All language subtitles for the.miniaturist.part.2.hdtv.x264-mtb NON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,400 This is the Seigneur's new wife. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,400 What did Brandt get you for a wedding gift? 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,640 "Dear Sir, I have a house of nine rooms on a miniature scale. 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,280 "Thank you for the items I requested. 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,240 "However, I made no request for a cradle." 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,360 You look wonderful. 7 00:00:13,360 --> 00:00:14,760 The feast. Was it his idea? 8 00:00:14,760 --> 00:00:17,160 We agreed it was appropriate you should attend. 9 00:00:17,160 --> 00:00:18,320 Go to bed. 10 00:00:18,320 --> 00:00:20,280 I'm...not tired. 11 00:00:20,280 --> 00:00:22,400 I think you'd better leave, before one of us 12 00:00:22,400 --> 00:00:24,640 says something we both regret. No, Johannes, I know... 13 00:00:24,640 --> 00:00:25,920 Go, get out! 14 00:00:25,920 --> 00:00:27,320 What made you like this? 15 00:00:27,320 --> 00:00:28,600 Nothing made me. 16 00:00:28,600 --> 00:00:31,080 It was in my soul from the beginning. 17 00:00:31,080 --> 00:00:32,480 Do you know what we saw? 18 00:00:32,480 --> 00:00:36,720 How your husband takes his vile pleasures...with a boy. 19 00:00:36,720 --> 00:00:38,960 You have to go. You have to leave now. 20 00:00:38,960 --> 00:00:41,040 What is it? Marin... 21 00:00:41,040 --> 00:00:43,160 No. Aaarh! 22 00:00:44,280 --> 00:00:47,360 My God, Marin. What have you done? 23 00:01:35,560 --> 00:01:38,000 What were you thinking, Marin? 24 00:01:38,000 --> 00:01:41,400 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,040 How far gone are you? 26 00:01:55,040 --> 00:01:59,920 Six, seven months. 27 00:01:59,920 --> 00:02:01,360 Perhaps more. 28 00:02:03,520 --> 00:02:05,520 How did you hide it? 29 00:02:05,520 --> 00:02:10,960 I let out my skirts and bound my breasts. 30 00:02:10,960 --> 00:02:14,280 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 31 00:02:21,920 --> 00:02:25,520 Tell me. Is it Frans's? 32 00:02:26,840 --> 00:02:28,880 He was just angry about the sugar, Marin. 33 00:02:28,880 --> 00:02:32,520 He loves you. Tell him about this. 34 00:02:32,520 --> 00:02:34,440 Once he knows, he will not harm Johannes 35 00:02:34,440 --> 00:02:36,680 because he knows it will endanger his child. 36 00:02:37,720 --> 00:02:39,040 You don't understand. 37 00:02:43,840 --> 00:02:51,640 If he survives, this child will be...stained. 38 00:02:51,640 --> 00:02:55,560 With his mother's sin, with his father's sin. 39 00:03:00,800 --> 00:03:03,720 It's a baby. Not a devil. 40 00:03:07,360 --> 00:03:12,160 Animal blood on her rags to fool us. She always was clever. 41 00:03:16,560 --> 00:03:19,120 The crib... 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,280 Did you know? 43 00:03:21,280 --> 00:03:24,520 No, of course not. 44 00:03:24,520 --> 00:03:27,560 Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 45 00:03:29,760 --> 00:03:31,200 What are you talking about? 46 00:03:33,880 --> 00:03:37,000 How could you betray us like this? You know how rumour spreads. 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,840 I didn't order it. It just came. 48 00:03:41,080 --> 00:03:43,320 Then who is it that is spying on us? 49 00:03:43,320 --> 00:03:45,440 I don't think she's a spy. She? 50 00:03:49,200 --> 00:03:51,160 She sees our lives. 51 00:03:51,160 --> 00:03:53,280 I think she's trying to help us, trying to warn us... 52 00:03:53,280 --> 00:03:58,680 How has she helped us? The Seigneur is gone. Otto, too, 53 00:03:58,680 --> 00:04:01,800 and now Marin carries the shame of the man who wishes to destroy us. 54 00:04:01,800 --> 00:04:02,920 Look. 55 00:04:02,920 --> 00:04:05,600 This was white when it arrived. 56 00:04:05,600 --> 00:04:08,080 This is witchcraft. 57 00:04:08,080 --> 00:04:10,200 She's not a witch. 58 00:04:10,200 --> 00:04:12,280 How dare she send you things like this? 59 00:04:12,280 --> 00:04:13,560 What else does she know? 60 00:04:20,960 --> 00:04:22,880 Open up! 61 00:04:22,880 --> 00:04:24,280 It's the Militia. 62 00:04:24,280 --> 00:04:27,800 Marin, they cannot see you like this. 63 00:04:27,800 --> 00:04:30,120 Especially Frans. Cornelia! 64 00:04:31,760 --> 00:04:33,520 Open up! 65 00:04:42,800 --> 00:04:44,560 We've come for Johannes Brandt. 66 00:04:44,560 --> 00:04:46,360 He is not here, Seigneur. He's travelling. 67 00:04:46,360 --> 00:04:47,680 Don't lie. We know he's here. 68 00:04:47,680 --> 00:04:50,400 You don't want to make a fuss on your doorstep. 69 00:04:50,400 --> 00:04:51,640 Good day. 70 00:04:52,840 --> 00:04:54,040 Frans, tell them. 71 00:04:54,040 --> 00:04:55,240 It's out of my hands. 72 00:04:55,240 --> 00:04:57,560 We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 73 00:04:57,560 --> 00:04:59,680 A young man has been attacked on the Eastern Islands 74 00:04:59,680 --> 00:05:01,400 and there are witnesses to back it up. 75 00:05:01,400 --> 00:05:04,120 Now go and fetch your master. I said, good day. 76 00:05:04,120 --> 00:05:05,800 I told you. He's not here! 77 00:05:05,800 --> 00:05:07,960 Frans, all of you. You are better than this. 78 00:05:07,960 --> 00:05:09,760 Go and catch your thieves, your murderers. 79 00:05:09,760 --> 00:05:11,920 My husband has helped make this republic great. 80 00:05:11,920 --> 00:05:13,680 What he is, is a sodomite. 81 00:05:13,680 --> 00:05:15,880 And all the money in Amsterdam won't save him. 82 00:05:15,880 --> 00:05:18,600 Now get out of my way. Search the house. 83 00:05:18,600 --> 00:05:20,280 Frans. Search every room! 84 00:05:20,280 --> 00:05:22,040 Frans. 85 00:05:22,040 --> 00:05:23,480 Frans, please. 86 00:05:25,400 --> 00:05:26,600 Listen to me! 87 00:05:26,600 --> 00:05:28,320 Sir! Sir! They found him! 88 00:05:28,320 --> 00:05:29,960 They found him! Where? 89 00:05:29,960 --> 00:05:32,480 On a ship by the docks, about to set sail. 90 00:05:32,480 --> 00:05:34,400 They're taking him to the Stadhuis now! 91 00:05:34,400 --> 00:05:35,560 To the Stadhuis. 92 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 Madame, Madame, you cannot! 93 00:05:44,880 --> 00:05:46,480 Let go of me, Cornelia! 94 00:05:46,480 --> 00:05:48,960 No, I really... I will not hear of... You need to stay. 95 00:05:48,960 --> 00:05:50,360 You can't go, Madame, please! 96 00:05:50,360 --> 00:05:52,960 Cornelia's right. 97 00:05:52,960 --> 00:05:55,080 If you follow them, you'll be arrested as well. 98 00:05:55,080 --> 00:05:59,000 Where is your heart, Marin? I would never abandon my brother. 99 00:05:59,000 --> 00:06:02,120 To fight them in the open is to invite certain defeat. 100 00:06:06,400 --> 00:06:08,000 Then I will find another way. 101 00:06:14,760 --> 00:06:16,000 How do I look? 102 00:06:17,520 --> 00:06:19,720 Like a serving girl on an errand. 103 00:06:19,720 --> 00:06:22,200 You really think a disguise is necessary? 104 00:06:22,200 --> 00:06:25,040 If the Burgomasters find out his wife is trying to deal in sugar, 105 00:06:25,040 --> 00:06:26,360 who knows what they will do? 106 00:06:26,360 --> 00:06:29,120 I still don't think you should go to the Eastern Islands alone. 107 00:06:29,120 --> 00:06:31,120 Johannes is in a cell. 108 00:06:31,120 --> 00:06:33,240 And you need to stay here with Marin. 109 00:06:33,240 --> 00:06:35,760 We may be able to bribe Jack to change his story. 110 00:06:39,440 --> 00:06:42,480 I will visit Johannes afterwards, if they let me in. 111 00:06:42,480 --> 00:06:44,800 Is there a message you would like me to send? 112 00:06:44,800 --> 00:06:46,480 There's nothing I can say. 113 00:06:46,480 --> 00:06:47,520 Marin... 114 00:06:48,520 --> 00:06:49,720 Hope is dangerous. 115 00:06:51,560 --> 00:06:53,800 Hope is all we have. 116 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 Hope and sugar. 117 00:08:28,840 --> 00:08:31,280 Bribing officials? 118 00:08:31,280 --> 00:08:33,200 We need all the friends we can get. 119 00:08:37,760 --> 00:08:41,600 Thank you. They seem to think food is an option here. 120 00:08:44,120 --> 00:08:45,520 What have they done to you? 121 00:08:47,720 --> 00:08:48,960 It's nothing. 122 00:09:00,840 --> 00:09:04,280 Tell me, was it love? 123 00:09:07,680 --> 00:09:08,960 I don't know. 124 00:09:14,040 --> 00:09:16,880 By telling me lies, he made me see the truth. 125 00:09:19,960 --> 00:09:23,520 The way sometimes a painting is more beautiful than the thing itself. 126 00:09:26,640 --> 00:09:27,920 It was a painting of love. 127 00:09:31,200 --> 00:09:35,480 But I couldn't tell the difference, nor did I care to. 128 00:09:36,600 --> 00:09:40,360 You can fight this, Johannes. 129 00:09:40,360 --> 00:09:42,120 You're powerful, rich. 130 00:09:44,760 --> 00:09:48,000 You said it yourself, the Burgomasters cannot touch you. 131 00:09:48,000 --> 00:09:53,560 They have a name for it. "The unmentionable sin." 132 00:09:53,560 --> 00:09:57,080 Two men together, an act which only God has power to forgive. 133 00:09:57,080 --> 00:09:59,080 To do nothing would be to condone it. 134 00:09:59,080 --> 00:10:03,240 Then we make Frans Meermans change his mind. 135 00:10:03,240 --> 00:10:04,640 I have let his anger stew, 136 00:10:04,640 --> 00:10:07,120 and now he is determined to take his revenge. Jack, then. 137 00:10:07,120 --> 00:10:08,320 Nella... 138 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 I'll pay him off. Nella! 139 00:10:12,560 --> 00:10:14,440 It won't make any difference. 140 00:10:23,600 --> 00:10:25,360 What if we had a child? 141 00:10:27,200 --> 00:10:28,560 To prove the lie. 142 00:10:29,760 --> 00:10:33,040 And where are we going to get one of those in a couple of weeks? 143 00:10:39,240 --> 00:10:41,080 I'm glad you came, Nella. 144 00:10:44,000 --> 00:10:45,160 I don't deserve you. 145 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 I wish I'd been enough. 146 00:10:50,080 --> 00:10:51,480 You have been a miracle. 147 00:10:58,680 --> 00:10:59,720 Rezecki. 148 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 I take her everywhere I go. 149 00:11:07,400 --> 00:11:10,680 The red's gone. From the wound. 150 00:11:11,760 --> 00:11:13,480 I don't understand. 151 00:11:16,080 --> 00:11:17,680 Must have worn it off. 152 00:11:27,680 --> 00:11:29,400 What on earth...? 153 00:11:30,600 --> 00:11:34,640 Madame Marin ordered it. It came in a big crate today. 154 00:11:36,800 --> 00:11:39,240 It's the same as the one the Miniaturist sent me. 155 00:11:40,600 --> 00:11:41,760 I know. 156 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 Marin, what were you thinking? 157 00:11:49,440 --> 00:11:52,600 If any of the neighbours saw this arrive, what would they think? 158 00:11:52,600 --> 00:11:53,640 The same as you. 159 00:11:59,640 --> 00:12:02,320 I know you want this child for yourself. 160 00:12:02,320 --> 00:12:03,680 Marin, that's not true. 161 00:12:05,360 --> 00:12:07,640 But it would be convenient, no? 162 00:12:08,680 --> 00:12:09,760 Well... 163 00:12:10,920 --> 00:12:14,520 So what if we did pretend the child was mine? 164 00:12:14,520 --> 00:12:16,200 Would that be so awful? 165 00:12:16,200 --> 00:12:19,400 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 166 00:12:21,000 --> 00:12:22,760 Don't you want him to live? 167 00:12:22,760 --> 00:12:26,200 This child will be far from convenient. 168 00:12:26,200 --> 00:12:30,120 But no-one will take it away from me. No-one. 169 00:12:34,720 --> 00:12:36,240 It's kicking me. 170 00:12:38,280 --> 00:12:39,640 We'll need a midwife soon. 171 00:12:41,400 --> 00:12:42,840 Do you know the law? 172 00:12:44,160 --> 00:12:48,320 A midwife must write down the name of the father. 173 00:12:49,960 --> 00:12:52,760 If we don't tell her she'll report that, too. 174 00:12:55,200 --> 00:12:56,840 Talk to Frans, Marin. 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,600 Tell him about his child. 176 00:13:02,960 --> 00:13:06,720 You speak of things of which you know nothing. 177 00:13:06,720 --> 00:13:08,200 Do you want to know the truth? 178 00:13:11,080 --> 00:13:13,760 Johannes stopped my marriage. 179 00:13:13,760 --> 00:13:15,240 But it wasn't his decision. 180 00:13:17,720 --> 00:13:20,480 It was mine. I told him to. 181 00:13:21,560 --> 00:13:23,120 You? 182 00:13:23,120 --> 00:13:26,560 By the time I was a woman, I ran this household, 183 00:13:26,560 --> 00:13:28,760 and with Johannes away, I was the head of it. 184 00:13:30,600 --> 00:13:33,080 Was I supposed to give up my freedom for a man? 185 00:13:35,320 --> 00:13:39,560 I thought it a kindness to let Frans believe I was forbidden 186 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 187 00:13:45,640 --> 00:13:47,360 I never meant it to twist this way. 188 00:13:59,720 --> 00:14:02,640 It is his child you're carrying, though. 189 00:14:05,680 --> 00:14:06,760 Isn't it? 190 00:14:12,720 --> 00:14:16,600 I have taken things from my brother I was not meant to take. 191 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Don't let sweet weapons stray. 192 00:15:10,480 --> 00:15:11,560 Hannah! 193 00:15:13,640 --> 00:15:14,920 Hannah! 194 00:15:16,360 --> 00:15:19,120 I hadn't expected there to be so much. 195 00:15:19,120 --> 00:15:21,760 Imagine it transformed into guilders. 196 00:15:21,760 --> 00:15:23,200 Some of it is rotten. 197 00:15:23,200 --> 00:15:27,680 Very little, Madame. A few were refined in Surinam. 198 00:15:27,680 --> 00:15:32,120 But the rest were all refined here, in the city. 199 00:15:35,160 --> 00:15:37,480 How much for the Amsterdam stock? 200 00:15:37,480 --> 00:15:40,400 There are 750 loaves from the city. 201 00:15:40,400 --> 00:15:44,440 At 40 guilders each... 202 00:15:44,440 --> 00:15:45,600 30,000 guilders. 203 00:15:45,600 --> 00:15:47,120 Impossible. 204 00:15:47,120 --> 00:15:50,000 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 205 00:15:50,000 --> 00:15:53,080 Its quality alone will guarantee it sells. 206 00:15:53,080 --> 00:15:56,760 The craving for sugar shows no sign of abating. 207 00:15:56,760 --> 00:16:00,360 The more the Burgomasters forbid it, the more people will yearn for it. 208 00:16:00,360 --> 00:16:02,640 The prices will rise. 209 00:16:02,640 --> 00:16:04,760 100 Amsterdam loaves for 900 guilders. 210 00:16:05,760 --> 00:16:08,320 If it makes a profit, we'll be back for more. 211 00:16:10,520 --> 00:16:12,760 3,500. 212 00:16:12,760 --> 00:16:14,040 1,100. 213 00:16:14,040 --> 00:16:15,200 2,000. 214 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 I have other buyers coming this afternoon. 215 00:16:21,880 --> 00:16:23,200 1,500. 216 00:16:25,200 --> 00:16:26,520 Done. 217 00:16:38,880 --> 00:16:42,840 Madame, Johannes is to appear today! 218 00:17:02,040 --> 00:17:03,160 Look. There's Agnes. 219 00:17:05,120 --> 00:17:06,480 What's she fiddling with? 220 00:17:12,600 --> 00:17:14,520 The sugar, Madame. 221 00:17:14,520 --> 00:17:17,520 We've already promised half the loaves we took this morning. 222 00:17:17,520 --> 00:17:20,480 Arnoud wants to send some to The Hague, where he has family. 223 00:17:20,480 --> 00:17:23,440 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 224 00:17:27,960 --> 00:17:30,440 Seigneur, Seigneur. 225 00:17:34,160 --> 00:17:37,560 Good people of Amsterdam. 226 00:17:37,560 --> 00:17:41,160 We have made success for our city. 227 00:17:42,280 --> 00:17:45,280 But we have remained righteous. 228 00:17:45,280 --> 00:17:51,640 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 229 00:17:51,640 --> 00:17:56,200 But here before you is a man who took another path. 230 00:17:58,360 --> 00:18:04,800 He considered that he was above the family, above the city, 231 00:18:04,800 --> 00:18:07,800 above the Church, 232 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 above the State. 233 00:18:10,800 --> 00:18:12,680 Above God himself. 234 00:18:15,280 --> 00:18:17,040 You accuse me, Sir. 235 00:18:19,000 --> 00:18:22,560 But the truth of the accusation is yet to be tested. 236 00:18:22,560 --> 00:18:24,080 You deny the charge? 237 00:18:26,120 --> 00:18:28,520 If I am to defend myself I am entitled to know 238 00:18:28,520 --> 00:18:30,240 the specifics of the accusation. 239 00:18:32,920 --> 00:18:36,880 On Sunday the 4th of January, 240 00:18:36,880 --> 00:18:42,080 Jack Philips says that you attacked and sodomized him... 241 00:18:43,680 --> 00:18:48,400 ..and left him so badly beaten that he could barely walk. 242 00:18:49,800 --> 00:18:54,320 And then you tried to buy his silence. 243 00:18:54,320 --> 00:18:56,800 Is that specific enough for you? 244 00:18:59,960 --> 00:19:03,280 If any such thing happened, it was not me. 245 00:19:05,520 --> 00:19:07,320 My conscience is clear. 246 00:19:07,320 --> 00:19:09,280 Ha! 247 00:19:09,280 --> 00:19:11,280 We have witnesses that are ready to 248 00:19:11,280 --> 00:19:14,160 swear on the Holy Bible that they saw you. 249 00:19:15,240 --> 00:19:17,440 Then they are lying. 250 00:19:17,440 --> 00:19:19,760 You are married? 251 00:19:20,960 --> 00:19:22,080 I am. 252 00:19:23,560 --> 00:19:26,080 And what sort of a husband are you? 253 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 Well, I'm still in one piece. 254 00:19:29,480 --> 00:19:32,120 Are you a good or a bad husband? 255 00:19:32,120 --> 00:19:34,120 My wife is wealthy and secure. 256 00:19:35,640 --> 00:19:39,240 To be wealthy does not mean to be content. 257 00:19:39,240 --> 00:19:42,200 That is a rich man's answer. Try telling that to a poor man. 258 00:19:44,280 --> 00:19:47,720 You have no children. Why not? 259 00:19:49,520 --> 00:19:52,040 I have been married but four months. 260 00:19:52,040 --> 00:19:54,320 How often do you lie with your wife? 261 00:19:54,320 --> 00:19:55,800 That is between me and her. 262 00:19:58,040 --> 00:19:59,920 You are late to marry. 263 00:20:03,920 --> 00:20:05,640 She was worth the wait. 264 00:20:05,640 --> 00:20:12,800 You have, over the years, employed many apprentices. 265 00:20:12,800 --> 00:20:15,240 A preponderance of young men... 266 00:20:15,240 --> 00:20:18,000 Are not all apprentices young men? 267 00:20:18,000 --> 00:20:21,080 ..more than any other senior member of the Company. 268 00:20:21,080 --> 00:20:23,800 I have the figures here. 269 00:20:23,800 --> 00:20:26,760 I have more money and more business than most of them. 270 00:20:26,760 --> 00:20:28,520 But isn't that why I'm really here? 271 00:20:29,720 --> 00:20:31,640 Who will take my business if I drown? 272 00:20:31,640 --> 00:20:33,720 Will it be you, Schout Slabbaert? Dividing it up? 273 00:20:33,720 --> 00:20:35,680 Or will you lock it up in the Stadhuis coffers? 274 00:20:35,680 --> 00:20:37,520 Silence. 275 00:20:37,520 --> 00:20:40,960 You insult the city of Amsterdam! 276 00:20:42,400 --> 00:20:44,320 Bring in the plaintiff! 277 00:20:54,280 --> 00:21:00,640 Are you Jack Philips, by trade a delivery boy and a stower? 278 00:21:00,640 --> 00:21:03,600 I am. But by trade an actor. 279 00:21:03,600 --> 00:21:05,120 The others, by necessity. 280 00:21:05,120 --> 00:21:06,640 Hand him the Bible. 281 00:21:08,800 --> 00:21:12,240 Do you swear to tell the truth for us today? 282 00:21:14,720 --> 00:21:16,120 I swear. 283 00:21:16,120 --> 00:21:20,240 And do you recognise this man? 284 00:21:20,240 --> 00:21:22,600 Oh, look at him, boy! 285 00:21:26,600 --> 00:21:28,560 Do you recognise him? 286 00:21:30,400 --> 00:21:31,440 I do. 287 00:21:32,720 --> 00:21:36,000 And what charges do you bring against him? 288 00:21:38,120 --> 00:21:42,440 That he sodomized me against my will, stabbed me in the chest 289 00:21:42,440 --> 00:21:46,680 when I resisted, and offered me money for my silence afterwards. 290 00:21:46,680 --> 00:21:51,280 His attack produced the wound you that bear now? 291 00:21:51,280 --> 00:21:53,120 He only just missed my heart. 292 00:21:53,120 --> 00:21:59,120 And how did he behave before he...seized you? 293 00:21:59,120 --> 00:22:02,240 He was in a frenzy, Sir. I pushed him away. 294 00:22:02,240 --> 00:22:03,800 I told him to leave me alone. 295 00:22:03,800 --> 00:22:06,840 But he took me by my coat sleeves and he pushed me 296 00:22:06,840 --> 00:22:09,240 up against the walls of his warehouse. 297 00:22:09,240 --> 00:22:10,920 And then? 298 00:22:10,920 --> 00:22:12,800 He... 299 00:22:15,800 --> 00:22:17,680 He...used me. 300 00:22:17,680 --> 00:22:19,560 He sodomized you. 301 00:22:19,560 --> 00:22:22,920 Lies, lies. This is all lies. 302 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 You said he wouldn't speak to me! 303 00:22:24,680 --> 00:22:27,760 Silence, Brandt. You'll get your chance. 304 00:22:28,880 --> 00:22:35,360 Now, lad, you are entirely sure, and you swear before God, 305 00:22:35,360 --> 00:22:39,080 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 306 00:22:41,360 --> 00:22:43,360 Answer me, boy! 307 00:22:45,160 --> 00:22:48,440 Tell them the truth, Jack. 308 00:22:48,440 --> 00:22:49,960 Tell them. 309 00:22:57,200 --> 00:23:00,400 Enough. Take him away. 310 00:23:00,400 --> 00:23:03,200 Wait! Wait! Show us the wound. 311 00:23:03,200 --> 00:23:04,440 What? 312 00:23:04,440 --> 00:23:06,880 He says this attack happened on the 4th of January. 313 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 What difference does it make? 314 00:23:08,440 --> 00:23:11,320 Six days ago. What is your point, Brandt? 315 00:23:11,320 --> 00:23:14,440 If he is telling the truth it will still be fresh. 316 00:23:14,440 --> 00:23:17,680 But if he received it in a different place, at a different time, 317 00:23:17,680 --> 00:23:21,680 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 318 00:23:21,680 --> 00:23:23,120 So, show us, Jack. 319 00:23:24,800 --> 00:23:26,280 Show us the wound. 320 00:23:30,880 --> 00:23:32,080 Show us! 321 00:23:35,240 --> 00:23:38,520 Enough! Guards, get him out, take him away! 322 00:23:38,520 --> 00:23:41,880 He cannot show us because he knows that it would prove he is lying. 323 00:23:41,880 --> 00:23:44,040 Silence, Brandt! 324 00:23:44,040 --> 00:23:49,080 You saw the boy. He's in no condition. 325 00:23:49,080 --> 00:23:55,720 Court is adjourned till tomorrow, seven o'clock. 326 00:24:03,640 --> 00:24:06,200 Go to Marin, make sure she's all right. 327 00:24:07,280 --> 00:24:09,120 I have to talk to the Meermans. 328 00:24:30,880 --> 00:24:32,880 So that's what you were playing with. 329 00:24:35,880 --> 00:24:39,440 Seigneur! Please wait. 330 00:24:39,440 --> 00:24:41,240 Johannes has sold your sugar. 331 00:24:41,240 --> 00:24:43,240 Not all of it, but a substantial amount. 332 00:24:46,320 --> 00:24:48,280 Where did you get that? Just put it away! 333 00:24:48,280 --> 00:24:50,160 It's me, isn't it? 334 00:24:50,160 --> 00:24:52,320 Did Agnes commission a cabinet of your home? 335 00:24:52,320 --> 00:24:54,480 A cannonball would do less damage to my marriage 336 00:24:54,480 --> 00:24:56,120 than those cursed miniatures. 337 00:24:56,120 --> 00:24:57,960 What else did the Miniaturist send you? 338 00:24:57,960 --> 00:25:00,200 Evil hints and vile mockery. 339 00:25:00,200 --> 00:25:04,040 "It's the truth", Agnes kept saying. "It's the truth." 340 00:25:04,040 --> 00:25:05,560 So, I had her cabinet burned, 341 00:25:05,560 --> 00:25:08,920 and went to the Kalverstraat to have the Miniaturist arrested. 342 00:25:08,920 --> 00:25:11,240 The spying little villain had fled. 343 00:25:12,560 --> 00:25:15,000 1,000 guilders? 344 00:25:15,000 --> 00:25:17,760 You think you can buy my silence with 1,000 guilders, 345 00:25:17,760 --> 00:25:21,200 when hundreds of thousands could have been made? 346 00:25:21,200 --> 00:25:24,080 Well, my future's been ruined because of your husband's neglect! 347 00:25:24,080 --> 00:25:26,600 If he is released, he can sell more. 348 00:25:26,600 --> 00:25:30,920 There are ready buyers... I need money. Not promises. 349 00:25:30,920 --> 00:25:33,760 Seigneur, it is time for this to end. 350 00:25:33,760 --> 00:25:36,760 We both know it's not about the money, or about the English boy. 351 00:25:36,760 --> 00:25:39,400 You think Johannes ruined your life. 352 00:25:39,400 --> 00:25:40,600 I know about you and Marin. 353 00:25:40,600 --> 00:25:42,640 I understand your wife might be jealous but... 354 00:25:42,640 --> 00:25:45,320 Be quiet, woman! You keep your vicious imagination to yourself! 355 00:25:45,320 --> 00:25:47,040 It wasn't him. It wasn't his idea. 356 00:25:49,280 --> 00:25:50,520 What do you mean? 357 00:25:52,080 --> 00:25:54,960 It was not Johannes who refused you. 358 00:25:54,960 --> 00:25:56,320 It was Marin's decision. 359 00:25:57,680 --> 00:26:00,880 But she did not want to hurt you and so he agreed to take the blame. 360 00:26:03,480 --> 00:26:05,960 You lie. You lie to save his neck! 361 00:26:05,960 --> 00:26:08,160 If you don't believe me, ask her. 362 00:26:13,080 --> 00:26:15,960 Feel it. It's beating so fast. 363 00:26:15,960 --> 00:26:18,240 Her waters. It's starting. 364 00:26:18,240 --> 00:26:20,680 We have to fetch a midwife. No, no. 365 00:26:20,680 --> 00:26:22,600 Marin, we can buy her silence. 366 00:26:22,600 --> 00:26:24,640 We don't even have money for firewood. 367 00:26:24,640 --> 00:26:26,760 We have enough. 368 00:26:26,760 --> 00:26:30,400 I just need you and Cornelia. 369 00:26:30,400 --> 00:26:33,360 I saw my brother and sister born. I think I know what we need. 370 00:26:33,360 --> 00:26:35,360 Clean cloths, hot water, fresh sheets. 371 00:26:35,360 --> 00:26:36,960 And a knife for the cord. 372 00:26:38,520 --> 00:26:39,880 Marin. 373 00:26:39,880 --> 00:26:42,200 Marin, when the pain was bad, my mother used to pace. 374 00:26:42,200 --> 00:26:44,080 Now, please, I need you to stand. 375 00:26:46,080 --> 00:26:47,720 It's coming! 376 00:26:51,880 --> 00:26:54,320 Marin? 377 00:26:54,320 --> 00:26:55,720 Cornelia! 378 00:26:55,720 --> 00:26:58,480 No! 379 00:27:01,640 --> 00:27:03,160 No... 380 00:27:03,160 --> 00:27:04,680 I can see it. 381 00:27:04,680 --> 00:27:06,720 Marin, it's time to push. 382 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 I can't, I can't. 383 00:27:09,120 --> 00:27:11,440 Marin, please, one more try. 384 00:27:11,440 --> 00:27:13,000 You're almost there. 385 00:27:17,720 --> 00:27:19,240 Oh, Marin, look. 386 00:27:21,640 --> 00:27:23,440 You did it! 387 00:27:23,440 --> 00:27:26,640 A little girl. It's a little girl. 388 00:27:26,640 --> 00:27:30,320 You did it. You did it, Marin. 389 00:27:41,720 --> 00:27:43,080 What's wrong with it? 390 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 What's, what's wrong with... 391 00:28:09,920 --> 00:28:12,400 Thea. Her name is Thea. 392 00:28:31,080 --> 00:28:33,680 Eight. Eight bells. 393 00:28:35,600 --> 00:28:38,160 Johannes's trial started at seven. I have to go. 394 00:28:38,160 --> 00:28:41,280 You can't leave me, Madame. I don't know what to do. 395 00:28:41,280 --> 00:28:42,320 And Marin... 396 00:28:44,000 --> 00:28:45,600 Find Smit's List. 397 00:28:45,600 --> 00:28:47,080 Bring a midwife, a wet-nurse, 398 00:28:47,080 --> 00:28:49,320 someone who understands what's happening here. 399 00:28:49,320 --> 00:28:51,160 But, Madame, the child... 400 00:28:51,160 --> 00:28:53,400 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 401 00:28:53,400 --> 00:28:56,520 If there isn't enough in Johannes's chest, sell the silver. 402 00:29:05,000 --> 00:29:07,160 Did Agnes Meermans testify? 403 00:29:07,160 --> 00:29:12,080 About seven o'clock, Madame. Trembling and strange, she was. 404 00:29:12,080 --> 00:29:15,280 The Schout grew angry when she would not tell him what he wanted. 405 00:29:20,960 --> 00:29:23,280 Seigneur Meermans, 406 00:29:23,280 --> 00:29:28,720 your wife's reluctance to enter into details is understandable. 407 00:29:28,720 --> 00:29:31,880 But I must ask you to be more forthright. 408 00:29:33,320 --> 00:29:39,800 Now, you have known Johannes Brandt for many years, is that correct? 409 00:29:39,800 --> 00:29:42,600 We worked together as young men. 410 00:29:42,600 --> 00:29:45,240 What kind of a man did you find him to be? 411 00:29:46,240 --> 00:29:48,080 Astute enough. 412 00:29:48,080 --> 00:29:50,640 But always too prone to admire his own philosophies 413 00:29:50,640 --> 00:29:52,760 and disdain those of other men. 414 00:29:52,760 --> 00:29:55,760 He was engaged in selling your stock of sugar. 415 00:29:57,080 --> 00:30:00,640 Were you satisfied with his conduct of the business? 416 00:30:04,000 --> 00:30:05,240 Yes, I was. 417 00:30:06,520 --> 00:30:10,880 So, there's no reason for you to bear any animosity towards him? 418 00:30:10,880 --> 00:30:12,440 None whatsoever. 419 00:30:12,440 --> 00:30:18,640 So, you would say that, up till now, he has been a good merchant 420 00:30:18,640 --> 00:30:20,120 and a good man. 421 00:30:21,560 --> 00:30:23,800 You are under oath. 422 00:30:23,800 --> 00:30:25,800 A good merchant, perhaps. 423 00:30:25,800 --> 00:30:28,640 Johannes Brandt has always pursued his will with - 424 00:30:28,640 --> 00:30:32,280 or I'd say his desires, - with unbending insistence. 425 00:30:33,720 --> 00:30:36,200 But I did not realise the depth of his defiance, 426 00:30:36,200 --> 00:30:39,040 the merchants he bribed, the debts he grew... 427 00:30:39,040 --> 00:30:41,280 Who are these men? Show them to me! 428 00:30:41,280 --> 00:30:43,600 You know full well who they are, Johannes. 429 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 It's for your soul I'm here today. 430 00:30:47,000 --> 00:30:48,760 God has spoken to me. 431 00:30:48,760 --> 00:30:52,000 He has told me my silence is no longer enough. 432 00:30:52,000 --> 00:30:57,280 Seigneur Meermans, tell us what you witnessed 433 00:30:57,280 --> 00:30:59,520 when you came to check your sugar. 434 00:31:00,960 --> 00:31:05,320 As we walked towards the warehouse doors, we heard voices. 435 00:31:05,320 --> 00:31:10,360 When we went around to the back, Seigneur Brandt had pushed 436 00:31:10,360 --> 00:31:12,920 a young man against the side of the building. 437 00:31:14,040 --> 00:31:17,240 The boy's face was up against the brickwork. 438 00:31:17,240 --> 00:31:21,600 Both their breeches were round their ankles, their hats knocked off. 439 00:31:21,600 --> 00:31:23,720 Is that young man in court now? 440 00:31:28,960 --> 00:31:30,360 I could, erm... 441 00:31:31,600 --> 00:31:33,760 I could see the lust in Brandt's eyes. 442 00:31:35,800 --> 00:31:36,880 He, erm... 443 00:31:39,840 --> 00:31:42,600 He scooped up his breeches as we approached and... 444 00:31:42,600 --> 00:31:45,000 He beat him, didn't he? 445 00:31:45,000 --> 00:31:46,680 Frans. You don't have to do this. 446 00:31:46,680 --> 00:31:49,040 Rapidly. And ferociously. 447 00:31:49,040 --> 00:31:50,600 Frans. 448 00:31:50,600 --> 00:31:53,360 And he stabbed him, deep, close to the heart. 449 00:31:53,360 --> 00:31:57,480 Just as the victim testified. Didn't he? 450 00:31:57,480 --> 00:31:59,000 Didn't he? 451 00:32:03,520 --> 00:32:04,800 Yes. 452 00:32:12,160 --> 00:32:16,800 The witness has testified to the truth of the accusation. 453 00:32:17,880 --> 00:32:21,240 The Schepenbank will now consider its verdict. 454 00:32:21,240 --> 00:32:23,920 Surely I have a right to speak in my own defence? 455 00:32:23,920 --> 00:32:27,200 Oh, come now, Brandt. What is there you could say? 456 00:32:40,520 --> 00:32:42,280 Very well, then. 457 00:32:45,640 --> 00:32:49,480 Am I the only sinner in this room? 458 00:32:53,360 --> 00:32:55,320 Am I? 459 00:32:55,320 --> 00:32:59,600 You put on that costume in the morning, Pieter Slabbaert, 460 00:32:59,600 --> 00:33:02,440 as do you, Frans Meermans, and hope we will be 461 00:33:02,440 --> 00:33:06,560 so dazzled by your robes we will overlook your own sins. 462 00:33:06,560 --> 00:33:11,520 I will not apologise for who or what I am. 463 00:33:11,520 --> 00:33:14,680 But the allegations against me are false. 464 00:33:14,680 --> 00:33:21,640 Lies concocted out of envy, jealousy, bitterness. 465 00:33:26,680 --> 00:33:32,120 Citizens of Amsterdam, we are better than this. 466 00:33:32,120 --> 00:33:37,400 I have worked for this city from the moment I was old enough. 467 00:33:37,400 --> 00:33:42,440 I've sailed to lands I never knew existed, not even in my dreams. 468 00:33:42,440 --> 00:33:47,720 I've fought for, and seen men die for this republic 469 00:33:47,720 --> 00:33:49,880 on hot beaches and high seas, 470 00:33:49,880 --> 00:33:52,920 risking our lives for the glory of the land that gave us birth. 471 00:33:52,920 --> 00:33:57,600 Striving, building, never once resting in complacency. 472 00:33:59,840 --> 00:34:03,560 I rescued a slave boy from traders. 473 00:34:03,560 --> 00:34:05,280 I took in an orphan girl. 474 00:34:05,280 --> 00:34:07,920 I sponsored apprentice after apprentice, 475 00:34:07,920 --> 00:34:09,680 but exploited no man's need. 476 00:34:09,680 --> 00:34:12,520 I never perjured myself, or corrupted another with bribes. 477 00:34:12,520 --> 00:34:18,800 I took a wife, and I tried to make her happy, as she made me. 478 00:34:20,640 --> 00:34:26,120 And my reward...is this. 479 00:34:28,200 --> 00:34:32,200 Well...enough. 480 00:34:34,480 --> 00:34:38,120 The purpose of a trial is to discover the truth, 481 00:34:38,120 --> 00:34:40,840 and you deserve no less. 482 00:34:40,840 --> 00:34:44,040 So I will give it to you, in full. 483 00:34:48,400 --> 00:34:55,040 Yes, I know Jack Philips. 484 00:34:55,040 --> 00:34:56,920 Perhaps I even loved him. 485 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 But I never hurt him, or offered any insult to his body. 486 00:35:01,840 --> 00:35:05,440 Frans Meermans I once considered a friend. 487 00:35:05,440 --> 00:35:08,880 But long ago I caused him great pain, 488 00:35:08,880 --> 00:35:12,640 and he, perhaps rightly, has never forgiven. 489 00:35:12,640 --> 00:35:16,200 If the story he has told here is his manner of revenge, 490 00:35:16,200 --> 00:35:17,920 it does not make it true. 491 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 Nor does it prevent me from forgiving him. 492 00:35:32,320 --> 00:35:33,960 Now that you have heard me... 493 00:35:37,760 --> 00:35:39,480 ..you may do with me what you will. 494 00:35:54,120 --> 00:35:58,520 The court must retire to further consider its verdict. 495 00:36:05,000 --> 00:36:09,160 Cornelia! Marin! They couldn't agree a verdict. 496 00:36:09,160 --> 00:36:10,840 If we can get Frans to recant... 497 00:36:13,400 --> 00:36:14,800 What is it? 498 00:36:17,760 --> 00:36:18,800 Marin? 499 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 No. It's not possible. 500 00:36:30,520 --> 00:36:34,080 There was nothing I could do. I'm Lysbeth Timmers. 501 00:36:34,080 --> 00:36:35,760 Your maid found me in Smit's List. 502 00:36:35,760 --> 00:36:37,720 You told me to, Madame. 503 00:36:37,720 --> 00:36:39,680 She's a wet-nurse, not a midwife. 504 00:36:41,240 --> 00:36:43,240 I birthed four children of my own. 505 00:36:47,560 --> 00:36:49,480 She shouldn't be swaddled like this. 506 00:36:57,200 --> 00:37:00,600 Dear God, what is this? 507 00:37:01,800 --> 00:37:03,520 I didn't agree to this. 508 00:37:20,360 --> 00:37:23,400 You will be amply rewarded for your help. 509 00:37:23,400 --> 00:37:25,640 A guilder a day. 510 00:37:25,640 --> 00:37:26,720 Four. 511 00:37:26,720 --> 00:37:28,200 Two. 512 00:37:28,200 --> 00:37:32,040 Three. Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 513 00:37:38,600 --> 00:37:40,760 We are going to keep Thea, aren't we? 514 00:37:44,160 --> 00:37:47,880 We're already bribing new people to keep our latest secret. 515 00:37:50,640 --> 00:37:52,280 Where will it ever stop? 516 00:37:55,000 --> 00:37:57,800 I'll die before I let anything happen to that child. 517 00:38:00,320 --> 00:38:03,240 Did you know? About Otto and Marin? 518 00:38:06,440 --> 00:38:08,920 I wanted it to be Meerman's. 519 00:38:08,920 --> 00:38:10,080 Why? 520 00:38:19,640 --> 00:38:21,720 She looks peaceful, doesn't she? 521 00:38:35,920 --> 00:38:37,240 A map. 522 00:38:39,720 --> 00:38:41,160 For her travels. 523 00:38:49,440 --> 00:38:51,080 I have come to report a death. 524 00:38:52,560 --> 00:38:54,280 We have yet to announce a verdict. 525 00:38:55,400 --> 00:38:57,440 Not Johannes. His sister, Marin. 526 00:38:58,440 --> 00:38:59,640 Yesterday afternoon. 527 00:39:01,560 --> 00:39:05,680 Oh. A godly woman, despite her brother. 528 00:39:07,440 --> 00:39:08,920 How did it happen? 529 00:39:08,920 --> 00:39:13,760 A fever. She'd been ill for some time. 530 00:39:13,760 --> 00:39:16,320 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 531 00:39:18,920 --> 00:39:21,280 However, if you have come to bury her here, 532 00:39:21,280 --> 00:39:22,960 I'm afraid that is impossible. 533 00:39:24,960 --> 00:39:28,040 Why? A godly woman, you said so yourself. 534 00:39:28,040 --> 00:39:29,120 You know why. 535 00:39:30,240 --> 00:39:33,040 Johannes is innocent. But even if he were not... 536 00:39:33,040 --> 00:39:35,640 The men at Sint Athonis will help you. I have no room. 537 00:39:35,640 --> 00:39:38,080 I will not have her buried beyond the city walls. 538 00:39:40,240 --> 00:39:42,960 She was a woman of Amsterdam. She worshipped here. 539 00:39:45,480 --> 00:39:48,000 You have a duty to bury her. 540 00:40:08,440 --> 00:40:10,320 Not for myself, you understand. 541 00:40:13,360 --> 00:40:16,240 There is a small space in the east corner of the church. 542 00:40:18,760 --> 00:40:21,000 Room for a modest slab, no more. 543 00:40:21,000 --> 00:40:22,760 And the finest elm for the coffin. 544 00:40:24,080 --> 00:40:26,520 On the slab, do you wish for an epitaph? 545 00:40:31,880 --> 00:40:33,440 "Things can change." 546 00:40:36,480 --> 00:40:42,120 Johannes Brandt, you are charged on three counts. 547 00:40:42,120 --> 00:40:47,360 On the first, that of assault on the boy Jack Philips, 548 00:40:47,360 --> 00:40:53,040 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam 549 00:40:53,040 --> 00:40:59,360 and these four members of the city Schepenbank, find you... 550 00:40:59,360 --> 00:41:01,240 ..not guilty. 551 00:41:03,360 --> 00:41:10,000 And on the second count, attempted bribery, we find you... 552 00:41:10,000 --> 00:41:11,760 ..not guilty. 553 00:41:13,480 --> 00:41:18,440 And finally, on the charge of sodomy, 554 00:41:18,440 --> 00:41:21,840 the court finds you 555 00:41:21,840 --> 00:41:24,440 guilty as charged. 556 00:41:29,880 --> 00:41:35,560 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 557 00:41:35,560 --> 00:41:39,560 and to be drowned in the sea, this Sunday. 558 00:41:39,560 --> 00:41:43,880 And may God have mercy on your sinning soul. 559 00:42:12,880 --> 00:42:16,160 I mean you no harm, I just need to know. 560 00:42:21,720 --> 00:42:25,320 I am done with you, do you hear? 561 00:42:25,320 --> 00:42:27,080 I have had enough! 562 00:43:47,480 --> 00:43:49,800 Are you saying I shouldn't marry him? 563 00:43:49,800 --> 00:43:52,800 My husband threatens to stop this, but then I cannot bear to live... 564 00:43:52,800 --> 00:43:55,240 How did you know? I feel a madness creeping in... 565 00:44:03,680 --> 00:44:04,880 Peebo! 566 00:44:15,360 --> 00:44:18,560 He came in through the window. 567 00:44:18,560 --> 00:44:20,520 I thought you were a ghost. 568 00:44:22,680 --> 00:44:24,080 Or a sorceress. 569 00:44:25,400 --> 00:44:28,640 You were angry with me. 570 00:44:28,640 --> 00:44:30,640 I heard you downstairs. 571 00:44:30,640 --> 00:44:32,960 Please. You have the answers. I know you do. 572 00:44:34,800 --> 00:44:36,960 I have to save my husband. 573 00:44:38,480 --> 00:44:39,600 How? 574 00:44:41,080 --> 00:44:42,720 How do I save him from this? 575 00:44:45,280 --> 00:44:47,480 I'll pay you. Whatever it takes. 576 00:44:47,480 --> 00:44:49,360 This...is why I hide. 577 00:44:51,840 --> 00:44:53,640 I don't understand. 578 00:44:53,640 --> 00:44:55,160 Nobody does. 579 00:44:55,160 --> 00:45:00,400 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 580 00:45:00,400 --> 00:45:02,120 That I have a third eye. 581 00:45:03,360 --> 00:45:07,040 I am just a maker of small things. 582 00:45:07,040 --> 00:45:09,040 No. Marin's baby. You knew. 583 00:45:09,040 --> 00:45:11,680 I knew because I have eyes. 584 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 The woman, I saw how she walked. 585 00:45:14,200 --> 00:45:16,680 How she bound her breasts. 586 00:45:16,680 --> 00:45:18,400 The sugar in Agnes's hand. 587 00:45:18,400 --> 00:45:20,440 It went black, just like the Meermans'. 588 00:45:20,440 --> 00:45:21,760 Because it was real sugar. 589 00:45:21,760 --> 00:45:23,400 The cradle. 590 00:45:23,400 --> 00:45:26,080 There's no way you could have known what Marin would order. 591 00:45:26,080 --> 00:45:27,680 Neither did she. 592 00:45:27,680 --> 00:45:29,200 She saw what I had made, 593 00:45:29,200 --> 00:45:32,560 and she liked it enough that she ordered a copy. 594 00:45:32,560 --> 00:45:36,200 Rezecki, the dog. The wound. 595 00:45:36,200 --> 00:45:37,920 There's no way you could have known. 596 00:45:37,920 --> 00:45:40,000 There's no way anybody could have known. 597 00:45:44,280 --> 00:45:50,080 Sometimes...things come into my head. 598 00:45:51,520 --> 00:45:58,000 It's like a voice you hear carried on the wind that you can't make out. 599 00:45:59,400 --> 00:46:01,720 It's just a word, here or there. 600 00:46:03,840 --> 00:46:06,480 It's things, 601 00:46:06,480 --> 00:46:09,200 people, 602 00:46:09,200 --> 00:46:12,360 sometimes dogs. 603 00:46:15,600 --> 00:46:20,600 Everyone wants answers. But I have none. 604 00:46:20,600 --> 00:46:21,640 Sorry. 605 00:46:22,640 --> 00:46:26,200 I know it is not what you want to hear. 606 00:46:26,200 --> 00:46:27,600 You should take him back. 607 00:46:27,600 --> 00:46:29,800 He would not like the journey to Bruges. 608 00:46:29,800 --> 00:46:31,280 You're leaving? 609 00:46:31,280 --> 00:46:32,800 Tonight. With my father. 610 00:46:34,320 --> 00:46:37,080 You wrote me notes. 611 00:46:37,080 --> 00:46:39,640 So many of them. 612 00:46:39,640 --> 00:46:40,800 Please. 613 00:46:44,000 --> 00:46:45,360 You have to help me. 614 00:46:48,200 --> 00:46:53,480 My father tried to teach me to make clocks. 615 00:46:55,040 --> 00:46:59,120 But the ones I made would never keep time. 616 00:46:59,120 --> 00:47:02,320 They would either tick too slow or too fast. 617 00:47:03,840 --> 00:47:07,040 I would take them to him, and he would make them perfect. 618 00:47:09,160 --> 00:47:14,000 Eventually I said to him, "Please, I beg you, 619 00:47:14,000 --> 00:47:17,360 "teach me what you do to make the clocks keep time." 620 00:47:19,120 --> 00:47:24,400 He laughed and said, "I haven't done anything for months now. 621 00:47:25,680 --> 00:47:28,280 "Your clocks keep better time than mine." 622 00:47:31,000 --> 00:47:33,680 You had learned how to do it without even knowing it. 623 00:47:36,720 --> 00:47:39,640 Things can change, yes. 624 00:47:41,320 --> 00:47:45,160 But they have already changed because of things you've done. 625 00:48:27,400 --> 00:48:28,800 Nella. 626 00:48:30,720 --> 00:48:32,040 It's so good to see you. 627 00:48:35,240 --> 00:48:37,200 But you wore your own clothes... 628 00:48:38,440 --> 00:48:39,880 I am not ashamed to be here. 629 00:48:42,400 --> 00:48:44,160 Nor can they make me ashamed of you. 630 00:48:45,840 --> 00:48:47,600 Tell me, how are you? How's Marin? 631 00:48:50,840 --> 00:48:53,720 Oh, you know... 632 00:48:55,600 --> 00:48:57,440 Too many herring dinners? 633 00:48:59,440 --> 00:49:01,000 Tell her not to come. 634 00:49:02,560 --> 00:49:04,000 I don't think I could bear it. 635 00:49:06,760 --> 00:49:08,000 Come now. 636 00:49:10,840 --> 00:49:14,040 Don't drench me with your tears. 637 00:49:14,040 --> 00:49:15,640 Did you bring my best clothes? 638 00:49:37,360 --> 00:49:38,520 Nella. 639 00:49:41,760 --> 00:49:43,200 I mean it. 640 00:49:45,640 --> 00:49:46,680 Don't be sad. 641 00:49:49,400 --> 00:49:54,360 The secret in life, as in business, is not to care too much. 642 00:49:56,000 --> 00:49:57,800 Always be prepared to lose. 643 00:50:06,280 --> 00:50:08,760 How much did you give him this time? 644 00:50:08,760 --> 00:50:10,560 Five guilders. 645 00:50:13,840 --> 00:50:17,720 To stay until dawn. 646 00:50:47,680 --> 00:50:52,280 The Lord is my shepherd, I shall not want. 647 00:50:52,280 --> 00:50:55,880 He maketh me to lie down in green pastures. 648 00:50:55,880 --> 00:50:59,520 He leadeth me beside the still waters. 649 00:50:59,520 --> 00:51:02,280 He restoreth my soul. 650 00:51:02,280 --> 00:51:08,400 He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake. 651 00:51:08,400 --> 00:51:11,120 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 652 00:51:11,120 --> 00:51:13,200 I will fear no evil, 653 00:51:13,200 --> 00:51:14,960 for thou art with me, 654 00:51:14,960 --> 00:51:18,320 thy rod and thy staff, they comfort me. 655 00:51:18,320 --> 00:51:22,360 Thou preparest a table in front of me in the presence of mine enemies, 656 00:51:22,360 --> 00:51:26,400 thou anointest my head with oil. My cup runneth over. 657 00:51:27,720 --> 00:51:31,960 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life, 658 00:51:31,960 --> 00:51:34,920 and I will dwell in the house of the Lord for ever. 659 00:52:28,800 --> 00:52:30,440 He was one of our best merchants. 660 00:52:30,440 --> 00:52:32,160 We're fools. 661 00:52:32,160 --> 00:52:34,480 This will bring the Burgomasters no friends. 662 00:52:52,120 --> 00:52:53,320 Otto! 663 00:52:54,800 --> 00:52:55,960 He's gone. 664 00:52:58,480 --> 00:52:59,880 He's really gone. 665 00:53:27,080 --> 00:53:28,520 Let's go home. 666 00:53:42,480 --> 00:53:46,680 Cornelia, I... I was going to write a... 667 00:53:53,720 --> 00:53:55,200 Cornelia, bring her down. 668 00:54:28,120 --> 00:54:29,520 Sugar corn... 669 00:54:33,880 --> 00:54:36,200 What's it called? 670 00:54:36,200 --> 00:54:37,560 Her name is Thea. 671 00:54:39,000 --> 00:54:41,040 Marin said it would be a boy. 672 00:54:46,880 --> 00:54:48,160 Where is she? 673 00:54:55,040 --> 00:54:56,560 Where is Marin? 674 00:55:01,840 --> 00:55:03,520 I'm sorry, Otto. 675 00:55:06,440 --> 00:55:08,120 Truly, I'm so sorry. 676 00:55:10,280 --> 00:55:13,080 She worsened so quickly, there was nothing we could do. 677 00:55:18,600 --> 00:55:20,080 But you saved the child. 678 00:55:24,440 --> 00:55:26,720 She gave her life for this one. 679 00:55:28,400 --> 00:55:31,360 That's why I had to come back, because I had to see what he... 680 00:55:33,760 --> 00:55:36,560 ..what she would be. 681 00:58:00,640 --> 00:58:02,160 You can do this. 50080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.