All language subtitles for 1The Three Musketeers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,570 --> 00:00:06,530 Los tres Mosqueteros 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,790 Jung Yong Hwa es Park Dal Hyang Lee Jin Wook es el Pr�ncipe Heredero So Hyeon 3 00:00:15,460 --> 00:00:17,780 Yang Dong Geun es Heo Seung Po Jeong Hae In es Ahn Min Seo 4 00:00:21,860 --> 00:00:24,150 Seo Hyun Jin es Gang Bin Yoo In Young es Mi Ryeong 5 00:00:26,850 --> 00:00:30,560 Los Tres Mosqueteros Gracias a V4Eve Fansub 6 00:00:30,560 --> 00:00:41,740 Subt�tulos por V4Eve 7 00:00:41,740 --> 00:00:45,870 1780, cuarto a�o del reinado del rey Jeong Jo Yeon Kyeong, la capital de la dinast�a Qing (actual Beijing) 8 00:01:04,190 --> 00:01:06,940 Yeon Ahm Park Ji Won, 9 00:01:07,630 --> 00:01:09,700 qui�n visit� Yeon Kyeong, la ciudad capital de Qing, 10 00:01:09,700 --> 00:01:14,190 como parte de los enviados del rey Jeong Jo. 11 00:01:16,180 --> 00:01:19,900 Durante una investigaci�n a trav�s de una gran biblioteca en la Ciudad Prohibida, 12 00:01:19,900 --> 00:01:23,310 descubre accidentalmente un libro. 13 00:01:36,740 --> 00:01:39,190 Memorias de Park Dal Hyang. 14 00:01:41,130 --> 00:01:43,860 Si el apellido es Park, �es que una persona Joseon? 15 00:02:13,410 --> 00:02:15,850 �Usted todav�a est� aqu�? 16 00:02:17,620 --> 00:02:19,090 Vamos, ahora. 17 00:02:19,090 --> 00:02:23,030 Tal vez, �conoces al general Park Dal Hyang? 18 00:02:23,030 --> 00:02:25,540 - �Park Dal Hyang? - Si. 19 00:02:25,540 --> 00:02:28,240 �l incluso ocup� el cargo de un general del ej�rcito provincial en la �poca del rey Seok Jong. 20 00:02:28,240 --> 00:02:30,900 �l era cercano al Pr�ncipe Heredero So Hyeon tambi�n. 21 00:02:35,410 --> 00:02:40,010 Ej�rcito General Provincial Park Dal Hyang... 22 00:02:40,010 --> 00:02:43,060 A partir de este momento, estas son las memorias de Park Dal Hyang de Joseon, 23 00:02:43,060 --> 00:02:46,450 escritas hace cien a�os. 24 00:03:06,280 --> 00:03:08,580 �No est�s durmiendo? 25 00:03:09,660 --> 00:03:11,660 �Sigue leyendo eso? 26 00:03:11,660 --> 00:03:13,950 �No es el libro que pidi� prestado antes? 27 00:03:13,950 --> 00:03:16,920 Acerca del Pr�ncipe Heredero So Hyeon, 28 00:03:16,920 --> 00:03:20,740 el hijo mayor del Rey In Jo, y el hermano mayor del Rey Hyo Jong... 29 00:03:20,740 --> 00:03:22,510 �Qu� pasa con el pr�ncipe heredero So Hyeon? 30 00:03:22,510 --> 00:03:25,380 Si �l se hubiese convertido en rey, 31 00:03:25,380 --> 00:03:28,090 �qu� le hubiera sucedido a Joseon? 32 00:03:30,250 --> 00:03:33,220 �No te parece que muchas cosas podr�an haber sido diferentes? 33 00:03:35,470 --> 00:03:41,290 Es posible que hace cien a�os, Joseon hubiera superado a la dinast�a Qing. 34 00:03:41,290 --> 00:03:46,270 Si, en esos d�as, el que estaba m�s adelantado a su tiempo se hubiera convertido en rey. 35 00:03:46,270 --> 00:03:48,820 �Por qu�, de repente, menciona al pr�ncipe heredero So Hyeon? 36 00:03:48,820 --> 00:03:51,710 �Hay algo escrito en ese libro? 37 00:03:51,710 --> 00:03:53,530 Es ficci�n. 38 00:03:53,530 --> 00:03:58,870 Dicen que Park Dal Hyang, quien ocup� el cargo de un General Provincial en el Ej�rcito, en la �poca del rey Seok Jong no exist�a. 39 00:03:58,870 --> 00:04:03,220 Es ficci�n, ficci�n. �Ficci�n llena de aire caliente! 40 00:04:05,720 --> 00:04:10,200 Hay un mont�n de trabajo ma�ana, por lo que debe dormir ahora. 41 00:04:15,380 --> 00:04:19,850 Por supuesto, podr�a ser ficci�n disfrazada de un libro de memorias, 42 00:04:19,850 --> 00:04:25,090 ya que nunca hab�a o�do hablar de que estas cosas sucedieron en esa �poca. 43 00:04:28,050 --> 00:04:29,400 Sin embargo, 44 00:04:29,400 --> 00:04:34,290 su intuici�n le dijo que esto no era ficci�n. 45 00:04:58,440 --> 00:05:03,240 �l era verdaderamente un general que tuv� una posici�n General Provincial en el Ej�rcito. 46 00:05:03,240 --> 00:05:06,320 Sin embargo, ya que los contenidos fueron impactantes, 47 00:05:06,320 --> 00:05:12,140 para evitar la confusi�n a las generaciones futuras, se ha utilizado un seud�nimo, Park Dal Hyang. 48 00:05:14,870 --> 00:05:16,780 �Por qu� las memorias de un General de Joseon 49 00:05:16,780 --> 00:05:21,550 terminaron en la Ciudad Prohibida de Qing, es desconocido. 50 00:05:21,550 --> 00:05:25,930 Pero como Yeon Ahm, sent�a gran empat�a por su contenido, sobre como una persona de Joseon vivir�a en la generaci�n futura, 51 00:05:25,930 --> 00:05:31,130 se decidi� a grabar esta historia incre�ble. 52 00:05:37,570 --> 00:05:42,310 La historia que cuenta, a partir de ahora, es el legendario cuento del valiente guerrero, Park Dal Hyang, 53 00:05:42,310 --> 00:05:44,870 cuyo verdadero nombre es desconocido. 54 00:05:44,870 --> 00:05:50,300 Pero ciertamente exist�a, y estaba en todo Joseon y el continente, 55 00:05:50,300 --> 00:05:55,340 con sus amigos. 56 00:06:44,560 --> 00:06:47,030 La Primera Reuni�n Cap�tulo 1 57 00:06:49,280 --> 00:06:53,420 1636, a�o 14 del reinado del Rey In Jo 58 00:07:20,280 --> 00:07:22,860 Escritor: Song Jae Jung Director: Kim Byung Soo 59 00:07:22,860 --> 00:07:28,260 Es precisamente este hombre, con 22 a�os, Park Dal Hyang. 60 00:07:30,210 --> 00:07:32,980 �Adi�s a todos! 61 00:07:32,980 --> 00:07:37,090 Ahora estoy... �dejando Hanyang! [ Hanyang, antiguo nombre de Se�l, capital de Joseon] 62 00:07:40,760 --> 00:07:43,660 Sus memorias empiezan aqu�. 63 00:07:43,660 --> 00:07:45,860 Desde el d�a que el chico de campo, lleg� a Goseong, provincia de Gangwon, 64 00:07:45,860 --> 00:07:50,180 abandon� su ciudad natal para tomar el examen de servicio militar. 65 00:07:59,210 --> 00:08:01,180 Oh, s�. 66 00:08:02,970 --> 00:08:06,170 su hijo que dejaba en un largo viaje, el padre de Dal Hyang, 67 00:08:06,170 --> 00:08:09,970 en lugar de dinero, le di s�lo una carta. 68 00:08:10,760 --> 00:08:16,120 Una vez que llegue a Hanyang, ve a ver primero al Se�or Ministro de Hacienda. 69 00:08:16,120 --> 00:08:20,830 Si usted conoce a esa persona, todo se resolver�. 70 00:08:20,830 --> 00:08:25,870 La conexi�n que tiene, usted la conoce tambi�n. 71 00:08:26,790 --> 00:08:28,990 �Qui�n soy yo? 72 00:08:28,990 --> 00:08:31,440 Usted es, el ministro de Finanzas Choi Myeong Gil 73 00:08:31,440 --> 00:08:35,420 primo hermano del cu�ado, del t�o. 74 00:08:36,890 --> 00:08:38,970 As� es, eso es. 75 00:08:39,650 --> 00:08:42,060 Ya que tenemos una conexi�n tan profunda, 76 00:08:42,060 --> 00:08:44,770 �Por qu� crees que se apartar�a de ti? 77 00:08:45,540 --> 00:08:48,310 Probablemente, al entregar esta carta, 78 00:08:48,310 --> 00:08:51,610 acabar� sin zapatos por agarrarte. 79 00:08:51,610 --> 00:08:57,520 As� que hasta que pase el examen, puede simplemente quedarse en su casa c�modamente. 80 00:08:57,520 --> 00:09:00,050 �De verdad crees que va a pasar? 81 00:09:00,050 --> 00:09:01,680 �Por supuesto! 82 00:09:06,240 --> 00:09:08,330 Gracias, Padre. 83 00:09:14,380 --> 00:09:15,950 Vamos 84 00:09:21,880 --> 00:09:23,700 �Dal Hyang! 85 00:09:23,700 --> 00:09:25,640 S�, �Madre? 86 00:09:25,640 --> 00:09:27,830 Tome esto. 87 00:09:28,490 --> 00:09:30,830 �Es dinero? Yo no lo necesito, madre. 88 00:09:30,830 --> 00:09:32,800 T�melo. 89 00:09:32,800 --> 00:09:36,370 En el largo camino a Hanyang, cualquier cosa puede suceder. 90 00:09:36,370 --> 00:09:39,610 No te preocupes. Si corro, voy a llegar en un mes. 91 00:09:39,610 --> 00:09:42,210 Entonces, como padre, dijo, me puedo quedar en la casa del Se�or Ministro. 92 00:09:42,210 --> 00:09:44,000 No necesito dinero de usted. 93 00:09:44,950 --> 00:09:49,040 �C�mo puede creer lo que dice tu padre? 94 00:09:49,040 --> 00:09:50,770 Entonces �cu�les palabras debo creer? 95 00:09:50,770 --> 00:09:53,440 De todos Padre es el �nico de por aqu�, que ha estado en Hanyang. 96 00:09:53,440 --> 00:09:55,670 Ese maldit* fue all�. 97 00:09:55,670 --> 00:09:56,970 �Qu�? 98 00:09:56,970 --> 00:09:58,130 No es nada. 99 00:09:58,840 --> 00:10:01,840 T�malo. Nunca se sabe si lo necesitar�s. 100 00:10:02,660 --> 00:10:04,630 Pero estoy muy bien. 101 00:10:05,490 --> 00:10:07,540 �Dal Hyang no se ha ido todav�a? 102 00:10:07,540 --> 00:10:11,170 �Ya me voy! �Volver�, Padre! 103 00:10:11,170 --> 00:10:15,320 Madre, espera a ir nocticias de que tuve el examen con la puntuaci�n m�s alta. 104 00:10:20,260 --> 00:10:21,450 Volver� enseguida. 105 00:10:21,450 --> 00:10:24,150 �Vamos! 106 00:10:32,250 --> 00:10:36,890 No s� si ese caballo podr� llegar hasta Hanyang. 107 00:10:36,890 --> 00:10:40,870 No s�lo a Hanyang, �puede ir hasta la dinast�a Ming! 108 00:10:41,750 --> 00:10:43,790 �Tiene eso sentido? 109 00:10:43,790 --> 00:10:46,590 �Sabes cu�ntos a�os tiene el caballo? 110 00:10:46,590 --> 00:10:49,380 �Naci� el mismo a�o que Dal Hyang! 111 00:10:49,380 --> 00:10:54,160 Si un caballo tiene 22 a�os, �es una suerte que todav�a est� vivo! 112 00:10:54,160 --> 00:10:56,740 ���l puede ir a Ming?! ��Qu� Ming?! 113 00:10:56,740 --> 00:11:01,940 Aha, �el tiempo seguro que es bueno hoy! 114 00:11:02,720 --> 00:11:06,220 ��Realmente tiene que ir a Hanyang?! 115 00:11:09,450 --> 00:11:11,220 Usted no tiene, �verdad? 116 00:11:11,220 --> 00:11:14,530 Nunca ha estado en Hanyang, �verdad? 117 00:11:14,530 --> 00:11:19,000 Nunca ha pasado un examen incluso para una posici�n baja. �Qu� asunto habr�a tenido para ir a Hanyang? 118 00:11:22,630 --> 00:11:26,730 Con un caballo que podr�a morir al d�a siguiente no suceder�a una cosa extra�a, 119 00:11:26,730 --> 00:11:30,770 y con s�lo unaa carta para ministro Choi Myeong Gil, sus relativos tres veces removidos, 120 00:11:30,770 --> 00:11:35,120 Park Dal Hyung estaba en camino. 121 00:11:35,120 --> 00:11:42,940 �l cre�a las palabras de su padre, pero la realidad era totalmente diferente. 122 00:11:45,600 --> 00:11:50,900 [Cuenta atr�s de la distancia a Hanyang en li, 500 metros] 123 00:12:12,980 --> 00:12:16,280 �Qu� pasa? 124 00:12:17,160 --> 00:12:18,200 �Lev�ntate! 125 00:12:18,200 --> 00:12:22,540 El caballo que ten�a la misma edad que �l, se derrumb� cuatro d�as despu�s de que se fue. 126 00:12:36,810 --> 00:12:41,340 �l tard� diez d�as en la enfermer�a del caballo. 127 00:12:56,660 --> 00:13:03,050 Se qued� en Pyeongchang durante 20 d�as debido a la obstrucci�n de la v�a causada por la incesante lluvia. 128 00:13:16,800 --> 00:13:19,470 �Vuelve! �No est� permitido entrar en la monta�a! 129 00:13:19,470 --> 00:13:22,160 �Qu� est� pasando? Estoy en un apuro y necesito pasar por aqu�. 130 00:13:22,160 --> 00:13:25,760 Un tigre apareci� y cuatro viajeros fueron asesinados. 131 00:13:25,760 --> 00:13:28,850 No puede pasar a trav�s de esta monta�a hasta que lo atrapemos. 132 00:13:28,850 --> 00:13:32,580 Mira, estoy en mi camino a Hanyang para tomar el examen del gobierno. 133 00:13:32,580 --> 00:13:35,410 Voy a llegar tarde a menos que tome un atajo porque no me quedan muchos d�as. 134 00:13:35,410 --> 00:13:36,480 Por favor, d�jame pasar. 135 00:13:36,480 --> 00:13:37,740 �No me oyes bien? 136 00:13:37,740 --> 00:13:40,920 �Un tigre va a aparecer! 137 00:13:40,920 --> 00:13:46,110 Si se comi� cuatro personas, probablemente est� iado lleno para salir por unos d�as. 138 00:13:52,210 --> 00:13:53,500 �Qu� sucede 139 00:13:53,500 --> 00:13:55,970 El caballo es m�s sabio que su due�o. 140 00:13:55,970 --> 00:13:58,550 �Todav�a vas a ir? 141 00:14:11,000 --> 00:14:13,540 1 li (500m) El atajo m�s cerca de Hanyang fue bloqueado 142 00:14:13,540 --> 00:14:17,550 As� que �l se retras� otros 5 d�as, para ir alrededor de la monta�a. 143 00:14:17,550 --> 00:14:24,000 Dos meses despu�s de salir de su ciudad natal, s�lo en la noche antes del examen, Dal Hyang lleg� a Hanyang. 144 00:14:24,000 --> 00:14:26,480 Sin embargo. . . 145 00:14:44,080 --> 00:14:46,400 �Ven ac�! 146 00:14:58,150 --> 00:15:01,000 �Es esta la casa del ministro Choi Myeong Gil? 147 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 S�, lo es. 148 00:15:03,200 --> 00:15:07,100 Soy Park Dal Hyang, he venido desde Goseong, Provincia de Gangwon. 149 00:15:07,100 --> 00:15:09,470 Tengo una carta para darle al Ministro de mi padre. 150 00:15:09,470 --> 00:15:14,160 El Se�or Ministro est� en una gira de inspecci�n, por lo que no est� aqu�. 151 00:15:17,130 --> 00:15:20,230 Oh, entonces, cuando... 152 00:15:20,230 --> 00:15:23,690 �l regresar� despu�s de diez d�as. 153 00:15:23,690 --> 00:15:26,310 Por favor, vuelve despu�s de diez d�as, �de acuerdo? 154 00:15:26,310 --> 00:15:28,530 �Espera! 155 00:15:32,210 --> 00:15:34,300 Por ahora, por favor, d�jame entrar. 156 00:15:34,300 --> 00:15:38,410 Tengo que tomar el examen ma�ana, as� que me gustar�a quedarme en la habitaci�n de invitados. 157 00:15:38,410 --> 00:15:41,640 �Usted est� aqu� para tomar el examen de gobierno? 158 00:15:41,640 --> 00:15:43,960 No tenemos ninguna habitaci�n. 159 00:15:43,960 --> 00:15:46,170 �Qu� quiere decir con usted no tiene ninguna habitaci�n? 160 00:16:00,190 --> 00:16:05,060 Hay tantas personas que vinieron a tomar el examen de gobierno que todas las habitaciones est�n llenas. 161 00:16:06,480 --> 00:16:09,110 �Usted est� diciendo en realidad que no hay una sola habitaci�n para alojarse? 162 00:16:09,110 --> 00:16:10,750 Pero esta casa es tan grande. 163 00:16:10,750 --> 00:16:13,820 �No hay ninguna! �Debi� haber llegado un poco antes! 164 00:16:13,820 --> 00:16:16,950 En �poca de ex�menes, los estudiosos de las ocho provincias se quedan aqu�. Por lo tanto, 165 00:16:16,950 --> 00:16:21,590 encontrar un lugar para alojarse en Hanyang es como tratar de recoger las estrellas del cielo. 166 00:16:21,590 --> 00:16:24,170 Entonces. 167 00:16:37,580 --> 00:16:40,270 �D�nde est� el posadero comerciante? 168 00:16:42,040 --> 00:16:43,570 �Hay alg�n lugar para quedarse por un d�a? 169 00:16:43,570 --> 00:16:46,140 �D�nde est� la taberna? 170 00:16:46,140 --> 00:16:47,900 �Hay alg�n lugar en d�nde pueda pasar la noche? 171 00:16:47,900 --> 00:16:50,720 Por ah�, tambi�n, �no hay ninguno? 172 00:17:34,430 --> 00:17:37,740 �Por qu� haces esto? Hazte a un lado, �por favor! 173 00:18:13,980 --> 00:18:16,810 Una. . . 174 00:18:16,810 --> 00:18:18,010 Dos. . . 175 00:18:18,010 --> 00:18:20,860 Bueno, est� bien. Tres. 176 00:18:20,860 --> 00:18:22,400 Cuatro... 177 00:18:22,400 --> 00:18:24,190 Cinco. �Hola! 178 00:18:24,190 --> 00:18:26,470 Hey, �p�ngase en la fila! 179 00:18:26,470 --> 00:18:30,820 �No va a haber espacio a menos que se alinien! 180 00:18:30,820 --> 00:18:32,980 Seis. 181 00:18:34,450 --> 00:18:36,290 Siete. 182 00:18:48,150 --> 00:18:49,570 �Cu�nto cuesta? 183 00:18:49,570 --> 00:18:51,200 Diez nyangs. 184 00:18:51,940 --> 00:18:54,110 Eso es... �por una noche? 185 00:18:54,110 --> 00:18:57,640 As� es. Es por una noche. 186 00:18:57,640 --> 00:19:00,720 �Qu� tipo de especulaci�n excesiva es esta? Como yo lo entiendo, es un nyang para una noche. 187 00:19:00,720 --> 00:19:03,990 Oh, �de verdad! 188 00:19:03,990 --> 00:19:07,220 �Sabes qu� �poca del a�o es ahora? 189 00:19:07,220 --> 00:19:09,620 Usted viene aqu� en temporada de ex�menes y �deseas una habitaci�n por un nyang? 190 00:19:09,620 --> 00:19:11,960 Incluso si es �poca de ex�menes, es m�s del doble. 191 00:19:11,960 --> 00:19:14,820 - �Cu�nto m�s tratas de conseguir? - Si no te gusta, entonces v�yase. 192 00:19:14,820 --> 00:19:16,080 V�yase, �de acuerdo? 193 00:19:16,080 --> 00:19:17,840 �No ves la l�nea en el frente? 194 00:19:17,840 --> 00:19:21,730 Puesto que no hay habitaciones, tendr�s que dormir sobre una estera de paja. 195 00:19:21,730 --> 00:19:25,540 Solo sal. Sal. Sal. 196 00:19:33,790 --> 00:19:38,360 Pero... �no puede rebajarlo un poco? 197 00:19:38,360 --> 00:19:41,250 Esto es todo lo que tengo. 198 00:19:54,150 --> 00:19:58,240 Entonces... �podr�a comer un plato de sopa y arroz? 199 00:19:58,240 --> 00:20:01,420 No he comido nada en todo el d�a. 200 00:20:03,090 --> 00:20:07,270 Sopa y arroz son dos nyangs. 201 00:20:07,270 --> 00:20:09,240 �Debo d�rselos? 202 00:20:51,690 --> 00:20:54,120 Bueno... 203 00:20:54,120 --> 00:20:56,460 �Aqu�! 204 00:20:58,770 --> 00:21:00,370 �No es una habitaci�n individual? 205 00:21:00,370 --> 00:21:02,110 �Una habitaci�n individual? 206 00:21:02,110 --> 00:21:04,380 �Por diez nyangs? 207 00:21:05,340 --> 00:21:08,050 Entonces, s�lo dame treinta nyang. 208 00:21:08,050 --> 00:21:13,630 Te voy a dar una habitaci�n luminosa para ti solo. 209 00:21:20,930 --> 00:21:24,960 Su padre nunca le hab�a dicho de estas cosas. 210 00:21:24,960 --> 00:21:27,720 Dal Hyang se dio cuenta, en ese momento, 211 00:21:27,720 --> 00:21:32,200 que su padre nunca hab�a estado en Hanyang. 212 00:21:37,350 --> 00:21:38,740 Por aqu�. 213 00:21:38,740 --> 00:21:43,400 Sin embargo, la primera noche en Hanyang, que se sabe que es un lugar donde se puede perder la nariz con los ojos bien abiertos, 214 00:21:43,400 --> 00:21:46,390 este no era el final de eso. 215 00:21:46,390 --> 00:21:49,160 Oh Hyeon Mook. 216 00:21:49,160 --> 00:21:50,470 �Qui�n es? 217 00:21:50,470 --> 00:21:55,270 �Hay un Oh Hyeon Mook aqu�, que viene de Ahsan, en la provincia de Chungcheong? 218 00:21:56,070 --> 00:21:57,740 Ese soy yo. 219 00:21:57,740 --> 00:22:02,350 �Usted es... Oh Hyeon Mook? 220 00:22:02,350 --> 00:22:05,630 As� es. �Qu� es? 221 00:22:35,070 --> 00:22:37,700 Le han golpeado tanto que se est� muriendo. �Llame a un m�dico, date prisa! 222 00:22:37,700 --> 00:22:40,230 �Por aqu�! �R�pido! 223 00:22:40,990 --> 00:22:43,730 Alguien les paga por hacer esto. 224 00:22:43,730 --> 00:22:45,120 �Qu� se supone que significa eso? 225 00:22:45,120 --> 00:22:46,640 �No has o�do al respecto? 226 00:22:46,640 --> 00:22:50,680 Nobles ricos, con antelaci�n, obtienen la lista de personas que son propensas a pasar el examen, 227 00:22:50,680 --> 00:22:55,590 los golpean, por lo que no llegar�n al examen, con el fin de asegurar que sus propios hijos pasen. 228 00:22:55,590 --> 00:22:59,450 He o�do que esto sucedi� aqu� y all� anoche tambi�n. 229 00:22:59,450 --> 00:23:01,230 Aigoo. 230 00:23:11,620 --> 00:23:13,550 �Alto ah�! 231 00:23:18,810 --> 00:23:20,790 Por aqu�. 232 00:23:55,700 --> 00:23:56,490 �Qu� es? 233 00:23:56,490 --> 00:24:00,130 S� que acabamos de conocernos. Pero puedo, por favor, �pedir prestado su caballo? 234 00:24:00,130 --> 00:24:00,850 �Qu�? 235 00:24:00,850 --> 00:24:03,400 Tengo que atrapar a alguien r�pidamente. 236 00:24:04,050 --> 00:24:07,240 �Mira! �Est�n huyendo ahora mismo! 237 00:24:10,220 --> 00:24:13,280 P�dale a alguien m�s ayuda. Tenemos prisa. 238 00:24:13,280 --> 00:24:14,500 Por favor. 239 00:24:14,500 --> 00:24:18,490 Voy a explic�rselo m�s adelante, por lo que dejarme ir con usted por ahora. 240 00:24:20,770 --> 00:24:23,450 �Qu� est�s haciendo? 241 00:24:26,010 --> 00:24:29,020 B�jate. �Ha perdido la cabeza? 242 00:24:29,020 --> 00:24:32,180 Han estado golpeando a los estudiantes (del confucianismo) para evitar que sean capaces de tomar el examen estatal. 243 00:24:32,180 --> 00:24:34,680 As� que, �no crees que deber�amos atraparlos? 244 00:24:36,900 --> 00:24:38,640 �Qu� acabas de decir? 245 00:24:38,640 --> 00:24:42,520 Alguien les pag� para deshacerse de los estudiantes con potencial. 246 00:24:42,520 --> 00:24:47,050 Es bastante triste que los estudiantes locales no tengan dinero o apoyo personal. �Merecen este tipo de tratamiento? 247 00:24:47,050 --> 00:24:51,130 �Una persona con la que yo estaba compartiendo la habitaci�n est� apenas vivo ahora mismo! 248 00:24:51,730 --> 00:24:55,060 No es s�lo un par de ellos. Han estado dando vueltas en un grupo y golpeando a la gente. 249 00:24:55,060 --> 00:24:58,970 �Qui�n sabe d�nde van a ir y aterrorizar a la gente si no los atrapamos ahora? 250 00:25:00,340 --> 00:25:04,200 Usted no tiene que ayudar si tienes miedo. �Perm�tame tomar prestado un caballo! 251 00:25:04,200 --> 00:25:06,580 �A d�nde fueron? 252 00:25:06,580 --> 00:25:08,620 Por ah�. 253 00:25:16,500 --> 00:25:19,980 �Ve! �Por qu� te quedas cuando todo el mundo va a ir? 254 00:25:21,830 --> 00:25:23,170 �Qui�n sigue? 255 00:25:23,170 --> 00:25:26,230 Kim Namsoo de Namwon. Est� actualmente aloj�ndose en Daemyunggwan. 256 00:25:26,230 --> 00:25:28,220 Vamos. 257 00:25:39,180 --> 00:25:40,390 ��Qui�n es usted?! 258 00:25:40,390 --> 00:25:42,610 �Bajo las �rdenes de qui�n est� haciendo esto? 259 00:25:42,610 --> 00:25:46,280 Somos parte de la Oficina Judicial Real. Ser� mejor si nos respondes ahora. 260 00:25:46,280 --> 00:25:49,100 �Corre! 261 00:26:41,450 --> 00:26:43,330 �Date prisa! 262 00:27:04,590 --> 00:27:06,770 �S�lvame! 263 00:27:17,840 --> 00:27:25,350 Subt�tulos por V4Eve 264 00:27:31,720 --> 00:27:35,090 �Le pregunt� de qui�n est� siguiendo �rdenes! 265 00:28:28,940 --> 00:28:31,120 �Est�s bien? 266 00:28:33,880 --> 00:28:36,420 Estoy bien. 267 00:28:36,420 --> 00:28:38,880 �Est�s herido? 268 00:28:38,880 --> 00:28:40,950 �Te preocupas por m� en este momento? 269 00:28:40,950 --> 00:28:43,460 �Acaso no se supone que debo preocuparme? 270 00:28:53,200 --> 00:28:54,360 �C�mo te fue? 271 00:28:54,360 --> 00:28:57,600 Hab�a cuatro aqu�. Y, todos ellos han sido atendidos. 272 00:28:57,600 --> 00:29:00,360 �l se hizo cargo de dos de ellos. 273 00:29:08,360 --> 00:29:12,890 La polic�a estar� aqu� pronto. Vamos a esperar aqu� por ahora. 274 00:29:14,090 --> 00:29:16,200 �Ll�veselos! 275 00:29:27,600 --> 00:29:30,860 Creo que el hombre detr�s de esto era el gobernador de Yeoju, Kim Won Seung. 276 00:29:30,860 --> 00:29:34,730 Sus dos hijos est�n tomando el examen de servicio militar este a�o. 277 00:29:34,730 --> 00:29:37,250 Ellos ser�n llevados a la Oficina Judicial Real ma�ana. 278 00:29:37,250 --> 00:29:39,340 Sin embargo. . . 279 00:29:40,030 --> 00:29:43,540 �C�mo fue todo manejado con tanta rapidez? 280 00:29:43,540 --> 00:29:46,960 �Es simplemente la suerte de las primeras personas que conoc�, tener que ir a la polic�a? 281 00:29:46,960 --> 00:29:49,700 Es similar a eso. 282 00:29:49,700 --> 00:29:52,310 �C�mo es similar? 283 00:30:02,000 --> 00:30:04,960 �Has venido aqu� para tomar el examen de servicio militar tambi�n? 284 00:30:04,960 --> 00:30:07,230 S�, lo hice. 285 00:30:07,230 --> 00:30:10,360 No tienes nada de qu� preocuparte ahora. Solo cuide de sus heridas 286 00:30:10,360 --> 00:30:12,910 y h�galo bien en el examen de ma�ana. 287 00:30:12,910 --> 00:30:16,660 Con su talento, puede pasar f�cilmente ese examen. 288 00:30:16,660 --> 00:30:18,800 Yo, tambi�n, 289 00:30:19,570 --> 00:30:22,090 tengo confianza. 290 00:30:25,930 --> 00:30:28,530 Espero que usted quede en primer lugar en el examen. 291 00:30:29,980 --> 00:30:31,970 Vamos. 292 00:30:34,980 --> 00:30:36,020 Espera un minuto. 293 00:30:42,200 --> 00:30:45,760 A pesar de que fue por un corto tiempo que hemos estado juntos, no nos hemos presentado todav�a. 294 00:30:45,760 --> 00:30:49,410 Soy Park Dal Hyang de Goseong, Gangwon-do. 295 00:30:49,410 --> 00:30:52,100 �Cu�les son sus nombres? 296 00:30:59,930 --> 00:31:02,300 Los tres mosqueteros. 297 00:31:03,230 --> 00:31:04,320 �Qu�? 298 00:31:04,320 --> 00:31:07,800 S�lo d�jalo as� y ll�menos Los tres mosqueteros. 299 00:31:12,740 --> 00:31:14,600 Vamos. 300 00:31:28,800 --> 00:31:30,400 Sin embargo, 301 00:31:30,400 --> 00:31:33,280 �Por qu� somos los tres mosqueteros? 302 00:31:33,280 --> 00:31:34,680 No s�, tampoco. 303 00:31:34,680 --> 00:31:35,850 �Qu�? 304 00:31:35,850 --> 00:31:40,700 Yo estaba tratando de ser genial y eso es lo que sali� de mi boca en el momento. �C�mo voy a saberlo? 305 00:31:40,700 --> 00:31:42,920 Me gusta, "Los tres mosqueteros". 306 00:31:42,920 --> 00:31:46,150 Me gusta ese nombre. 307 00:31:49,020 --> 00:31:54,180 Y, ese fue su primer encuentro. 308 00:31:54,180 --> 00:31:58,520 Parec�a una coincidencia, todav�a era inevitable. 309 00:32:02,130 --> 00:32:06,210 Tenga cuidado en su camino a casa. 310 00:32:07,400 --> 00:32:10,290 Vas a volver, �no? 311 00:32:24,630 --> 00:32:28,140 Por supuesto, voy a volver. 312 00:32:28,140 --> 00:32:33,420 Ser� mejor si nos vamos por detr�s, ya que hay mucha gente aqu�. 313 00:32:55,540 --> 00:32:57,980 Por aqu�. 314 00:33:09,830 --> 00:33:11,920 �Qu� es esto? 315 00:33:14,140 --> 00:33:16,270 �Qu� est�s haciendo? 316 00:33:16,780 --> 00:33:17,850 B�jate. 317 00:33:17,850 --> 00:33:20,090 �Ha perdido su mente? 318 00:33:21,850 --> 00:33:24,180 �Es suyo? 319 00:33:29,080 --> 00:33:31,810 Carta de compromiso matrimonial 320 00:34:36,760 --> 00:34:39,080 Ya est�n aqu�. 321 00:34:49,740 --> 00:34:51,870 �Ha estado bien? 322 00:34:51,870 --> 00:34:54,080 �Como si! 323 00:35:08,430 --> 00:35:10,660 Lleg� esta ma�ana temprano. 324 00:35:10,660 --> 00:35:14,340 �l parece haber tenido problemas para evadir ( Manch�es ) el ej�rcito del Geum en la frontera. 325 00:35:15,260 --> 00:35:17,830 No tengo mucho tiempo, as� que quiero o�r de la situaci�n de guerra brevemente. 326 00:35:17,830 --> 00:35:20,910 General, por favor resuma la situaci�n del campo de batalla. 327 00:35:23,790 --> 00:35:27,910 Los manch�es tienen control sobre una gran armada y ca�ones holandeses. 328 00:35:27,910 --> 00:35:32,380 Los mongoles fueron completamente derrotados tambi�n. 329 00:35:32,380 --> 00:35:35,640 Todas las fortalezas del imperio Ming va m�s all� de la Gran Muralla, 330 00:35:35,640 --> 00:35:39,110 a excepci�n de ocho, han ca�do. 331 00:35:39,110 --> 00:35:43,740 Los comandantes del Imperio Ming est�n teniendo problemas incluso para salvarse a s� mismos y est�n luchando por respirar, como si se ahogaran. 332 00:35:44,560 --> 00:35:48,720 Su sistema de defensa fue destruido por sus enemigos hace mucho tiempo. 333 00:35:48,720 --> 00:35:52,370 Informes de las guerras en los territorios exteriores no eran oportunos ni dada directamente 334 00:35:52,370 --> 00:35:55,260 a las autoridades centrales de la corte imperial. 335 00:35:55,260 --> 00:35:57,760 Los comandantes ejecutivos de la dinast�a Ming reconocen claramente dentro de sus mentes... 336 00:35:57,760 --> 00:36:01,700 que el Imperio Ming est� en peligro de colapsar pronto. 337 00:36:16,500 --> 00:36:19,990 Oh, hombre. 338 00:36:22,340 --> 00:36:26,330 Oh, �por aqu�! 339 00:36:26,330 --> 00:36:28,780 - Por tanto, mira aqu� por un tiempo. - �A d�nde vas? 340 00:36:28,780 --> 00:36:31,570 S�lo por un minuto, hay... s�lo voy a ir a ver. 341 00:36:31,570 --> 00:36:34,440 Pero en primer lugar, echa un vistazo a esto. 342 00:36:34,440 --> 00:36:35,770 �Qu� es? 343 00:36:35,770 --> 00:36:38,670 Ese Park Dal Hyang lo dej� caer antes. 344 00:36:38,670 --> 00:36:39,890 Es una carta, �no es as�? 345 00:36:39,890 --> 00:36:43,150 El problema es el contenido de la carta. Echa un vistazo. 346 00:36:47,990 --> 00:36:50,300 Hay un problema, �verdad? 347 00:36:50,300 --> 00:36:53,290 �Qu� es esto? 348 00:36:53,290 --> 00:36:55,670 �Esto es bastante chocante! 349 00:36:55,670 --> 00:36:57,560 �Qu� debemos hacer? 350 00:36:59,520 --> 00:37:02,630 �D�nde se est� aloja esa persona? 351 00:37:14,350 --> 00:37:25,050 Subt�tulos por V4Eve 352 00:37:27,450 --> 00:37:30,100 'Los tres mosqueteros'. 353 00:37:31,130 --> 00:37:33,820 �Cu�l es el significado de los tres mosqueteros? 354 00:37:33,820 --> 00:37:36,750 �Mosqueteros? (sonidos 'Chong Sa' como "disparar un arma") 355 00:37:39,120 --> 00:37:42,520 �Significa tres personas que son buenas en las armas de tiro? 356 00:37:45,520 --> 00:37:49,000 Pero... Hanyang es realmente grande. 357 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 Viendo a tantos expertos alrededor. 358 00:38:30,030 --> 00:38:31,390 �Qu� busca? 359 00:38:31,390 --> 00:38:34,060 Una carta. �Has visto una carta en un sobre? 360 00:38:34,060 --> 00:38:36,190 �No es esa la carta? 361 00:38:37,130 --> 00:38:41,160 Esto es lo que mi padre envi� al Ministro. Estoy hablando de la otra carta. 362 00:39:07,610 --> 00:39:09,700 �Qu� es esto, ahora? 363 00:39:19,150 --> 00:39:22,210 Pensamos que esto es una especie de traici�n a la patria, por lo 364 00:39:22,210 --> 00:39:25,020 que pens� que necesitabas ver esto tambi�n. 365 00:39:28,440 --> 00:39:31,070 Usted sabe que yo siento lo mismo que t�, �verdad? 366 00:39:31,070 --> 00:39:35,490 Te prometo esto. Definitivamente nunca voy casarme con cualquier otro hombre. 367 00:39:35,490 --> 00:39:39,430 Si no eres t�, entonces probablemente morir� solterona mientras espero. 368 00:39:39,430 --> 00:39:41,430 O, afeitarme la cabeza y volverme en una monje budista. 369 00:39:41,430 --> 00:39:45,860 Esperar� el d�a en que nos encontremos de nuevo, despu�s de que pase el examen. 370 00:39:45,860 --> 00:39:49,090 Cuando usted venga a Hanyang, si le dices a personas el nombre de mi padre, Gang Gi Seok, 371 00:39:49,090 --> 00:39:52,850 alguien ir� directo a casa. Desde Yoon Seo. 372 00:39:54,340 --> 00:39:57,780 �No crees que tenemos que investigar a esa persona? 373 00:40:03,060 --> 00:40:05,030 Por alguna raz�n, se ve emocionado. 374 00:40:05,030 --> 00:40:08,470 De ninguna manera, sobre este grave asunto... 375 00:40:08,470 --> 00:40:10,950 �C�mo podr�a yo estar emocionado? 376 00:40:10,950 --> 00:40:14,300 En este momento, estoy realmente serio. 377 00:40:21,420 --> 00:40:25,500 As� que... �te refieres a investigar a esta persona? 378 00:40:25,500 --> 00:40:28,420 No podemos dejar pasar esto, �verdad? 379 00:40:31,490 --> 00:40:33,290 No podemos dejar pasar esto. 380 00:40:33,290 --> 00:40:37,310 �Eso es correcto! Tenemos que investigar a fondo. 381 00:40:37,310 --> 00:40:41,150 Pero... �D�nde encontramos a esta persona? 382 00:40:41,150 --> 00:40:46,130 �l deber�a estar en camino ya, ya que llam� para �l. 383 00:40:46,130 --> 00:40:47,900 �Qu�? 384 00:40:47,900 --> 00:40:52,500 El que encuentre esta carta, venga a vernos en la casa de la cortesana de Seryeong cerca del puerto de Mapo. 385 00:40:52,500 --> 00:40:55,060 Los tres mosqueteros. 386 00:40:57,770 --> 00:41:00,020 Los tres mosqueteros. 387 00:41:00,820 --> 00:41:04,490 Si esta carta es lo suficientemente importante para �l va venir hasta aqu�, 388 00:41:04,490 --> 00:41:09,180 entonces realmente tenemos que investigar a fondo. As� que lo estoy probando. 389 00:41:10,650 --> 00:41:11,900 �Est�s aqu�? 390 00:41:11,900 --> 00:41:16,450 ��l est� aqu�! Se lo dije, investigue a fondo. 391 00:41:17,320 --> 00:41:20,500 Por favor, �dame mi carta! Se me cay� por error antes. 392 00:41:20,500 --> 00:41:23,800 Ustedes deber�an hablar, me quedar� fuera de esto. 393 00:41:33,450 --> 00:41:35,710 Eso... �Lo le�ste? 394 00:41:35,710 --> 00:41:38,620 - �C�mo puede leer la carta personal de alguien sin permiso? - Por favor, si�ntese. 395 00:41:38,620 --> 00:41:41,700 No, gracias. Me ir� de inmediato ya que no tengo tiempo. 396 00:41:41,700 --> 00:41:43,870 En primer lugar, si�ntese. 397 00:41:47,100 --> 00:41:49,450 Te dije que te sientes. 398 00:41:53,100 --> 00:41:57,270 Qu- �Qu� es? 399 00:42:18,500 --> 00:42:21,080 �Por qu� est�s haciendo una gran cosa de este asunto? 400 00:42:21,080 --> 00:42:25,430 Es divertido, �no? �No tienes curiosidad de lo que va a pasar? 401 00:42:25,430 --> 00:42:28,730 �Esto es... algo para divertirse? 402 00:42:29,560 --> 00:42:30,920 No deber�a hab�rtelo demostrado. 403 00:42:30,920 --> 00:42:33,910 Un hombre, que s�lo es generoso, es tambi�n in�til. 404 00:42:33,910 --> 00:42:37,190 �No quieres verlo morir de celos por una vez? 405 00:42:37,190 --> 00:42:40,610 �Tengo muchas ganas de verlo! 406 00:42:50,360 --> 00:42:53,040 No puedo devolverte esto. 407 00:42:53,040 --> 00:42:56,310 As� que tengo que escuchar lo que tiene que decir. 408 00:42:56,310 --> 00:42:58,380 �De qu� est�s hablando? 409 00:42:58,380 --> 00:43:03,090 Deber�as haber adivinado desde antes. Pero estamos afiliados con la Oficina Judicial Real. 410 00:43:03,090 --> 00:43:08,790 Sin embargo, despu�s de leer esta carta, eres sospechoso de traici�n. 411 00:43:08,790 --> 00:43:10,740 As� que tengo que investigar. 412 00:43:10,740 --> 00:43:13,980 �Qu� quieres decir, traici�n? �Qu� est�s diciendo? 413 00:43:13,980 --> 00:43:15,690 �Qu� tiene la carta que ver con traici�n? 414 00:43:15,690 --> 00:43:19,900 �Es la mujer que escribi� la carta, esta Yoon Seo, alguien a qui�n le hab�a prometido matrimonio? 415 00:43:20,990 --> 00:43:25,330 Pero... Pero, �por qu� tengo que responder a eso? 416 00:43:25,330 --> 00:43:30,860 �No es la persona que escribi� esta carta, la hija del ministro de Relaciones Exteriores Gang Gi Seok, Yoon Seo? 417 00:43:32,100 --> 00:43:35,030 Si es esa Yoon Seo, 418 00:43:35,030 --> 00:43:38,700 s�lo la posesi�n de esta carta es suficiente para concluir que es traici�n. 419 00:43:38,700 --> 00:43:41,230 As� que, �qu� significa todo eso? 420 00:43:41,230 --> 00:43:43,590 - �Por qu� es traici�n? - Resp�ndeme primero. 421 00:43:43,590 --> 00:43:46,000 Entonces te dar� la respuesta. 422 00:43:48,170 --> 00:43:50,460 �Has conocido a esa mujer desde entonces? 423 00:43:50,460 --> 00:43:52,660 Quiero decir, �qu� es... 424 00:43:57,240 --> 00:43:59,090 No lo hice. 425 00:43:59,090 --> 00:44:00,780 �Ni siquiera una vez? 426 00:44:01,770 --> 00:44:06,960 Yo llegu� a conocerla, hace cinco a�os, cuando ella se hab�a quedado en mi ciudad natal durante unos dos meses. 427 00:44:06,960 --> 00:44:09,550 Recib� la carta cuando se fue. 428 00:44:10,840 --> 00:44:13,450 �De todos modos! Esta es mi primera vez estando en Hanyang, por lo 429 00:44:13,450 --> 00:44:16,430 que no la he visto en cinco a�os! 430 00:44:16,430 --> 00:44:20,410 �Por qu� est�s tan obsesionado con una carta de una dama a la que usted no ha visto ni una sola vez durante 5 a�os? 431 00:44:20,410 --> 00:44:22,700 As� que, �por qu� tengo que dar una respuesta para todo? 432 00:44:22,700 --> 00:44:27,380 Si usted no contesta aqu�, puede ser enviado directamente a la Oficina Judicial Real y ser interrogado all�. 433 00:44:28,880 --> 00:44:30,780 Resp�ndeme. 434 00:44:34,000 --> 00:44:36,320 Ma�ana, despu�s de que el examen haya terminado, 435 00:44:37,690 --> 00:44:39,450 Yo estaba planeando ir a buscarla. 436 00:44:39,450 --> 00:44:43,890 �Usted va a solicitar formalmente y con orgullo casarse con ella, despu�s de pasar el examen? 437 00:44:43,890 --> 00:44:45,360 As� es, as� que �qu� hay de eso? 438 00:44:45,360 --> 00:44:47,930 �Solo que tiene eso que ver con la traici�n? 439 00:44:47,930 --> 00:44:50,120 �Dios m�o! 440 00:44:52,730 --> 00:44:58,070 �Usted no sab�a que la hija del Ministro Gang Gi Seok, Yoon Seo, ya se cas�? 441 00:45:08,350 --> 00:45:11,500 �Qu� dijiste? 442 00:45:11,500 --> 00:45:14,660 Ella ya se cas�, hace unos a�os. 443 00:45:20,480 --> 00:45:22,850 Entonces... 444 00:45:22,850 --> 00:45:25,400 �Todav�a no lo entiendes? 445 00:45:25,400 --> 00:45:28,890 �Por qu� esta carta se aplica a la traici�n? 446 00:45:31,160 --> 00:45:35,200 �Usted no sabe de lo que estoy hablando, en este momento? 447 00:45:41,460 --> 00:45:43,740 No lo s�. 448 00:45:43,740 --> 00:45:46,870 Esa Yoon Seo se ha convertido en la princesa heredera. 449 00:45:49,000 --> 00:45:52,720 Estoy diciendo que ella se cas� con el pr�ncipe heredero de esta naci�n. 450 00:45:55,670 --> 00:45:57,800 Ahora, �lo entiendes? 451 00:45:57,800 --> 00:46:01,320 �Por qu� tener esta carta es un delito de traici�n? 452 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Si paso, ven a visitarme cuando el Rey me nombre como funcionario. 453 00:46:07,360 --> 00:46:12,330 Los familiares pueden asistir a la ceremonia de inauguraci�n, tambi�n. As� que, si paso, puedes venir a visitar el palacio. 454 00:46:12,330 --> 00:46:16,220 As� que... �Cu�ndo voy a ser capaz de entrar en el palacio? 455 00:46:16,220 --> 00:46:17,980 �En 3 a�os? 456 00:46:17,980 --> 00:46:21,590 �No m�s de cinco a�os? Cinco a�os es mucho. 457 00:46:27,200 --> 00:46:29,510 �De verdad no lo sab�as? 458 00:46:34,560 --> 00:46:39,350 De hecho, �hay una persona que no sabe qui�n es la princesa heredera? 459 00:46:41,020 --> 00:46:42,970 Ya que mi ciudad natal est�... 460 00:46:43,920 --> 00:46:46,390 en lo profundo de las monta�as. 461 00:46:48,020 --> 00:46:50,850 Incluso venir aqu�, 462 00:46:51,660 --> 00:46:54,960 tom� dos meses. 463 00:46:54,960 --> 00:46:57,980 Nadie de mi pueblo... 464 00:46:57,980 --> 00:47:00,580 lo podr�a saber. 465 00:47:04,950 --> 00:47:07,410 Entonces, �por qu�? 466 00:47:10,400 --> 00:47:14,320 �Por qu� trabajo tan duro? 467 00:47:28,310 --> 00:47:30,750 �Est�s llorando? 468 00:47:42,120 --> 00:47:47,120 �Por qu� es tan tranquilo? �Ha pasado algo? 469 00:47:53,770 --> 00:47:56,420 As� que... �qu� dijo? 470 00:47:56,420 --> 00:47:57,840 Ordene algunas bebidas. 471 00:47:57,840 --> 00:47:59,680 �Bebidas? 472 00:47:59,680 --> 00:48:02,590 Estoy en una posici�n inc�moda. 473 00:48:02,590 --> 00:48:05,790 En una situaci�n en la que me gustar�a castigarlo retorciendo sus piernas, 474 00:48:07,680 --> 00:48:10,300 pero, parece que voy a comprar una bebida de consuelo. 475 00:48:39,400 --> 00:48:43,280 Princesa, se est� haciendo tarde. *pasadas las 3 am 476 00:48:43,280 --> 00:48:45,700 Por favor, descanse un poco ahora. 477 00:48:45,700 --> 00:48:47,800 �Ha llegado tan tarde? 478 00:48:47,800 --> 00:48:50,430 Voy a preparar la cama. 479 00:48:53,590 --> 00:48:55,340 �Su Alteza! 480 00:48:55,340 --> 00:48:56,600 �Qu� es? 481 00:48:56,600 --> 00:48:59,400 El pr�ncipe heredero ha llegado. 482 00:49:00,950 --> 00:49:03,390 �Qu� le trae por aqu� a estas horas? 483 00:49:03,390 --> 00:49:05,070 �Dej� alg�n mensaje? 484 00:49:05,070 --> 00:49:08,910 No, �l no dijo nada. �Por qu� de repente...? 485 00:49:08,910 --> 00:49:11,200 �D�nde est�? 486 00:49:19,330 --> 00:49:21,600 Su Alteza. 487 00:49:27,100 --> 00:49:29,210 �Por qu� est�s aqu� a una hora tan tard�a? 488 00:49:29,210 --> 00:49:30,700 �No estabas durmiendo todav�a? 489 00:49:30,700 --> 00:49:35,340 No, se hizo tarde mientras yo estaba leyendo. 490 00:49:52,100 --> 00:49:54,980 �Regresas de alguna parte? 491 00:49:54,980 --> 00:49:56,960 Fui a dar un poco. 492 00:49:56,960 --> 00:49:59,390 �A esta hora tan tarde? 493 00:49:59,390 --> 00:50:02,580 Si sigues dejando el palacio, la gente hablar�. 494 00:50:02,580 --> 00:50:06,580 - Si Su Majestad se entera de esto... - �Conoces a Park Dal Hyang? 495 00:50:06,580 --> 00:50:08,130 �C�mo? 496 00:50:08,130 --> 00:50:09,820 �Qu� dijiste? 497 00:50:09,820 --> 00:50:14,490 Park Dal Hyang, quien es un hombre de Goseong, en la provincia de Gangwon. 498 00:50:18,640 --> 00:50:23,230 Puesto que usted recuerda, parece que �l no est� mintiendo. 499 00:50:24,140 --> 00:50:26,460 S-Su Alteza... 500 00:50:26,460 --> 00:50:30,650 �C�mo sabe Alteza de esa persona? 501 00:50:30,650 --> 00:50:37,180 Park Dal Hyang, quien ha dominado las artes marciales todos los d�as durante los �ltimos 5 a�os, finalmente ha llegado a Hanyang. 502 00:50:37,180 --> 00:50:41,160 Para aprobar el examen del servicio militar, para poder casarse contigo. 503 00:50:42,180 --> 00:50:45,530 Al ver sus habilidades, �l podr�a obtener el primer lugar en el examen. 504 00:50:45,530 --> 00:50:48,870 El problema es que �l no sab�a que te hab�as convertido en la princesa heredera. 505 00:50:48,870 --> 00:50:55,550 Al enterarse, �l est� en desesperaci�n, renunci� y est� a punto de arruinar su vida. 506 00:50:55,550 --> 00:50:58,540 Preocupado de que puedo perder a un soldado prometedor, digno de ser un general, 507 00:50:58,540 --> 00:51:03,090 Te estoy diciendo esto para transmitir sus sentimientos. 508 00:51:14,130 --> 00:51:16,070 Su Alteza, 509 00:51:17,020 --> 00:51:21,150 No s� lo que has escuchado de esa persona, 510 00:51:21,150 --> 00:51:23,500 pero no me malinterprete. 511 00:51:23,500 --> 00:51:28,660 En este momento, los recuerdos no son claros, pero... 512 00:51:28,660 --> 00:51:34,120 S�, probablemente, hace unos 5-6 a�os, de camino a la ciudad natal de madre, ella se enferm�... 513 00:51:34,120 --> 00:51:38,640 �l es una persona con qui�n tuve una conexi�n mientras nos detuvimos en esa aldea por un corto tiempo. 514 00:51:38,640 --> 00:51:42,960 �l estaba entrenando duro para ser leal al pa�s, y era muy digno de alabanza. 515 00:51:44,950 --> 00:51:46,950 As� que para est�mularlo, recuerdo que le dije unas palabras. 516 00:51:46,950 --> 00:51:49,020 �S�! Fue por est�mulo. 517 00:51:49,020 --> 00:51:51,820 �Mi madre me dijo que lo hiciera por �l tambi�n! 518 00:51:51,820 --> 00:51:57,320 Pero... ya que fue cuando era joven, 519 00:51:57,320 --> 00:51:59,490 �l no sabe mucho del mundo... 520 00:52:04,420 --> 00:52:07,480 �Sabe que su excusa es realmente torpe? 521 00:52:08,310 --> 00:52:12,020 En cuanto a los contenidos de la carta, eras m�s agresiva. 522 00:52:12,020 --> 00:52:13,730 �C�mo? 523 00:52:13,730 --> 00:52:17,600 Estoy hablando de la carta que le diste a Park Dal Hyang. 524 00:52:23,820 --> 00:52:26,700 Despu�s de sacudir el coraz�n de un ni�o inocente, 525 00:52:26,700 --> 00:52:30,810 usted no debe hablar tan dolorosamente ahora. 526 00:52:33,230 --> 00:52:35,770 Esa persona ha puesto su vida en peligro. 527 00:52:44,630 --> 00:52:50,850 Ahora... �est�s s-sospechando de m�? 528 00:52:52,310 --> 00:52:54,720 No estoy sospechando de ti. 529 00:52:54,720 --> 00:53:01,130 Acabo de encontrar la sinceridad admirable de Dal Hyang, as� que estoy tratando de transmitir sus sentimientos. 530 00:53:01,130 --> 00:53:06,900 Esto es amor real. Algo que los nobles, en Hanyang, no tienen. 531 00:53:13,400 --> 00:53:17,480 Ya que te he dado la carta, voy a tomar mi licencia ahora. 532 00:53:17,480 --> 00:53:19,530 Duerma bien. 533 00:53:26,770 --> 00:53:28,620 Sin embargo, 534 00:53:32,020 --> 00:53:35,790 �que pas� con la Yoon Seo que escribi� esa carta? 535 00:53:37,370 --> 00:53:40,590 �Abandon� su naturaleza cuando entraste en el palacio? 536 00:53:44,480 --> 00:53:47,780 Usted debe haber tenido bastante miedo de m�. 537 00:54:08,530 --> 00:54:12,120 Carta de compromiso matrimonial 538 00:54:16,700 --> 00:54:19,530 Usted sabe que yo siento lo mismo que usted, �verdad? 539 00:54:19,530 --> 00:54:24,260 Lo prometo. No me casar� con ning�n otro hombre. 540 00:54:24,260 --> 00:54:30,670 Si usted no viene, voy a esperar, o bien morir solterona o afeitar mi cabeza y convertirme en una monje budista. 541 00:54:30,670 --> 00:54:34,460 Voy a esperar el d�a en que pase el examen estatal, para que podamos vernos de nuevo. 542 00:55:06,220 --> 00:55:08,400 �Tambi�n o�ste? 543 00:55:10,720 --> 00:55:13,270 Yoon Seo... 544 00:55:13,270 --> 00:55:15,300 Por ah�... 545 00:55:16,150 --> 00:55:18,660 Ella vive all�. 546 00:55:21,490 --> 00:55:24,680 Ya que ella no va a salir del palacio, 547 00:55:26,090 --> 00:55:28,530 toda mi vida, 548 00:55:30,230 --> 00:55:32,970 no voy a ser capaz de ver su rostro. 549 00:55:38,600 --> 00:55:42,200 Obtenga el primer lugar en el examen estatal y demuestre su inocencia. 550 00:55:42,200 --> 00:55:43,000 �Qu�? 551 00:55:43,000 --> 00:55:46,440 Le dije que obtenga el primer lugar en el examen del servicio militar, con el fin de demostrar su inocencia. 552 00:55:46,440 --> 00:55:48,440 No tengo planes de volver al campo. 553 00:55:48,440 --> 00:55:53,440 Nosotros no descartamos nuestra sospecha sobre traici�n. Estamos retrasando el juicio. 554 00:55:53,440 --> 00:55:58,050 Si te rindes en el examen y regresa al campo as�, 555 00:55:58,050 --> 00:56:01,890 s�lo podemos considerar que todav�a tiene a la princesa heredera en su coraz�n. 556 00:56:01,890 --> 00:56:03,340 �Qu� tipo de conclusi�n absurda es esa? 557 00:56:03,340 --> 00:56:05,300 �Eso no es todo! �C�mo me atrevo a tener a la princesa heredera- 558 00:56:05,300 --> 00:56:11,100 Si quieres probar que usted no tiene una mente traidora, gana el examen y encuentra una manera de ser leal al pa�s. 559 00:56:11,100 --> 00:56:14,830 Hasta entonces, mantendremos un ojo en ti. Solo tenlo presente. 560 00:56:14,830 --> 00:56:16,810 Adem�s, 561 00:56:19,370 --> 00:56:21,980 ya que esta carta es una importante pieza de evidencia corroborativa, 562 00:56:21,980 --> 00:56:26,220 hasta que se demuestre su inocencia, la mantendremos. 563 00:56:26,220 --> 00:56:27,800 �Tiene eso sentido? 564 00:56:27,800 --> 00:56:29,400 No puedo colocar primero s�lo porque quiero. 565 00:56:29,400 --> 00:56:31,800 Anteriormente, usted dijo que confiaba en aprobar el examen. 566 00:56:31,800 --> 00:56:34,620 S�lo porque estoy seguro no significa que puede pasar con seguridad. 567 00:56:34,620 --> 00:56:36,430 Si quiero quedar en primer lugar, debe tambi�n haber suerte de mi lado... 568 00:56:36,430 --> 00:56:40,810 Si se mantiene d�ndonos excusas, no tendremos otra opci�n, que para reportarlo al Pr�ncipe. 569 00:56:40,810 --> 00:56:42,490 Ustedes saben, �verdad? 570 00:56:42,490 --> 00:56:44,770 El Pr�ncipe heredero, no es una persona tan generosa. 571 00:56:44,770 --> 00:56:51,340 Aiyoo, por supuesto. El pr�ncipe heredero nunca debe o�r hablar de esto. Es peligroso. 572 00:56:56,280 --> 00:56:58,820 La Princesa no estar� a salvo, tampoco. 573 00:56:58,820 --> 00:57:02,370 Su hogar ser� purgado en muy poco tiempo. 574 00:57:02,370 --> 00:57:06,200 El Pr�ncipe es una persona violenta, con muchos celos. 575 00:57:06,200 --> 00:57:08,130 �Violento? 576 00:57:08,130 --> 00:57:11,220 Tal vez no en la medida de "violento". 577 00:57:11,220 --> 00:57:16,280 Adem�s de ser violento, es un intrigante de esta �poca, que atormenta y hace que buenas personas sufran. 578 00:57:16,280 --> 00:57:19,290 Si s�lo pienso en la princesa heredera, me duele el coraz�n. 579 00:57:19,290 --> 00:57:22,710 �C�mo lleg� a terminar con tal marido? 580 00:57:29,950 --> 00:57:35,110 En cualquier caso, lo importante es que usted debe quedar en primer lugar para que todos est�n a salvo. 581 00:57:35,110 --> 00:57:37,280 Usted debe tener eso en mente. 582 00:57:55,970 --> 00:57:57,950 En primer lugar. 583 00:57:58,750 --> 00:58:04,050 �Tengo que quedar en primer lugar para que Yoon Seo est� a salvo? 584 00:58:06,950 --> 00:58:09,230 �Tiene eso sentido? 585 00:58:09,230 --> 00:58:13,110 �No es un poco extra�o? 586 00:58:16,910 --> 00:58:20,980 Eso es correcto. Debo creer en esas palabras. 587 00:58:20,980 --> 00:58:26,560 En Hanyang, los tres mosqueteros eran los �nicos a mi lado. 588 00:58:29,690 --> 00:58:34,840 Originalmente, Dal Hyang quer�a pasar el examen, para casarse con Yoon Seo. 589 00:58:34,840 --> 00:58:40,460 Pero ahora, decidi� aprobar el examen, con el fin de evitar que la felicidad de Yoon Seo se haga a�icos. 590 00:58:40,460 --> 00:58:44,920 Y �l ten�a que quedar en primer lugar. 591 00:58:56,850 --> 00:59:01,060 - �Falla! - �Pasa! 592 00:59:07,050 --> 00:59:08,460 Al d�a siguiente, 593 00:59:08,460 --> 00:59:10,680 junto con los 250 estudiantes que pasaron la primera ronda, 594 00:59:10,680 --> 00:59:13,740 Dal Hyang tom� la Bokshi [Bokshi: segunda parte del examen de servicio militar, donde 28 de 250 pasar�n a la siguiente ronda] 595 00:59:13,750 --> 00:59:18,150 S�lo 28 estudiantes pasar�n a la siguiente ronda. 596 00:59:55,940 --> 00:59:59,060 �Ojo de Toro! 597 01:00:04,470 --> 01:00:07,520 Primer lugar en el tiro con arco. 598 01:00:10,180 --> 01:00:12,740 �Falla! 599 01:00:18,080 --> 01:00:20,420 �Falla! 600 01:00:43,930 --> 01:00:46,620 �Pasa! 601 01:00:48,340 --> 01:00:50,740 El segundo lugar en lanzamiento de lanza montada. 602 01:00:51,540 --> 01:00:54,830 [El segundo lugar en lanzamiento de lanza montada] 603 01:01:03,800 --> 01:01:07,550 �Pasa! 604 01:01:20,010 --> 01:01:24,520 Primer lugar en hierro flecha de tiro con arco. 605 01:01:43,890 --> 01:01:46,670 �Pasa! 606 01:01:46,670 --> 01:01:49,910 Primer lugar en el tiro con arco montado. 607 01:02:06,130 --> 01:02:08,920 �Ojo de Toro! 608 01:02:20,710 --> 01:02:23,200 �Ojo de Toro! 609 01:02:23,210 --> 01:02:25,060 El segundo lugar en Mosqueter�a. 610 01:02:25,060 --> 01:02:27,470 [Segundo lugar en Mosqueter�a] 611 01:02:31,530 --> 01:02:36,460 Ahora vamos a anunciar a los 28 que han superado la segunda ronda. 612 01:02:37,880 --> 01:02:40,620 Han Jeong Moo, de Choongcheong. 613 01:02:40,630 --> 01:02:43,660 Im Bak Soo, de Hanyang. 614 01:02:43,670 --> 01:02:46,560 Min Jeong Ho, de Jeolla. 615 01:02:47,440 --> 01:02:50,620 Choi Myeong Jin, de Hanyang. 616 01:02:50,650 --> 01:02:53,830 Park Dal Hyang, de Gangwon. 617 01:02:57,690 --> 01:02:59,480 Gracias. 618 01:02:59,480 --> 01:03:02,940 Ese d�a, de los 250 estudiantes, 619 01:03:02,940 --> 01:03:07,480 Dal Hyang fue el �nico que pas� con honores. 620 01:03:07,480 --> 01:03:10,610 Al mismo tiempo, gan� la calificaci�n[Junshi: tercera parte del examen, donde primero y segundo lugar se determinan] 621 01:03:10,610 --> 01:03:13,930 para pasar a la �ltima ronda, Junshi [Junshi: tercera parte del examen, donde primero y segundo lugar se determinan] 622 01:03:20,710 --> 01:03:25,950 �Aqu� viene el rey! 623 01:03:52,540 --> 01:03:57,250 [In Jo (1595-1649): 16vo rey de Joseon ] 624 01:04:13,840 --> 01:04:15,520 A partir de la segunda ronda (Bokshi), 625 01:04:15,550 --> 01:04:18,060 �en qu� parte lucharon m�s? 626 01:04:18,060 --> 01:04:22,240 En general, muchos no pudieron pasar la parte de tiro con arco montado. 627 01:04:28,380 --> 01:04:30,100 Entonces, 628 01:04:30,650 --> 01:04:33,480 vamos a ir con el tiro con arco montado (como la �ltima prueba). 629 01:04:33,480 --> 01:04:35,960 *Lista de Categor�as 630 01:04:35,970 --> 01:04:39,860 *El Rey marca un punto por encima de 'Tiro al arco montado'. 631 01:04:39,860 --> 01:04:44,230 La �ltima ronda del examen es el tiro con arco montado. 632 01:05:00,100 --> 01:05:06,930 Subt�tulos por V4Eve 633 01:05:18,700 --> 01:05:21,840 �Falla! 634 01:05:27,120 --> 01:05:31,030 - �Siguiente! - �Park Dal Hyang, de Gangwon! 635 01:05:33,290 --> 01:05:36,000 �De qu� parte de Gangwon viene? 636 01:05:36,010 --> 01:05:37,750 De Goseong. 637 01:05:37,750 --> 01:05:40,760 �l es el que logr� mol gi [aprobado cada secci�n con honores] en Bokshi. 638 01:05:40,760 --> 01:05:42,640 �Es eso as�? 639 01:05:42,640 --> 01:05:44,980 [ Mol Gi: a experto para cada examen �nico en artes militares celebrado en per�odo de Joseon] 640 01:05:49,400 --> 01:05:52,690 �Por qu� llegas tan tarde? 641 01:05:52,730 --> 01:05:53,880 �Es el Pr�ncipe Heredero! 642 01:05:53,880 --> 01:05:55,830 �D�nde? 643 01:05:55,830 --> 01:05:58,180 Parece que Su Alteza Real ha llegado. 644 01:06:05,930 --> 01:06:09,120 *hablando: Pido disculpas, Padre. 645 01:06:09,770 --> 01:06:12,210 �A qui�n llamas pr�ncipe heredero? 646 01:06:12,220 --> 01:06:16,540 �A qui�n te refieres con "qui�n"? Estamos hablando de un hombre joven en trajes reales. 647 01:06:16,540 --> 01:06:21,030 Mira, los guardaespaldas del Pr�ncipe Heredero est�n junto a �l. 648 01:06:29,420 --> 01:06:32,940 Park Dal Hyang, �empieza! 649 01:06:41,030 --> 01:06:44,480 Date prisa y vete. �Qu� est�s haciendo? 650 01:07:13,330 --> 01:07:14,920 Los tres mosqueteros. 651 01:07:14,950 --> 01:07:17,470 S�lo d�jalo as� y ll�manos "Los tres mosqueteros." 652 01:07:17,500 --> 01:07:21,620 Como puede ver desde antes, estamos afiliados a la Oficina Judicial Real. 653 01:07:21,620 --> 01:07:26,500 Despu�s de leer esta carta, eres sospechoso de traici�n. As� que, tengo que estudiar m�s a fondo. 654 01:07:26,500 --> 01:07:30,000 Obtenga el primer lugar en el examen de servicio militar y demuestre su inocencia. 655 01:07:30,020 --> 01:07:32,700 Ni siquiera piense en volver al campo. 656 01:08:42,130 --> 01:08:44,440 �Proteja al Rey! 657 01:09:13,240 --> 01:09:17,250 El tercer d�a que Dal Hyang y los tres mosqueteros se reunieron, 658 01:09:17,250 --> 01:09:22,310 este momento indignante era incluso grabado en los anales de In Jo. 659 01:09:22,310 --> 01:09:24,120 Sin embargo, 660 01:09:24,120 --> 01:09:28,220 en comparaci�n con los eventos que ocurren con cada uno de sus encuentros, 661 01:09:28,220 --> 01:09:33,250 esto era un comienzo muy menor. 662 01:10:04,970 --> 01:10:07,250 Pr�ximo Cap�tulo 663 01:10:07,260 --> 01:10:11,140 �No puedo pasar por alto esto, aunque no era su intenci�n! 664 01:10:11,160 --> 01:10:13,220 Voy a soltar los honor�ficos ya que somos amigos ahora. 665 01:10:13,220 --> 01:10:16,000 Acerca de la carta de Park Dal Hyang, 666 01:10:16,000 --> 01:10:19,430 �Est�n separados? 667 01:10:19,460 --> 01:10:21,500 �Kim Ja Jeom est� en Hanyang? 668 01:10:21,530 --> 01:10:25,910 Antes de que el Rey nombre a su heredero y termine la guerra, 669 01:10:25,930 --> 01:10:28,720 La cantidad vendida... 670 01:10:31,110 --> 01:10:34,630 Parece que tienen otro plan en mente. 671 01:10:35,220 --> 01:10:37,540 �C�mo planea insultarme de nuevo? 672 01:10:37,540 --> 01:10:41,140 Una vez m�s, los b�rbaros est�n tratando de... 673 01:10:41,170 --> 01:10:45,060 Usted quer�a a la se�ora elegida previamente, �no yo! 674 01:10:45,060 --> 01:10:48,050 Vi a Mi Ryeong hace un rato. 675 01:10:48,060 --> 01:10:50,500 Mi Ryeong... 59375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.