All language subtitles for whtgbitle-eng(1).bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:49,149 --> 00:00:51,984 NEXT ENTERTAINMENT WORLD presents 3 00:00:52,986 --> 00:00:55,487 a SOOJAK FILM and STUDIO&NEW production in association with MOTIVE LAB 4 00:00:56,156 --> 00:00:58,991 EXECUTIVE PRODUCER KIM woo-taek 5 00:01:03,196 --> 00:01:06,031 PRODUCER JANG Kyung-ik, PARK Jaesu CO-PRODUCER MO Hong-jin 6 00:01:06,766 --> 00:01:09,568 WRITTEN AND DIRECTED BY KIM Kwang-sik 7 00:01:14,974 --> 00:01:17,743 Tang Dynasty's Emperor Taizong was called the 'god of war'. 8 00:01:18,411 --> 00:01:21,747 He led 200,000 soldiers to invade Goguryeo. 9 00:01:22,615 --> 00:01:28,220 Many fortresses along the border 10 00:01:28,688 --> 00:01:31,190 fell instantly to Taizong. 11 00:01:33,159 --> 00:01:36,862 Goguryeo General Yeon dispatched 150,000 men 12 00:01:36,863 --> 00:01:39,865 to face Taizong at Mt. Jupil. 13 00:01:41,968 --> 00:01:46,371 Goguryeo's fate depended on it. 14 00:02:02,055 --> 00:02:04,389 Cadets! Do not fall behind! 15 00:02:13,900 --> 00:02:22,241 Field of Mt. Jupil 16 00:02:28,615 --> 00:02:29,982 Archers! 17 00:02:32,785 --> 00:02:33,685 Fire! 18 00:03:03,516 --> 00:03:04,650 Shields! 19 00:03:38,184 --> 00:03:44,156 Goguryeo cavalry unit's morale is high. 20 00:03:47,927 --> 00:03:49,494 What did I tell you? 21 00:03:50,430 --> 00:03:52,364 Our gods will not abandon us! 22 00:04:21,828 --> 00:04:26,531 Emperor, at this rate, our army will be annihilated. 23 00:04:26,866 --> 00:04:30,602 No, oni će držati svoje zemlje. 24 00:04:35,275 --> 00:04:36,942 Držite zemlju! 25 00:04:41,814 --> 00:04:42,881 Držite zemlju! 26 00:04:46,185 --> 00:04:47,953 Ubijte ih! 27 00:04:51,724 --> 00:04:52,991 Napad! 28 00:04:57,063 --> 00:04:57,929 Enemies! 29 00:04:58,531 --> 00:05:00,265 Neprijatelji sa stražnje strane! 30 00:05:02,702 --> 00:05:03,468 To je zamka! 31 00:05:03,770 --> 00:05:05,537 Taizong sakrio svoje ljude! 32 00:05:08,975 --> 00:05:10,175 Sad! 33 00:05:10,276 --> 00:05:12,077 Cijeli napad! 34 00:05:51,951 --> 00:05:53,385 Povucite ga! 35 00:06:06,866 --> 00:06:07,966 Ne raziđu! 36 00:06:08,405 --> 00:06:10,969 Održavanje formiranje! 37 00:06:38,731 --> 00:06:40,031 Jesi li dobro? 38 00:07:00,353 --> 00:07:02,954 Mi ćemo biti zbrisani, moramo povući! 39 00:07:04,157 --> 00:07:08,093 To je upravo ono što me Svetog Kralja Jumong pokazao 40 00:07:38,691 --> 00:07:40,425 Smul! Smul! 41 00:07:43,429 --> 00:07:46,965 Povlačenje zastava se ističe, moramo otići u jednom! 42 00:07:48,634 --> 00:07:49,601 Smul! 43 00:07:59,846 --> 00:08:02,314 Ne molim! 44 00:08:04,650 --> 00:08:08,520 To je u redu, vi ćete biti u redu ... 45 00:08:49,449 --> 00:08:53,151 Većina naših 150.000 ljudi je poginulo u borbi, 46 00:08:53,697 --> 00:08:57,900 a manje od 10.000 su preživjeli. 47 00:09:07,013 --> 00:09:10,549 Skoro smo tu, samo malo. 48 00:09:23,596 --> 00:09:24,829 General Yeon ... 49 00:09:30,436 --> 00:09:31,403 Pusti ga. 50 00:09:32,104 --> 00:09:35,974 To je u redu, ja ću nositi ga nazad. 51 00:09:37,944 --> 00:09:38,910 On je mrtav. 52 00:10:11,163 --> 00:10:13,578 Ko je ova žena? 53 00:10:13,981 --> 00:10:17,216 Ona je Goguryeo srednje smo zarobili. 54 00:10:18,577 --> 00:10:22,580 Ona je rekla da vidi vizije bogova. 55 00:10:23,451 --> 00:10:24,317 Ne diraj! 56 00:10:25,310 --> 00:10:26,744 Ovo je Goguryeo je sveta relikvija! 57 00:10:26,883 --> 00:10:31,179 Ovi su koristili Jumong, osnivač Goguryeo Britanija. 58 00:10:31,542 --> 00:10:35,193 Dovela te u bitku kao simbol pobjede. 59 00:10:36,762 --> 00:10:39,718 Napravljen je od opsidijana. 60 00:10:41,030 --> 00:10:44,364 Lakši od željeza, te će letjeti daleko. 61 00:10:51,105 --> 00:10:54,896 Vaše veličanstvo, on je rekao da niko ne može držati ovaj luk. 62 00:10:59,918 --> 00:11:02,952 Više barikade u glavni grad? 63 00:11:03,291 --> 00:11:06,615 Samo Ansi tvrđava, cara. 64 00:11:06,966 --> 00:11:08,199 Ansi Fortress? 65 00:11:08,248 --> 00:11:13,555 Možda ćemo moći da ga iskoristi bez krvoprolića. 66 00:11:13,879 --> 00:11:14,879 Kako to? 67 00:11:15,307 --> 00:11:21,112 Postoji glasine da Yeon prezire ANSI Commander, Yang. 68 00:11:21,280 --> 00:11:24,149 Kada je general Yeon svrgnuo kralja i pozvao sve komandante, 69 00:11:24,150 --> 00:11:27,886 on nije odgovorio. 70 00:11:28,092 --> 00:11:30,487 On se usuđuje prkositi generala Yeon? 71 00:11:30,990 --> 00:11:34,659 Prema zarobljeni Goguryeo oficir, 72 00:11:35,027 --> 00:11:38,697 ova žena ima posebne veze sa Yang. 73 00:11:39,098 --> 00:11:40,565 Objasniti. 74 00:11:40,933 --> 00:11:46,938 Pre nego što je postao medij, oni su se bavili. 75 00:11:47,333 --> 00:11:49,037 Da li je to tako? 76 00:11:51,091 --> 00:11:52,477 To je dobar znak! 77 00:11:55,221 --> 00:11:57,989 Ništa nas neće zaustaviti! 78 00:11:58,502 --> 00:12:02,438 Preuzme Ansi tvrđave i marš u glavni grad! 79 00:12:02,988 --> 00:12:06,357 Da, car! 80 00:12:11,430 --> 00:12:16,067 Da li ste upoznali Yang Manchun? 81 00:12:16,969 --> 00:12:19,070 Oboje smo iz Ansi, 82 00:12:19,972 --> 00:12:22,674 ali kad sam bio dijete, on je već boreći se u ratovima, 83 00:12:23,576 --> 00:12:25,310 a kada se vratio, 84 00:12:26,278 --> 00:12:29,314 Ja sam bio u glavnom gradu, tako da nikada nismo prešli staze. 85 00:12:30,015 --> 00:12:31,049 Čak i tako, 86 00:12:34,353 --> 00:12:37,155 da ga ne znaš po reputaciji, zar ne? 87 00:12:38,023 --> 00:12:43,762 On je nekada bio poznat kao ratnik koji je dobio mnoge bitke. 88 00:12:45,564 --> 00:12:49,734 Ali on je sada zove izdajnik. 89 00:12:50,202 --> 00:12:56,274 Dakle, mnogi od mojih ljudi je poginulo na bojnom polju. 90 00:12:57,309 --> 00:13:01,279 A gdje je Yang? 91 00:13:01,398 --> 00:13:04,099 Kao da prkose meni nije bilo dovoljno, 92 00:13:04,984 --> 00:13:07,819 on šćućurili od ove borbe. 93 00:13:09,997 --> 00:13:12,226 Šta ti kažeš? 94 00:13:14,260 --> 00:13:15,894 To je neoprostivo! 95 00:13:17,029 --> 00:13:18,730 Zvao sam te ovdje iz tog razloga. 96 00:13:20,566 --> 00:13:22,901 Uprkos svoj porijekla u ANSI, 97 00:13:23,536 --> 00:13:26,204 Napravila sam ti glava kadeta jedinice, 98 00:13:26,605 --> 00:13:31,843 jer si odan, za razliku od Yang Manchun. 99 00:13:32,444 --> 00:13:33,578 Apsolutno, generale! 100 00:13:34,113 --> 00:13:38,283 Smul, idite na Ansi. 101 00:13:39,385 --> 00:13:40,518 Misliš... 102 00:13:40,653 --> 00:13:45,557 Prodrijeti Ansi tvrđavu i ubiti Yang. 103 00:13:49,395 --> 00:13:52,197 Ali Tang vojska je krenuo za Ansi. 104 00:13:52,264 --> 00:13:56,534 ANSI tvrđava nije dorastao Tang vojsku. 105 00:13:58,437 --> 00:14:01,472 Veće tvrđave već pao na Taizong. 106 00:14:02,842 --> 00:14:07,178 Mi ćemo napustiti Ansi. 107 00:14:08,948 --> 00:14:10,315 Ali Ansi ljudi ... 108 00:14:10,649 --> 00:14:15,053 Dokle god oni prate Yang, oni su također izdajnici. 109 00:14:19,024 --> 00:14:21,192 Mi ćemo do kapitala. 110 00:14:21,994 --> 00:14:28,199 Ja ću okupiti moju preostalih muškaraca i suočavaju Tang vojska tamo. 111 00:14:28,934 --> 00:14:34,439 Ubiti izdajnik Yang i pridružiti nam se u glavnom gradu. 112 00:14:41,480 --> 00:14:42,847 Možeš li ti to? 113 00:14:50,122 --> 00:14:51,756 Kunem se životom 114 00:14:53,559 --> 00:14:55,593 da ostvari svoju misiju. 115 00:16:24,414 --> 00:16:25,147 Ko si ti? 116 00:16:26,049 --> 00:16:28,251 Oblažemo mač, mi smo Goguryeo vojnika. 117 00:16:33,692 --> 00:16:35,026 Tako ćeš ANSI? 118 00:16:36,662 --> 00:16:37,929 Neka nam dolaze sa vama. 119 00:16:42,534 --> 00:16:45,303 Tang vojska vodi na taj način. 120 00:16:45,771 --> 00:16:49,507 Čak i ako se radi i ostati živ, mi ćemo biti označen kukavice. 121 00:16:49,975 --> 00:16:52,910 Ponovo ćemo se boriti, molim vas da nas. 122 00:16:59,518 --> 00:17:01,566 Polako, polako. 123 00:17:03,052 --> 00:17:03,675 Lako. 124 00:17:07,159 --> 00:17:08,259 To je Ansi tvrđavi. 125 00:17:09,428 --> 00:17:11,596 Mi ćemo doći oko brda. 126 00:17:20,706 --> 00:17:23,241 - Pull teže. - Ja sam. 127 00:17:24,610 --> 00:17:25,643 Hey there! 128 00:17:27,146 --> 00:17:28,346 Ovdje! 129 00:17:31,683 --> 00:17:34,118 Daj nam ruku! 130 00:17:37,823 --> 00:17:39,654 Isuse ... 131 00:17:43,929 --> 00:17:45,696 Hajde, druže. 132 00:17:47,566 --> 00:17:48,900 Stavi natrag u to! 133 00:17:49,279 --> 00:17:50,300 zar ne vidiš da sam ja? 134 00:17:53,238 --> 00:17:54,305 Samo stajati tu? 135 00:18:14,660 --> 00:18:15,993 To je to. 136 00:18:18,664 --> 00:18:19,764 Hvala ti. 137 00:18:19,898 --> 00:18:21,099 Jeste li vi iz Ansi? 138 00:18:22,367 --> 00:18:23,935 Voleo bih da pozdravim komandanta. 139 00:18:24,703 --> 00:18:25,970 Hoće li nas odvesti do njega? 140 00:18:26,972 --> 00:18:28,272 Nema potrebe za tim. 141 00:18:30,173 --> 00:18:31,173 Ja sam komandant. 142 00:18:37,316 --> 00:18:38,683 Ja sam Manchun. 143 00:18:42,187 --> 00:18:43,521 Zašto si tako iznenađen? 144 00:18:43,889 --> 00:18:46,224 Da li je to zbog toga što je komandant stoji pred vama, 145 00:18:47,567 --> 00:18:48,734 ili zato što si špijuni? 146 00:18:49,133 --> 00:18:49,836 Spies? 147 00:18:50,529 --> 00:18:51,662 Provjerite svoje konje. 148 00:19:00,072 --> 00:19:00,872 Nešto je sumnjivo. 149 00:19:01,240 --> 00:19:06,344 U vrijeme rata, naših vojnika stavio prebranac pod sedlo, 150 00:19:06,478 --> 00:19:07,512 kao hitne obrok. 151 00:19:08,580 --> 00:19:12,884 Ali to su potpuno prazne. 152 00:19:13,318 --> 00:19:17,788 Čuo sam Taizong poslala špijune koji mogu govoriti naš jezik. 153 00:19:18,657 --> 00:19:20,158 Oni moraju biti to. 154 00:19:23,362 --> 00:19:24,996 Die! 155 00:19:31,344 --> 00:19:33,437 Chu! Uzmi jedan živ ... 156 00:19:35,872 --> 00:19:36,672 Zaboravi. 157 00:19:37,296 --> 00:19:38,930 Imam jedan živ. 158 00:19:41,113 --> 00:19:42,046 Ja nisam špijun! 159 00:19:42,981 --> 00:19:44,382 Ja sam najstariji sin Eulbul klana. 160 00:19:44,483 --> 00:19:46,484 Pridružio sam se rat kao kadet i je vođena od strane neprijatelja. 161 00:19:46,552 --> 00:19:47,185 Eulbul clan? 162 00:19:47,886 --> 00:19:51,355 Nije da klan propadne ne tako davno? 163 00:19:51,423 --> 00:19:56,060 No, postoje ljudi koji znaju moje porodice. 164 00:19:56,303 --> 00:19:59,739 On ne može da bude Tang agent, ali nešto je isključen. 165 00:19:59,888 --> 00:20:00,569 Da ga ubijem? 166 00:20:02,375 --> 00:20:02,693 Gospodine? 167 00:20:07,272 --> 00:20:08,272 Dovedimo ga nazad. 168 00:20:09,575 --> 00:20:10,975 Možemo ga istražiti. 169 00:20:11,243 --> 00:20:13,477 Ako se nešto dogodi, to nije moja krivica. 170 00:20:16,548 --> 00:20:17,682 On je još dijete. 171 00:20:18,784 --> 00:20:20,785 Prevelika za mali ... 172 00:20:50,849 --> 00:20:53,718 To je komandant Yang! Otvorite vrata! 173 00:21:10,702 --> 00:21:14,605 Zapovjednik, moj brat napokon montiran konja. 174 00:21:15,107 --> 00:21:16,607 Već? 175 00:21:17,142 --> 00:21:21,512 Vi ćete se pridružiti našoj konjica jedinicu vremena. 176 00:21:21,947 --> 00:21:24,882 Da? Stvarno ne mogu? 177 00:21:25,150 --> 00:21:26,851 Samo nastavi na tome, 178 00:21:26,952 --> 00:21:30,554 Ja ću razgovarati s kapetanom i ostavili mjesto za vas. 179 00:21:33,258 --> 00:21:34,425 Majka! 180 00:21:36,695 --> 00:21:37,928 Majka! 181 00:21:38,897 --> 00:21:41,265 Zašto se uvijek lutaju okolo? 182 00:21:41,533 --> 00:21:43,401 Pogledao sam svuda ... 183 00:21:45,704 --> 00:21:49,507 Našli smo je tokom naše patrole, ona je bila na sigurnom. 184 00:21:49,741 --> 00:21:53,511 Hvala ti, komandant. Idemo. 185 00:21:54,780 --> 00:21:57,048 Zatvorite ga. 186 00:21:57,816 --> 00:21:58,949 Ja ću ga ispitati sebe. 187 00:21:59,017 --> 00:22:00,851 Da gospodine! Idemo. 188 00:22:07,592 --> 00:22:09,527 Mir! Mir! 189 00:22:10,829 --> 00:22:12,930 Ste potrebni u marketu. 190 00:22:13,465 --> 00:22:14,031 Šta je? 191 00:22:14,099 --> 00:22:15,933 Dva poručnika ... 192 00:22:16,568 --> 00:22:17,368 Opet su u tome? 193 00:22:28,313 --> 00:22:29,480 Dosta je! 194 00:22:34,353 --> 00:22:35,453 Break ga! 195 00:22:40,325 --> 00:22:44,161 Možete mačevaoci su bezvrijedni slabića! 196 00:22:44,396 --> 00:22:45,996 Useless idioti! 197 00:22:52,938 --> 00:22:55,139 Ovaj gad glava je napravljena od stijena! 198 00:22:55,607 --> 00:22:58,008 Ne boli uopće, seronjo! 199 00:23:06,118 --> 00:23:08,853 Vrati se! 200 00:23:15,761 --> 00:23:16,761 Samo da gleda? 201 00:23:17,162 --> 00:23:19,330 Suviše su radili do biti razgovarali dole. 202 00:23:28,607 --> 00:23:30,741 - Pusti me. - Nema šanse. 203 00:23:31,410 --> 00:23:34,111 formiranje Zatvori red! 204 00:23:34,646 --> 00:23:36,113 formiranje Zatvori red! 205 00:23:49,174 --> 00:23:50,074 Šta je ovo? 206 00:23:51,196 --> 00:23:52,730 Mi smo ... Uh ... 207 00:23:54,514 --> 00:23:56,348 Da li ste zaboravili zašto ste se borili? 208 00:23:58,236 --> 00:24:01,138 - Zašto smo opet tuku? - Hrana, gospodine. 209 00:24:01,676 --> 00:24:04,211 Hwalbo i njegovi ljudi 210 00:24:04,342 --> 00:24:07,745 smanjiti obrok linije jesti pred drugima 211 00:24:07,770 --> 00:24:10,338 i kada sam prigovorio, uzeli su svoje majice 212 00:24:10,482 --> 00:24:12,450 i počeli da bacaju udaraca. 213 00:24:13,552 --> 00:24:15,352 Kakvo sranje. 214 00:24:15,720 --> 00:24:18,823 Mi smo na zgusnut raspored, učvršćivanjem zidova, 215 00:24:18,890 --> 00:24:21,492 da li vam to smeta toliko, vi bezdušni gad? 216 00:24:21,560 --> 00:24:25,896 Kada vaši ljudi početi jesti, te ostaviti ništa za druge. 217 00:24:27,199 --> 00:24:29,600 Vi ste više kao svinje. 218 00:24:29,701 --> 00:24:30,901 Svinje? 219 00:24:32,037 --> 00:24:35,606 Trebalo bi da udarim malo razuma u tebe! 220 00:24:35,674 --> 00:24:36,774 Zaustavi to! 221 00:24:38,410 --> 00:24:38,843 Da gospodine. 222 00:24:39,640 --> 00:24:40,207 Poong! 223 00:24:41,012 --> 00:24:43,380 Kada se naljutiš, računati do 10. 224 00:24:43,565 --> 00:24:43,899 Gospodine? 225 00:24:44,152 --> 00:24:45,272 Brojite do 10! 226 00:24:46,151 --> 00:24:46,884 Da gospodine. 227 00:24:47,018 --> 00:24:48,486 Hwalbo ... 228 00:24:49,454 --> 00:24:52,857 uvijek ostati 5 koraka dalje od Poong. 229 00:24:54,759 --> 00:24:55,559 Da gospodine. 230 00:24:56,695 --> 00:25:00,798 Pitati dame ponovo kuhati i distribuciju obroka pošteno. 231 00:25:00,899 --> 00:25:03,133 Hwalbo ljudi, finiš učvršćivanjem zidova! 232 00:25:48,346 --> 00:25:49,680 Ipak kadet? 233 00:25:50,715 --> 00:25:55,119 Vicious glasine su raširene u akademiji, kako je? 234 00:25:55,820 --> 00:25:57,121 Ne znam na šta misliš. 235 00:25:57,789 --> 00:26:01,525 Pitam ako ste bili maltretirani jer ANSI čovjek. 236 00:26:01,693 --> 00:26:04,061 Zašto bi to misliš? 237 00:26:11,102 --> 00:26:14,471 Yeon ljudi me nazivaju izdajnikom. 238 00:26:15,507 --> 00:26:18,642 Imate svijetlu budućnost, a ipak umjesto kapitala, 239 00:26:20,011 --> 00:26:22,246 si se vratio ovdje u tvrđavi izdajnik a. 240 00:26:23,782 --> 00:26:26,350 ovde je vođena od strane neprijatelja, 241 00:26:26,518 --> 00:26:28,786 ali da li mi se sviđa ili ne, Ansi je moj dom. 242 00:26:29,154 --> 00:26:32,189 Uz Tang vojska na putu, ne mogu sjediti. 243 00:26:35,160 --> 00:26:39,830 Želim da dijele sudbinu sa Ansi. 244 00:26:42,133 --> 00:26:46,937 Dijele sudbinu? Bez obzira na sve? 245 00:26:47,706 --> 00:26:49,006 Tako je. 246 00:26:57,649 --> 00:26:58,515 Smul! 247 00:26:59,985 --> 00:27:01,151 Ti si kući! 248 00:27:01,519 --> 00:27:02,353 Majstor! 249 00:27:03,488 --> 00:27:04,488 Smul ... 250 00:27:08,159 --> 00:27:12,696 On je posljednji preostali član Eulbul klana. 251 00:27:13,164 --> 00:27:16,700 Oni su kao braća sa svojim clan, 252 00:27:17,902 --> 00:27:23,841 ali svi poginuli u borbi, a samo on i ja ostati. 253 00:27:25,010 --> 00:27:27,611 Ovi ljudi su moja braća po oružju. 254 00:27:27,979 --> 00:27:31,348 Ovo je moja desna ruka, Chu, ste ga upoznali. 255 00:27:36,988 --> 00:27:37,888 Chu, idemo dalje. 256 00:27:39,391 --> 00:27:40,658 Tretirajte ga s poštovanjem. 257 00:27:41,893 --> 00:27:43,060 Rekao si da je i dalje mali. 258 00:27:45,830 --> 00:27:49,466 On je i dalje oficir, on će vas odvesti na vrijeme. 259 00:27:50,035 --> 00:27:53,704 Ja sam Chu, pardon za ranije. 260 00:27:53,772 --> 00:27:56,640 Ja sam Poong, ja vodim mačevaoci. 261 00:27:57,275 --> 00:27:58,842 Ja sam Hwalbo sekiru jedinice. 262 00:27:58,977 --> 00:28:02,413 I sruši moje neprijatelje na pola. 263 00:28:03,081 --> 00:28:06,383 Sve biva srušen u ustima. 264 00:28:06,981 --> 00:28:09,783 Imao sam ga sa sobom. 265 00:28:11,732 --> 00:28:12,356 Da? 266 00:28:13,391 --> 00:28:16,493 Još jedan smack u glavu će vas ravno. 267 00:28:16,518 --> 00:28:17,051 Poong! 268 00:28:18,697 --> 00:28:19,329 Hwalbo. 269 00:28:20,141 --> 00:28:20,707 Da? 270 00:28:20,732 --> 00:28:23,067 Naredio sam ti da ostaneš 5 koraka dalje. 271 00:28:23,134 --> 00:28:23,801 Da gospodine. 272 00:28:26,571 --> 00:28:29,440 Samul, da li zaista želite da dijele sudbinu sa Ansi? 273 00:28:29,941 --> 00:28:30,641 Da, komandante. 274 00:28:32,310 --> 00:28:34,745 Onda me uhvati zastavu i stojim pored mene. 275 00:28:35,080 --> 00:28:36,313 Zastavu, gospodine? 276 00:28:36,781 --> 00:28:37,681 Zapovjednik ... 277 00:28:43,221 --> 00:28:47,057 Bore zajedno sa nama kao građanin Ansi. 278 00:28:48,093 --> 00:28:52,930 Zastavu obavještava moj stav tokom borbe u svakom trenutku. 279 00:28:54,466 --> 00:28:57,534 Samul, hvala mu odjednom! 280 00:29:01,873 --> 00:29:03,340 Hvala ti, komandant. 281 00:29:48,219 --> 00:29:52,523 Zapovjednik! Molim vas, na ovaj način, gospodine. 282 00:29:55,593 --> 00:29:59,062 Što je sve ovo? Doveli ste nas plemenitih alkohol. 283 00:29:59,931 --> 00:30:01,532 Čak i meso. 284 00:30:05,436 --> 00:30:09,740 Ne znam kako da ti se zahvalim što ste došli u naš shabby kući. 285 00:30:09,974 --> 00:30:13,443 Beba je rođena u ANSI, kako sam mogao doći? 286 00:30:16,414 --> 00:30:18,949 Da li ga još dobio ime? 287 00:30:22,987 --> 00:30:24,621 Šta? Još ništa? 288 00:30:25,490 --> 00:30:26,323 Imamo ime. 289 00:30:26,925 --> 00:30:28,559 Pokušao sam da se predomisli, 290 00:30:29,194 --> 00:30:31,695 ali on je rekao da je morao biti onaj koji je izabrao. 291 00:30:31,763 --> 00:30:33,564 U redu, kako se zove? 292 00:30:34,432 --> 00:30:36,433 To je Neut-bomba. 293 00:30:37,435 --> 00:30:40,204 Hoćete li nam omogućavaju da koristimo to ime? 294 00:30:41,773 --> 00:30:42,940 U kineski znakovi, 295 00:30:44,242 --> 00:30:46,677 - To je moje ime, zar ne? - Da gospodine. 296 00:30:56,454 --> 00:30:58,822 Jedan dva! 297 00:30:59,190 --> 00:31:01,358 Jedan dva! 298 00:31:01,559 --> 00:31:15,305 Jedan dva! 299 00:31:24,849 --> 00:31:26,483 U šta gledaš? 300 00:31:28,386 --> 00:31:30,487 Kakav čovjek je komandant? 301 00:31:31,789 --> 00:31:33,423 Zapovjednik Yang? 302 00:31:35,260 --> 00:31:35,926 Da. 303 00:31:37,862 --> 00:31:42,699 Kako to misli da ANSI ljudi? 304 00:31:44,569 --> 00:31:46,203 Dosta! Stop! 305 00:31:47,205 --> 00:31:53,343 Svi mislimo o njemu kao samog Ansi tvrđavi. 306 00:31:54,913 --> 00:31:59,349 ANSI bez njega nije Ansi. 307 00:32:02,320 --> 00:32:03,453 Dobro, ti si. 308 00:32:06,658 --> 00:32:09,660 Zašto nije Paso oko? 309 00:32:10,261 --> 00:32:10,994 Pa ... 310 00:32:13,264 --> 00:32:17,901 On je i dalje mora biti spava nakon povratka od kraja patrole. 311 00:32:25,977 --> 00:32:26,910 Prokletstvo. 312 00:32:31,683 --> 00:32:34,518 Dobro jutro, gospodine. 313 00:32:40,591 --> 00:32:41,858 Tražite nešto? 314 00:32:44,929 --> 00:32:45,829 Izađi. 315 00:32:46,447 --> 00:32:47,127 Out! 316 00:32:49,200 --> 00:32:50,100 Nema nikoga ... 317 00:32:55,473 --> 00:32:57,507 - Kako je Beckha ovamo ...? - Brate ... 318 00:33:02,580 --> 00:33:03,814 Zapovjednik, ono što si ti ... 319 00:33:03,948 --> 00:33:05,849 Sačekaj molim te! Stop! 320 00:33:05,950 --> 00:33:07,884 Molim te! Sačekaj minutu! 321 00:33:08,853 --> 00:33:09,820 On me stvarno upucao! 322 00:33:09,887 --> 00:33:10,287 Manchun! 323 00:33:10,355 --> 00:33:12,556 Gospodine, smirite se! 324 00:33:12,657 --> 00:33:15,392 To sam ja kapetan konjice jedinica, da li stvarno me ubiti? 325 00:33:15,526 --> 00:33:17,260 Misliš da ja ne mogu? 326 00:33:19,530 --> 00:33:21,932 Hajde! 327 00:33:22,033 --> 00:33:22,866 Manchun! 328 00:33:24,268 --> 00:33:26,370 Chu, molim te smiri ga. 329 00:33:27,238 --> 00:33:28,572 On ne sluša me u posljednje vrijeme. 330 00:33:28,973 --> 00:33:31,441 - Isuse ... - Chu, pomozi! 331 00:33:32,767 --> 00:33:36,513 Nemoj ni da stavi prst na njega. 332 00:33:36,581 --> 00:33:39,783 Skloni se u stranu, samo ću staviti neke strelice u njemu. 333 00:33:39,884 --> 00:33:43,320 Ubij me prvo, došao sam do njega. 334 00:33:44,355 --> 00:33:46,523 Rekao sam ti da čekaš do kraja rata. 335 00:33:47,325 --> 00:33:50,660 Šta ako neko od vas umre? Šta će ti onda? 336 00:33:54,565 --> 00:33:55,966 To je za nas da brinemo. 337 00:34:04,601 --> 00:34:05,315 Gospodine. 338 00:34:13,684 --> 00:34:15,318 Dobar posao, Beckha. 339 00:34:17,321 --> 00:34:19,089 Dakle, ti si Samul? 340 00:34:19,424 --> 00:34:20,690 Ja sam također iz akademije. 341 00:34:33,237 --> 00:34:35,038 Ja ne vidim nikakve druge muškarce. 342 00:34:37,775 --> 00:34:39,076 To je izviđačka jedinica. 343 00:34:39,477 --> 00:34:41,178 Oni su došli do izvidi tvrđave. 344 00:34:41,479 --> 00:34:45,649 Ako su oni ovdje, Taizong nije predaleko. 345 00:34:48,152 --> 00:34:49,686 Stigao je brže nego što sam mislio. 346 00:34:51,389 --> 00:34:53,657 On je u žurbi da se glavni grad. 347 00:35:02,967 --> 00:35:03,867 Spremiti se! 348 00:35:05,136 --> 00:35:06,770 Tang car će stići uskoro! 349 00:35:07,772 --> 00:35:08,572 Da gospodine! 350 00:35:11,676 --> 00:35:14,811 - Stand bliže! - Da gospodine! 351 00:35:14,912 --> 00:35:17,781 Ne dozvolite nikome puzati se ovih zidova! 352 00:35:17,849 --> 00:35:19,616 - Imate to ?! - Da gospodine! 353 00:35:19,717 --> 00:35:21,485 Rame uz rame! 354 00:35:21,552 --> 00:35:24,653 - Ubij ih odmah! - Da gospodine! 355 00:35:39,737 --> 00:35:42,606 Samul, pokaži mi svoj bodež. 356 00:36:00,224 --> 00:36:01,224 To je dobra. 357 00:36:02,982 --> 00:36:05,216 Trim moju bradu s njim. 358 00:36:05,504 --> 00:36:05,867 Gospodine? 359 00:36:07,765 --> 00:36:10,967 Čovjek brada mora biti obrubljen prije rata. 360 00:36:13,104 --> 00:36:15,605 Hajde, trim to. 361 00:36:56,647 --> 00:36:57,681 Sada nije vrijeme. 362 00:37:06,190 --> 00:37:07,424 Vi ćete imati mnogo prilika. 363 00:37:08,492 --> 00:37:09,593 Ali ne sada. 364 00:37:16,067 --> 00:37:17,467 Mi smo spremni, zapovjednik. 365 00:37:21,872 --> 00:37:24,574 On drži bodež, jesi li dobro? 366 00:37:24,809 --> 00:37:25,609 Uredu je. 367 00:37:25,910 --> 00:37:28,478 Zar ti nisam rekao da je osećao sumnjivo? 368 00:37:29,680 --> 00:37:30,847 Yeon ga je poslao, zar ne? 369 00:37:35,519 --> 00:37:36,486 On mora biti eliminirana. 370 00:37:37,455 --> 00:37:39,422 Šta ako nas backstabs tijekom borbe? 371 00:37:40,558 --> 00:37:41,758 On je i dalje Ansi čovjek. 372 00:37:42,860 --> 00:37:44,194 Ćemo saznati uskoro. 373 00:37:47,932 --> 00:37:51,801 Ja ću ga ubiti na prvi pogled nešto čudno. 374 00:37:56,858 --> 00:37:57,697 Glavni vojsku? 375 00:37:59,277 --> 00:38:00,277 Vjerujem da je tako. 376 00:38:09,186 --> 00:38:09,853 Smul! 377 00:38:11,622 --> 00:38:12,922 Uzmi zastavu! 378 00:38:14,725 --> 00:38:15,759 Da gospodine. 379 00:41:16,841 --> 00:41:19,976 Sigurno je donio veliku vojsku da male tvrđave. 380 00:41:20,744 --> 00:41:22,679 Koliko ljudi mislite da je to? 381 00:41:22,780 --> 00:41:26,382 Bili ste na razgovoru, to je 200.000, da s tim. 382 00:41:27,151 --> 00:41:31,721 Imamo 5.000 ljudi, to će biti jednostrane bitka. 383 00:41:35,926 --> 00:41:37,594 predviđeno sam ovo, ali da ga vide iz prve ruke, 384 00:41:39,763 --> 00:41:40,830 to je ogromna. 385 00:41:45,269 --> 00:41:46,469 Hoće li zaista boriti? 386 00:42:14,431 --> 00:42:17,400 Kada ljudi čuli Tang vojska ide ovdje, 387 00:42:19,703 --> 00:42:21,104 svi su me pitali, 388 00:42:23,307 --> 00:42:24,941 "Šta ćeš uraditi?" 389 00:42:28,178 --> 00:42:31,114 Rekao sam im da ću se boriti. 390 00:42:32,316 --> 00:42:33,216 Šta mogu uraditi? 391 00:42:35,152 --> 00:42:37,287 Nikada nisam naučio da se povuče. 392 00:42:39,023 --> 00:42:41,190 Nikada nisam naučio da kleknu! 393 00:42:41,759 --> 00:42:43,493 I nikada nisam naučio da se preda! 394 00:42:44,395 --> 00:42:45,495 naučio sam 395 00:42:46,597 --> 00:42:48,464 da morate boriti kada moraš! 396 00:42:50,401 --> 00:42:53,469 Kada neko pokušava da uništi nešto što njegujemo, 397 00:42:54,538 --> 00:42:56,105 morate riskirati svoj život! 398 00:42:57,641 --> 00:42:59,142 Sada je taj trenutak! 399 00:43:00,578 --> 00:43:01,978 Pogledajte iza sebe! 400 00:43:06,884 --> 00:43:08,117 Narod Ansi! 401 00:43:17,561 --> 00:43:20,763 Oni su ti negujemo! 402 00:43:22,800 --> 00:43:24,867 Hajde da se bore kako bi ih zaštitili! 403 00:43:28,606 --> 00:43:30,840 Da se bore! 404 00:43:31,308 --> 00:43:33,810 Da se bore! 405 00:43:36,180 --> 00:43:38,047 Da se bore! 406 00:43:38,315 --> 00:43:40,049 Da se bore! 407 00:44:04,742 --> 00:44:06,776 Da li je on zapovjednik Ansi tvrđave? 408 00:44:07,478 --> 00:44:09,646 Da, Vaše Veličanstvo. 409 00:44:12,975 --> 00:44:14,242 On ima srce. 410 00:44:16,887 --> 00:44:18,888 Ali to je uzaludan. 411 00:44:19,857 --> 00:44:21,391 Zaista, Vaše veličanstvo. 412 00:44:21,692 --> 00:44:24,527 No tvrđava je stalo kada si je oči na njemu. 413 00:44:37,735 --> 00:44:40,906 Priznajem pljačkanje Ansi tvrđave! 414 00:44:41,308 --> 00:44:42,808 Sve unutar je vaš uzeti! 415 00:44:43,219 --> 00:44:45,117 Uzmite svoju imovinu! 416 00:44:45,606 --> 00:44:48,985 Da im djeca vaši robovi! 417 00:44:52,238 --> 00:44:54,738 I silovanje svaka žena na vidiku! 418 00:44:58,399 --> 00:45:00,843 Opsada tvrđave! 419 00:45:20,851 --> 00:45:22,518 Ovo je ludilo ... 420 00:45:31,380 --> 00:45:32,069 Počne. 421 00:45:32,579 --> 00:45:34,065 Počne! 422 00:45:38,802 --> 00:45:39,802 Trebuchet! 423 00:45:40,104 --> 00:45:41,637 Trebuchet! 424 00:46:21,078 --> 00:46:23,813 Požara po volji! 425 00:46:36,059 --> 00:46:37,827 Prilično napeto. 426 00:46:39,730 --> 00:46:41,097 Učitajte! 427 00:46:42,399 --> 00:46:43,533 Vatru! 428 00:46:48,472 --> 00:46:50,006 Dolazi! 429 00:47:04,021 --> 00:47:05,555 Zaklon! 430 00:47:06,223 --> 00:47:07,423 Rock je ogroman! 431 00:47:07,658 --> 00:47:09,158 To je tako velika! 432 00:47:09,259 --> 00:47:10,526 To će te ubiti! 433 00:47:10,761 --> 00:47:12,094 Dole! 434 00:47:24,441 --> 00:47:26,008 Pazi! 435 00:47:32,516 --> 00:47:33,549 Veoma dobro! 436 00:47:47,764 --> 00:47:49,232 Zašto neće zidovi pasti? 437 00:47:50,901 --> 00:47:57,840 Zidovi izgleda da bude ispunjen zemljom. 438 00:47:58,275 --> 00:48:03,112 Strukturni integritet i dalje zbog toga. 439 00:48:13,423 --> 00:48:16,359 Onda se popeti na zidove. 440 00:48:16,712 --> 00:48:20,052 Advance! 441 00:48:20,086 --> 00:48:21,084 Naprijed! 442 00:48:29,973 --> 00:48:30,973 Borbene stanice! 443 00:48:37,014 --> 00:48:39,048 - Vatra! - Vatra! 444 00:48:47,724 --> 00:48:48,824 Shields up! 445 00:48:50,093 --> 00:48:53,429 Strelci! Vatru! 446 00:48:59,770 --> 00:49:01,938 Ubiti svakoga ko se povlači! 447 00:49:02,306 --> 00:49:03,472 Advance! 448 00:49:05,475 --> 00:49:06,509 Go! 449 00:49:19,289 --> 00:49:21,490 Go! Penju po zidovima! 450 00:49:50,721 --> 00:49:52,455 Penju po zidovima! 451 00:49:53,156 --> 00:49:54,557 Nastavi! 452 00:49:56,927 --> 00:49:57,727 Odbiti ih! 453 00:50:03,600 --> 00:50:05,034 Nemoj prestati! 454 00:50:33,363 --> 00:50:35,898 Rasporediti Wolf Teeth Napad! I Malevolent Wood! 455 00:50:35,966 --> 00:50:38,100 Vuk Teeth Napad! 456 00:50:38,769 --> 00:50:40,536 Malevolent Wood! 457 00:51:12,702 --> 00:51:13,969 Guranje! 458 00:51:42,899 --> 00:51:45,534 Paso, ne bi trebalo da im pomogne? 459 00:51:46,236 --> 00:51:48,270 Čekamo kako komandanta. 460 00:51:53,443 --> 00:51:54,844 Lady Beckha, šta da radimo? 461 00:51:55,745 --> 00:51:58,347 Ne brini, vjeruj komandant. 462 00:52:16,199 --> 00:52:17,967 Održavati svoju poziciju! 463 00:53:26,970 --> 00:53:28,404 Otišao je u preduboko. 464 00:53:33,640 --> 00:53:34,082 Šta? 465 00:53:34,945 --> 00:53:36,312 Došao sam u roku od 5 koraka. 466 00:53:37,581 --> 00:53:38,414 Prokletstvo! 467 00:53:39,716 --> 00:53:42,184 Taj idiot je previše barbarski. 468 00:53:53,563 --> 00:53:55,097 Razbiti vrata! 469 00:54:10,780 --> 00:54:13,682 Asanasi, uzeti lijevo krilo! 470 00:54:13,883 --> 00:54:15,451 Ubiti ih sve! 471 00:54:15,785 --> 00:54:20,522 Naprijed! Ubijte ih! 472 00:54:22,559 --> 00:54:24,326 Nastavi! 473 00:54:24,828 --> 00:54:27,496 Royal čuvari uzeti desnog krila! 474 00:54:27,697 --> 00:54:29,398 Naprijed! 475 00:54:29,899 --> 00:54:31,867 Napad! 476 00:54:34,304 --> 00:54:35,137 Povucite uže! 477 00:55:01,551 --> 00:55:03,479 - Beckha! - Beckha! 478 00:55:04,296 --> 00:55:05,077 Idemo! 479 00:55:08,738 --> 00:55:10,973 - Korak! - Korak! 480 00:55:54,784 --> 00:55:55,384 Guranje! 481 00:56:09,632 --> 00:56:14,703 Vaše veličanstvo, kapija će pasti uskoro! 482 00:56:15,605 --> 00:56:16,905 Dobro je! 483 00:56:24,247 --> 00:56:25,814 Ubiti ih sve! 484 00:56:31,521 --> 00:56:33,122 Mi smo prekršen. 485 00:56:33,923 --> 00:56:35,524 Oni neće ući unutra. 486 00:57:14,431 --> 00:57:16,031 formiranje Zatvori red! 487 00:57:16,139 --> 00:57:17,406 formiranje Zatvori red! 488 00:57:18,195 --> 00:57:19,312 formiranje Zatvori red! 489 00:57:21,905 --> 00:57:23,038 formiranje Zatvori red! 490 00:57:23,973 --> 00:57:25,174 formiranje Zatvori red! 491 00:57:29,646 --> 00:57:31,413 Guranje! 492 00:58:12,956 --> 00:58:15,858 Ballista! Razviti! 493 00:59:10,847 --> 00:59:12,080 Naručite naše povlačenje. 494 00:59:27,030 --> 00:59:28,664 Victory! 495 00:59:54,090 --> 00:59:55,023 Kako ... 496 01:00:31,394 --> 01:00:32,361 Odmori se. 497 01:00:33,429 --> 01:00:34,596 Morate biti previše umorni. 498 01:00:36,432 --> 01:00:39,267 Znao si da ću te povredi, zašto si me pustila da bude? 499 01:00:41,137 --> 01:00:43,138 Koja je svrha da te ubijem? 500 01:00:44,007 --> 01:00:45,974 On će poslati drugu. 501 01:00:51,848 --> 01:00:57,052 Neki bitka ožiljaka, ali mnogi su iz svoje špijune. 502 01:01:01,324 --> 01:01:03,692 Da li stvarno misliš da ćeš pobijediti? 503 01:01:06,195 --> 01:01:08,363 Tang napad neće završiti ovdje. 504 01:01:08,431 --> 01:01:10,766 Oni će napasti sa još više moći, 505 01:01:11,401 --> 01:01:12,768 će vas nastaviti da se bori? 506 01:01:14,237 --> 01:01:15,103 Smul 507 01:01:19,008 --> 01:01:20,776 Da li se boriti samo osvojivim bitke? 508 01:01:33,156 --> 01:01:35,724 Jesti puno i povrati snagu. 509 01:01:38,094 --> 01:01:40,529 Jedite polako, ti varvarin. 510 01:01:41,998 --> 01:01:44,399 Ostani tamo, seronjo. 511 01:01:45,802 --> 01:01:47,302 Pogledaj to! 512 01:01:47,403 --> 01:01:49,071 Šta je to? 513 01:01:55,678 --> 01:01:57,846 Pojesti. Morat ćete snagu. 514 01:02:12,562 --> 01:02:13,528 Jesi li jeo? 515 01:03:01,511 --> 01:03:05,180 Izdajniče! Hoćeš li mi prkosi ?! 516 01:03:19,262 --> 01:03:22,430 Oni i dalje krije iza dima. 517 01:03:24,133 --> 01:03:25,267 Šta oni planiraju? 518 01:04:12,682 --> 01:04:15,283 Zašto si prkositi general Yeon? 519 01:04:18,554 --> 01:04:20,889 Ubio je naš kralj. 520 01:04:22,191 --> 01:04:27,662 Kralj je bio pod Taizong uticajem i pušten Tang zatvorenika. 521 01:04:28,497 --> 01:04:32,767 Taizong bio u stanju da napadnu zahvaljujući tim ljudima. 522 01:04:33,135 --> 01:04:35,303 Zato Yeon ubio kralj! 523 01:04:35,872 --> 01:04:38,940 To je dao Taizong razlog da ide u rat. 524 01:04:40,509 --> 01:04:42,310 Ovaj rat ne bi trebalo da se dogodi. 525 01:04:42,511 --> 01:04:44,246 Ali jeste. 526 01:04:46,349 --> 01:04:47,515 I ti... 527 01:04:48,885 --> 01:04:51,686 ste odbili bi Yeon da pošalje pojačanje, 528 01:04:53,289 --> 01:04:56,157 i neka naši ljudi umiru na bojnom polju. 529 01:04:57,226 --> 01:05:01,930 Vidjeli ste što se dogodilo na tom polju. 530 01:05:03,566 --> 01:05:07,769 Borba protiv Tang vojsku na otvorenom polju je samoubistvo. 531 01:05:08,905 --> 01:05:11,773 Imao sam poslao pojačanje, oni bi svi stradali! 532 01:05:13,509 --> 01:05:15,477 I to tvrđava bi bilo u pepeo. 533 01:05:17,346 --> 01:05:21,716 Zvučiš kao kukavica koji se sakrio od borbe! 534 01:05:24,954 --> 01:05:29,491 Yang Manchun, izdajniie, Ansi i vi ćete pasti. 535 01:05:29,558 --> 01:05:32,327 Reci mi da ćeš poslušati General Yeon! 536 01:05:36,065 --> 01:05:39,401 Odgovori mi, sad! 537 01:05:44,740 --> 01:05:46,808 Sljedeći nečije kako nije važno. 538 01:05:48,978 --> 01:05:50,312 Kao komandant, 539 01:05:52,882 --> 01:05:54,516 Moram zaštititi ove tvrđave. 540 01:06:06,395 --> 01:06:07,896 Šta? 541 01:06:19,909 --> 01:06:20,575 Zapovjednik! 542 01:06:22,345 --> 01:06:23,478 Kako se usuđuješ?! 543 01:06:24,914 --> 01:06:26,481 Neću dopustiti da ovaj slajd! 544 01:06:26,682 --> 01:06:27,849 Taizong na prvom mjestu. 545 01:06:48,571 --> 01:06:49,637 Vatru! 546 01:06:50,806 --> 01:06:53,508 Požurite, stavi ga! 547 01:07:22,772 --> 01:07:24,205 Požurite! 548 01:07:25,074 --> 01:07:27,108 Keep napreduje! 549 01:07:52,935 --> 01:07:56,204 Da li je Bog Goguryeo ti to pokazati? 550 01:07:56,705 --> 01:07:58,173 Pobliže. 551 01:07:58,941 --> 01:08:02,977 Yang i ANSI će pasti večeras. 552 01:08:16,158 --> 01:08:17,892 Nemojte pasti nazad! 553 01:08:28,437 --> 01:08:31,239 Gurati ih natrag! Fight! 554 01:08:36,846 --> 01:08:37,912 Opsada kule ... 555 01:08:45,654 --> 01:08:47,188 Mi smo završili na ovim tempom. 556 01:08:48,524 --> 01:08:50,091 Moramo uništiti te kule! 557 01:09:33,068 --> 01:09:33,868 Zapovjednik! 558 01:09:42,611 --> 01:09:44,746 - Okupite ulje vrećice! - Da gospodine! 559 01:09:45,281 --> 01:09:47,949 Pripremite vrećice ulje! 560 01:10:58,487 --> 01:11:00,121 Ulje torbice su spremni, gospodine! 561 01:11:05,453 --> 01:11:06,492 Baciti! 562 01:16:09,398 --> 01:16:12,567 - Komandant! - Kako si, brate? 563 01:16:13,569 --> 01:16:15,269 Komandant je budan! 564 01:16:27,983 --> 01:16:29,283 Koliko sam bio van? 565 01:16:29,685 --> 01:16:30,651 4 dana, gospodine. 566 01:16:32,721 --> 01:16:33,688 Tang vojsku? 567 01:16:34,156 --> 01:16:36,023 Taizong povukao prema nazad. 568 01:16:37,159 --> 01:16:39,193 Neće napasti nepromišljeno. 569 01:16:49,404 --> 01:16:50,805 Tako da me je spasio. 570 01:16:51,807 --> 01:16:53,007 Da gospodine. 571 01:16:54,142 --> 01:16:57,979 Mogao si umro da nije bilo za Samul. 572 01:17:42,824 --> 01:17:48,095 Sam osvojili to ogromna zemlja, 573 01:17:48,997 --> 01:17:52,733 hiljade kilometara u svim pravcima, 574 01:17:54,436 --> 01:17:59,807 ali zašto ne mogu uništiti mala tvrđava? 575 01:18:10,952 --> 01:18:15,756 Ja ću pobrinite se da ne gledaj dole na moju vojsku. 576 01:18:16,158 --> 01:18:20,261 Vaše veličanstvo, što ćete učiniti? 577 01:18:21,897 --> 01:18:24,532 Donesi mi Goguryeo medij. 578 01:18:28,603 --> 01:18:30,805 Ne! Ne možete učiniti! 579 01:18:30,906 --> 01:18:36,777 Vi ste predviđeno Ansi je propast! 580 01:18:51,259 --> 01:18:53,427 Ko je tamo? Stati na jednom! 581 01:19:17,018 --> 01:19:18,686 To je Holy King Jumong luk. 582 01:19:21,757 --> 01:19:23,324 Kako si došao ovamo? 583 01:19:27,162 --> 01:19:28,929 Car Taizong me je poslao. 584 01:19:32,567 --> 01:19:37,938 On ti daje opciju pred svoj konačni potez. 585 01:19:38,840 --> 01:19:40,007 Final potez? 586 01:19:40,809 --> 01:19:47,815 On će izgraditi prljavštine nasip viši od Ansi i napad. 587 01:19:51,153 --> 01:19:52,286 A prljavštine humka? 588 01:19:55,657 --> 01:20:00,494 Rekao je da neće biti u mogućnosti da brani napad. 589 01:20:15,076 --> 01:20:16,677 Guranje! 590 01:20:18,013 --> 01:20:19,613 Jače! 591 01:20:25,053 --> 01:20:26,854 Požuri! Keep lopatom! 592 01:20:35,831 --> 01:20:38,899 Požurite! 593 01:20:58,486 --> 01:21:01,856 Oni zaista grade planine. 594 01:21:03,325 --> 01:21:07,027 Crazy kopilad, to nije šala. 595 01:21:08,063 --> 01:21:09,330 Šta sada radimo? 596 01:21:09,998 --> 01:21:13,367 Oni će sve od sebe. 597 01:21:25,247 --> 01:21:29,884 Ova bitka ponovo nas je spojio. 598 01:21:40,161 --> 01:21:41,061 Manchun. 599 01:21:43,932 --> 01:21:45,799 Došao sam da te spasim. 600 01:21:50,438 --> 01:21:54,008 Taizong me vidjeti viziju budućnosti Ansi je. 601 01:21:57,078 --> 01:22:01,115 Ansi će na kraju pasti. 602 01:22:04,619 --> 01:22:08,923 Njegovi ljudi će napasti sa visokom prizemlju sa strelicama kao kiša, 603 01:22:11,593 --> 01:22:15,329 i tijela vaši ljudi će kreirati novu planine. 604 01:22:19,467 --> 01:22:20,534 Čula sam dovoljno. 605 01:22:21,036 --> 01:22:22,269 Morate se predaju. 606 01:22:23,438 --> 01:22:25,105 Cara mi je obećao, 607 01:22:27,676 --> 01:22:30,744 ako se preda, on će vam ponuditi ništa. 608 01:22:33,481 --> 01:22:37,451 Kada se prljavština humka je kompletan, sve je gotovo. 609 01:22:41,456 --> 01:22:42,690 Ono što želim je ... 610 01:22:46,394 --> 01:22:48,662 braniti Ansi baš kao što smo do sada. 611 01:23:09,651 --> 01:23:11,352 Status Report. 612 01:23:12,721 --> 01:23:16,056 Napredak je brži nego što se očekivalo. 613 01:23:16,224 --> 01:23:18,826 vi projektovali smo da završimo u 2 mjeseca. 614 01:23:19,160 --> 01:23:21,662 Završiti prije zime stigne. 615 01:23:22,330 --> 01:23:23,797 Da, Vaše Veličanstvo. 616 01:23:27,135 --> 01:23:30,437 Brže! Požurite! 617 01:23:36,611 --> 01:23:38,445 Moramo tražiti pojačanje iz glavnog grada. 618 01:23:39,347 --> 01:23:42,216 Pojačanje? Yeon misli da smo izdajnici. 619 01:23:42,984 --> 01:23:43,851 On neće slati. 620 01:23:44,185 --> 01:23:47,988 Samo kažeš da si iz Ansi će dobiti grlo rez. 621 01:23:48,289 --> 01:23:50,057 Mi smo ostali bez opcija. 622 01:23:52,694 --> 01:23:54,828 Ako mi dozvolite, ja ću otići, komandant. 623 01:23:56,164 --> 01:23:56,964 Smul. 624 01:23:57,766 --> 01:24:03,470 Osećam te, ali Yeon nikada nije predomislio. 625 01:24:04,372 --> 01:24:06,006 Postoji jedna zadnja opcija. 626 01:24:07,942 --> 01:24:09,777 Strike Taizong direktno. 627 01:24:11,012 --> 01:24:16,050 Možemo udariti dok su fokusirani na izgradnji. 628 01:24:16,851 --> 01:24:18,952 Njihova sigurnost je shabby u najboljem slučaju. 629 01:24:20,622 --> 01:24:25,859 Njegov zlatni šator razlikuje čak i noću. 630 01:24:26,494 --> 01:24:27,928 Ko bi to uradio? 631 01:24:28,363 --> 01:24:31,031 Najbrži jedinica ovdje, moj konjicu. 632 01:24:31,633 --> 01:24:33,400 Ne mogu vam poslati smrtonosna zamka. 633 01:24:34,069 --> 01:24:38,906 Gospodine, ja sam konsultovao svoje ljude za dugo vremena. 634 01:24:39,741 --> 01:24:41,475 Ja ću to učiniti. 635 01:24:43,445 --> 01:24:46,246 Kada je humka učinio, tako i mi. 636 01:24:48,116 --> 01:24:53,287 Znate i da je ovo zadnja opcija. 637 01:24:59,494 --> 01:25:00,928 Dajte naredbu. 638 01:25:10,305 --> 01:25:12,973 Hodanje u Tang HQ je samoubistvo! 639 01:25:14,476 --> 01:25:20,547 Da li on uspije ili ne, on se neće vratiti. 640 01:25:24,519 --> 01:25:27,721 Znam to. Ne želim to ni. 641 01:25:29,757 --> 01:25:35,162 Ali ja ne mogu poreći da je to jedini način. 642 01:26:00,855 --> 01:26:03,090 Ste hteli da odu bez pozdrava? 643 01:26:08,567 --> 01:26:09,950 Ja ću se vratiti. 644 01:26:35,356 --> 01:26:39,660 Obećaj mi da hoćete. 645 01:26:41,663 --> 01:26:46,533 Da, ja ću se vratiti prije izlaska sunca, Beckha. 646 01:26:47,235 --> 01:26:52,606 Neću ići na spavanje dok ne učinite. 647 01:27:40,488 --> 01:27:41,288 Ko je tamo? 648 01:28:20,161 --> 01:28:21,061 Okruženi smo ... 649 01:28:23,531 --> 01:28:26,066 To je zamka, zaseda je otkrivena. 650 01:28:32,407 --> 01:28:33,940 Imamo krticu. 651 01:28:35,777 --> 01:28:36,843 Zaklon! 652 01:28:50,558 --> 01:28:51,491 Jesmo li propasti? 653 01:29:08,343 --> 01:29:10,277 Zapovjednik, to je Paso! 654 01:29:14,282 --> 01:29:17,184 Step! Step! 655 01:29:18,953 --> 01:29:21,688 To je bio ... zamka ... 656 01:29:21,856 --> 01:29:23,990 Mole, postoji krtica ... 657 01:29:25,026 --> 01:29:28,161 Paso! Trgni se! Ostani budan! 658 01:29:32,633 --> 01:29:33,300 Slušaj me! 659 01:29:33,468 --> 01:29:38,605 Molim te ... reci Beckha ... 660 01:29:38,740 --> 01:29:45,312 Reci joj ... ne čekati ... 661 01:29:45,808 --> 01:29:46,268 I ... 662 01:30:00,261 --> 01:30:03,563 Step! Ne! 663 01:30:05,400 --> 01:30:06,233 Step! 664 01:30:06,801 --> 01:30:07,734 Molim te ... 665 01:30:07,902 --> 01:30:08,902 Korak ... 666 01:30:30,691 --> 01:30:31,691 Korak ... 667 01:30:47,241 --> 01:30:48,175 Holy medium ... 668 01:30:48,976 --> 01:30:51,411 Paso duša i dalje mora biti u blizini. 669 01:30:51,646 --> 01:30:57,551 Molim vas, da njegova duša se vrati u njegovo tijelo! 670 01:30:57,985 --> 01:30:58,852 Molim te ... 671 01:30:59,787 --> 01:31:03,590 Molim te spasi Paso ... 672 01:31:05,226 --> 01:31:07,093 Ne mogu ga spasiti ... 673 01:31:09,730 --> 01:31:12,899 Jer ja sam taj koji je doveo do njegove smrti! 674 01:31:23,678 --> 01:31:25,011 ih upozorio sam. 675 01:31:26,447 --> 01:31:30,817 Poslao sam im poruku na strelicu o zasjedi! 676 01:31:34,622 --> 01:31:35,822 Ali zašto? 677 01:31:36,757 --> 01:31:38,325 Žao mi je, Beckha ... 678 01:31:39,660 --> 01:31:41,595 Samo sam htio da spasi ovu tvrđavu ... 679 01:31:43,831 --> 01:31:47,467 Nećemo ni dobiti priliku da kasnije predaju. 680 01:31:55,576 --> 01:31:59,513 Paso, dušo ... 681 01:32:03,451 --> 01:32:07,621 Gospodine, srednji ubijen Paso. 682 01:32:08,656 --> 01:32:11,892 Ne možemo joj oprostim. 683 01:32:12,093 --> 01:32:13,827 Moramo je ubiti. 684 01:32:15,830 --> 01:32:17,531 Jeste li zaista ovo? 685 01:32:18,966 --> 01:32:24,371 Naša bogovi su nas napustila, ne mogu nas spasiti. 686 01:32:26,307 --> 01:32:27,974 Hajde sa mnom u cara. 687 01:32:28,976 --> 01:32:30,577 Onda svi možemo živjeti! 688 01:32:30,845 --> 01:32:31,978 Zaustavi to. 689 01:32:34,015 --> 01:32:38,552 Poraz je neizbježan, to je volja Božja! 690 01:32:38,653 --> 01:32:39,553 Stop! 691 01:32:41,355 --> 01:32:48,495 Ako mi možete poreći, ubij me sada. 692 01:32:54,235 --> 01:32:58,905 Molim vas, nemojte nas dovesti do naše smrti! 693 01:33:18,726 --> 01:33:22,829 Ansi neće pasti. 694 01:33:53,160 --> 01:33:55,395 Da li nam zaista napustio? 695 01:33:59,066 --> 01:34:00,033 Imamo situaciju! 696 01:34:00,935 --> 01:34:04,070 To je Lady Beckha, ona je na čelu za Taizong! 697 01:34:09,443 --> 01:34:11,177 Zaustavite je! 698 01:34:12,146 --> 01:34:14,080 Uzmite je! 699 01:34:18,352 --> 01:34:19,953 Die! 700 01:34:39,774 --> 01:34:40,907 Zaustavite je! 701 01:35:06,701 --> 01:35:08,034 Samo jedna djevojka? 702 01:35:08,869 --> 01:35:11,571 Da li je to hrabrost ili glupost? 703 01:35:28,989 --> 01:35:30,857 Zaštitite cara! 704 01:36:22,643 --> 01:36:25,345 Impresivno. 705 01:36:25,980 --> 01:36:29,649 Povratak njeno tijelo. 706 01:38:05,079 --> 01:38:07,513 Nemojte ih pokopati kao i ostali, 707 01:38:11,318 --> 01:38:13,186 plutaju ih niz rijeku. 708 01:38:16,824 --> 01:38:21,227 Oni će se ponovo sresti na zapadu mora. 709 01:39:01,302 --> 01:39:02,035 Stop! 710 01:39:05,706 --> 01:39:07,674 On je Goguryeo vojnik! Uhvatite ga! 711 01:39:08,943 --> 01:39:10,410 Drži ga! 712 01:39:14,114 --> 01:39:14,847 Stop! 713 01:39:59,893 --> 01:40:02,895 Tvrđava će biti pod mojim nogama uskoro. 714 01:40:16,110 --> 01:40:17,844 Ono što je napredak na prljavštinu nasip? 715 01:40:18,645 --> 01:40:24,817 To će biti završena za 10 dana ili tako. 716 01:40:26,487 --> 01:40:30,990 vidio sam mrtve ljude u snu. 717 01:40:33,861 --> 01:40:36,095 Paso i Beckha bili tamo. 718 01:40:38,265 --> 01:40:39,432 I Samul, previše ... 719 01:40:42,202 --> 01:40:44,070 Bi mogao biti mrtav? 720 01:40:48,609 --> 01:40:49,275 Zapovjednik. 721 01:40:50,277 --> 01:40:52,779 Nemojte misliti da mrtvih i pogled na one koji su živi! 722 01:40:53,280 --> 01:40:55,114 Oni sve u zavisnosti od vas! 723 01:40:55,649 --> 01:40:57,683 Imaju ovde ti verujem! 724 01:40:59,386 --> 01:41:03,990 Ne možete ih pokazati svoje slabe strane. 725 01:41:08,362 --> 01:41:10,830 The Capital 726 01:41:12,866 --> 01:41:15,134 Pošalji pojačanje u Ansi? 727 01:41:16,270 --> 01:41:17,103 Da, generale. 728 01:41:17,905 --> 01:41:21,774 zapovjednik Ansi i njegovi ljudi se bore sa svojim životima. 729 01:41:22,409 --> 01:41:24,610 Oni su se borili hrabro! 730 01:41:25,412 --> 01:41:31,384 Ali kada je humka je kompletan, Ansi će biti u opasnosti. 731 01:41:31,485 --> 01:41:33,219 Ojača izdajnik? 732 01:41:33,554 --> 01:41:34,787 Možda je to na bolje. 733 01:41:35,122 --> 01:41:38,024 On će nestati s humka. 734 01:41:38,358 --> 01:41:40,326 On nije izdajnik! 735 01:41:41,161 --> 01:41:45,731 Onda ono što je on? 736 01:41:58,345 --> 01:41:59,779 Pitao sam te pitanje. 737 01:42:02,649 --> 01:42:07,520 On je samo još jedan Goguryeo čovjeka. 738 01:42:08,355 --> 01:42:10,656 Možete nazvati izdajnikom a Goguryeo čovjek? 739 01:42:12,059 --> 01:42:15,661 Hoće li me i prkosi? 740 01:42:15,929 --> 01:42:18,197 Naravno da ne, jednostavno ... 741 01:42:19,867 --> 01:42:24,403 Nisam ti poslati Ansi da čuju ove riječi! 742 01:42:25,305 --> 01:42:27,273 On ne može pratiti vaše narudžbe, 743 01:42:27,841 --> 01:42:30,510 ali on je rizikovao svoj život da se bori Tang vojske. 744 01:42:31,512 --> 01:42:33,112 Zašto misliš da se bori? 745 01:42:33,981 --> 01:42:36,215 Zato što je građanin ove zemlje! 746 01:42:36,783 --> 01:42:41,120 Uprkos tome što je označen izdajnikom, ljudi Ansi boriti s njim. 747 01:42:41,788 --> 01:42:46,492 Oni se bore jer su svi pripadaju Goguryeo! 748 01:42:48,228 --> 01:42:50,730 Kako si mogao da ih izbjegavati ?! 749 01:42:52,533 --> 01:42:54,400 Molim vas, pomozite Ansi. 750 01:42:54,968 --> 01:42:56,235 Molimo vas da ih spase ... 751 01:42:57,237 --> 01:43:00,239 Oni su svi Goguryeo ljudi! 752 01:43:21,261 --> 01:43:23,763 Staviš prljavštine ispod peska, kao što je ovaj. 753 01:43:23,864 --> 01:43:27,700 Ako stavite ruku ovako, čini tunel. 754 01:43:31,471 --> 01:43:32,805 Ma ne, to propalo. 755 01:43:41,615 --> 01:43:42,848 Sruši humka? 756 01:43:44,117 --> 01:43:47,220 Zemljišta na ovom području ima dosta šljunka. 757 01:43:48,622 --> 01:43:53,059 To nije dobro miješati sa drugim vrstama, 758 01:43:53,260 --> 01:43:55,094 i podložna šokira. 759 01:43:55,529 --> 01:44:01,634 Dakle, ako prokopa ispod humka, može se srušila? 760 01:44:01,802 --> 01:44:06,439 U pravu, jer to je nevjerojatno teško, to će lako pasti ako gradimo pećini, 761 01:44:07,174 --> 01:44:09,775 i obori sve kolone odjednom. 762 01:44:11,445 --> 01:44:15,481 Ali kopanje pećini neće biti lako. 763 01:44:16,187 --> 01:44:17,497 Možeš li to na vrijeme? 764 01:44:18,185 --> 01:44:22,388 Ansi regija ima mnogo željeza. 765 01:44:22,489 --> 01:44:27,927 To je razlog zašto postoji toliko rudari ovdje. 766 01:44:28,695 --> 01:44:30,263 Postoji još jedan problem. 767 01:44:31,098 --> 01:44:34,600 Nasip je strme strane pokazuje na nas, 768 01:44:34,801 --> 01:44:36,936 tako da će prevrnuti prema nama, 769 01:44:37,204 --> 01:44:39,639 koji će ih učiniti lakše probiti naše zidove. 770 01:44:40,340 --> 01:44:43,075 Moramo uzeti preko humka u pravo vrijeme. 771 01:44:48,448 --> 01:44:49,282 Vjerujem ti, Woo-Dae. 772 01:44:51,952 --> 01:44:53,552 To će biti učinjeno. 773 01:45:11,305 --> 01:45:13,272 Držite se! Skoro smo gotovi! 774 01:45:15,142 --> 01:45:16,575 Hajde! Požurite! 775 01:46:03,857 --> 01:46:06,258 Kakav veličanstven pogled. 776 01:46:08,695 --> 01:46:13,199 Pripremite praznik za naše ljude. 777 01:46:14,201 --> 01:46:16,569 Ansi će pasti do sutra! 778 01:46:16,970 --> 01:46:18,404 Da, Vaše Veličanstvo! 779 01:46:27,781 --> 01:46:28,681 Zapovjednik! 780 01:46:30,050 --> 01:46:31,817 - Kako ide? - Pa ... 781 01:46:31,985 --> 01:46:33,619 Skoro smo gotovi. 782 01:46:45,899 --> 01:46:47,767 Možemo li stvarno obori? 783 01:46:48,201 --> 01:46:50,269 Moramo napustiti ostatak god. 784 01:46:51,605 --> 01:46:53,606 Čuli ste da luda žena. 785 01:46:53,673 --> 01:46:55,941 Naša bogovi su nas napustila, idiote. 786 01:46:56,476 --> 01:46:58,444 Nemojte pokvariti, seronjo. 787 01:47:01,615 --> 01:47:06,852 Bez obzira na to šta će se desiti sutra, ne umre prije mene. 788 01:47:07,954 --> 01:47:12,992 Ako planirate na samrti, brojati do 10 prije nego što učiniti. 789 01:47:14,995 --> 01:47:16,996 Ti budalo... 790 01:47:18,532 --> 01:47:20,900 Čak i ako do zagrobni život, 791 01:47:22,602 --> 01:47:27,773 stići 5 koraka za mnom, seronjo. 792 01:48:02,676 --> 01:48:06,812 To će napuniti vodom prije nego što možemo ih razvaliti. 793 01:48:43,517 --> 01:48:44,783 Spali kolone! 794 01:48:44,851 --> 01:48:47,319 - Nanesite dovoljno nafte! - Da gospodine! 795 01:48:56,563 --> 01:48:58,063 Mir! Mir! 796 01:48:58,431 --> 01:49:00,733 Kolone su previše mokre biti spaljena. 797 01:49:00,867 --> 01:49:02,134 Šta sada radimo? 798 01:49:04,404 --> 01:49:08,574 Možemo ih poseći sa našim ose. 799 01:49:11,011 --> 01:49:12,411 Ali nećete moći pobjeći. 800 01:49:13,146 --> 01:49:17,316 Ako se nasip nije srušio, svi smo mrtvi u svakom slučaju. 801 01:49:18,451 --> 01:49:21,554 Iskopali smo ga, mi ćemo završiti. 802 01:49:21,855 --> 01:49:23,589 Woo-Dae, korak u stranu. 803 01:49:24,024 --> 01:49:27,192 Cijepanje je moja specijalnost, moji ljudi i ja ću to uraditi. 804 01:49:27,394 --> 01:49:30,663 Da svi moraju da se bore Tang vojske. 805 01:49:31,264 --> 01:49:32,932 To je naš posao. 806 01:49:33,733 --> 01:49:35,267 Dakle, mi ćemo se ... 807 01:49:40,840 --> 01:49:44,476 Majka! Zašto si ovdje? 808 01:49:48,481 --> 01:49:57,089 Majka, nikad ne uzimati kolica izvan same tvrđave, u redu? 809 01:50:00,093 --> 01:50:07,099 I ne preskakati obroke. 810 01:50:15,401 --> 01:50:16,084 Gospodine. 811 01:50:18,311 --> 01:50:21,347 Molimo vas da se brine o mojoj majci. 812 01:50:21,948 --> 01:50:27,286 I braniti ovu tvrđavu po svaku cijenu. 813 01:50:32,325 --> 01:50:33,225 Woo-Dae ... 814 01:50:39,466 --> 01:50:40,132 Godspeed. 815 01:50:42,821 --> 01:50:43,425 Idemo! 816 01:50:54,114 --> 01:50:54,980 Počne! 817 01:51:08,895 --> 01:51:10,529 Spustite most. 818 01:51:10,897 --> 01:51:13,532 Spustite most! 819 01:51:18,638 --> 01:51:19,972 Moramo da požurimo. 820 01:51:20,407 --> 01:51:21,940 Oni će uskoro biti tu. 821 01:51:23,076 --> 01:51:23,976 Pokrenimo se. 822 01:51:43,930 --> 01:51:44,997 Jače! 823 01:52:06,986 --> 01:52:09,321 Skoro sam tu! Chop jače! 824 01:52:12,759 --> 01:52:14,393 Napad! 825 01:52:14,494 --> 01:52:15,994 Naprijed! 826 01:52:37,484 --> 01:52:39,017 Dobar posao svima ... 827 01:52:49,095 --> 01:52:50,529 Humka pada! 828 01:52:53,566 --> 01:52:54,600 Pazi! 829 01:53:07,180 --> 01:53:09,114 To je pada! 830 01:53:38,912 --> 01:53:41,180 Povući se! 831 01:53:44,350 --> 01:53:45,484 Povući se! 832 01:53:50,123 --> 01:53:51,356 Prljavštinu nasip ... 833 01:53:52,525 --> 01:53:55,994 Šta se događa? 834 01:53:57,230 --> 01:54:00,199 Sad! Preuzme humka! 835 01:54:00,966 --> 01:54:02,085 Idemo! 836 01:55:16,676 --> 01:55:21,013 Izgubili smo prljavštinu nasip. 837 01:55:26,653 --> 01:55:28,020 formiranje odbrane. 838 01:55:28,788 --> 01:55:29,821 Da gospodine! 839 01:55:30,290 --> 01:55:32,024 formiranje obrana! 840 01:55:35,428 --> 01:55:36,762 Fufuai. 841 01:55:39,198 --> 01:55:40,299 Da, Vaše Veličanstvo. 842 01:55:40,533 --> 01:55:44,469 Šta ste radili dok su uzeli humka? 843 01:55:45,872 --> 01:55:48,173 Vaše veličanstvo... 844 01:55:57,850 --> 01:56:03,555 Car, moramo se okrenuti vojsku oko. 845 01:56:04,190 --> 01:56:06,892 Prošlo je 3 mjeseca otkako smo stigli u Goguryeo. 846 01:56:07,660 --> 01:56:13,865 Ako je njihov pojačanje stiže iz glavnog grada, mi ćemo ostati malo opcija. 847 01:56:14,233 --> 01:56:16,068 Neću se vratiti kao što je ovaj. 848 01:56:17,070 --> 01:56:20,272 Čak i ako ne mogu imati Goguryeo, 849 01:56:24,110 --> 01:56:28,947 Želim Yang glavu na tanjuru! 850 01:56:29,549 --> 01:56:30,882 Car ... 851 01:56:31,784 --> 01:56:33,452 Uzmite nazad humka. 852 01:56:34,020 --> 01:56:42,394 Neću stati dok je ponovo naš! 853 01:56:43,529 --> 01:56:46,365 Nastaviti da napada non-stop. 854 01:56:47,467 --> 01:56:49,368 Ovo je naš krajnji trenutak. 855 01:56:51,237 --> 01:56:55,073 Sve će biti odlučeno ovdje. 856 01:56:56,809 --> 01:57:02,514 Ansi sudbina ovisi o tome kako ćemo držati naše tlo. 857 01:57:03,983 --> 01:57:08,687 Dati sve što imaš za Ansi. 858 01:57:16,362 --> 01:57:19,431 Napad! Go! 859 01:57:21,367 --> 01:57:22,868 Napad! 860 01:57:23,970 --> 01:57:25,771 Preuzme humka! 861 01:57:25,872 --> 01:57:28,070 Vatru! 862 01:57:34,085 --> 01:57:35,047 Vatru! 863 01:57:43,823 --> 01:57:45,590 Zapali! 864 01:57:49,270 --> 01:57:50,391 Roll! 865 01:57:55,811 --> 01:57:56,743 Roll! 866 01:58:35,108 --> 01:58:35,941 Napad! 867 01:58:36,476 --> 01:58:37,843 Keep napadaju! 868 01:59:00,566 --> 01:59:03,068 Nemoj prestati! Roll! 869 02:00:00,526 --> 02:00:02,827 Nastaviti napreduje! 870 02:00:03,930 --> 02:00:05,197 Naprijed! 871 02:00:25,885 --> 02:00:26,718 Zapovjednik! 872 02:00:27,353 --> 02:00:28,954 Skoro smo strelica! 873 02:00:43,803 --> 02:00:48,240 Nastavi! Nastaviti napadaju! 874 02:00:49,942 --> 02:00:53,678 - Soldier, donesi mi sveti luk. - Luk? 875 02:00:54,513 --> 02:00:57,115 Idi na moju baraku, vidjet ćete veliki luk. 876 02:00:58,117 --> 02:00:58,883 Da, komandire! 877 02:01:07,493 --> 02:01:07,892 Nema više strelice? 878 02:01:18,971 --> 02:01:19,871 Vaše veličanstvo. 879 02:01:19,872 --> 02:01:22,474 Oni su prestali napadaju sa točkovima i strijele! 880 02:01:22,908 --> 02:01:26,578 Dobro, oni su je ponestalo municije! 881 02:01:28,948 --> 02:01:30,882 Royal čuvara, doći do fronta! 882 02:01:37,690 --> 02:01:38,423 Zapovjednik! 883 02:01:40,159 --> 02:01:41,760 Nema šanse da ga brani. 884 02:01:41,994 --> 02:01:44,929 Uradili smo sve što možemo. 885 02:01:46,799 --> 02:01:49,067 - Komandant. - Gospodine. 886 02:01:50,202 --> 02:01:50,802 Zapovjednik! 887 02:01:53,239 --> 02:01:54,406 Donio sam sveti luk. 888 02:01:55,975 --> 02:01:57,108 Šta ćete uraditi sa njim? 889 02:01:57,576 --> 02:01:58,576 Ja ću dobiti cara. 890 02:01:58,944 --> 02:02:00,512 Ali, on je izvan dometa. 891 02:02:01,681 --> 02:02:04,182 Ovo je dugog dometa luk. 892 02:02:04,483 --> 02:02:06,384 Ali niko ne može držati ovaj luk. 893 02:02:06,652 --> 02:02:10,221 Samo Svetog Kralja Jumong je bio u mogućnosti da ga koristi. 894 02:02:12,591 --> 02:02:14,092 Ako on nije nas napustio, 895 02:02:15,895 --> 02:02:20,131 Jumong će povući luk sa mnom. 896 02:02:23,703 --> 02:02:27,105 Zaštititi naš zapovjednik, boriti do kraja! 897 02:02:28,574 --> 02:02:30,809 Nikada nećemo predati. 898 02:02:31,844 --> 02:02:35,480 On je u pravu, to nije gotovo dok se ne završi. 899 02:02:50,062 --> 02:02:52,764 Go! Napad! 900 02:02:54,300 --> 02:02:56,701 Uzmite nazad humka! 901 02:04:53,652 --> 02:04:56,688 Bogovi Goguryeo, pomozi nam. 902 02:04:58,824 --> 02:04:59,924 Uz vašu pomoć, 903 02:05:03,996 --> 02:05:08,132 ćemo završiti ovaj rat ... 904 02:05:09,401 --> 02:05:14,672 Fly ovo strelice ... 905 02:06:34,687 --> 02:06:37,850 Vaše veličanstvo! 906 02:07:00,613 --> 02:07:03,715 To je Goguryeo vojska! Njihova pojačanje! 907 02:07:20,099 --> 02:07:20,632 Vaše veličanstvo! 908 02:07:28,774 --> 02:07:30,475 Povući se... 909 02:07:37,483 --> 02:07:42,718 Sam ... sam izgubila ... 910 02:07:52,431 --> 02:07:54,465 Naša armatura je ovdje! 911 02:08:27,433 --> 02:08:28,232 Gospodine! 912 02:08:29,368 --> 02:08:30,601 To je Samul! 913 02:09:02,234 --> 02:09:02,900 zapovjednik 914 02:09:46,979 --> 02:09:49,147 3 godine nakon povratka kući, 915 02:09:49,615 --> 02:09:52,717 Car Taizong podlegao bitku rana i umro. 916 02:09:53,519 --> 02:09:58,589 On je rekao ostalima da više nikada ne napadne Goguryeo. 917 02:10:18,977 --> 02:10:20,611 Vraćajući se na glavni grad? 918 02:10:21,611 --> 02:10:24,515 Nisam završio trening. 919 02:10:30,158 --> 02:10:30,785 Zapovjednik. 920 02:10:34,352 --> 02:10:35,233 Hvala ti. 921 02:10:38,263 --> 02:10:39,864 Za zaštitu Ansi. 922 02:10:41,466 --> 02:10:46,037 I za zaštitu ovoj zemlji. 923 02:10:50,676 --> 02:10:52,176 Uspjeli smo zajedno. 924 02:10:56,648 --> 02:10:58,015 Vrati se bilo koje vrijeme. 925 02:10:59,351 --> 02:11:02,720 Zastavu će i dalje biti tu. 926 02:12:18,497 --> 02:12:24,068 Veliku bitku 927 02:12:27,272 --> 02:12:30,141 ZO In-sung 61345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.