:47:50,469 Don't delay a second, Musketeer. 973 01:48:24,608 --> 01:48:26,008 I'm done. 974 01:48:26,134 --> 01:48:27,060 Yes, Queen. 975 01:48:45,526 --> 01:48:46,926 Yes, it's true. 976 01:48:48,109 --> 01:48:49,509 We failed. 977 01:48:50,685 --> 01:48:52,999 But a king cannot escape death forever. 978 01:48:53,619 --> 01:48:55,749 Now it will be in your hands. 979 01:48:56,376 --> 01:48:57,396 You have a war. 980 01:48:57,656 --> 01:48:58,875 Leave the country as soon as possible. 981 01:48:59,203 --> 01:49:01,133 Don't worry about the prisoners. 982 01:49:01,507 --> 01:49:02,876 We are in contact with our friend. 983 01:49:03,400 --> 01:49:04,800 By the will of the Lord. 984 01:49:05,109 --> 01:49:06,509 Your lesson has just begun. 985 01:50:16,769 --> 01:50:23,209 Don't stop, in the end there will be one more scene. 986 01:51:55,157 --> 01:51:56,386 Your Eminence. 987 01:51:58,001 --> 01:52:01,374 Now that I got instructions about your enemy. 988 01:52:01,993 --> 01:52:03,889 let me remind you my own requirements. 989 01:52:03,952 --> 01:52:05,133 Who do you think of in particular? 990 01:52:05,848 --> 01:52:07,054 The three Musketeers. 991 01:52:07,187 --> 01:52:15,087 Translated by Yibehiy615/opensubtitles.org 64724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.