All language subtitles for the.miniaturist.part.1.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 This programme contains some strong language 2 00:01:05,400 --> 00:01:06,480 Hello. 3 00:01:20,240 --> 00:01:22,400 Johannes Brandt? 4 00:01:26,760 --> 00:01:28,240 Are we to have a menagerie? 5 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 Er, his name is Peebo. 6 00:01:33,480 --> 00:01:36,160 He's a parakeet. 7 00:01:36,160 --> 00:01:37,960 I'm Nella. 8 00:01:37,960 --> 00:01:40,320 Short for Petronella. 9 00:01:40,320 --> 00:01:41,960 Are you the housekeeper? 10 00:01:41,960 --> 00:01:43,360 MUFFLED LAUGH 11 00:01:46,320 --> 00:01:47,840 Where is Johannes? 12 00:01:49,200 --> 00:01:51,760 My brother is not at home. 13 00:01:51,760 --> 00:01:55,560 Your brother? So you are... 14 00:01:55,560 --> 00:01:57,040 Marin Brandt. 15 00:02:02,400 --> 00:02:03,800 Otto! 16 00:02:13,960 --> 00:02:15,200 For your feet. 17 00:02:23,240 --> 00:02:26,000 Otto is my brother's manservant. 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,840 This is Cornelia, she is the maid. 19 00:02:28,840 --> 00:02:33,120 They will look after you. This is Petronella. 20 00:02:33,120 --> 00:02:34,960 She is the Seigneur's new wife. 21 00:02:35,960 --> 00:02:38,280 I expect you'll want to see your bedroom. 22 00:02:40,760 --> 00:02:42,160 To the kitchen. 23 00:02:44,320 --> 00:02:45,880 Oh, he lives with, um... 24 00:02:54,760 --> 00:02:56,200 Come on! 25 00:03:08,320 --> 00:03:10,800 This used to be my room. 26 00:03:10,800 --> 00:03:14,920 But it had the better view, so we gave it to you. 27 00:03:14,920 --> 00:03:16,880 Oh, no, please, you must keep it. 28 00:03:16,880 --> 00:03:19,240 No, you misunderstand. 29 00:03:19,240 --> 00:03:22,120 The view is of you. 30 00:03:22,120 --> 00:03:25,680 Amsterdammers must see that Johannes Brandt has a new wife. 31 00:03:29,560 --> 00:03:35,680 The Oortmans' grand ancestral seat, is it warm and dry? 32 00:03:37,240 --> 00:03:39,360 It's not that grand... 33 00:03:39,360 --> 00:03:40,760 ..and it's damp. 34 00:03:43,400 --> 00:03:46,160 We couldn't afford to maintain the dykes. 35 00:03:46,160 --> 00:03:49,200 Pedigree counts for nothing. 36 00:03:49,200 --> 00:03:50,480 Nothing. 37 00:03:53,160 --> 00:03:56,160 The dykes must be maintained or the waters will rise. 38 00:03:58,760 --> 00:04:02,600 We sent the second-best barge. I hope you weren't offended. 39 00:04:02,600 --> 00:04:04,720 Johannes was using the other one. 40 00:04:04,720 --> 00:04:10,320 No, of course not. Did he know I was coming? 41 00:04:11,360 --> 00:04:13,520 You must be hungry. 42 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 I'll have Cornelia bring you something to eat. 43 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Oh, do you have any marzipan? 44 00:04:21,280 --> 00:04:23,760 We do not keep sugar in the house. 45 00:04:23,760 --> 00:04:26,000 The luxury of it sickens the soul. 46 00:04:27,040 --> 00:04:28,960 Cornelia will bring you a herring. 47 00:04:57,200 --> 00:04:59,440 Be still, girl! He'll be here any moment! 48 00:05:01,920 --> 00:05:05,560 Now you listen to me, my girl. You need to marry him. 49 00:05:05,560 --> 00:05:09,040 You need to make him want to marry you, otherwise we are ruined. 50 00:05:09,040 --> 00:05:10,480 For myself, I don't care. 51 00:05:10,480 --> 00:05:13,280 But for your brother and sister... He's coming! He's coming! 52 00:05:17,840 --> 00:05:20,440 And this is Nella... 53 00:05:20,440 --> 00:05:23,040 Petronella, I mean. 54 00:05:28,480 --> 00:05:31,480 Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 55 00:05:35,480 --> 00:05:38,160 How bad are the debts, exactly? The debts? 56 00:05:40,040 --> 00:05:42,000 I know I was not the only one you wrote to. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,920 You would not have done so had you not been desperate. 58 00:05:47,080 --> 00:05:48,720 Did I mention she plays the lute? 59 00:05:51,120 --> 00:05:55,360 Praise God, we are saved. He has asked for your hand. 60 00:05:55,360 --> 00:05:57,160 Do you think you could love him? 61 00:05:57,160 --> 00:06:00,160 Does it make a difference? No. But I want you to be happy. 62 00:06:02,400 --> 00:06:05,400 I think perhaps I could. 63 00:06:07,440 --> 00:06:11,640 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam! 64 00:06:11,640 --> 00:06:13,000 Come, come. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,920 DOOR SLAMS 66 00:06:14,920 --> 00:06:17,440 DOG BARKS 67 00:06:49,440 --> 00:06:51,480 She's here. 68 00:06:51,480 --> 00:06:55,360 It would have looked better if you'd been here when she arrived. 69 00:07:00,240 --> 00:07:01,960 Perhaps you should go and see her. 70 00:07:04,880 --> 00:07:07,040 No, let her sleep. 71 00:07:07,040 --> 00:07:08,920 You have to understand... I understand. 72 00:07:11,760 --> 00:07:14,520 I have to work. Rzecki, come. 73 00:07:21,320 --> 00:07:23,520 SHE INHALES 74 00:07:45,800 --> 00:07:48,200 That's right, although, Hamburg's a good choice 75 00:07:48,200 --> 00:07:49,320 And Marseilles... 76 00:07:55,000 --> 00:07:56,840 Good morning! 77 00:07:56,840 --> 00:07:57,920 Good morning. 78 00:07:59,360 --> 00:08:02,640 Thank you for my dress. 79 00:08:02,640 --> 00:08:04,600 There are more. 80 00:08:05,600 --> 00:08:07,600 It's a little large. 81 00:08:07,600 --> 00:08:08,840 Marin, don't you think? 82 00:08:11,120 --> 00:08:14,640 Never mind, we'll have it altered. Come and eat something. 83 00:08:31,200 --> 00:08:34,600 We are eating frugally today to demonstrate humility. 84 00:08:34,600 --> 00:08:38,000 Privation as a thrill, you mean. Otto, get me some beer. 85 00:08:38,000 --> 00:08:40,520 And Nella and Marin too. 86 00:08:40,520 --> 00:08:41,880 It gives me indigestion. 87 00:08:41,880 --> 00:08:44,280 Go on, be defiant! 88 00:08:44,280 --> 00:08:47,320 Bravery is the rarest commodity in the city these days. 89 00:08:50,000 --> 00:08:52,960 How was the voyage? Not much to tell. 90 00:08:52,960 --> 00:08:56,160 The Lombardy silk, who won the import rights? I forget. 91 00:08:56,160 --> 00:08:59,040 Who? Henry Field of London. 92 00:08:59,040 --> 00:09:02,040 The English, always the English. Think of the commission, Johannes. 93 00:09:02,040 --> 00:09:05,200 I know what I'm doing, Marin. This house is evidence enough, no? 94 00:09:05,200 --> 00:09:07,920 Have you spoken to Frans Meermans yet about his wife's sugar? 95 00:09:07,920 --> 00:09:09,360 So that's what this is about. 96 00:09:09,360 --> 00:09:11,320 It's been sitting in the warehouse for a month. 97 00:09:11,320 --> 00:09:13,640 You still haven't told them what you plan to do with it. 98 00:09:13,640 --> 00:09:15,960 My sister thinks that sugar rots the soul, Nella, 99 00:09:15,960 --> 00:09:18,320 but of all the things I might sell, she pushes this. 100 00:09:18,320 --> 00:09:20,320 What do you make of that? Sell the sugar! 101 00:09:20,320 --> 00:09:21,440 Don't tell me what to do! 102 00:09:29,320 --> 00:09:31,840 Where are you going? To check on your damned sugar! 103 00:09:31,840 --> 00:09:33,120 I don't believe you. 104 00:09:43,480 --> 00:09:45,840 PEEBO CHIRPS Hello! 105 00:09:52,880 --> 00:09:56,080 Did Johannes collect these on his travels? 106 00:09:56,080 --> 00:09:58,560 The world in a set of plates. 107 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 108 00:10:02,160 --> 00:10:05,240 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 109 00:10:05,240 --> 00:10:08,600 He says the ocean is something the land can never be. 110 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 No patch ever stays the same. 111 00:10:11,560 --> 00:10:12,880 What are you doing? 112 00:10:14,280 --> 00:10:15,680 Only talking. 113 00:10:15,680 --> 00:10:19,240 He's working. Can't you see? 114 00:10:19,240 --> 00:10:20,800 Leave that. 115 00:10:20,800 --> 00:10:23,040 There are scrolls you need to deliver. 116 00:10:30,160 --> 00:10:33,200 Marin, I think Peebo misses me. 117 00:10:33,200 --> 00:10:35,960 He needs fresh air and light. 118 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 His place is down here. 119 00:10:38,520 --> 00:10:40,680 But Johannes' dog... Johannes is the Seigneur. 120 00:10:40,680 --> 00:10:42,280 He may do as he pleases. 121 00:10:43,520 --> 00:10:45,280 Is he away a great deal? 122 00:10:56,800 --> 00:10:59,240 Nobody forced you to marry him. 123 00:11:23,840 --> 00:11:25,680 DOOR SLAMS 124 00:11:25,680 --> 00:11:27,880 DOG BARKS 125 00:11:33,040 --> 00:11:35,120 Johannes... 126 00:11:36,400 --> 00:11:38,280 I just wondered, 127 00:11:38,280 --> 00:11:41,840 will I see you... 128 00:11:44,200 --> 00:11:45,840 ..later? 129 00:11:50,000 --> 00:11:51,480 Tonight... 130 00:11:55,960 --> 00:11:57,680 Tonight, I cannot. 131 00:12:03,360 --> 00:12:05,200 Soon, then? 132 00:12:06,880 --> 00:12:09,160 Nella... 133 00:12:17,080 --> 00:12:20,600 ..good night, sweet girl. 134 00:12:29,440 --> 00:12:32,560 I have now been in Amsterdam for over a week. 135 00:12:32,560 --> 00:12:36,440 The city is a glory, like nothing I have ever experienced. 136 00:12:36,440 --> 00:12:40,400 My new home is beautiful, and I want for no material thing. 137 00:12:40,400 --> 00:12:43,560 "He is like a man which built a house 138 00:12:43,560 --> 00:12:46,600 "and laid the foundations upon a rock." 139 00:12:46,600 --> 00:12:50,800 Johannes's sister Marin is very godly, 140 00:12:50,800 --> 00:12:53,680 and takes great interest in our diet. 141 00:12:53,680 --> 00:12:55,840 "..built his house upon the earth." 142 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 As for Johannes, 143 00:13:03,520 --> 00:13:05,840 he treats me with great kindness, 144 00:13:05,840 --> 00:13:09,040 but his work takes him away a great deal. 145 00:13:09,040 --> 00:13:12,080 I look forward to spending more time with him. 146 00:13:16,560 --> 00:13:19,120 I hope the dykes are holding. 147 00:13:19,120 --> 00:13:21,120 Please send my love to little... 148 00:13:21,120 --> 00:13:24,040 DOG BARKS 149 00:13:24,040 --> 00:13:25,960 Be quiet! 150 00:13:25,960 --> 00:13:30,760 My God, Johannes, what have you done? 151 00:13:30,760 --> 00:13:34,080 What? You told me to find a... A what? 152 00:13:34,080 --> 00:13:37,560 A wedding gift. For you. 153 00:13:46,400 --> 00:13:49,000 A man at the docks had some cabinets left over. 154 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 I had it improved with tortoiseshell and pewter inlays. 155 00:13:56,080 --> 00:13:57,760 But what is it? 156 00:13:57,760 --> 00:14:01,680 A house. Your house. 157 00:14:01,680 --> 00:14:03,720 This house. 158 00:14:05,720 --> 00:14:07,880 How much? The frame was 2,000. 159 00:14:07,880 --> 00:14:10,840 Curtains and furnishings brought it to three. 160 00:14:10,840 --> 00:14:15,000 3,000 guilders? A family could live on that for years. 161 00:14:15,000 --> 00:14:18,280 If you had money to spare, you should have given it to the Church. 162 00:14:18,280 --> 00:14:20,640 Enough of your piety. DOG BARKS 163 00:14:20,640 --> 00:14:24,360 Well, she doesn't like it. Neither do I. 164 00:14:26,120 --> 00:14:28,000 That's a bitch's taste for you. 165 00:14:35,640 --> 00:14:37,240 What about you? 166 00:14:37,240 --> 00:14:39,920 I hoped you might like it. 167 00:14:39,920 --> 00:14:44,120 What am I to do with it, exactly? 168 00:14:44,120 --> 00:14:45,720 You'll think of something. 169 00:15:03,280 --> 00:15:04,800 What are you doing? 170 00:15:06,720 --> 00:15:10,240 Nothing. Your door was open. 171 00:15:10,240 --> 00:15:11,920 I thought you'd prefer it closed. 172 00:15:19,360 --> 00:15:21,120 Smit's List. 173 00:15:21,120 --> 00:15:25,040 It's a register of all the crafts people and businesses in the city. 174 00:15:26,560 --> 00:15:28,680 What for? 175 00:15:28,680 --> 00:15:30,840 To decorate your house. 176 00:15:30,840 --> 00:15:34,120 My brother will pay for everything. 177 00:15:36,880 --> 00:15:39,840 I thought you said it was an extravagance. 178 00:15:39,840 --> 00:15:42,560 The Devil finds work for idle hands. 179 00:15:47,880 --> 00:15:49,560 Miniaturist. 180 00:15:49,560 --> 00:15:52,640 Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 181 00:15:52,640 --> 00:15:54,440 At the sign of the sun. 182 00:15:54,440 --> 00:15:58,240 "Dear Sir, I have a house of nine rooms, on a miniature scale, 183 00:15:58,240 --> 00:16:00,560 "that is to be displayed in a cabinet. 184 00:16:00,560 --> 00:16:04,120 "I venture three requests to you and await your response. 185 00:16:04,120 --> 00:16:07,240 "Item - one lute with strings. 186 00:16:07,240 --> 00:16:11,040 "Item - one cage, suitable for a parakeet. 187 00:16:11,040 --> 00:16:13,240 "Item - one box of marzipan." 188 00:16:14,640 --> 00:16:16,440 How do I get to the Kalverstraat? 189 00:16:17,720 --> 00:16:19,840 What do you want there? 190 00:16:19,840 --> 00:16:23,120 Nothing. To leave a message for someone. 191 00:16:23,120 --> 00:16:24,840 Who? 192 00:16:24,840 --> 00:16:27,520 A craftsman, that's all. 193 00:16:30,040 --> 00:16:31,440 I'll come with you, Madame. 194 00:16:31,440 --> 00:16:33,920 There's no need. I have a good sense of direction. 195 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 Why didn't Otto come? 196 00:16:44,680 --> 00:16:47,480 It's not easy for him. What do you mean? 197 00:16:48,840 --> 00:16:54,200 He was on a Portuguese slave ship. 16 years old. 198 00:16:54,200 --> 00:16:56,040 His parents were dead. 199 00:16:56,040 --> 00:16:59,160 The Seigneur saw him and bought him. 200 00:16:59,160 --> 00:17:01,480 You're saying he's a slave. 201 00:17:01,480 --> 00:17:04,480 No. But he owes the Seigneur his life. 202 00:17:09,200 --> 00:17:12,120 Oh, Marzipan! Do you think we can get some? 203 00:17:12,120 --> 00:17:14,920 Come on, Madame. Cornflower! Where've you been? 204 00:17:16,240 --> 00:17:18,920 Well, what you waiting for? Come in! 205 00:17:22,160 --> 00:17:25,080 Please, Madame, have a look around. 206 00:17:28,760 --> 00:17:31,760 The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 207 00:17:31,760 --> 00:17:33,840 They know he can get a better price abroad. 208 00:17:33,840 --> 00:17:36,640 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 209 00:17:36,640 --> 00:17:38,760 Her and all the rest of the killjoys! 210 00:17:38,760 --> 00:17:41,640 I heard a rumour they want to ban gingerbread men as papist - 211 00:17:41,640 --> 00:17:42,840 can you believe that? 212 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Madame, try anything you like. 213 00:17:48,600 --> 00:17:50,680 Why not sell it here? 214 00:17:50,680 --> 00:17:52,600 There's barely enough to go round. 215 00:17:52,600 --> 00:17:54,360 I think there's more going on. 216 00:17:54,360 --> 00:17:56,400 More? What do you mean...? 217 00:17:57,840 --> 00:18:01,240 Hanna! What are you doing, woman? 218 00:18:01,240 --> 00:18:03,840 I must go. I'll see you soon, Cornflower. 219 00:18:11,520 --> 00:18:13,280 There it is. 220 00:18:14,720 --> 00:18:16,880 The sign of the sun. 221 00:18:16,880 --> 00:18:18,680 I've never noticed that before... 222 00:18:21,720 --> 00:18:23,200 Hello? 223 00:18:24,640 --> 00:18:26,280 Hello? 224 00:18:46,840 --> 00:18:48,640 Madame! 225 00:18:48,640 --> 00:18:50,840 I don't think there's anyone here, Madame. 226 00:19:09,120 --> 00:19:10,840 What happened to the cabinet? 227 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 It couldn't stay in the hallway. 228 00:19:28,520 --> 00:19:30,520 It was taking up all the light. 229 00:19:50,800 --> 00:19:53,640 DOG BARKS 230 00:19:56,080 --> 00:19:58,360 KNOCKING ON DOOR 231 00:19:59,480 --> 00:20:01,720 Otto! Cornelia! The door. 232 00:20:01,720 --> 00:20:04,080 KNOCKING CONTINUES 233 00:20:04,080 --> 00:20:07,640 DOG BARKS 234 00:20:16,080 --> 00:20:17,920 Hello. 235 00:20:20,080 --> 00:20:22,000 What the hell are you doing here? 236 00:20:22,000 --> 00:20:25,600 A package. For Nella Oortman. 237 00:20:25,600 --> 00:20:27,320 So, this is your new wife? 238 00:20:30,320 --> 00:20:31,680 Jack Philips, Madame. 239 00:20:33,520 --> 00:20:35,480 Next time, use the lower entrance. 240 00:20:38,720 --> 00:20:40,240 Who was it, Seigneur? 241 00:20:41,400 --> 00:20:42,880 No-one, Otto. No-one. 242 00:20:44,440 --> 00:20:46,600 A delivery, that's all. 243 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 What is it in the parcel? 244 00:20:54,120 --> 00:20:56,680 Just some things for the cabinet you bought me. 245 00:21:15,400 --> 00:21:18,720 "Every woman is the architect of her own fortune." 246 00:21:23,720 --> 00:21:26,120 Item - one lute with strings. 247 00:21:34,600 --> 00:21:38,160 Item - one cage, suitable for a parakeet. 248 00:21:47,800 --> 00:21:50,440 Item - one box of marzipan. 249 00:23:04,600 --> 00:23:07,200 "Sir, I thank you for the items I requested. 250 00:23:07,200 --> 00:23:09,240 "Your craftsmanship is exceptional. 251 00:23:09,240 --> 00:23:11,040 "However, I made no request for a cradle, 252 00:23:11,040 --> 00:23:13,800 "nor do I understand why you would wish to send one. 253 00:23:13,800 --> 00:23:16,560 "I must therefore curtail our transactions forthwith. 254 00:23:16,560 --> 00:23:18,640 "Yours in good faith, Petronella Brandt." 255 00:23:27,320 --> 00:23:29,280 For the craftsman again? 256 00:23:29,280 --> 00:23:31,720 Don't open it. No, Madame. 257 00:23:38,280 --> 00:23:40,760 There you are. But where on earth is Cornelia? 258 00:23:40,760 --> 00:23:42,400 You need to start getting ready. 259 00:23:42,400 --> 00:23:44,000 Ready? For what? 260 00:23:44,000 --> 00:23:46,960 Johannes is taking you to a feast at the Guild of Silversmiths. 261 00:23:46,960 --> 00:23:49,000 Why are the curtains closed? 262 00:23:49,000 --> 00:23:52,160 The sunlight was too bright, that's all. 263 00:23:52,160 --> 00:23:54,920 We keep them open during the daylight. 264 00:23:59,000 --> 00:24:02,840 Otherwise people will think we have something to hide. 265 00:24:02,840 --> 00:24:05,080 The feast. 266 00:24:06,200 --> 00:24:08,320 Was it his idea? 267 00:24:08,320 --> 00:24:10,960 We agreed it was appropriate you should attend. 268 00:24:17,440 --> 00:24:18,800 You look wonderful. 269 00:24:21,840 --> 00:24:25,680 See, Marin, all that money I spent on dresses was worth it after all. 270 00:24:27,440 --> 00:24:29,440 Why aren't you coming? 271 00:24:29,440 --> 00:24:33,040 I think it is better you're seen with your wife, don't you? 272 00:24:33,040 --> 00:24:35,760 You must remember to invite the Meermans to dinner. 273 00:24:35,760 --> 00:24:37,600 All right. Nella, let's go. 274 00:24:49,640 --> 00:24:53,560 Thank you...for bringing me. 275 00:24:55,240 --> 00:24:58,840 You don't have to thank me. 276 00:24:58,840 --> 00:25:01,160 Then whom should I thank? 277 00:25:01,160 --> 00:25:03,240 I mean, you're my wife. 278 00:25:03,240 --> 00:25:06,080 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 279 00:25:07,800 --> 00:25:10,440 Will the Meermans be there? 280 00:25:10,440 --> 00:25:15,040 Marin seems very keen for you to sell Frans Meermans' sugar. 281 00:25:15,040 --> 00:25:17,080 It's not his. 282 00:25:18,240 --> 00:25:19,680 It's his wife's. 283 00:25:21,720 --> 00:25:26,080 She sees it as a passport to what she's always wanted - 284 00:25:26,080 --> 00:25:28,920 the power and position Frans couldn't give her - 285 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 but Marin doesn't understand the complications. 286 00:25:33,000 --> 00:25:34,520 Which are? 287 00:25:35,560 --> 00:25:39,360 Exactly what he and Agnes will do with the power once they have it. 288 00:25:49,240 --> 00:25:50,840 Turn around. 289 00:26:00,200 --> 00:26:01,960 Close your eyes. 290 00:26:17,080 --> 00:26:19,520 Smile, and don't say anything. 291 00:26:23,680 --> 00:26:26,760 The Guilds have monopoly on trade, and set the prices. 292 00:26:30,080 --> 00:26:32,480 The silversmiths' is one of the richest. 293 00:26:32,480 --> 00:26:35,080 For a merchant like me, who works outside the guilds, 294 00:26:35,080 --> 00:26:38,160 attendance is not simply a mark of respect, but a duty. 295 00:26:48,480 --> 00:26:50,040 Here. 296 00:27:05,560 --> 00:27:09,720 Did you ever think food is where we truly find ourselves? 297 00:27:12,000 --> 00:27:13,400 You see this? 298 00:27:13,400 --> 00:27:16,000 Cumin seeds studding a new cheese 299 00:27:16,000 --> 00:27:18,560 remind me I am capable of delight. 300 00:27:23,200 --> 00:27:27,400 Delft butter, so fine and creamy... 301 00:27:28,640 --> 00:27:29,920 Figs... 302 00:27:34,080 --> 00:27:39,720 ..and sour cream, taking me back to childhood... 303 00:27:42,360 --> 00:27:44,880 ..only the taste of which I now remember. 304 00:27:49,840 --> 00:27:51,120 You? 305 00:27:52,920 --> 00:27:56,160 My mother used to make marzipan into rolls. 306 00:27:57,400 --> 00:28:00,280 And the smell coming from the kitchen... 307 00:28:02,760 --> 00:28:04,280 ..it made my heart race. 308 00:28:05,560 --> 00:28:07,080 Better than herrings. 309 00:28:09,120 --> 00:28:10,760 What do you eat out at sea? 310 00:28:16,240 --> 00:28:17,680 Other men. 311 00:28:17,680 --> 00:28:20,280 BAH! 312 00:28:20,280 --> 00:28:22,880 THEY LAUGH 313 00:28:31,600 --> 00:28:33,280 Johannes! Over here! 314 00:28:35,680 --> 00:28:37,760 Business. Won't be long. 315 00:28:44,040 --> 00:28:48,200 I see Brandt keeps the same standard of wife as he does everything else. 316 00:28:48,200 --> 00:28:49,800 Agnes Meermans. 317 00:28:49,800 --> 00:28:52,040 Petronella, isn't it? 318 00:28:52,040 --> 00:28:55,880 Now tell me, however did Marin find you? 319 00:28:55,880 --> 00:28:59,800 Marin? What do you mean? 320 00:28:59,800 --> 00:29:04,840 A bride for Johannes. She's been searching for so long. 321 00:29:04,840 --> 00:29:08,560 They're so close, of course, brother and sister. 322 00:29:10,800 --> 00:29:13,600 Sometimes we wondered if... Agnes, please... 323 00:29:14,960 --> 00:29:18,200 Frans, this is Petronella Brandt. 324 00:29:18,200 --> 00:29:21,200 Oh, I thought she was a silversmith. 325 00:29:22,400 --> 00:29:24,960 Where's Johannes? I thought we were going to talk to him. 326 00:29:24,960 --> 00:29:27,160 Here he comes. Madame Meermans. 327 00:29:27,160 --> 00:29:31,440 Seigneur. I see you are working your usual magic this evening. 328 00:29:31,440 --> 00:29:33,680 No magic, Madame. Just me. 329 00:29:33,680 --> 00:29:37,280 About the sugar, Johannes. I have it in hand. 330 00:29:37,280 --> 00:29:39,080 We never doubted. 331 00:29:39,080 --> 00:29:42,480 Only, er, when will it sell, do you think? 332 00:29:42,480 --> 00:29:44,080 To get the best price takes time. 333 00:29:44,080 --> 00:29:46,080 What with the black markets in the east, 334 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 and the adulterers at home, people are craving good product. 335 00:29:48,560 --> 00:29:50,480 But I will not take your sugar to the bourse. 336 00:29:50,480 --> 00:29:52,800 The trading floor is a circus, the market rigged. 337 00:29:52,800 --> 00:29:55,120 You intend to sell it abroad? 338 00:29:55,120 --> 00:29:57,200 I sail to Venice shortly. 339 00:29:57,200 --> 00:29:58,480 Papists? 340 00:29:59,800 --> 00:30:02,200 Of course, if you prefer, we can dump it all here in Amsterdam, 341 00:30:02,200 --> 00:30:05,840 flood the market, and realise only a quarter of its true value. The choice is entirely yours. 342 00:30:05,840 --> 00:30:09,880 You're the expert. Yes, I am. 343 00:30:09,880 --> 00:30:12,400 Come, Agnes. There's Slabbaert. 344 00:30:12,400 --> 00:30:14,560 We should say hello. 345 00:30:14,560 --> 00:30:15,800 God be with you. 346 00:30:17,480 --> 00:30:18,760 And you. 347 00:30:25,360 --> 00:30:27,480 Who are they? 348 00:30:27,480 --> 00:30:32,080 Schout and Schepenbank. Judge and jury here in Amsterdam. 349 00:30:33,520 --> 00:30:35,920 Why do they look at you like that? 350 00:30:35,920 --> 00:30:38,040 Because they don't control me. 351 00:30:38,040 --> 00:30:41,040 Do they want to? Control you? 352 00:30:42,640 --> 00:30:45,040 No. 353 00:30:45,040 --> 00:30:47,000 They want to destroy me. 354 00:30:58,240 --> 00:31:00,000 You must be tired. Go to bed. 355 00:31:00,000 --> 00:31:01,640 I'm... 356 00:31:01,640 --> 00:31:04,920 ..not tired, Johannes. 357 00:31:08,360 --> 00:31:09,560 Still... 358 00:31:12,360 --> 00:31:14,920 ..I have to make notes on the men I met tonight. 359 00:31:32,080 --> 00:31:33,800 What do you want? 360 00:31:33,800 --> 00:31:35,680 What do you think I want, Johannes? 361 00:31:38,680 --> 00:31:40,840 I want to be your wife. 362 00:31:40,840 --> 00:31:43,080 You are my wife. 363 00:31:43,080 --> 00:31:46,840 No. As far as I can tell I'm just... 364 00:31:48,240 --> 00:31:49,680 ..someone you own. 365 00:31:51,880 --> 00:31:55,200 Someone who's useful to you for purposes I can only guess at. 366 00:31:57,840 --> 00:32:01,880 Like a dog, like Otto. 367 00:32:01,880 --> 00:32:04,600 Nella, please... I've been here 11 days, Johannes. 368 00:32:05,720 --> 00:32:08,200 Longer than it took God to make the world. 369 00:32:10,840 --> 00:32:14,000 Until tonight, you've barely spoken to me. 370 00:32:14,000 --> 00:32:15,960 You're right. 371 00:32:17,280 --> 00:32:20,360 I'm sorry. I'll make it up to you. 372 00:32:23,800 --> 00:32:25,200 Come. 373 00:33:24,000 --> 00:33:26,600 Do I disgust you that much? 374 00:33:26,600 --> 00:33:28,160 You do not disgust me. 375 00:33:28,160 --> 00:33:31,600 You cannot bear me to touch you. It's not that. 376 00:33:33,280 --> 00:33:37,120 I have to share you with her. Is that it? 377 00:33:42,760 --> 00:33:45,920 I think you'd better leave before one of us says something we both regret. 378 00:33:45,920 --> 00:33:48,520 No, no, Johannes, I know... Go. Get out! 379 00:33:48,520 --> 00:33:50,120 SHE SOBS 380 00:34:15,640 --> 00:34:17,000 Oh, no. 381 00:34:17,000 --> 00:34:19,400 Come on, Madame. You can't stay in bed all day. 382 00:34:19,400 --> 00:34:20,720 Madame Marin wants us 383 00:34:20,720 --> 00:34:24,760 all to go to church to hear Pastor Pellicorne preach. 384 00:34:24,760 --> 00:34:26,960 And there's something for you. 385 00:34:26,960 --> 00:34:30,480 It must be from the artisan. Whatever it was you ordered. 386 00:34:30,480 --> 00:34:32,240 But I didn't order anything. 387 00:34:33,520 --> 00:34:36,720 Well, then. All the more reason to find out what's inside. 388 00:36:02,720 --> 00:36:06,040 Look! They brought the savage. 389 00:36:19,720 --> 00:36:22,720 Seigneur, Madame Meermans. 390 00:36:23,880 --> 00:36:25,560 Where is your brother? 391 00:36:26,680 --> 00:36:29,040 Did Johannes invite you to dine with us? 392 00:36:30,720 --> 00:36:32,560 No, he did not. 393 00:36:32,560 --> 00:36:34,400 But you will come, won't you? 394 00:36:35,720 --> 00:36:39,000 Shouldn't his wife be the one who issues the invitation? 395 00:36:40,440 --> 00:36:43,160 Please, do come tomorrow. 396 00:36:45,440 --> 00:36:46,960 We would be honoured. 397 00:36:48,240 --> 00:36:50,000 Come, let us take our place. 398 00:36:58,640 --> 00:37:03,920 Adultery! Usury! Fornication! 399 00:37:03,920 --> 00:37:09,880 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 400 00:37:09,880 --> 00:37:14,480 Do I talk of Sodom? Of Gomorrah? 401 00:37:14,480 --> 00:37:18,240 No, I speak of Amsterdam! 402 00:37:18,240 --> 00:37:23,520 A city of closed doors, through which no man can see. 403 00:37:23,520 --> 00:37:26,000 Nella! Please! 404 00:37:26,000 --> 00:37:27,720 But God sees! 405 00:37:27,720 --> 00:37:30,840 For too long we have tolerated the iniquities of our fellow men. 406 00:37:30,840 --> 00:37:34,120 But a storm is coming. 407 00:37:34,120 --> 00:37:35,520 So... 408 00:37:35,520 --> 00:37:42,160 ..look now into your own hearts 409 00:37:42,160 --> 00:37:46,400 and the hearts of your neighbours, 410 00:37:46,400 --> 00:37:50,560 and consider how you have sinned. 411 00:37:51,680 --> 00:37:54,000 Marin. Marin, are you quite well? 412 00:37:55,320 --> 00:37:59,000 Husbands, love your wives. 413 00:39:19,240 --> 00:39:20,960 Only two of them. 414 00:39:32,920 --> 00:39:34,120 What are you doing? 415 00:39:39,520 --> 00:39:41,360 Where did you get these? 416 00:39:41,360 --> 00:39:44,760 A miniaturist. I don't know their name. 417 00:39:44,760 --> 00:39:47,400 Marin gave me Smit's List. It was the only one in there. 418 00:39:47,400 --> 00:39:50,480 What did you tell them? Nothing. 419 00:39:50,480 --> 00:39:51,960 But you ordered these. 420 00:39:51,960 --> 00:39:54,800 No. No, I didn't order these. 421 00:39:54,800 --> 00:39:57,760 I only ordered the lute, the cage and the marzipan. 422 00:39:57,760 --> 00:39:59,760 These just...came. 423 00:39:59,760 --> 00:40:01,800 How did they know what to make? 424 00:40:01,800 --> 00:40:03,720 I don't know. 425 00:40:03,720 --> 00:40:05,120 No more. 426 00:40:07,360 --> 00:40:09,320 No more, you understand? 427 00:40:09,320 --> 00:40:12,000 I think you're forgetting your place. 428 00:40:14,400 --> 00:40:16,160 What is that? 429 00:40:16,160 --> 00:40:17,840 As a servant. 430 00:40:17,840 --> 00:40:21,800 My place is to protect this house, and all in it, including you. 431 00:40:28,840 --> 00:40:31,880 We stand or fall together. 432 00:40:40,320 --> 00:40:43,400 A wonderful sermon from Pastor Pellicorne on Sunday, 433 00:40:43,400 --> 00:40:45,120 don't you think? 434 00:40:45,120 --> 00:40:49,440 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 435 00:40:49,440 --> 00:40:50,480 Let me guess. 436 00:40:51,520 --> 00:40:53,640 He offers absolution for your own sins, 437 00:40:53,640 --> 00:40:56,880 but only if you confess those of your neighbours. 438 00:40:56,880 --> 00:41:00,280 Shall we try the sugar? 439 00:41:00,280 --> 00:41:01,640 Cornelia? 440 00:41:11,760 --> 00:41:13,360 Allow me. 441 00:41:40,800 --> 00:41:42,640 Exquisite. 442 00:41:49,600 --> 00:41:52,440 Cornelia, Otto, what do you think? 443 00:42:04,040 --> 00:42:06,800 Very good, Seigneur. Delicious. 444 00:42:14,320 --> 00:42:15,720 Mmm! 445 00:42:15,720 --> 00:42:20,520 God be thanked, you're going to make our fortunes, Brandt! 446 00:42:20,520 --> 00:42:22,200 When do you go to Venice? 447 00:42:22,200 --> 00:42:23,920 I'll be gone within the month. 448 00:42:23,920 --> 00:42:26,320 I have to know. 449 00:42:26,320 --> 00:42:29,160 What did Brandt get you for a wedding gift? 450 00:42:29,160 --> 00:42:31,720 AGNES: I want one of my own. 451 00:42:31,720 --> 00:42:34,280 And I want mine to be better than hers. 452 00:42:34,280 --> 00:42:38,400 Thank the Lord they've gone. Clear up in the morning. 453 00:42:45,320 --> 00:42:48,680 MUFFLED SHOUTING 454 00:43:25,600 --> 00:43:28,080 MARIN AND JOHANNES ARGUE 455 00:43:28,080 --> 00:43:32,040 If you had only consented... Why should I... 456 00:45:07,840 --> 00:45:11,800 "My darling, I love you like the ever-changing sea, 457 00:45:11,800 --> 00:45:14,520 "always different, and always moving 458 00:45:14,520 --> 00:45:17,800 "You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 459 00:45:17,800 --> 00:45:20,080 "One touch lasts a thousand hours. 460 00:45:20,080 --> 00:45:22,080 "I love you from the bottom of my heart..." 461 00:45:22,080 --> 00:45:23,280 Give it to me. 462 00:45:25,440 --> 00:45:28,160 Marin, I'm sorry. 463 00:45:29,240 --> 00:45:31,440 I said give it to me. 464 00:45:32,880 --> 00:45:35,080 Marin, Marin, let go of me. 465 00:45:35,080 --> 00:45:37,320 Marin, you're hurting me! 466 00:45:37,320 --> 00:45:40,040 Get out! Johannes will hear of this! 467 00:46:19,840 --> 00:46:21,840 Where is everyone? 468 00:46:21,840 --> 00:46:25,040 Madame Marin is unwell. I took her her breakfast, but she... 469 00:46:25,040 --> 00:46:26,720 And Johannes? 470 00:46:26,720 --> 00:46:29,520 He left early for his office. 471 00:46:29,520 --> 00:46:32,960 No! Tell me! Where did he go last night? 472 00:46:34,120 --> 00:46:37,280 He didn't come back! And why is Marin so worried? 473 00:46:37,280 --> 00:46:40,040 I told you. He went to his office. 474 00:46:42,160 --> 00:46:46,280 No. No, you're lying to me. 475 00:46:46,280 --> 00:46:50,280 Where are you going, Madame? It isn't even eight o'clock! 476 00:46:50,280 --> 00:46:52,640 You should stay here. 477 00:46:52,640 --> 00:46:55,160 I can go wherever I want. 478 00:46:57,200 --> 00:47:00,200 Otto! Otto! 479 00:47:49,440 --> 00:47:51,000 Johannes. 480 00:48:01,880 --> 00:48:05,320 GASPING 481 00:48:11,680 --> 00:48:13,200 Oh! 482 00:48:28,960 --> 00:48:31,280 No, stop it, stop... 483 00:48:35,160 --> 00:48:37,720 CHIRPING 484 00:48:41,280 --> 00:48:42,880 I brought your creature. 485 00:48:44,280 --> 00:48:47,840 There are rose water wafers with cinnamon and ginger. 486 00:48:47,840 --> 00:48:49,240 Cornelia made them specially. 487 00:48:49,240 --> 00:48:52,560 You think you can bribe me? You haven't eaten in three days. 488 00:48:52,560 --> 00:48:56,240 Because you drugged me. You were beside yourself. 489 00:48:56,240 --> 00:48:58,400 I will not be your prisoner. 490 00:48:58,400 --> 00:49:01,120 Don't be ridiculous. Eat. And then we can talk. 491 00:49:01,120 --> 00:49:04,440 Enough of your orders, Marin. I understand it all. 492 00:49:04,440 --> 00:49:05,880 Your brother is... 493 00:49:07,680 --> 00:49:09,360 ..is a sodomite. 494 00:49:13,520 --> 00:49:15,960 He is unlike most husbands, it's true. 495 00:49:18,000 --> 00:49:19,480 You knew? 496 00:49:24,200 --> 00:49:25,600 You all knew. 497 00:49:25,600 --> 00:49:28,200 Dear God, I am your fool. 498 00:49:28,200 --> 00:49:30,640 I have been a fool from the moment I arrived here. 499 00:49:32,400 --> 00:49:34,480 We never laughed at you. Ever. 500 00:49:34,480 --> 00:49:36,640 You knew he would never love me. 501 00:49:36,640 --> 00:49:38,200 He likes you. 502 00:49:38,200 --> 00:49:41,920 Like a pet. Like the dog, Rzecki, only less so. 503 00:49:43,480 --> 00:49:45,360 It's true, isn't it? 504 00:49:45,360 --> 00:49:48,760 He thinks less of me than his dog. 505 00:49:48,760 --> 00:49:51,160 I cannot forgive this...trick. 506 00:49:51,160 --> 00:49:53,280 You knew what this would be like for me. 507 00:49:53,280 --> 00:49:56,160 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 508 00:49:56,160 --> 00:49:57,840 Your father left you paupers. 509 00:49:57,840 --> 00:50:00,120 It was a kindness to bring you here. 510 00:50:00,120 --> 00:50:01,760 You would have ended up a farmer's wife. 511 00:50:01,760 --> 00:50:03,920 Who might have loved me. And in ten years, 512 00:50:03,920 --> 00:50:06,800 when your hands are red raw with children squealing to be fed? 513 00:50:06,800 --> 00:50:08,600 At least I would have been a proper woman. 514 00:50:08,600 --> 00:50:11,080 You can be a proper woman without spawning brats. 515 00:50:13,680 --> 00:50:15,440 What are you doing? 516 00:50:15,440 --> 00:50:17,600 There's nothing for me here. There never was. 517 00:50:17,600 --> 00:50:19,960 It was a mistake to come. 518 00:50:19,960 --> 00:50:23,000 What will you tell them in Assendelft, Nella? Words are water. 519 00:50:23,000 --> 00:50:24,320 One drop could drown us all. 520 00:50:24,320 --> 00:50:25,760 I don't expect you to care about me, 521 00:50:25,760 --> 00:50:27,680 but what will happen to Otto and Cornelia? 522 00:50:27,680 --> 00:50:29,240 They are not my responsibility. 523 00:50:29,240 --> 00:50:30,680 But you are mistress of this house. 524 00:50:30,680 --> 00:50:32,560 Whose responsibility do you think they are? 525 00:50:32,560 --> 00:50:35,200 Well, then perhaps I should just tell them the truth. 526 00:50:35,200 --> 00:50:38,000 Do you know what they do to men like my brother? 527 00:50:38,000 --> 00:50:39,520 They drown them. 528 00:50:39,520 --> 00:50:42,000 The holy magistrate will tie weights around their necks 529 00:50:42,000 --> 00:50:43,520 and push them in the water. 530 00:50:43,520 --> 00:50:45,200 You would be signing his death warrant. 531 00:50:45,200 --> 00:50:46,320 Is that what you want? 532 00:51:07,720 --> 00:51:09,760 Go. Spread your wings! 533 00:51:13,800 --> 00:51:15,320 Madame! 534 00:51:22,560 --> 00:51:26,080 What are they going to do? 535 00:51:26,080 --> 00:51:28,320 Throw me out? 536 00:51:28,320 --> 00:51:30,480 This is your home now, Madame. 537 00:51:30,480 --> 00:51:33,040 How can this house of secrets ever be called a home? 538 00:51:36,040 --> 00:51:38,080 What is there for you in Assendelft? 539 00:51:39,520 --> 00:51:42,800 From what I hear, there's more cows than there are people. 540 00:51:42,800 --> 00:51:44,080 What do I have here? 541 00:51:47,040 --> 00:51:50,120 You have a friend, Madame. 542 00:51:50,120 --> 00:51:51,920 And more than just one. 543 00:51:54,080 --> 00:51:57,120 Cornelia, did Marin love someone once? 544 00:52:03,800 --> 00:52:07,760 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 545 00:52:09,080 --> 00:52:11,840 Marin stole her husband's heart. 546 00:52:11,840 --> 00:52:12,880 Frans? 547 00:52:15,320 --> 00:52:18,840 Madame Marin was little more than a child when she first met him. 548 00:52:18,840 --> 00:52:21,080 He was the Seigneur's friend, 549 00:52:21,080 --> 00:52:24,000 perhaps 18, and Marin was 11 or so. 550 00:52:25,120 --> 00:52:28,280 She first saw him at the Feast of St Nicholas. 551 00:52:28,280 --> 00:52:31,960 She thought he was a prince, so handsome. 552 00:52:31,960 --> 00:52:34,200 He eats too much now, but back then... 553 00:52:34,200 --> 00:52:37,960 You were barely a child then! How do you know all of this? 554 00:52:37,960 --> 00:52:39,800 Keyholes, Madame. 555 00:52:40,840 --> 00:52:44,280 When she was 15, the Seigneur took his first ship out to Batavia. 556 00:52:44,280 --> 00:52:49,040 Frans stayed here - he was seasick - but without a chaperone, 557 00:52:49,040 --> 00:52:50,680 she couldn't meet him. 558 00:52:50,680 --> 00:52:54,400 Then, when Marin was 20, and the Seigneur had returned a rich man, 559 00:52:54,400 --> 00:52:57,880 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 560 00:52:58,880 --> 00:53:00,440 And Johannes... 561 00:53:02,960 --> 00:53:04,920 Refused him utterly. 562 00:53:04,920 --> 00:53:09,480 But why? He loved her enough to wait five years. 563 00:53:09,480 --> 00:53:13,440 Meermans was handsome enough, but he didn't have a good reputation. 564 00:53:14,520 --> 00:53:16,640 Did Marin find out what Johannes had done? 565 00:53:17,880 --> 00:53:19,760 Eventually. 566 00:53:19,760 --> 00:53:22,880 But by then Frans had married Agnes. 567 00:53:22,880 --> 00:53:25,800 So he's married to Agnes, but he still loves Marin? 568 00:53:28,960 --> 00:53:33,880 He sends her gifts every St Nicholas Day, the day they met. 569 00:53:33,880 --> 00:53:37,240 He never puts his name, but we all know they're from him. 570 00:53:40,560 --> 00:53:42,560 Peebo. 571 00:53:44,000 --> 00:53:46,640 Peebo, where are you? 572 00:53:46,640 --> 00:53:48,360 Peebo. 573 00:53:48,360 --> 00:53:50,920 Peebo where are... 574 00:53:57,040 --> 00:53:59,760 No, no, no, no, no, no. 575 00:54:10,880 --> 00:54:12,200 Peebo! 576 00:54:14,680 --> 00:54:16,280 Peebo! 577 00:54:31,640 --> 00:54:32,960 Hello? 578 00:54:32,960 --> 00:54:34,200 Wait! 579 00:54:37,440 --> 00:54:39,440 Wait! 580 00:54:39,440 --> 00:54:41,720 Open up! St George's Militia. 581 00:54:45,360 --> 00:54:46,920 Nothing, nothing at all. 582 00:54:46,920 --> 00:54:48,680 No, there's nobody here. 583 00:54:52,640 --> 00:54:55,120 I just want to talk to you. What are you doing? 584 00:54:55,120 --> 00:54:57,720 Madame, you are needed back in the house. 585 00:54:57,720 --> 00:54:59,360 What are you talking about? 586 00:54:59,360 --> 00:55:02,640 We wondered where you had gone, Madame. Madame Marin was worried. 587 00:55:02,640 --> 00:55:05,280 I was looking for Peebo. 588 00:55:05,280 --> 00:55:07,040 We will help you find him. 589 00:55:27,200 --> 00:55:30,520 "Blue periwinkle for early friends, Persicaria for restoration. 590 00:55:32,280 --> 00:55:35,360 "I would buy you a new bird but..." It would pale in imitation. 591 00:55:36,560 --> 00:55:41,720 Do you think I can be bought with a cabinet, or dresses, or flowers? 592 00:55:43,040 --> 00:55:46,120 I'm not trying to buy you. No, because you already succeeded. 593 00:55:48,000 --> 00:55:51,600 Did she know, my mother, when she sold me? 594 00:55:51,600 --> 00:55:56,320 Nella, please. The fault is mine. Don't blame anyone else. 595 00:55:56,320 --> 00:56:00,120 If they find out, they will drown you. 596 00:56:00,120 --> 00:56:02,240 I've spent my entire life on the sea. 597 00:56:02,240 --> 00:56:04,680 I am not afraid of drowning. And what about me? 598 00:56:04,680 --> 00:56:07,960 You were drowning in Assendelft. Here you are safe, warm and dry. 599 00:56:09,920 --> 00:56:13,840 I wanted love. Not safety. 600 00:56:13,840 --> 00:56:15,160 As did I. 601 00:56:17,160 --> 00:56:20,840 Always. You see? 602 00:56:22,520 --> 00:56:24,600 The truth is... 603 00:56:26,240 --> 00:56:28,680 ..you and I, 604 00:56:28,680 --> 00:56:32,360 we are more alike than we are different. 605 00:56:35,440 --> 00:56:39,440 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, but value safety more. 606 00:56:39,440 --> 00:56:43,880 You and I, our hearts are constructed differently. 607 00:56:49,320 --> 00:56:53,840 What made you like this, do you think? 608 00:56:55,760 --> 00:56:57,040 Nothing made me. 609 00:57:00,000 --> 00:57:02,400 It was in my soul from the beginning. 610 00:57:05,200 --> 00:57:09,240 They could cut me open from head to foot and still not get it out. 611 00:57:18,440 --> 00:57:20,000 Here... 612 00:57:20,000 --> 00:57:22,840 Please, they're yours. A peace offering, nothing more. 613 00:57:28,320 --> 00:57:31,120 If you wish to leave, I will not stop you. 614 00:57:31,120 --> 00:57:34,040 Otto will accompany you back to Assendelft, 615 00:57:34,040 --> 00:57:36,680 with enough to settle your family's debts. 616 00:57:36,680 --> 00:57:38,000 The marriage can be annulled. 617 00:57:38,000 --> 00:57:39,760 You would be free to marry another. 618 00:57:42,000 --> 00:57:43,640 What about the others? 619 00:57:45,280 --> 00:57:46,800 They are not your concern. 620 00:57:50,520 --> 00:57:51,720 And what about you? 621 00:57:59,000 --> 00:58:00,400 I would like you to stay. 622 00:58:10,920 --> 00:58:16,360 If I do, it will not be because you gave me flowers. 623 00:58:19,640 --> 00:58:21,520 But because this is my home. 624 00:58:24,440 --> 00:58:29,120 And because you swear to tell me the truth about everything from now on. 625 00:58:30,760 --> 00:58:32,880 Everything, Johannes. 626 00:58:41,080 --> 00:58:44,040 No more secrets. 627 00:58:44,040 --> 00:58:47,000 You have my word. 628 00:58:49,400 --> 00:58:51,640 Was it Jack who delivered this? 629 00:58:51,640 --> 00:58:54,000 It was there when I went to wash the front steps. 630 00:58:55,680 --> 00:58:57,240 What's in it? 631 00:58:57,240 --> 00:58:58,840 Just some things for my cabinet. 632 00:59:02,280 --> 00:59:04,200 You may go, Cornelia. 633 00:59:25,560 --> 00:59:27,560 "Things can change." 634 01:00:13,680 --> 01:00:18,440 Cornelia! You're sure you didn't see who delivered that package? 635 01:00:19,400 --> 01:00:20,880 No, Madame. I told you. 636 01:00:22,360 --> 01:00:25,120 It's November now! 637 01:00:25,120 --> 01:00:27,000 By December it'll be too late. 638 01:00:28,240 --> 01:00:32,320 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 639 01:00:32,320 --> 01:00:35,000 What about the damp in my bones, boat-hopping in that weather? 640 01:00:35,000 --> 01:00:37,240 But you were the one who told them to sell it. 641 01:00:37,240 --> 01:00:39,480 Get someone else. If you are even thinking... 642 01:00:42,000 --> 01:00:46,960 Nella. Did you... Did you have any luck with your parakeet? 643 01:00:46,960 --> 01:00:49,040 Where are you going? 644 01:00:51,160 --> 01:00:55,920 Venice. To sell Agnes' sugar. 645 01:00:55,920 --> 01:00:57,600 We thought it'd be best. 646 01:00:57,600 --> 01:01:00,560 For whom? For all of us. 647 01:01:12,240 --> 01:01:14,040 Do you have the sample loaves? 648 01:01:16,760 --> 01:01:18,960 My word is enough. 649 01:01:18,960 --> 01:01:21,840 Why don't you take her? 650 01:01:21,840 --> 01:01:24,120 She'd only get in the way. 651 01:01:28,920 --> 01:01:30,440 Look after her while I'm gone. 652 01:01:44,040 --> 01:01:45,360 Goodbye. 653 01:01:46,280 --> 01:01:47,920 You put the flowers in your hair. 654 01:01:51,080 --> 01:01:52,440 For restoration. 655 01:02:10,360 --> 01:02:12,760 Didn't you want to see Venice? 656 01:02:12,760 --> 01:02:16,480 I've been, Madame. Once is enough to see the Doge's palace. 657 01:02:20,120 --> 01:02:21,280 He could have taken me. 658 01:02:30,000 --> 01:02:31,840 What are you trying to do to us? 659 01:02:34,080 --> 01:02:35,800 Who have you told about us? 660 01:02:37,680 --> 01:02:40,760 Nobody. No, you don't understand... 661 01:02:40,760 --> 01:02:43,400 Dogs and furniture, I understand. 662 01:02:43,400 --> 01:02:44,840 But Jack Philips? 663 01:02:44,840 --> 01:02:47,720 What are you doing? Marin, no. 664 01:02:50,920 --> 01:02:53,120 You shouldn't have done that. 665 01:02:53,120 --> 01:02:55,080 Don't play with fire, Petronella. 666 01:02:55,080 --> 01:02:57,400 Or you'll get burned along with the rest of us. 667 01:03:23,160 --> 01:03:26,920 SOBBING 668 01:03:33,840 --> 01:03:37,120 SOBBING CONTINUES 669 01:03:43,800 --> 01:03:46,440 SHE GASPS 670 01:05:00,360 --> 01:05:03,440 DOG BARKS 671 01:05:21,320 --> 01:05:23,560 What are you doing here? 672 01:05:23,560 --> 01:05:26,280 Get out. Get out! 673 01:05:26,280 --> 01:05:28,600 Wait. Wait. 674 01:05:33,280 --> 01:05:34,800 I'm back on deliveries. 675 01:05:36,320 --> 01:05:38,160 I have something for you, Madame. 676 01:05:41,360 --> 01:05:44,600 You have no right to be here. Johannes said... 677 01:05:44,600 --> 01:05:49,120 You squeal like a mouse. I need to see him. 678 01:05:49,120 --> 01:05:51,000 Is he back yet? Johannes! 679 01:05:51,000 --> 01:05:53,120 He's not here. 680 01:05:53,120 --> 01:05:55,840 You need to leave. 681 01:05:55,840 --> 01:05:59,240 So, it's true. He's gone to Venice. 682 01:05:59,240 --> 01:06:01,040 Well, don't tell me you believed him 683 01:06:01,040 --> 01:06:03,680 when he said he was going there to work. How dare you! 684 01:06:03,680 --> 01:06:07,760 I know him, Madame, better than you. 685 01:06:07,760 --> 01:06:10,080 No-one works in Venice. 686 01:06:10,080 --> 01:06:12,400 Milan, maybe. 687 01:06:12,400 --> 01:06:16,760 But Venice is all dark canals and courtesans 688 01:06:16,760 --> 01:06:20,360 and pretty little boys like moths, flying to the brightest flame. 689 01:06:20,360 --> 01:06:22,480 What's happening? Why is the front door open? 690 01:06:24,680 --> 01:06:26,000 Get out. 691 01:06:29,480 --> 01:06:31,440 Get out! 692 01:06:33,400 --> 01:06:36,240 How many times have I told you to keep away? 693 01:06:37,920 --> 01:06:39,440 Clean that up. 694 01:06:39,440 --> 01:06:42,920 Your brother would fuck a dog if the price was right. 695 01:06:42,920 --> 01:06:45,000 I said clean it up. 696 01:06:45,000 --> 01:06:49,080 They say he gives it to you, too - that he's the only man that will. 697 01:06:49,080 --> 01:06:50,400 What a tired old insult. 698 01:06:50,400 --> 01:06:52,160 DOG BARKS 699 01:06:52,160 --> 01:06:55,040 How brave are you really, Jack? 700 01:06:55,040 --> 01:06:56,880 Do you dare draw my blood? 701 01:06:59,200 --> 01:07:01,280 Is that what you really want? 702 01:07:01,280 --> 01:07:04,760 Bitch. He said I couldn't work for him any more. 703 01:07:04,760 --> 01:07:06,560 And whose idea was that? 704 01:07:06,560 --> 01:07:09,120 Oh, so that's what this is about? 705 01:07:09,120 --> 01:07:11,240 You child! 706 01:07:11,240 --> 01:07:14,000 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 707 01:07:14,000 --> 01:07:15,360 I don't want your money. 708 01:07:15,360 --> 01:07:17,760 I'm here to show you what happens when you meddle. 709 01:07:17,760 --> 01:07:18,960 Otto, he has a knife. 710 01:07:22,080 --> 01:07:23,840 Go. 711 01:07:23,840 --> 01:07:25,360 Before I kill you. 712 01:07:26,840 --> 01:07:30,440 He dresses you up as a lord, but the truth is you're nothing 713 01:07:30,440 --> 01:07:32,200 but a savage. 714 01:07:32,200 --> 01:07:34,240 Do you know what he says about you? 715 01:07:34,240 --> 01:07:37,600 He's going to get rid of you, savage. 716 01:07:37,600 --> 01:07:40,400 Sell you to the highest bidder. 717 01:07:40,400 --> 01:07:44,640 You're nothing to him, boy. 718 01:07:44,640 --> 01:07:46,280 Now go. 719 01:07:46,280 --> 01:07:47,640 Agh! 720 01:07:49,320 --> 01:07:51,240 THEY GASP 721 01:07:59,880 --> 01:08:01,680 JACK SCREAMS 722 01:08:23,880 --> 01:08:25,280 God speed. 723 01:08:50,680 --> 01:08:52,560 What if Jack reports what I did? 724 01:08:54,000 --> 01:08:56,840 You heard what he said - attempted murder, 725 01:08:56,840 --> 01:08:58,880 with a knife and a wound to prove it. 726 01:08:58,880 --> 01:09:00,280 The Militia would arrest me. 727 01:09:01,840 --> 01:09:03,560 When they ask Jack why he was here? 728 01:09:03,560 --> 01:09:06,680 He'd be signing his own death warrant if he told them. 729 01:09:08,520 --> 01:09:10,800 English, a sodomite... 730 01:09:11,920 --> 01:09:14,080 ..a former actor in the playhouses? 731 01:09:14,080 --> 01:09:16,520 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 732 01:09:16,520 --> 01:09:19,400 He has no money, and he needs it. 733 01:09:19,400 --> 01:09:21,520 A man may do anything when he is desperate. 734 01:09:28,600 --> 01:09:32,000 The Seigneur saved me, he taught me everything. 735 01:09:32,000 --> 01:09:35,480 And look how I've repaid him. 736 01:09:35,480 --> 01:09:37,240 There was never any debt to pay. 737 01:09:38,280 --> 01:09:41,160 Johannes bought you for his own amusement. 738 01:09:41,160 --> 01:09:42,520 He employed me, Madame. 739 01:09:45,200 --> 01:09:48,160 You haven't killed anyone. The boy's alive. 740 01:09:49,480 --> 01:09:52,120 Johannes will be more worried about his dog than you. 741 01:09:52,120 --> 01:09:54,480 I've endangered you. 742 01:09:56,040 --> 01:09:57,720 I've endangered all of you. 743 01:10:22,160 --> 01:10:23,840 Are you reading my mind now? 744 01:10:53,080 --> 01:10:55,760 "Every woman is the architect of her own fortune." 745 01:10:55,760 --> 01:10:58,560 "I fight to emerge." 746 01:10:58,560 --> 01:11:01,240 "Things can change." 747 01:11:01,240 --> 01:11:04,320 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 748 01:11:08,560 --> 01:11:10,760 Enough of this. Who are you? 749 01:11:10,760 --> 01:11:12,040 What do you want from me? 750 01:11:12,040 --> 01:11:13,280 Are you a spy? 751 01:11:13,280 --> 01:11:15,320 What is your business with Agnes Meermans? 752 01:11:24,520 --> 01:11:27,240 I know you're in there. 753 01:11:27,240 --> 01:11:29,720 You have to come out eventually. 754 01:11:29,720 --> 01:11:31,280 I can wait. 755 01:11:31,280 --> 01:11:34,680 There's no need to bellow. They can hear you in Antwerp. 756 01:11:34,680 --> 01:11:36,320 I need to find the miniaturist. 757 01:11:36,320 --> 01:11:39,640 The what? No-one's been in that building for over a week. 758 01:11:40,720 --> 01:11:42,160 But only yesterday she... 759 01:11:45,800 --> 01:11:49,520 What's your name? I might have something for you. 760 01:11:50,520 --> 01:11:51,840 Petronella Brandt. 761 01:11:58,520 --> 01:11:59,880 Left on that doorstep. 762 01:12:06,880 --> 01:12:08,320 Cornelia. 763 01:12:22,800 --> 01:12:25,400 "Don't let sweet weapons stray." 764 01:12:32,560 --> 01:12:34,200 Madame! The Seigneur has returned. 765 01:12:34,200 --> 01:12:36,080 He's already asking where Rzecki is. 766 01:12:37,560 --> 01:12:39,000 You haven't told him? 767 01:12:39,000 --> 01:12:40,200 Rzecki! 768 01:12:40,200 --> 01:12:44,520 I couldn't do it. It has to be you. Please. 769 01:12:44,520 --> 01:12:45,840 Rzecki! 770 01:12:48,680 --> 01:12:49,960 Johannes. 771 01:12:49,960 --> 01:12:52,120 You're home safe. 772 01:12:54,600 --> 01:12:56,600 Was Venice enjoyable? 773 01:12:58,840 --> 01:13:00,200 Venice was Venice. 774 01:13:00,200 --> 01:13:03,360 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 775 01:13:12,320 --> 01:13:13,600 It's good to see you. 776 01:13:15,920 --> 01:13:17,400 Rzecki! 777 01:13:17,400 --> 01:13:20,240 Why is there no fire in this room? The house is freezing. Otto! 778 01:13:22,520 --> 01:13:23,880 Morning, Otto. 779 01:13:27,640 --> 01:13:30,880 Something wrong? 780 01:13:30,880 --> 01:13:33,360 How many loaves did you sell in Venice, brother? 781 01:13:33,360 --> 01:13:34,400 It was slow. 782 01:13:34,400 --> 01:13:37,200 I told you I should have waited until the New Year. 783 01:13:37,200 --> 01:13:40,400 Then perhaps it would be better to build such a gigantic fire 784 01:13:40,400 --> 01:13:42,160 once the sugar is actually sold. 785 01:13:42,160 --> 01:13:43,880 Don't provoke me, Marin. 786 01:13:43,880 --> 01:13:45,160 It was you who forced me 787 01:13:45,160 --> 01:13:47,400 to go out on a ship to Italy in the dead of winter. 788 01:13:47,400 --> 01:13:49,160 You are the provocateur, not me. 789 01:13:49,160 --> 01:13:51,440 And stop talking about this household as if it's yours. 790 01:13:51,440 --> 01:13:52,960 It belongs to Petronella now. 791 01:14:00,840 --> 01:14:02,120 Then she can have it. 792 01:14:03,720 --> 01:14:08,200 I have wasted enough of my life 793 01:14:08,200 --> 01:14:10,320 keeping yours smooth. 794 01:14:11,840 --> 01:14:16,560 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 795 01:14:18,840 --> 01:14:20,960 Otto, do you feel like a prisoner? 796 01:14:23,360 --> 01:14:26,400 No, Seigneur. What do you expect him to say?! 797 01:14:26,400 --> 01:14:30,200 Look around you, Marin! Amsterdam is closing down like a vice. 798 01:14:30,200 --> 01:14:32,560 This house is the only place any of us are free. 799 01:14:32,560 --> 01:14:35,200 You. You are free. 800 01:14:35,200 --> 01:14:37,920 You think because you have some maps on your wall, some books 801 01:14:37,920 --> 01:14:40,560 and a few animal skulls you know my business better than I do? 802 01:14:40,560 --> 01:14:41,600 Stop! Stop! 803 01:14:41,600 --> 01:14:43,480 All you had to do was marry. The one thing. 804 01:14:43,480 --> 01:14:46,320 Marry rich, marry well. Both of you! But no, you couldn't do that. 805 01:14:46,320 --> 01:14:47,360 God knows we tried, 806 01:14:47,360 --> 01:14:49,760 but all the guilders in Amsterdam... Rzecki is dead! 807 01:14:54,320 --> 01:14:55,560 What? 808 01:14:57,840 --> 01:15:02,200 Rzecki. She's dead, Johannes. 809 01:15:04,520 --> 01:15:05,960 Is this true? 810 01:15:05,960 --> 01:15:09,280 Oh, yes. And all your own fault. 811 01:15:11,760 --> 01:15:15,240 Your Englishman came knocking yesterday. Your brothel moth. 812 01:15:16,920 --> 01:15:22,280 He put a dagger through her head right here in your own hallway. 813 01:15:22,280 --> 01:15:27,680 I warned you about him. Over and over. 814 01:15:27,680 --> 01:15:29,160 If it hadn't been for Otto... 815 01:15:32,360 --> 01:15:35,440 What did you do to him? I didn't mean to. 816 01:15:37,400 --> 01:15:39,360 What did you do? 817 01:15:39,360 --> 01:15:41,600 He showed mercy. 818 01:15:41,600 --> 01:15:44,600 Your pretty little English whelp got up and walked away. 819 01:15:58,040 --> 01:16:00,560 "Dear Seigneur Windelbreke, I am writing to 820 01:16:00,560 --> 01:16:03,000 "enquire about an apprentice you once had. 821 01:16:03,000 --> 01:16:06,120 "She is female, with a tall, fair-haired appearance, 822 01:16:06,120 --> 01:16:08,360 "and stares at me as if she would look into my soul. 823 01:16:11,840 --> 01:16:13,920 "She has crept into my life, Seigneur, 824 01:16:13,920 --> 01:16:16,960 "and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 825 01:16:16,960 --> 01:16:18,960 "How did she come to you and why did she leave?" 826 01:16:23,480 --> 01:16:25,240 Did you find him? 827 01:16:25,240 --> 01:16:26,880 Who? 828 01:16:26,880 --> 01:16:30,240 Please, Johannes. You swore. 829 01:16:30,240 --> 01:16:32,960 No more lies, remember? 830 01:16:32,960 --> 01:16:35,800 You went to find Jack, didn't you? 831 01:16:37,440 --> 01:16:39,040 It's hard to tell the truth 832 01:16:39,040 --> 01:16:42,240 when your whole life has been built on lies and silence. 833 01:16:42,240 --> 01:16:45,080 Nobody has ever been much interested in hearing it, until now. 834 01:16:51,160 --> 01:16:54,280 This is not the marriage you imagined for yourself, is it? 835 01:16:54,280 --> 01:16:56,320 I was foolish to imagine anything. 836 01:16:56,320 --> 01:17:01,640 Without imagination, what else is there? And you are no fool. 837 01:17:01,640 --> 01:17:04,320 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 838 01:17:07,080 --> 01:17:09,400 What is happening, Johannes? 839 01:17:09,400 --> 01:17:11,680 Why will you not sell their sugar? 840 01:17:11,680 --> 01:17:14,480 Look at me. The truth. 841 01:17:14,480 --> 01:17:15,920 The truth? 842 01:17:17,080 --> 01:17:19,720 Because Frans hates me and would like to destroy me. 843 01:17:19,720 --> 01:17:20,960 And Agnes hates Marin. 844 01:17:20,960 --> 01:17:23,320 While they had no inheritance, they had no power. 845 01:17:23,320 --> 01:17:25,160 But once they have the money from the sugar, 846 01:17:25,160 --> 01:17:27,440 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 847 01:17:27,440 --> 01:17:29,280 Then why agree to sell it in the first place? 848 01:17:29,280 --> 01:17:31,120 Because if I didn't, somebody else would. 849 01:17:32,840 --> 01:17:35,560 You can't hold them at bay for ever. 850 01:17:35,560 --> 01:17:36,920 I know. 851 01:17:43,520 --> 01:17:44,680 The truth. 852 01:17:46,040 --> 01:17:47,680 Now you have it. 853 01:18:04,160 --> 01:18:06,640 You said something earlier that wasn't true. 854 01:18:08,760 --> 01:18:10,040 What was that? 855 01:18:12,480 --> 01:18:14,080 That our marriage was a lie. 856 01:18:16,760 --> 01:18:18,040 Isn't it? 857 01:18:19,920 --> 01:18:21,800 Not a lie. 858 01:18:23,840 --> 01:18:25,200 Just different. 859 01:18:33,920 --> 01:18:35,720 Tell me, Johannes. 860 01:18:35,720 --> 01:18:37,960 How does this end? 861 01:18:37,960 --> 01:18:39,800 I'll tell you how it ends. 862 01:18:41,720 --> 01:18:43,760 Come January, I'll be gone again. 863 01:18:43,760 --> 01:18:49,080 And this time I'll make their profit for them and all will be well. 864 01:18:51,080 --> 01:18:54,400 My stock always sells when I want it to. I promise. 865 01:18:56,200 --> 01:18:57,720 What about you? 866 01:18:59,920 --> 01:19:01,800 I'll take the consequences. 867 01:19:03,800 --> 01:19:05,360 There has to be another way. 868 01:19:12,760 --> 01:19:14,120 Here... 869 01:19:15,720 --> 01:19:18,520 ..I've something to show you. 870 01:19:18,520 --> 01:19:20,200 Rzecki. 871 01:19:25,840 --> 01:19:27,840 I've never seen anything like it. 872 01:19:29,400 --> 01:19:32,200 Who on earth could have made such a thing? 873 01:19:32,200 --> 01:19:35,680 I've been asking myself that question for weeks. 874 01:19:50,600 --> 01:19:52,360 DOOR OPENS AND SLAMS 875 01:19:52,360 --> 01:19:54,120 Wake up, Madame, please! 876 01:19:54,120 --> 01:19:56,800 What is it? Cornelia, what's wrong? 877 01:19:56,800 --> 01:19:59,200 Is it Johannes? 878 01:19:59,200 --> 01:20:01,160 No, Madame. It's Otto. 879 01:20:01,160 --> 01:20:02,440 He's gone. 880 01:20:04,480 --> 01:20:06,400 Why did he have to run like that? 881 01:20:06,400 --> 01:20:08,320 I'll check the docks first. 882 01:20:08,320 --> 01:20:10,640 And then the prisons, in case he was arrested. 883 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Cornelia! 884 01:20:19,640 --> 01:20:20,880 Cornelia! 885 01:20:20,880 --> 01:20:22,880 I can't light the kindling. 886 01:20:26,040 --> 01:20:27,800 I told him nothing would happen. 887 01:20:27,800 --> 01:20:29,160 Why didn't he listen to me? 888 01:20:29,160 --> 01:20:34,600 It's better that he's gone. By leaving here, he protected us. 889 01:20:34,600 --> 01:20:36,800 Imagine what would happen to a man like Otto 890 01:20:36,800 --> 01:20:39,560 if the Burgomasters got hold of him. 891 01:20:39,560 --> 01:20:43,720 You knew he was going to leave, didn't you? 892 01:20:43,720 --> 01:20:45,520 Let's just say he saw sense. 893 01:20:50,240 --> 01:20:52,120 You sent him away, Madame? 894 01:20:53,120 --> 01:20:55,280 I suggested it. 895 01:20:55,280 --> 01:20:58,920 Yes, and we all know how your suggestions work. 896 01:21:00,160 --> 01:21:01,920 BANGING ON DOOR 897 01:21:03,240 --> 01:21:06,040 What if it's the Militia, come for Otto? 898 01:21:07,040 --> 01:21:10,240 Well, they won't find him, will they? 899 01:21:13,160 --> 01:21:14,760 BANGING ON DOOR 900 01:21:23,720 --> 01:21:27,160 Frans. Where is Johannes? Johannes! 901 01:21:27,160 --> 01:21:29,520 He'll be at the bourse. 902 01:21:29,520 --> 01:21:32,800 No, I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 903 01:21:32,800 --> 01:21:34,240 I am not my brother's keeper. 904 01:21:34,240 --> 01:21:35,720 More's the pity for all of us. 905 01:21:36,760 --> 01:21:39,680 Last night I went to the warehouse to see for myself how much 906 01:21:39,680 --> 01:21:40,720 sugar had been sold. 907 01:21:42,000 --> 01:21:44,400 Not a grain has been shifted. 908 01:21:44,400 --> 01:21:47,480 Not a single blasted grain of all that sugar. 909 01:21:49,480 --> 01:21:50,640 But it's worse than that. 910 01:21:52,480 --> 01:21:56,760 Our fortune, our entire fortune, 911 01:21:56,760 --> 01:21:59,800 is mouldering in the dark. 912 01:21:59,800 --> 01:22:02,880 I touched it. Some of it was paste. 913 01:22:02,880 --> 01:22:05,440 No, Frans. That's impossible. 914 01:22:05,440 --> 01:22:07,400 Johannes would never permit that to happen. 915 01:22:07,400 --> 01:22:09,600 I saw it with my own eyes. 916 01:22:09,600 --> 01:22:12,560 God knows, that would be reason enough to ruin Johannes Brandt. 917 01:22:12,560 --> 01:22:15,680 But there was worse to come. Far worse. 918 01:22:19,480 --> 01:22:21,800 Do you know what we saw, 919 01:22:21,800 --> 01:22:23,440 pressed up against the walls? 920 01:22:27,240 --> 01:22:30,400 We saw his devilry. What are you talking about? 921 01:22:30,400 --> 01:22:33,040 Oh, come on, Marin. You've always known it. 922 01:22:33,040 --> 01:22:36,360 You must have. But you... Did you know it? 923 01:22:36,360 --> 01:22:39,320 How he spends his time up against the warehouse walls? 924 01:22:40,600 --> 01:22:44,840 Such a thing cannot be unseen. That's right. 925 01:22:44,840 --> 01:22:49,040 Now you know, and soon the world will have to know, 926 01:22:49,040 --> 01:22:53,840 how your husband takes his vile pleasures - with a boy. 927 01:22:55,280 --> 01:22:57,720 And what's more... 928 01:22:58,840 --> 01:23:03,400 What's more, the boy says he attacked him. 929 01:23:03,400 --> 01:23:09,280 No, you've made a mistake, that's not possible. 930 01:23:09,280 --> 01:23:10,520 Frans. 931 01:23:13,040 --> 01:23:16,680 Frans, please...you're his friend. 932 01:23:18,440 --> 01:23:20,480 Do not seek his punishment. 933 01:23:22,200 --> 01:23:24,080 You know how it will end. 934 01:23:24,080 --> 01:23:25,960 That friendship died years ago. 935 01:23:25,960 --> 01:23:28,640 Our sugar is as abandoned as his soul. 936 01:23:29,720 --> 01:23:32,160 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city. 937 01:23:32,160 --> 01:23:34,120 And I must do my duty as a citizen. 938 01:23:34,120 --> 01:23:37,480 Frans, you will ruin us. 939 01:23:37,480 --> 01:23:39,840 Turn away from this. 940 01:23:39,840 --> 01:23:44,000 Surely, we can... We can come to some arrangement. 941 01:23:44,000 --> 01:23:47,640 We will sell your sugar and let that be an end. No. 942 01:23:49,680 --> 01:23:51,080 I'm a different man now. 943 01:24:01,040 --> 01:24:04,000 DOOR SLAMS 944 01:24:04,000 --> 01:24:05,240 I don't believe... 945 01:24:07,520 --> 01:24:08,840 It can't be true! 946 01:24:11,480 --> 01:24:14,480 Surely, he can't have been such a fool! 947 01:24:14,480 --> 01:24:15,760 Madame, calm, please 948 01:24:15,760 --> 01:24:17,160 Did you not hear him? 949 01:24:17,160 --> 01:24:19,400 He is going straight to the Burgomasters. 950 01:24:19,400 --> 01:24:20,920 Then his arrogance is a gift. 951 01:24:20,920 --> 01:24:23,840 Johannes still has a few hours to escape. 952 01:24:23,840 --> 01:24:25,600 First Otto, now the Seigneur? 953 01:24:25,600 --> 01:24:28,800 But we can't live here, just the three of us. 954 01:24:28,800 --> 01:24:31,240 I don't know how, but we need to find a way to sell the sugar 955 01:24:31,240 --> 01:24:33,720 and buy his silence. It can't all be rotten. 956 01:24:33,720 --> 01:24:35,880 Nothing will keep his silence. 957 01:24:37,040 --> 01:24:39,200 And what do you know of selling sugar? 958 01:24:39,200 --> 01:24:41,760 I am searching for the light, Marin. 959 01:24:41,760 --> 01:24:44,360 There must be some in all this darkness. 960 01:25:01,160 --> 01:25:03,600 DOOR CLOSES 961 01:25:08,480 --> 01:25:11,440 You have to go. You have to leave now. 962 01:25:14,040 --> 01:25:16,280 Nella, what's wrong, what's happening? 963 01:25:17,920 --> 01:25:19,920 Frans and Agnes saw you. 964 01:25:22,920 --> 01:25:25,320 They saw you, Johannes. 965 01:25:27,000 --> 01:25:28,600 At the warehouse, with a young man. 966 01:25:29,600 --> 01:25:30,840 Was it Jack? 967 01:25:32,520 --> 01:25:36,000 How could you, after the way he betrayed you? 968 01:25:36,000 --> 01:25:38,440 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 969 01:25:38,440 --> 01:25:39,480 It is this city. 970 01:25:41,280 --> 01:25:45,360 Neighbours watching neighbours, twisting ropes to bind us all. 971 01:25:45,360 --> 01:25:48,840 Well, they cannot bind you if you are not here. 972 01:25:55,560 --> 01:25:57,440 Where will you go? 973 01:25:57,440 --> 01:26:00,640 I have friends in many countries. 974 01:26:00,640 --> 01:26:02,160 What does it open? 975 01:26:02,160 --> 01:26:05,920 The warehouse. Here is the list that I've been working on. 976 01:26:05,920 --> 01:26:08,320 People who may be interested in the sugar. 977 01:26:08,320 --> 01:26:09,400 Give it to Marin. 978 01:26:09,400 --> 01:26:11,840 She's always wanted to run my business and now she can. 979 01:26:11,840 --> 01:26:14,400 But she'll find it's not as simple as she thinks. 980 01:26:17,280 --> 01:26:19,240 Will you ever come back? 981 01:26:19,240 --> 01:26:22,440 Amsterdam is a city like no other, but I have never called it home. 982 01:26:22,440 --> 01:26:25,200 Well, where is home? Wherever comfort is. 983 01:26:25,200 --> 01:26:27,440 But for a man like me, it can be hard to find. 984 01:26:28,760 --> 01:26:30,760 I'll miss you. 985 01:26:30,760 --> 01:26:33,920 I'll miss you, too. More than I ever expected. 986 01:26:35,120 --> 01:26:37,000 Where is Marin? Marin! 987 01:26:39,480 --> 01:26:43,320 She says she is too ill to come down. 988 01:26:45,800 --> 01:26:47,600 Johannes! 989 01:26:49,320 --> 01:26:50,720 Take me with you. 990 01:26:52,400 --> 01:26:53,680 You're serious? 991 01:26:54,880 --> 01:27:00,200 A man travelling with his wife doesn't attract a second glance. 992 01:27:03,960 --> 01:27:06,680 They need you here, Nella. 993 01:27:06,680 --> 01:27:08,480 Otto, Cornelia. 994 01:27:08,480 --> 01:27:13,520 Even Marin, much more than you know. Here. 995 01:27:24,400 --> 01:27:26,240 Promise me you'll come back. 996 01:27:28,000 --> 01:27:29,960 No lies, remember? 997 01:27:31,280 --> 01:27:33,160 I cannot change what I am... 998 01:27:34,400 --> 01:27:35,760 One day, perhaps. 999 01:27:47,920 --> 01:27:49,120 What happened? 1000 01:27:49,120 --> 01:27:51,480 The Militia came for her last night. 1001 01:27:51,480 --> 01:27:53,880 You said she'd gone. Then why are you here? 1002 01:27:55,880 --> 01:27:58,400 I thought she might have returned. So did they. 1003 01:27:58,400 --> 01:28:02,240 They left disappointed, but they cleared the place out. 1004 01:28:07,120 --> 01:28:09,440 Marin, would you happen to have... 1005 01:28:09,440 --> 01:28:11,720 SOBBING 1006 01:28:11,720 --> 01:28:14,160 I'm coming in. No, no, no please don't. 1007 01:28:15,280 --> 01:28:17,920 What, by all the angels...? 1008 01:28:19,000 --> 01:28:20,320 Go away. 1009 01:28:23,560 --> 01:28:25,280 What is that in your hand? 1010 01:28:25,280 --> 01:28:27,880 I said go away. What is it? Marin! 1011 01:28:29,520 --> 01:28:31,440 No! No! 1012 01:28:31,440 --> 01:28:33,160 You have no right. 1013 01:28:33,160 --> 01:28:34,360 You understand nothing! 1014 01:28:34,360 --> 01:28:36,720 I understand everything. Johannes will be safe. 1015 01:28:36,720 --> 01:28:39,560 And even if they catch him, I have a list of names. 1016 01:28:39,560 --> 01:28:42,040 We will sell the sugar and it will all be fine. 1017 01:28:43,800 --> 01:28:47,880 Oh, you stupid, stupid girl. 1018 01:28:47,880 --> 01:28:49,960 Don't you see? 1019 01:28:52,160 --> 01:28:54,520 It's not about him. 1020 01:28:54,520 --> 01:28:56,000 What don't I see? 1021 01:29:02,320 --> 01:29:04,520 Now do you see? 1022 01:29:04,520 --> 01:29:06,200 My God, Marin. 1023 01:29:07,320 --> 01:29:08,480 What have you done? 74257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.