Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
This programme contains some
strong language
2
00:01:05,400 --> 00:01:06,480
Hello.
3
00:01:20,240 --> 00:01:22,400
Johannes Brandt?
4
00:01:26,760 --> 00:01:28,240
Are we to have a menagerie?
5
00:01:30,200 --> 00:01:33,480
Er, his name is Peebo.
6
00:01:33,480 --> 00:01:36,160
He's a parakeet.
7
00:01:36,160 --> 00:01:37,960
I'm Nella.
8
00:01:37,960 --> 00:01:40,320
Short for Petronella.
9
00:01:40,320 --> 00:01:41,960
Are you the housekeeper?
10
00:01:41,960 --> 00:01:43,360
MUFFLED LAUGH
11
00:01:46,320 --> 00:01:47,840
Where is Johannes?
12
00:01:49,200 --> 00:01:51,760
My brother is not at home.
13
00:01:51,760 --> 00:01:55,560
Your brother? So you are...
14
00:01:55,560 --> 00:01:57,040
Marin Brandt.
15
00:02:02,400 --> 00:02:03,800
Otto!
16
00:02:13,960 --> 00:02:15,200
For your feet.
17
00:02:23,240 --> 00:02:26,000
Otto is my brother's manservant.
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,840
This is Cornelia, she is the maid.
19
00:02:28,840 --> 00:02:33,120
They will look after you.
This is Petronella.
20
00:02:33,120 --> 00:02:34,960
She is the Seigneur's new wife.
21
00:02:35,960 --> 00:02:38,280
I expect you'll
want to see your bedroom.
22
00:02:40,760 --> 00:02:42,160
To the kitchen.
23
00:02:44,320 --> 00:02:45,880
Oh, he lives with, um...
24
00:02:54,760 --> 00:02:56,200
Come on!
25
00:03:08,320 --> 00:03:10,800
This used to be my room.
26
00:03:10,800 --> 00:03:14,920
But it had the better view,
so we gave it to you.
27
00:03:14,920 --> 00:03:16,880
Oh, no, please, you must keep it.
28
00:03:16,880 --> 00:03:19,240
No, you misunderstand.
29
00:03:19,240 --> 00:03:22,120
The view is of you.
30
00:03:22,120 --> 00:03:25,680
Amsterdammers must see that
Johannes Brandt has a new wife.
31
00:03:29,560 --> 00:03:35,680
The Oortmans' grand ancestral seat,
is it warm and dry?
32
00:03:37,240 --> 00:03:39,360
It's not that grand...
33
00:03:39,360 --> 00:03:40,760
..and it's damp.
34
00:03:43,400 --> 00:03:46,160
We couldn't afford to
maintain the dykes.
35
00:03:46,160 --> 00:03:49,200
Pedigree counts for nothing.
36
00:03:49,200 --> 00:03:50,480
Nothing.
37
00:03:53,160 --> 00:03:56,160
The dykes must be maintained
or the waters will rise.
38
00:03:58,760 --> 00:04:02,600
We sent the second-best barge.
I hope you weren't offended.
39
00:04:02,600 --> 00:04:04,720
Johannes was using the other one.
40
00:04:04,720 --> 00:04:10,320
No, of course not.
Did he know I was coming?
41
00:04:11,360 --> 00:04:13,520
You must be hungry.
42
00:04:13,520 --> 00:04:16,120
I'll have Cornelia bring you
something to eat.
43
00:04:17,400 --> 00:04:19,120
Oh, do you have any marzipan?
44
00:04:21,280 --> 00:04:23,760
We do not keep sugar in the house.
45
00:04:23,760 --> 00:04:26,000
The luxury of it sickens the soul.
46
00:04:27,040 --> 00:04:28,960
Cornelia will bring you a herring.
47
00:04:57,200 --> 00:04:59,440
Be still, girl!
He'll be here any moment!
48
00:05:01,920 --> 00:05:05,560
Now you listen to me, my girl.
You need to marry him.
49
00:05:05,560 --> 00:05:09,040
You need to make him want to marry
you, otherwise we are ruined.
50
00:05:09,040 --> 00:05:10,480
For myself, I don't care.
51
00:05:10,480 --> 00:05:13,280
But for your brother and sister...
He's coming! He's coming!
52
00:05:17,840 --> 00:05:20,440
And this is Nella...
53
00:05:20,440 --> 00:05:23,040
Petronella, I mean.
54
00:05:28,480 --> 00:05:31,480
Your daughter is very beautiful,
Madame Oortman.
55
00:05:35,480 --> 00:05:38,160
How bad are the debts, exactly?
The debts?
56
00:05:40,040 --> 00:05:42,000
I know I was not the only one
you wrote to.
57
00:05:42,000 --> 00:05:44,920
You would not have done so
had you not been desperate.
58
00:05:47,080 --> 00:05:48,720
Did I mention she plays the lute?
59
00:05:51,120 --> 00:05:55,360
Praise God, we are saved.
He has asked for your hand.
60
00:05:55,360 --> 00:05:57,160
Do you think you could love him?
61
00:05:57,160 --> 00:06:00,160
Does it make a difference?
No. But I want you to be happy.
62
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
I think perhaps I could.
63
00:06:07,440 --> 00:06:11,640
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam!
64
00:06:11,640 --> 00:06:13,000
Come, come.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,920
DOOR SLAMS
66
00:06:14,920 --> 00:06:17,440
DOG BARKS
67
00:06:49,440 --> 00:06:51,480
She's here.
68
00:06:51,480 --> 00:06:55,360
It would have looked better
if you'd been here when she arrived.
69
00:07:00,240 --> 00:07:01,960
Perhaps you should go and see her.
70
00:07:04,880 --> 00:07:07,040
No, let her sleep.
71
00:07:07,040 --> 00:07:08,920
You have to understand...
I understand.
72
00:07:11,760 --> 00:07:14,520
I have to work. Rzecki, come.
73
00:07:21,320 --> 00:07:23,520
SHE INHALES
74
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
That's right, although,
Hamburg's a good choice
75
00:07:48,200 --> 00:07:49,320
And Marseilles...
76
00:07:55,000 --> 00:07:56,840
Good morning!
77
00:07:56,840 --> 00:07:57,920
Good morning.
78
00:07:59,360 --> 00:08:02,640
Thank you for my dress.
79
00:08:02,640 --> 00:08:04,600
There are more.
80
00:08:05,600 --> 00:08:07,600
It's a little large.
81
00:08:07,600 --> 00:08:08,840
Marin, don't you think?
82
00:08:11,120 --> 00:08:14,640
Never mind, we'll have it altered.
Come and eat something.
83
00:08:31,200 --> 00:08:34,600
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
84
00:08:34,600 --> 00:08:38,000
Privation as a thrill, you mean.
Otto, get me some beer.
85
00:08:38,000 --> 00:08:40,520
And Nella and Marin too.
86
00:08:40,520 --> 00:08:41,880
It gives me indigestion.
87
00:08:41,880 --> 00:08:44,280
Go on, be defiant!
88
00:08:44,280 --> 00:08:47,320
Bravery is the rarest commodity
in the city these days.
89
00:08:50,000 --> 00:08:52,960
How was the voyage?
Not much to tell.
90
00:08:52,960 --> 00:08:56,160
The Lombardy silk,
who won the import rights? I forget.
91
00:08:56,160 --> 00:08:59,040
Who? Henry Field of London.
92
00:08:59,040 --> 00:09:02,040
The English, always the English.
Think of the commission, Johannes.
93
00:09:02,040 --> 00:09:05,200
I know what I'm doing, Marin.
This house is evidence enough, no?
94
00:09:05,200 --> 00:09:07,920
Have you spoken to Frans Meermans
yet about his wife's sugar?
95
00:09:07,920 --> 00:09:09,360
So that's what this is about.
96
00:09:09,360 --> 00:09:11,320
It's been sitting
in the warehouse for a month.
97
00:09:11,320 --> 00:09:13,640
You still haven't told them
what you plan to do with it.
98
00:09:13,640 --> 00:09:15,960
My sister thinks that sugar rots
the soul, Nella,
99
00:09:15,960 --> 00:09:18,320
but of all the things I might sell,
she pushes this.
100
00:09:18,320 --> 00:09:20,320
What do you make of that?
Sell the sugar!
101
00:09:20,320 --> 00:09:21,440
Don't tell me what to do!
102
00:09:29,320 --> 00:09:31,840
Where are you going?
To check on your damned sugar!
103
00:09:31,840 --> 00:09:33,120
I don't believe you.
104
00:09:43,480 --> 00:09:45,840
PEEBO CHIRPS
Hello!
105
00:09:52,880 --> 00:09:56,080
Did Johannes collect
these on his travels?
106
00:09:56,080 --> 00:09:58,560
The world in a set of plates.
107
00:09:58,560 --> 00:10:00,920
Isn't he rich enough to have
someone travel for him?
108
00:10:02,160 --> 00:10:05,240
The Seigneur's spirit
belongs on the seas.
109
00:10:05,240 --> 00:10:08,600
He says the ocean is something
the land can never be.
110
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
No patch ever stays the same.
111
00:10:11,560 --> 00:10:12,880
What are you doing?
112
00:10:14,280 --> 00:10:15,680
Only talking.
113
00:10:15,680 --> 00:10:19,240
He's working. Can't you see?
114
00:10:19,240 --> 00:10:20,800
Leave that.
115
00:10:20,800 --> 00:10:23,040
There are scrolls
you need to deliver.
116
00:10:30,160 --> 00:10:33,200
Marin, I think Peebo misses me.
117
00:10:33,200 --> 00:10:35,960
He needs fresh air and light.
118
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
His place is down here.
119
00:10:38,520 --> 00:10:40,680
But Johannes' dog...
Johannes is the Seigneur.
120
00:10:40,680 --> 00:10:42,280
He may do as he pleases.
121
00:10:43,520 --> 00:10:45,280
Is he away a great deal?
122
00:10:56,800 --> 00:10:59,240
Nobody forced you to marry him.
123
00:11:23,840 --> 00:11:25,680
DOOR SLAMS
124
00:11:25,680 --> 00:11:27,880
DOG BARKS
125
00:11:33,040 --> 00:11:35,120
Johannes...
126
00:11:36,400 --> 00:11:38,280
I just wondered,
127
00:11:38,280 --> 00:11:41,840
will I see you...
128
00:11:44,200 --> 00:11:45,840
..later?
129
00:11:50,000 --> 00:11:51,480
Tonight...
130
00:11:55,960 --> 00:11:57,680
Tonight, I cannot.
131
00:12:03,360 --> 00:12:05,200
Soon, then?
132
00:12:06,880 --> 00:12:09,160
Nella...
133
00:12:17,080 --> 00:12:20,600
..good night, sweet girl.
134
00:12:29,440 --> 00:12:32,560
I have now been in Amsterdam
for over a week.
135
00:12:32,560 --> 00:12:36,440
The city is a glory, like nothing
I have ever experienced.
136
00:12:36,440 --> 00:12:40,400
My new home is beautiful,
and I want for no material thing.
137
00:12:40,400 --> 00:12:43,560
"He is like a man which
built a house
138
00:12:43,560 --> 00:12:46,600
"and laid the foundations
upon a rock."
139
00:12:46,600 --> 00:12:50,800
Johannes's sister Marin
is very godly,
140
00:12:50,800 --> 00:12:53,680
and takes great
interest in our diet.
141
00:12:53,680 --> 00:12:55,840
"..built his house upon the earth."
142
00:13:01,280 --> 00:13:03,520
As for Johannes,
143
00:13:03,520 --> 00:13:05,840
he treats me with great kindness,
144
00:13:05,840 --> 00:13:09,040
but his work takes him
away a great deal.
145
00:13:09,040 --> 00:13:12,080
I look forward to spending
more time with him.
146
00:13:16,560 --> 00:13:19,120
I hope the dykes are holding.
147
00:13:19,120 --> 00:13:21,120
Please send my love to little...
148
00:13:21,120 --> 00:13:24,040
DOG BARKS
149
00:13:24,040 --> 00:13:25,960
Be quiet!
150
00:13:25,960 --> 00:13:30,760
My God, Johannes,
what have you done?
151
00:13:30,760 --> 00:13:34,080
What? You told me to find a...
A what?
152
00:13:34,080 --> 00:13:37,560
A wedding gift. For you.
153
00:13:46,400 --> 00:13:49,000
A man at the docks had some
cabinets left over.
154
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
I had it improved with
tortoiseshell and pewter inlays.
155
00:13:56,080 --> 00:13:57,760
But what is it?
156
00:13:57,760 --> 00:14:01,680
A house. Your house.
157
00:14:01,680 --> 00:14:03,720
This house.
158
00:14:05,720 --> 00:14:07,880
How much?
The frame was 2,000.
159
00:14:07,880 --> 00:14:10,840
Curtains and furnishings
brought it to three.
160
00:14:10,840 --> 00:14:15,000
3,000 guilders? A family
could live on that for years.
161
00:14:15,000 --> 00:14:18,280
If you had money to spare, you
should have given it to the Church.
162
00:14:18,280 --> 00:14:20,640
Enough of your piety.
DOG BARKS
163
00:14:20,640 --> 00:14:24,360
Well, she doesn't like it.
Neither do I.
164
00:14:26,120 --> 00:14:28,000
That's a bitch's taste for you.
165
00:14:35,640 --> 00:14:37,240
What about you?
166
00:14:37,240 --> 00:14:39,920
I hoped you might like it.
167
00:14:39,920 --> 00:14:44,120
What am I to do with it, exactly?
168
00:14:44,120 --> 00:14:45,720
You'll think of something.
169
00:15:03,280 --> 00:15:04,800
What are you doing?
170
00:15:06,720 --> 00:15:10,240
Nothing. Your door was open.
171
00:15:10,240 --> 00:15:11,920
I thought you'd prefer it closed.
172
00:15:19,360 --> 00:15:21,120
Smit's List.
173
00:15:21,120 --> 00:15:25,040
It's a register of all the crafts
people and businesses in the city.
174
00:15:26,560 --> 00:15:28,680
What for?
175
00:15:28,680 --> 00:15:30,840
To decorate your house.
176
00:15:30,840 --> 00:15:34,120
My brother will pay for everything.
177
00:15:36,880 --> 00:15:39,840
I thought you said it was
an extravagance.
178
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
The Devil finds work for idle hands.
179
00:15:47,880 --> 00:15:49,560
Miniaturist.
180
00:15:49,560 --> 00:15:52,640
Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
181
00:15:52,640 --> 00:15:54,440
At the sign of the sun.
182
00:15:54,440 --> 00:15:58,240
"Dear Sir, I have a house of nine
rooms, on a miniature scale,
183
00:15:58,240 --> 00:16:00,560
"that is to be
displayed in a cabinet.
184
00:16:00,560 --> 00:16:04,120
"I venture three requests to you
and await your response.
185
00:16:04,120 --> 00:16:07,240
"Item - one lute with strings.
186
00:16:07,240 --> 00:16:11,040
"Item - one cage,
suitable for a parakeet.
187
00:16:11,040 --> 00:16:13,240
"Item - one box of marzipan."
188
00:16:14,640 --> 00:16:16,440
How do I get to the Kalverstraat?
189
00:16:17,720 --> 00:16:19,840
What do you want there?
190
00:16:19,840 --> 00:16:23,120
Nothing.
To leave a message for someone.
191
00:16:23,120 --> 00:16:24,840
Who?
192
00:16:24,840 --> 00:16:27,520
A craftsman, that's all.
193
00:16:30,040 --> 00:16:31,440
I'll come with you, Madame.
194
00:16:31,440 --> 00:16:33,920
There's no need.
I have a good sense of direction.
195
00:16:41,680 --> 00:16:43,520
Why didn't Otto come?
196
00:16:44,680 --> 00:16:47,480
It's not easy for him.
What do you mean?
197
00:16:48,840 --> 00:16:54,200
He was on a Portuguese slave ship.
16 years old.
198
00:16:54,200 --> 00:16:56,040
His parents were dead.
199
00:16:56,040 --> 00:16:59,160
The Seigneur saw him
and bought him.
200
00:16:59,160 --> 00:17:01,480
You're saying he's a slave.
201
00:17:01,480 --> 00:17:04,480
No.
But he owes the Seigneur his life.
202
00:17:09,200 --> 00:17:12,120
Oh, Marzipan!
Do you think we can get some?
203
00:17:12,120 --> 00:17:14,920
Come on, Madame.
Cornflower! Where've you been?
204
00:17:16,240 --> 00:17:18,920
Well, what you waiting for? Come in!
205
00:17:22,160 --> 00:17:25,080
Please, Madame, have a look around.
206
00:17:28,760 --> 00:17:31,760
The Meermans insisted
the Seigneur distribute it.
207
00:17:31,760 --> 00:17:33,840
They know he can get
a better price abroad.
208
00:17:33,840 --> 00:17:36,640
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
209
00:17:36,640 --> 00:17:38,760
Her and all the rest
of the killjoys!
210
00:17:38,760 --> 00:17:41,640
I heard a rumour they want to ban
gingerbread men as papist -
211
00:17:41,640 --> 00:17:42,840
can you believe that?
212
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
Madame, try anything you like.
213
00:17:48,600 --> 00:17:50,680
Why not sell it here?
214
00:17:50,680 --> 00:17:52,600
There's barely enough to go round.
215
00:17:52,600 --> 00:17:54,360
I think there's more going on.
216
00:17:54,360 --> 00:17:56,400
More? What do you mean...?
217
00:17:57,840 --> 00:18:01,240
Hanna! What are you doing, woman?
218
00:18:01,240 --> 00:18:03,840
I must go. I'll see you soon,
Cornflower.
219
00:18:11,520 --> 00:18:13,280
There it is.
220
00:18:14,720 --> 00:18:16,880
The sign of the sun.
221
00:18:16,880 --> 00:18:18,680
I've never noticed that before...
222
00:18:21,720 --> 00:18:23,200
Hello?
223
00:18:24,640 --> 00:18:26,280
Hello?
224
00:18:46,840 --> 00:18:48,640
Madame!
225
00:18:48,640 --> 00:18:50,840
I don't think there's anyone here,
Madame.
226
00:19:09,120 --> 00:19:10,840
What happened to the cabinet?
227
00:19:26,000 --> 00:19:28,520
It couldn't stay in the hallway.
228
00:19:28,520 --> 00:19:30,520
It was taking up all the light.
229
00:19:50,800 --> 00:19:53,640
DOG BARKS
230
00:19:56,080 --> 00:19:58,360
KNOCKING ON DOOR
231
00:19:59,480 --> 00:20:01,720
Otto! Cornelia! The door.
232
00:20:01,720 --> 00:20:04,080
KNOCKING CONTINUES
233
00:20:04,080 --> 00:20:07,640
DOG BARKS
234
00:20:16,080 --> 00:20:17,920
Hello.
235
00:20:20,080 --> 00:20:22,000
What the hell are you doing here?
236
00:20:22,000 --> 00:20:25,600
A package. For Nella Oortman.
237
00:20:25,600 --> 00:20:27,320
So, this is your new wife?
238
00:20:30,320 --> 00:20:31,680
Jack Philips, Madame.
239
00:20:33,520 --> 00:20:35,480
Next time, use the lower entrance.
240
00:20:38,720 --> 00:20:40,240
Who was it, Seigneur?
241
00:20:41,400 --> 00:20:42,880
No-one, Otto. No-one.
242
00:20:44,440 --> 00:20:46,600
A delivery, that's all.
243
00:20:50,800 --> 00:20:52,600
What is it in the parcel?
244
00:20:54,120 --> 00:20:56,680
Just some things for the cabinet
you bought me.
245
00:21:15,400 --> 00:21:18,720
"Every woman is the architect
of her own fortune."
246
00:21:23,720 --> 00:21:26,120
Item - one lute with strings.
247
00:21:34,600 --> 00:21:38,160
Item - one cage,
suitable for a parakeet.
248
00:21:47,800 --> 00:21:50,440
Item - one box of marzipan.
249
00:23:04,600 --> 00:23:07,200
"Sir, I thank you for the items
I requested.
250
00:23:07,200 --> 00:23:09,240
"Your craftsmanship is exceptional.
251
00:23:09,240 --> 00:23:11,040
"However, I made no
request for a cradle,
252
00:23:11,040 --> 00:23:13,800
"nor do I understand why you would
wish to send one.
253
00:23:13,800 --> 00:23:16,560
"I must therefore curtail
our transactions forthwith.
254
00:23:16,560 --> 00:23:18,640
"Yours in good faith,
Petronella Brandt."
255
00:23:27,320 --> 00:23:29,280
For the craftsman again?
256
00:23:29,280 --> 00:23:31,720
Don't open it. No, Madame.
257
00:23:38,280 --> 00:23:40,760
There you are.
But where on earth is Cornelia?
258
00:23:40,760 --> 00:23:42,400
You need to start getting ready.
259
00:23:42,400 --> 00:23:44,000
Ready? For what?
260
00:23:44,000 --> 00:23:46,960
Johannes is taking you to a feast
at the Guild of Silversmiths.
261
00:23:46,960 --> 00:23:49,000
Why are the curtains closed?
262
00:23:49,000 --> 00:23:52,160
The sunlight was too bright,
that's all.
263
00:23:52,160 --> 00:23:54,920
We keep them open
during the daylight.
264
00:23:59,000 --> 00:24:02,840
Otherwise people will think
we have something to hide.
265
00:24:02,840 --> 00:24:05,080
The feast.
266
00:24:06,200 --> 00:24:08,320
Was it his idea?
267
00:24:08,320 --> 00:24:10,960
We agreed it was appropriate you
should attend.
268
00:24:17,440 --> 00:24:18,800
You look wonderful.
269
00:24:21,840 --> 00:24:25,680
See, Marin, all that money I spent
on dresses was worth it after all.
270
00:24:27,440 --> 00:24:29,440
Why aren't you coming?
271
00:24:29,440 --> 00:24:33,040
I think it is better you're seen
with your wife, don't you?
272
00:24:33,040 --> 00:24:35,760
You must remember to invite
the Meermans to dinner.
273
00:24:35,760 --> 00:24:37,600
All right. Nella, let's go.
274
00:24:49,640 --> 00:24:53,560
Thank you...for bringing me.
275
00:24:55,240 --> 00:24:58,840
You don't have to thank me.
276
00:24:58,840 --> 00:25:01,160
Then whom should I thank?
277
00:25:01,160 --> 00:25:03,240
I mean, you're my wife.
278
00:25:03,240 --> 00:25:06,080
You shouldn't have to thank me
for taking you somewhere.
279
00:25:07,800 --> 00:25:10,440
Will the Meermans be there?
280
00:25:10,440 --> 00:25:15,040
Marin seems very keen for you to
sell Frans Meermans' sugar.
281
00:25:15,040 --> 00:25:17,080
It's not his.
282
00:25:18,240 --> 00:25:19,680
It's his wife's.
283
00:25:21,720 --> 00:25:26,080
She sees it as a passport to what
she's always wanted -
284
00:25:26,080 --> 00:25:28,920
the power and position
Frans couldn't give her -
285
00:25:28,920 --> 00:25:31,480
but Marin doesn't understand
the complications.
286
00:25:33,000 --> 00:25:34,520
Which are?
287
00:25:35,560 --> 00:25:39,360
Exactly what he and Agnes will do
with the power once they have it.
288
00:25:49,240 --> 00:25:50,840
Turn around.
289
00:26:00,200 --> 00:26:01,960
Close your eyes.
290
00:26:17,080 --> 00:26:19,520
Smile, and don't say anything.
291
00:26:23,680 --> 00:26:26,760
The Guilds have monopoly on trade,
and set the prices.
292
00:26:30,080 --> 00:26:32,480
The silversmiths'
is one of the richest.
293
00:26:32,480 --> 00:26:35,080
For a merchant like me,
who works outside the guilds,
294
00:26:35,080 --> 00:26:38,160
attendance is not simply
a mark of respect, but a duty.
295
00:26:48,480 --> 00:26:50,040
Here.
296
00:27:05,560 --> 00:27:09,720
Did you ever think food is where we
truly find ourselves?
297
00:27:12,000 --> 00:27:13,400
You see this?
298
00:27:13,400 --> 00:27:16,000
Cumin seeds studding a new cheese
299
00:27:16,000 --> 00:27:18,560
remind me I am capable of delight.
300
00:27:23,200 --> 00:27:27,400
Delft butter, so fine and creamy...
301
00:27:28,640 --> 00:27:29,920
Figs...
302
00:27:34,080 --> 00:27:39,720
..and sour cream,
taking me back to childhood...
303
00:27:42,360 --> 00:27:44,880
..only the taste of which
I now remember.
304
00:27:49,840 --> 00:27:51,120
You?
305
00:27:52,920 --> 00:27:56,160
My mother used to make
marzipan into rolls.
306
00:27:57,400 --> 00:28:00,280
And the smell
coming from the kitchen...
307
00:28:02,760 --> 00:28:04,280
..it made my heart race.
308
00:28:05,560 --> 00:28:07,080
Better than herrings.
309
00:28:09,120 --> 00:28:10,760
What do you eat out at sea?
310
00:28:16,240 --> 00:28:17,680
Other men.
311
00:28:17,680 --> 00:28:20,280
BAH!
312
00:28:20,280 --> 00:28:22,880
THEY LAUGH
313
00:28:31,600 --> 00:28:33,280
Johannes! Over here!
314
00:28:35,680 --> 00:28:37,760
Business. Won't be long.
315
00:28:44,040 --> 00:28:48,200
I see Brandt keeps the same standard
of wife as he does everything else.
316
00:28:48,200 --> 00:28:49,800
Agnes Meermans.
317
00:28:49,800 --> 00:28:52,040
Petronella, isn't it?
318
00:28:52,040 --> 00:28:55,880
Now tell me,
however did Marin find you?
319
00:28:55,880 --> 00:28:59,800
Marin? What do you mean?
320
00:28:59,800 --> 00:29:04,840
A bride for Johannes.
She's been searching for so long.
321
00:29:04,840 --> 00:29:08,560
They're so close, of course,
brother and sister.
322
00:29:10,800 --> 00:29:13,600
Sometimes we wondered if...
Agnes, please...
323
00:29:14,960 --> 00:29:18,200
Frans, this is Petronella Brandt.
324
00:29:18,200 --> 00:29:21,200
Oh, I thought she was a silversmith.
325
00:29:22,400 --> 00:29:24,960
Where's Johannes? I thought
we were going to talk to him.
326
00:29:24,960 --> 00:29:27,160
Here he comes. Madame Meermans.
327
00:29:27,160 --> 00:29:31,440
Seigneur. I see you are working
your usual magic this evening.
328
00:29:31,440 --> 00:29:33,680
No magic, Madame. Just me.
329
00:29:33,680 --> 00:29:37,280
About the sugar, Johannes.
I have it in hand.
330
00:29:37,280 --> 00:29:39,080
We never doubted.
331
00:29:39,080 --> 00:29:42,480
Only, er, when will it sell,
do you think?
332
00:29:42,480 --> 00:29:44,080
To get the best price takes time.
333
00:29:44,080 --> 00:29:46,080
What with the black
markets in the east,
334
00:29:46,080 --> 00:29:48,560
and the adulterers at home,
people are craving good product.
335
00:29:48,560 --> 00:29:50,480
But I will not
take your sugar to the bourse.
336
00:29:50,480 --> 00:29:52,800
The trading floor is a circus,
the market rigged.
337
00:29:52,800 --> 00:29:55,120
You intend to sell it abroad?
338
00:29:55,120 --> 00:29:57,200
I sail to Venice shortly.
339
00:29:57,200 --> 00:29:58,480
Papists?
340
00:29:59,800 --> 00:30:02,200
Of course, if you prefer, we can
dump it all here in Amsterdam,
341
00:30:02,200 --> 00:30:05,840
flood the market, and realise only
a quarter of its true value.
The choice is entirely yours.
342
00:30:05,840 --> 00:30:09,880
You're the expert. Yes, I am.
343
00:30:09,880 --> 00:30:12,400
Come, Agnes. There's Slabbaert.
344
00:30:12,400 --> 00:30:14,560
We should say hello.
345
00:30:14,560 --> 00:30:15,800
God be with you.
346
00:30:17,480 --> 00:30:18,760
And you.
347
00:30:25,360 --> 00:30:27,480
Who are they?
348
00:30:27,480 --> 00:30:32,080
Schout and Schepenbank.
Judge and jury here in Amsterdam.
349
00:30:33,520 --> 00:30:35,920
Why do they look at you like that?
350
00:30:35,920 --> 00:30:38,040
Because they don't control me.
351
00:30:38,040 --> 00:30:41,040
Do they want to? Control you?
352
00:30:42,640 --> 00:30:45,040
No.
353
00:30:45,040 --> 00:30:47,000
They want to destroy me.
354
00:30:58,240 --> 00:31:00,000
You must be tired. Go to bed.
355
00:31:00,000 --> 00:31:01,640
I'm...
356
00:31:01,640 --> 00:31:04,920
..not tired, Johannes.
357
00:31:08,360 --> 00:31:09,560
Still...
358
00:31:12,360 --> 00:31:14,920
..I have to make
notes on the men I met tonight.
359
00:31:32,080 --> 00:31:33,800
What do you want?
360
00:31:33,800 --> 00:31:35,680
What do you think I want, Johannes?
361
00:31:38,680 --> 00:31:40,840
I want to be your wife.
362
00:31:40,840 --> 00:31:43,080
You are my wife.
363
00:31:43,080 --> 00:31:46,840
No. As far as I can tell I'm just...
364
00:31:48,240 --> 00:31:49,680
..someone you own.
365
00:31:51,880 --> 00:31:55,200
Someone who's useful to you
for purposes I can only guess at.
366
00:31:57,840 --> 00:32:01,880
Like a dog, like Otto.
367
00:32:01,880 --> 00:32:04,600
Nella, please...
I've been here 11 days, Johannes.
368
00:32:05,720 --> 00:32:08,200
Longer than it took God to
make the world.
369
00:32:10,840 --> 00:32:14,000
Until tonight,
you've barely spoken to me.
370
00:32:14,000 --> 00:32:15,960
You're right.
371
00:32:17,280 --> 00:32:20,360
I'm sorry.
I'll make it up to you.
372
00:32:23,800 --> 00:32:25,200
Come.
373
00:33:24,000 --> 00:33:26,600
Do I disgust you that much?
374
00:33:26,600 --> 00:33:28,160
You do not disgust me.
375
00:33:28,160 --> 00:33:31,600
You cannot bear me to touch you.
It's not that.
376
00:33:33,280 --> 00:33:37,120
I have to share you with her.
Is that it?
377
00:33:42,760 --> 00:33:45,920
I think you'd better
leave before one of us
says something we both regret.
378
00:33:45,920 --> 00:33:48,520
No, no, Johannes, I know...
Go. Get out!
379
00:33:48,520 --> 00:33:50,120
SHE SOBS
380
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Oh, no.
381
00:34:17,000 --> 00:34:19,400
Come on, Madame.
You can't stay in bed all day.
382
00:34:19,400 --> 00:34:20,720
Madame Marin wants us
383
00:34:20,720 --> 00:34:24,760
all to go to church to hear
Pastor Pellicorne preach.
384
00:34:24,760 --> 00:34:26,960
And there's something for you.
385
00:34:26,960 --> 00:34:30,480
It must be from the artisan.
Whatever it was you ordered.
386
00:34:30,480 --> 00:34:32,240
But I didn't order anything.
387
00:34:33,520 --> 00:34:36,720
Well, then. All the more
reason to find out what's inside.
388
00:36:02,720 --> 00:36:06,040
Look! They brought the savage.
389
00:36:19,720 --> 00:36:22,720
Seigneur, Madame Meermans.
390
00:36:23,880 --> 00:36:25,560
Where is your brother?
391
00:36:26,680 --> 00:36:29,040
Did Johannes invite you
to dine with us?
392
00:36:30,720 --> 00:36:32,560
No, he did not.
393
00:36:32,560 --> 00:36:34,400
But you will come, won't you?
394
00:36:35,720 --> 00:36:39,000
Shouldn't his wife be the one who
issues the invitation?
395
00:36:40,440 --> 00:36:43,160
Please, do come tomorrow.
396
00:36:45,440 --> 00:36:46,960
We would be honoured.
397
00:36:48,240 --> 00:36:50,000
Come, let us take our place.
398
00:36:58,640 --> 00:37:03,920
Adultery! Usury! Fornication!
399
00:37:03,920 --> 00:37:09,880
And fouler deeds,
too degraded to name in God's house!
400
00:37:09,880 --> 00:37:14,480
Do I talk of Sodom? Of Gomorrah?
401
00:37:14,480 --> 00:37:18,240
No, I speak of Amsterdam!
402
00:37:18,240 --> 00:37:23,520
A city of closed doors,
through which no man can see.
403
00:37:23,520 --> 00:37:26,000
Nella! Please!
404
00:37:26,000 --> 00:37:27,720
But God sees!
405
00:37:27,720 --> 00:37:30,840
For too long we have tolerated
the iniquities of our fellow men.
406
00:37:30,840 --> 00:37:34,120
But a storm is coming.
407
00:37:34,120 --> 00:37:35,520
So...
408
00:37:35,520 --> 00:37:42,160
..look now into your own hearts
409
00:37:42,160 --> 00:37:46,400
and the hearts of your neighbours,
410
00:37:46,400 --> 00:37:50,560
and consider how you have sinned.
411
00:37:51,680 --> 00:37:54,000
Marin. Marin, are you quite well?
412
00:37:55,320 --> 00:37:59,000
Husbands, love your wives.
413
00:39:19,240 --> 00:39:20,960
Only two of them.
414
00:39:32,920 --> 00:39:34,120
What are you doing?
415
00:39:39,520 --> 00:39:41,360
Where did you get these?
416
00:39:41,360 --> 00:39:44,760
A miniaturist.
I don't know their name.
417
00:39:44,760 --> 00:39:47,400
Marin gave me Smit's List.
It was the only one in there.
418
00:39:47,400 --> 00:39:50,480
What did you tell them? Nothing.
419
00:39:50,480 --> 00:39:51,960
But you ordered these.
420
00:39:51,960 --> 00:39:54,800
No. No, I didn't order these.
421
00:39:54,800 --> 00:39:57,760
I only ordered the lute,
the cage and the marzipan.
422
00:39:57,760 --> 00:39:59,760
These just...came.
423
00:39:59,760 --> 00:40:01,800
How did they know what to make?
424
00:40:01,800 --> 00:40:03,720
I don't know.
425
00:40:03,720 --> 00:40:05,120
No more.
426
00:40:07,360 --> 00:40:09,320
No more, you understand?
427
00:40:09,320 --> 00:40:12,000
I think you're
forgetting your place.
428
00:40:14,400 --> 00:40:16,160
What is that?
429
00:40:16,160 --> 00:40:17,840
As a servant.
430
00:40:17,840 --> 00:40:21,800
My place is to protect this house,
and all in it, including you.
431
00:40:28,840 --> 00:40:31,880
We stand or fall together.
432
00:40:40,320 --> 00:40:43,400
A wonderful sermon
from Pastor Pellicorne on Sunday,
433
00:40:43,400 --> 00:40:45,120
don't you think?
434
00:40:45,120 --> 00:40:49,440
Oh, but of course,
you missed it, Johannes.
435
00:40:49,440 --> 00:40:50,480
Let me guess.
436
00:40:51,520 --> 00:40:53,640
He offers absolution
for your own sins,
437
00:40:53,640 --> 00:40:56,880
but only if you confess
those of your neighbours.
438
00:40:56,880 --> 00:41:00,280
Shall we try the sugar?
439
00:41:00,280 --> 00:41:01,640
Cornelia?
440
00:41:11,760 --> 00:41:13,360
Allow me.
441
00:41:40,800 --> 00:41:42,640
Exquisite.
442
00:41:49,600 --> 00:41:52,440
Cornelia, Otto, what do you think?
443
00:42:04,040 --> 00:42:06,800
Very good, Seigneur. Delicious.
444
00:42:14,320 --> 00:42:15,720
Mmm!
445
00:42:15,720 --> 00:42:20,520
God be thanked, you're going
to make our fortunes, Brandt!
446
00:42:20,520 --> 00:42:22,200
When do you go to Venice?
447
00:42:22,200 --> 00:42:23,920
I'll be gone within the month.
448
00:42:23,920 --> 00:42:26,320
I have to know.
449
00:42:26,320 --> 00:42:29,160
What did Brandt get
you for a wedding gift?
450
00:42:29,160 --> 00:42:31,720
AGNES: I want one of my own.
451
00:42:31,720 --> 00:42:34,280
And I want mine
to be better than hers.
452
00:42:34,280 --> 00:42:38,400
Thank the Lord they've gone.
Clear up in the morning.
453
00:42:45,320 --> 00:42:48,680
MUFFLED SHOUTING
454
00:43:25,600 --> 00:43:28,080
MARIN AND JOHANNES ARGUE
455
00:43:28,080 --> 00:43:32,040
If you had only consented...
Why should I...
456
00:45:07,840 --> 00:45:11,800
"My darling, I love you
like the ever-changing sea,
457
00:45:11,800 --> 00:45:14,520
"always different,
and always moving
458
00:45:14,520 --> 00:45:17,800
"You are sunlight through a window
which I stand in, warmed.
459
00:45:17,800 --> 00:45:20,080
"One touch lasts a thousand hours.
460
00:45:20,080 --> 00:45:22,080
"I love you from the bottom
of my heart..."
461
00:45:22,080 --> 00:45:23,280
Give it to me.
462
00:45:25,440 --> 00:45:28,160
Marin, I'm sorry.
463
00:45:29,240 --> 00:45:31,440
I said give it to me.
464
00:45:32,880 --> 00:45:35,080
Marin, Marin, let go of me.
465
00:45:35,080 --> 00:45:37,320
Marin, you're hurting me!
466
00:45:37,320 --> 00:45:40,040
Get out! Johannes will hear of this!
467
00:46:19,840 --> 00:46:21,840
Where is everyone?
468
00:46:21,840 --> 00:46:25,040
Madame Marin is unwell.
I took her her breakfast, but she...
469
00:46:25,040 --> 00:46:26,720
And Johannes?
470
00:46:26,720 --> 00:46:29,520
He left early for his office.
471
00:46:29,520 --> 00:46:32,960
No! Tell me!
Where did he go last night?
472
00:46:34,120 --> 00:46:37,280
He didn't come back!
And why is Marin so worried?
473
00:46:37,280 --> 00:46:40,040
I told you. He went to his office.
474
00:46:42,160 --> 00:46:46,280
No. No, you're lying to me.
475
00:46:46,280 --> 00:46:50,280
Where are you going, Madame?
It isn't even eight o'clock!
476
00:46:50,280 --> 00:46:52,640
You should stay here.
477
00:46:52,640 --> 00:46:55,160
I can go wherever I want.
478
00:46:57,200 --> 00:47:00,200
Otto! Otto!
479
00:47:49,440 --> 00:47:51,000
Johannes.
480
00:48:01,880 --> 00:48:05,320
GASPING
481
00:48:11,680 --> 00:48:13,200
Oh!
482
00:48:28,960 --> 00:48:31,280
No, stop it, stop...
483
00:48:35,160 --> 00:48:37,720
CHIRPING
484
00:48:41,280 --> 00:48:42,880
I brought your creature.
485
00:48:44,280 --> 00:48:47,840
There are rose water wafers with
cinnamon and ginger.
486
00:48:47,840 --> 00:48:49,240
Cornelia made them specially.
487
00:48:49,240 --> 00:48:52,560
You think you can bribe me?
You haven't eaten in three days.
488
00:48:52,560 --> 00:48:56,240
Because you drugged me.
You were beside yourself.
489
00:48:56,240 --> 00:48:58,400
I will not be your prisoner.
490
00:48:58,400 --> 00:49:01,120
Don't be ridiculous. Eat.
And then we can talk.
491
00:49:01,120 --> 00:49:04,440
Enough of your orders, Marin.
I understand it all.
492
00:49:04,440 --> 00:49:05,880
Your brother is...
493
00:49:07,680 --> 00:49:09,360
..is a sodomite.
494
00:49:13,520 --> 00:49:15,960
He is unlike most husbands,
it's true.
495
00:49:18,000 --> 00:49:19,480
You knew?
496
00:49:24,200 --> 00:49:25,600
You all knew.
497
00:49:25,600 --> 00:49:28,200
Dear God, I am your fool.
498
00:49:28,200 --> 00:49:30,640
I have been a fool from the moment
I arrived here.
499
00:49:32,400 --> 00:49:34,480
We never laughed at you. Ever.
500
00:49:34,480 --> 00:49:36,640
You knew he would never love me.
501
00:49:36,640 --> 00:49:38,200
He likes you.
502
00:49:38,200 --> 00:49:41,920
Like a pet. Like the dog,
Rzecki, only less so.
503
00:49:43,480 --> 00:49:45,360
It's true, isn't it?
504
00:49:45,360 --> 00:49:48,760
He thinks less of me than his dog.
505
00:49:48,760 --> 00:49:51,160
I cannot forgive this...trick.
506
00:49:51,160 --> 00:49:53,280
You knew what
this would be like for me.
507
00:49:53,280 --> 00:49:56,160
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?
508
00:49:56,160 --> 00:49:57,840
Your father left you paupers.
509
00:49:57,840 --> 00:50:00,120
It was a kindness to bring you here.
510
00:50:00,120 --> 00:50:01,760
You would have ended up
a farmer's wife.
511
00:50:01,760 --> 00:50:03,920
Who might have loved me.
And in ten years,
512
00:50:03,920 --> 00:50:06,800
when your hands are red raw with
children squealing to be fed?
513
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
At least I would have been
a proper woman.
514
00:50:08,600 --> 00:50:11,080
You can be a proper woman
without spawning brats.
515
00:50:13,680 --> 00:50:15,440
What are you doing?
516
00:50:15,440 --> 00:50:17,600
There's nothing for me here.
There never was.
517
00:50:17,600 --> 00:50:19,960
It was a mistake to come.
518
00:50:19,960 --> 00:50:23,000
What will you tell them in
Assendelft, Nella? Words are water.
519
00:50:23,000 --> 00:50:24,320
One drop could drown us all.
520
00:50:24,320 --> 00:50:25,760
I don't expect you to care about me,
521
00:50:25,760 --> 00:50:27,680
but what will happen to Otto
and Cornelia?
522
00:50:27,680 --> 00:50:29,240
They are not my responsibility.
523
00:50:29,240 --> 00:50:30,680
But you are mistress of this house.
524
00:50:30,680 --> 00:50:32,560
Whose responsibility do you
think they are?
525
00:50:32,560 --> 00:50:35,200
Well, then perhaps
I should just tell them the truth.
526
00:50:35,200 --> 00:50:38,000
Do you know what they do to
men like my brother?
527
00:50:38,000 --> 00:50:39,520
They drown them.
528
00:50:39,520 --> 00:50:42,000
The holy magistrate will tie
weights around their necks
529
00:50:42,000 --> 00:50:43,520
and push them in the water.
530
00:50:43,520 --> 00:50:45,200
You would be signing his death
warrant.
531
00:50:45,200 --> 00:50:46,320
Is that what you want?
532
00:51:07,720 --> 00:51:09,760
Go. Spread your wings!
533
00:51:13,800 --> 00:51:15,320
Madame!
534
00:51:22,560 --> 00:51:26,080
What are they going to do?
535
00:51:26,080 --> 00:51:28,320
Throw me out?
536
00:51:28,320 --> 00:51:30,480
This is your home now, Madame.
537
00:51:30,480 --> 00:51:33,040
How can this house of secrets ever
be called a home?
538
00:51:36,040 --> 00:51:38,080
What is there for you in Assendelft?
539
00:51:39,520 --> 00:51:42,800
From what I hear, there's more cows
than there are people.
540
00:51:42,800 --> 00:51:44,080
What do I have here?
541
00:51:47,040 --> 00:51:50,120
You have a friend, Madame.
542
00:51:50,120 --> 00:51:51,920
And more than just one.
543
00:51:54,080 --> 00:51:57,120
Cornelia,
did Marin love someone once?
544
00:52:03,800 --> 00:52:07,760
Why do you think Agnes Meermans
hates Marin so much?
545
00:52:09,080 --> 00:52:11,840
Marin stole her husband's heart.
546
00:52:11,840 --> 00:52:12,880
Frans?
547
00:52:15,320 --> 00:52:18,840
Madame Marin was little more than
a child when she first met him.
548
00:52:18,840 --> 00:52:21,080
He was the Seigneur's friend,
549
00:52:21,080 --> 00:52:24,000
perhaps 18, and Marin was 11 or so.
550
00:52:25,120 --> 00:52:28,280
She first saw him
at the Feast of St Nicholas.
551
00:52:28,280 --> 00:52:31,960
She thought
he was a prince, so handsome.
552
00:52:31,960 --> 00:52:34,200
He eats too much now,
but back then...
553
00:52:34,200 --> 00:52:37,960
You were barely a child then!
How do you know all of this?
554
00:52:37,960 --> 00:52:39,800
Keyholes, Madame.
555
00:52:40,840 --> 00:52:44,280
When she was 15, the Seigneur
took his first ship out to Batavia.
556
00:52:44,280 --> 00:52:49,040
Frans stayed here - he was seasick -
but without a chaperone,
557
00:52:49,040 --> 00:52:50,680
she couldn't meet him.
558
00:52:50,680 --> 00:52:54,400
Then, when Marin was 20, and the
Seigneur had returned a rich man,
559
00:52:54,400 --> 00:52:57,880
Frans came to the house
and asked for her hand in marriage.
560
00:52:58,880 --> 00:53:00,440
And Johannes...
561
00:53:02,960 --> 00:53:04,920
Refused him utterly.
562
00:53:04,920 --> 00:53:09,480
But why? He loved her enough
to wait five years.
563
00:53:09,480 --> 00:53:13,440
Meermans was handsome enough, but
he didn't have a good reputation.
564
00:53:14,520 --> 00:53:16,640
Did Marin find out what
Johannes had done?
565
00:53:17,880 --> 00:53:19,760
Eventually.
566
00:53:19,760 --> 00:53:22,880
But by then Frans had married Agnes.
567
00:53:22,880 --> 00:53:25,800
So he's married to Agnes,
but he still loves Marin?
568
00:53:28,960 --> 00:53:33,880
He sends her gifts every
St Nicholas Day, the day they met.
569
00:53:33,880 --> 00:53:37,240
He never puts his name,
but we all know they're from him.
570
00:53:40,560 --> 00:53:42,560
Peebo.
571
00:53:44,000 --> 00:53:46,640
Peebo, where are you?
572
00:53:46,640 --> 00:53:48,360
Peebo.
573
00:53:48,360 --> 00:53:50,920
Peebo where are...
574
00:53:57,040 --> 00:53:59,760
No, no, no, no, no, no.
575
00:54:10,880 --> 00:54:12,200
Peebo!
576
00:54:14,680 --> 00:54:16,280
Peebo!
577
00:54:31,640 --> 00:54:32,960
Hello?
578
00:54:32,960 --> 00:54:34,200
Wait!
579
00:54:37,440 --> 00:54:39,440
Wait!
580
00:54:39,440 --> 00:54:41,720
Open up! St George's Militia.
581
00:54:45,360 --> 00:54:46,920
Nothing, nothing at all.
582
00:54:46,920 --> 00:54:48,680
No, there's nobody here.
583
00:54:52,640 --> 00:54:55,120
I just want to talk to you.
What are you doing?
584
00:54:55,120 --> 00:54:57,720
Madame,
you are needed back in the house.
585
00:54:57,720 --> 00:54:59,360
What are you talking about?
586
00:54:59,360 --> 00:55:02,640
We wondered where you had gone,
Madame. Madame Marin was worried.
587
00:55:02,640 --> 00:55:05,280
I was looking for Peebo.
588
00:55:05,280 --> 00:55:07,040
We will help you find him.
589
00:55:27,200 --> 00:55:30,520
"Blue periwinkle for early friends,
Persicaria for restoration.
590
00:55:32,280 --> 00:55:35,360
"I would buy you a new bird but..."
It would pale in imitation.
591
00:55:36,560 --> 00:55:41,720
Do you think I can be bought with
a cabinet, or dresses, or flowers?
592
00:55:43,040 --> 00:55:46,120
I'm not trying to buy you.
No, because you already succeeded.
593
00:55:48,000 --> 00:55:51,600
Did she know, my mother,
when she sold me?
594
00:55:51,600 --> 00:55:56,320
Nella, please. The fault is mine.
Don't blame anyone else.
595
00:55:56,320 --> 00:56:00,120
If they find out,
they will drown you.
596
00:56:00,120 --> 00:56:02,240
I've spent my entire
life on the sea.
597
00:56:02,240 --> 00:56:04,680
I am not afraid of drowning.
And what about me?
598
00:56:04,680 --> 00:56:07,960
You were drowning in Assendelft.
Here you are safe, warm and dry.
599
00:56:09,920 --> 00:56:13,840
I wanted love. Not safety.
600
00:56:13,840 --> 00:56:15,160
As did I.
601
00:56:17,160 --> 00:56:20,840
Always. You see?
602
00:56:22,520 --> 00:56:24,600
The truth is...
603
00:56:26,240 --> 00:56:28,680
..you and I,
604
00:56:28,680 --> 00:56:32,360
we are more alike
than we are different.
605
00:56:35,440 --> 00:56:39,440
Marin, Cornelia, Otto, they wish
for love, but value safety more.
606
00:56:39,440 --> 00:56:43,880
You and I, our hearts
are constructed differently.
607
00:56:49,320 --> 00:56:53,840
What made you like this,
do you think?
608
00:56:55,760 --> 00:56:57,040
Nothing made me.
609
00:57:00,000 --> 00:57:02,400
It was in my soul from
the beginning.
610
00:57:05,200 --> 00:57:09,240
They could cut me open from head to
foot and still not get it out.
611
00:57:18,440 --> 00:57:20,000
Here...
612
00:57:20,000 --> 00:57:22,840
Please, they're yours.
A peace offering, nothing more.
613
00:57:28,320 --> 00:57:31,120
If you wish to leave,
I will not stop you.
614
00:57:31,120 --> 00:57:34,040
Otto will accompany you back
to Assendelft,
615
00:57:34,040 --> 00:57:36,680
with enough to
settle your family's debts.
616
00:57:36,680 --> 00:57:38,000
The marriage can be annulled.
617
00:57:38,000 --> 00:57:39,760
You would be free to marry another.
618
00:57:42,000 --> 00:57:43,640
What about the others?
619
00:57:45,280 --> 00:57:46,800
They are not your concern.
620
00:57:50,520 --> 00:57:51,720
And what about you?
621
00:57:59,000 --> 00:58:00,400
I would like you to stay.
622
00:58:10,920 --> 00:58:16,360
If I do, it will not be
because you gave me flowers.
623
00:58:19,640 --> 00:58:21,520
But because this is my home.
624
00:58:24,440 --> 00:58:29,120
And because you swear to tell me the
truth about everything from now on.
625
00:58:30,760 --> 00:58:32,880
Everything, Johannes.
626
00:58:41,080 --> 00:58:44,040
No more secrets.
627
00:58:44,040 --> 00:58:47,000
You have my word.
628
00:58:49,400 --> 00:58:51,640
Was it Jack who delivered this?
629
00:58:51,640 --> 00:58:54,000
It was there
when I went to wash the front steps.
630
00:58:55,680 --> 00:58:57,240
What's in it?
631
00:58:57,240 --> 00:58:58,840
Just some things for my cabinet.
632
00:59:02,280 --> 00:59:04,200
You may go, Cornelia.
633
00:59:25,560 --> 00:59:27,560
"Things can change."
634
01:00:13,680 --> 01:00:18,440
Cornelia! You're sure you didn't see
who delivered that package?
635
01:00:19,400 --> 01:00:20,880
No, Madame. I told you.
636
01:00:22,360 --> 01:00:25,120
It's November now!
637
01:00:25,120 --> 01:00:27,000
By December it'll be too late.
638
01:00:28,240 --> 01:00:32,320
Not to mention the damp
in the warehouse spoiling the sugar.
639
01:00:32,320 --> 01:00:35,000
What about the damp in my bones,
boat-hopping in that weather?
640
01:00:35,000 --> 01:00:37,240
But you were the one who told them
to sell it.
641
01:00:37,240 --> 01:00:39,480
Get someone else.
If you are even thinking...
642
01:00:42,000 --> 01:00:46,960
Nella. Did you... Did you have
any luck with your parakeet?
643
01:00:46,960 --> 01:00:49,040
Where are you going?
644
01:00:51,160 --> 01:00:55,920
Venice. To sell Agnes' sugar.
645
01:00:55,920 --> 01:00:57,600
We thought it'd be best.
646
01:00:57,600 --> 01:01:00,560
For whom? For all of us.
647
01:01:12,240 --> 01:01:14,040
Do you have the sample loaves?
648
01:01:16,760 --> 01:01:18,960
My word is enough.
649
01:01:18,960 --> 01:01:21,840
Why don't you take her?
650
01:01:21,840 --> 01:01:24,120
She'd only get in the way.
651
01:01:28,920 --> 01:01:30,440
Look after her while I'm gone.
652
01:01:44,040 --> 01:01:45,360
Goodbye.
653
01:01:46,280 --> 01:01:47,920
You put the flowers in your hair.
654
01:01:51,080 --> 01:01:52,440
For restoration.
655
01:02:10,360 --> 01:02:12,760
Didn't you want to see Venice?
656
01:02:12,760 --> 01:02:16,480
I've been, Madame. Once is
enough to see the Doge's palace.
657
01:02:20,120 --> 01:02:21,280
He could have taken me.
658
01:02:30,000 --> 01:02:31,840
What are you trying to do to us?
659
01:02:34,080 --> 01:02:35,800
Who have you told about us?
660
01:02:37,680 --> 01:02:40,760
Nobody. No, you don't understand...
661
01:02:40,760 --> 01:02:43,400
Dogs and furniture, I understand.
662
01:02:43,400 --> 01:02:44,840
But Jack Philips?
663
01:02:44,840 --> 01:02:47,720
What are you doing? Marin, no.
664
01:02:50,920 --> 01:02:53,120
You shouldn't have done that.
665
01:02:53,120 --> 01:02:55,080
Don't play with fire, Petronella.
666
01:02:55,080 --> 01:02:57,400
Or you'll get burned along with
the rest of us.
667
01:03:23,160 --> 01:03:26,920
SOBBING
668
01:03:33,840 --> 01:03:37,120
SOBBING CONTINUES
669
01:03:43,800 --> 01:03:46,440
SHE GASPS
670
01:05:00,360 --> 01:05:03,440
DOG BARKS
671
01:05:21,320 --> 01:05:23,560
What are you doing here?
672
01:05:23,560 --> 01:05:26,280
Get out. Get out!
673
01:05:26,280 --> 01:05:28,600
Wait. Wait.
674
01:05:33,280 --> 01:05:34,800
I'm back on deliveries.
675
01:05:36,320 --> 01:05:38,160
I have something for you, Madame.
676
01:05:41,360 --> 01:05:44,600
You have no right to be here.
Johannes said...
677
01:05:44,600 --> 01:05:49,120
You squeal like a mouse.
I need to see him.
678
01:05:49,120 --> 01:05:51,000
Is he back yet? Johannes!
679
01:05:51,000 --> 01:05:53,120
He's not here.
680
01:05:53,120 --> 01:05:55,840
You need to leave.
681
01:05:55,840 --> 01:05:59,240
So, it's true. He's gone to Venice.
682
01:05:59,240 --> 01:06:01,040
Well, don't tell me you believed him
683
01:06:01,040 --> 01:06:03,680
when he said he was going there
to work. How dare you!
684
01:06:03,680 --> 01:06:07,760
I know him, Madame, better than you.
685
01:06:07,760 --> 01:06:10,080
No-one works in Venice.
686
01:06:10,080 --> 01:06:12,400
Milan, maybe.
687
01:06:12,400 --> 01:06:16,760
But Venice is all dark canals
and courtesans
688
01:06:16,760 --> 01:06:20,360
and pretty little boys like moths,
flying to the brightest flame.
689
01:06:20,360 --> 01:06:22,480
What's happening?
Why is the front door open?
690
01:06:24,680 --> 01:06:26,000
Get out.
691
01:06:29,480 --> 01:06:31,440
Get out!
692
01:06:33,400 --> 01:06:36,240
How many times have
I told you to keep away?
693
01:06:37,920 --> 01:06:39,440
Clean that up.
694
01:06:39,440 --> 01:06:42,920
Your brother would fuck a dog
if the price was right.
695
01:06:42,920 --> 01:06:45,000
I said clean it up.
696
01:06:45,000 --> 01:06:49,080
They say he gives it to you, too -
that he's the only man that will.
697
01:06:49,080 --> 01:06:50,400
What a tired old insult.
698
01:06:50,400 --> 01:06:52,160
DOG BARKS
699
01:06:52,160 --> 01:06:55,040
How brave are you really, Jack?
700
01:06:55,040 --> 01:06:56,880
Do you dare draw my blood?
701
01:06:59,200 --> 01:07:01,280
Is that what you really want?
702
01:07:01,280 --> 01:07:04,760
Bitch. He said I couldn't
work for him any more.
703
01:07:04,760 --> 01:07:06,560
And whose idea was that?
704
01:07:06,560 --> 01:07:09,120
Oh, so that's what this is about?
705
01:07:09,120 --> 01:07:11,240
You child!
706
01:07:11,240 --> 01:07:14,000
Just tell me what it'll cost to
get you to go away.
707
01:07:14,000 --> 01:07:15,360
I don't want your money.
708
01:07:15,360 --> 01:07:17,760
I'm here to show you what happens
when you meddle.
709
01:07:17,760 --> 01:07:18,960
Otto, he has a knife.
710
01:07:22,080 --> 01:07:23,840
Go.
711
01:07:23,840 --> 01:07:25,360
Before I kill you.
712
01:07:26,840 --> 01:07:30,440
He dresses you up as a lord,
but the truth is you're nothing
713
01:07:30,440 --> 01:07:32,200
but a savage.
714
01:07:32,200 --> 01:07:34,240
Do you know what he says about you?
715
01:07:34,240 --> 01:07:37,600
He's going to get rid of you,
savage.
716
01:07:37,600 --> 01:07:40,400
Sell you to the highest bidder.
717
01:07:40,400 --> 01:07:44,640
You're nothing to him, boy.
718
01:07:44,640 --> 01:07:46,280
Now go.
719
01:07:46,280 --> 01:07:47,640
Agh!
720
01:07:49,320 --> 01:07:51,240
THEY GASP
721
01:07:59,880 --> 01:08:01,680
JACK SCREAMS
722
01:08:23,880 --> 01:08:25,280
God speed.
723
01:08:50,680 --> 01:08:52,560
What if Jack reports what I did?
724
01:08:54,000 --> 01:08:56,840
You heard what he said -
attempted murder,
725
01:08:56,840 --> 01:08:58,880
with a knife
and a wound to prove it.
726
01:08:58,880 --> 01:09:00,280
The Militia would arrest me.
727
01:09:01,840 --> 01:09:03,560
When they ask Jack why he was here?
728
01:09:03,560 --> 01:09:06,680
He'd be signing his own death
warrant if he told them.
729
01:09:08,520 --> 01:09:10,800
English, a sodomite...
730
01:09:11,920 --> 01:09:14,080
..a former actor in the playhouses?
731
01:09:14,080 --> 01:09:16,520
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.
732
01:09:16,520 --> 01:09:19,400
He has no money, and he needs it.
733
01:09:19,400 --> 01:09:21,520
A man may do anything
when he is desperate.
734
01:09:28,600 --> 01:09:32,000
The Seigneur saved me,
he taught me everything.
735
01:09:32,000 --> 01:09:35,480
And look how I've repaid him.
736
01:09:35,480 --> 01:09:37,240
There was never any debt to pay.
737
01:09:38,280 --> 01:09:41,160
Johannes bought you for his
own amusement.
738
01:09:41,160 --> 01:09:42,520
He employed me, Madame.
739
01:09:45,200 --> 01:09:48,160
You haven't killed anyone.
The boy's alive.
740
01:09:49,480 --> 01:09:52,120
Johannes will be more
worried about his dog than you.
741
01:09:52,120 --> 01:09:54,480
I've endangered you.
742
01:09:56,040 --> 01:09:57,720
I've endangered all of you.
743
01:10:22,160 --> 01:10:23,840
Are you reading my mind now?
744
01:10:53,080 --> 01:10:55,760
"Every woman is the architect
of her own fortune."
745
01:10:55,760 --> 01:10:58,560
"I fight to emerge."
746
01:10:58,560 --> 01:11:01,240
"Things can change."
747
01:11:01,240 --> 01:11:04,320
"The turnip cannot thrive
in the tulip's patch of soil."
748
01:11:08,560 --> 01:11:10,760
Enough of this. Who are you?
749
01:11:10,760 --> 01:11:12,040
What do you want from me?
750
01:11:12,040 --> 01:11:13,280
Are you a spy?
751
01:11:13,280 --> 01:11:15,320
What is your business with
Agnes Meermans?
752
01:11:24,520 --> 01:11:27,240
I know you're in there.
753
01:11:27,240 --> 01:11:29,720
You have to come out eventually.
754
01:11:29,720 --> 01:11:31,280
I can wait.
755
01:11:31,280 --> 01:11:34,680
There's no need to bellow.
They can hear you in Antwerp.
756
01:11:34,680 --> 01:11:36,320
I need to find the miniaturist.
757
01:11:36,320 --> 01:11:39,640
The what? No-one's been in that
building for over a week.
758
01:11:40,720 --> 01:11:42,160
But only yesterday she...
759
01:11:45,800 --> 01:11:49,520
What's your name?
I might have something for you.
760
01:11:50,520 --> 01:11:51,840
Petronella Brandt.
761
01:11:58,520 --> 01:11:59,880
Left on that doorstep.
762
01:12:06,880 --> 01:12:08,320
Cornelia.
763
01:12:22,800 --> 01:12:25,400
"Don't let sweet weapons stray."
764
01:12:32,560 --> 01:12:34,200
Madame! The Seigneur has returned.
765
01:12:34,200 --> 01:12:36,080
He's already asking where Rzecki is.
766
01:12:37,560 --> 01:12:39,000
You haven't told him?
767
01:12:39,000 --> 01:12:40,200
Rzecki!
768
01:12:40,200 --> 01:12:44,520
I couldn't do it.
It has to be you. Please.
769
01:12:44,520 --> 01:12:45,840
Rzecki!
770
01:12:48,680 --> 01:12:49,960
Johannes.
771
01:12:49,960 --> 01:12:52,120
You're home safe.
772
01:12:54,600 --> 01:12:56,600
Was Venice enjoyable?
773
01:12:58,840 --> 01:13:00,200
Venice was Venice.
774
01:13:00,200 --> 01:13:03,360
The Venetians never shut up,
and too much dancing for my knees.
775
01:13:12,320 --> 01:13:13,600
It's good to see you.
776
01:13:15,920 --> 01:13:17,400
Rzecki!
777
01:13:17,400 --> 01:13:20,240
Why is there no fire in this room?
The house is freezing. Otto!
778
01:13:22,520 --> 01:13:23,880
Morning, Otto.
779
01:13:27,640 --> 01:13:30,880
Something wrong?
780
01:13:30,880 --> 01:13:33,360
How many loaves did you
sell in Venice, brother?
781
01:13:33,360 --> 01:13:34,400
It was slow.
782
01:13:34,400 --> 01:13:37,200
I told you I should have waited
until the New Year.
783
01:13:37,200 --> 01:13:40,400
Then perhaps it would be better to
build such a gigantic fire
784
01:13:40,400 --> 01:13:42,160
once the sugar is actually sold.
785
01:13:42,160 --> 01:13:43,880
Don't provoke me, Marin.
786
01:13:43,880 --> 01:13:45,160
It was you who forced me
787
01:13:45,160 --> 01:13:47,400
to go out on a ship to Italy
in the dead of winter.
788
01:13:47,400 --> 01:13:49,160
You are the provocateur, not me.
789
01:13:49,160 --> 01:13:51,440
And stop talking about this
household as if it's yours.
790
01:13:51,440 --> 01:13:52,960
It belongs to Petronella now.
791
01:14:00,840 --> 01:14:02,120
Then she can have it.
792
01:14:03,720 --> 01:14:08,200
I have wasted enough of my life
793
01:14:08,200 --> 01:14:10,320
keeping yours smooth.
794
01:14:11,840 --> 01:14:16,560
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.
795
01:14:18,840 --> 01:14:20,960
Otto, do you feel like a prisoner?
796
01:14:23,360 --> 01:14:26,400
No, Seigneur.
What do you expect him to say?!
797
01:14:26,400 --> 01:14:30,200
Look around you, Marin! Amsterdam
is closing down like a vice.
798
01:14:30,200 --> 01:14:32,560
This house is the only place
any of us are free.
799
01:14:32,560 --> 01:14:35,200
You. You are free.
800
01:14:35,200 --> 01:14:37,920
You think because you have some
maps on your wall, some books
801
01:14:37,920 --> 01:14:40,560
and a few animal skulls you know
my business better than I do?
802
01:14:40,560 --> 01:14:41,600
Stop! Stop!
803
01:14:41,600 --> 01:14:43,480
All you had to do was marry.
The one thing.
804
01:14:43,480 --> 01:14:46,320
Marry rich, marry well. Both of you!
But no, you couldn't do that.
805
01:14:46,320 --> 01:14:47,360
God knows we tried,
806
01:14:47,360 --> 01:14:49,760
but all the guilders in Amsterdam...
Rzecki is dead!
807
01:14:54,320 --> 01:14:55,560
What?
808
01:14:57,840 --> 01:15:02,200
Rzecki. She's dead, Johannes.
809
01:15:04,520 --> 01:15:05,960
Is this true?
810
01:15:05,960 --> 01:15:09,280
Oh, yes. And all your own fault.
811
01:15:11,760 --> 01:15:15,240
Your Englishman came knocking
yesterday. Your brothel moth.
812
01:15:16,920 --> 01:15:22,280
He put a dagger through her head
right here in your own hallway.
813
01:15:22,280 --> 01:15:27,680
I warned you about him.
Over and over.
814
01:15:27,680 --> 01:15:29,160
If it hadn't been for Otto...
815
01:15:32,360 --> 01:15:35,440
What did you do to him?
I didn't mean to.
816
01:15:37,400 --> 01:15:39,360
What did you do?
817
01:15:39,360 --> 01:15:41,600
He showed mercy.
818
01:15:41,600 --> 01:15:44,600
Your pretty little English whelp
got up and walked away.
819
01:15:58,040 --> 01:16:00,560
"Dear Seigneur Windelbreke,
I am writing to
820
01:16:00,560 --> 01:16:03,000
"enquire about an apprentice
you once had.
821
01:16:03,000 --> 01:16:06,120
"She is female, with a tall,
fair-haired appearance,
822
01:16:06,120 --> 01:16:08,360
"and stares at me as if
she would look into my soul.
823
01:16:11,840 --> 01:16:13,920
"She has crept into my life,
Seigneur,
824
01:16:13,920 --> 01:16:16,960
"and the miniatures she sends
are becoming more unnerving.
825
01:16:16,960 --> 01:16:18,960
"How did she come to you
and why did she leave?"
826
01:16:23,480 --> 01:16:25,240
Did you find him?
827
01:16:25,240 --> 01:16:26,880
Who?
828
01:16:26,880 --> 01:16:30,240
Please, Johannes. You swore.
829
01:16:30,240 --> 01:16:32,960
No more lies, remember?
830
01:16:32,960 --> 01:16:35,800
You went to find Jack, didn't you?
831
01:16:37,440 --> 01:16:39,040
It's hard to tell the truth
832
01:16:39,040 --> 01:16:42,240
when your whole life has been
built on lies and silence.
833
01:16:42,240 --> 01:16:45,080
Nobody has ever been much
interested in hearing it, until now.
834
01:16:51,160 --> 01:16:54,280
This is not the marriage you
imagined for yourself, is it?
835
01:16:54,280 --> 01:16:56,320
I was foolish to imagine anything.
836
01:16:56,320 --> 01:17:01,640
Without imagination, what else
is there? And you are no fool.
837
01:17:01,640 --> 01:17:04,320
How much of the sugar did you
manage to sell in Venice?
838
01:17:07,080 --> 01:17:09,400
What is happening, Johannes?
839
01:17:09,400 --> 01:17:11,680
Why will you not sell their sugar?
840
01:17:11,680 --> 01:17:14,480
Look at me. The truth.
841
01:17:14,480 --> 01:17:15,920
The truth?
842
01:17:17,080 --> 01:17:19,720
Because Frans hates me
and would like to destroy me.
843
01:17:19,720 --> 01:17:20,960
And Agnes hates Marin.
844
01:17:20,960 --> 01:17:23,320
While they had no inheritance,
they had no power.
845
01:17:23,320 --> 01:17:25,160
But once they have the money
from the sugar,
846
01:17:25,160 --> 01:17:27,440
there will be nothing
in Amsterdam that will stop them.
847
01:17:27,440 --> 01:17:29,280
Then why agree to sell
it in the first place?
848
01:17:29,280 --> 01:17:31,120
Because if I didn't,
somebody else would.
849
01:17:32,840 --> 01:17:35,560
You can't hold them at bay for ever.
850
01:17:35,560 --> 01:17:36,920
I know.
851
01:17:43,520 --> 01:17:44,680
The truth.
852
01:17:46,040 --> 01:17:47,680
Now you have it.
853
01:18:04,160 --> 01:18:06,640
You said something earlier that
wasn't true.
854
01:18:08,760 --> 01:18:10,040
What was that?
855
01:18:12,480 --> 01:18:14,080
That our marriage was a lie.
856
01:18:16,760 --> 01:18:18,040
Isn't it?
857
01:18:19,920 --> 01:18:21,800
Not a lie.
858
01:18:23,840 --> 01:18:25,200
Just different.
859
01:18:33,920 --> 01:18:35,720
Tell me, Johannes.
860
01:18:35,720 --> 01:18:37,960
How does this end?
861
01:18:37,960 --> 01:18:39,800
I'll tell you how it ends.
862
01:18:41,720 --> 01:18:43,760
Come January, I'll be gone again.
863
01:18:43,760 --> 01:18:49,080
And this time I'll make their profit
for them and all will be well.
864
01:18:51,080 --> 01:18:54,400
My stock always sells
when I want it to. I promise.
865
01:18:56,200 --> 01:18:57,720
What about you?
866
01:18:59,920 --> 01:19:01,800
I'll take the consequences.
867
01:19:03,800 --> 01:19:05,360
There has to be another way.
868
01:19:12,760 --> 01:19:14,120
Here...
869
01:19:15,720 --> 01:19:18,520
..I've something to show you.
870
01:19:18,520 --> 01:19:20,200
Rzecki.
871
01:19:25,840 --> 01:19:27,840
I've never seen anything like it.
872
01:19:29,400 --> 01:19:32,200
Who on earth could have
made such a thing?
873
01:19:32,200 --> 01:19:35,680
I've been asking myself that
question for weeks.
874
01:19:50,600 --> 01:19:52,360
DOOR OPENS AND SLAMS
875
01:19:52,360 --> 01:19:54,120
Wake up, Madame, please!
876
01:19:54,120 --> 01:19:56,800
What is it? Cornelia, what's wrong?
877
01:19:56,800 --> 01:19:59,200
Is it Johannes?
878
01:19:59,200 --> 01:20:01,160
No, Madame. It's Otto.
879
01:20:01,160 --> 01:20:02,440
He's gone.
880
01:20:04,480 --> 01:20:06,400
Why did he have to run like that?
881
01:20:06,400 --> 01:20:08,320
I'll check the docks first.
882
01:20:08,320 --> 01:20:10,640
And then the prisons,
in case he was arrested.
883
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Cornelia!
884
01:20:19,640 --> 01:20:20,880
Cornelia!
885
01:20:20,880 --> 01:20:22,880
I can't light the kindling.
886
01:20:26,040 --> 01:20:27,800
I told him nothing would happen.
887
01:20:27,800 --> 01:20:29,160
Why didn't he listen to me?
888
01:20:29,160 --> 01:20:34,600
It's better that he's gone.
By leaving here, he protected us.
889
01:20:34,600 --> 01:20:36,800
Imagine what would happen to
a man like Otto
890
01:20:36,800 --> 01:20:39,560
if the Burgomasters got hold of him.
891
01:20:39,560 --> 01:20:43,720
You knew he was going to leave,
didn't you?
892
01:20:43,720 --> 01:20:45,520
Let's just say he saw sense.
893
01:20:50,240 --> 01:20:52,120
You sent him away, Madame?
894
01:20:53,120 --> 01:20:55,280
I suggested it.
895
01:20:55,280 --> 01:20:58,920
Yes, and we all know
how your suggestions work.
896
01:21:00,160 --> 01:21:01,920
BANGING ON DOOR
897
01:21:03,240 --> 01:21:06,040
What if it's the Militia,
come for Otto?
898
01:21:07,040 --> 01:21:10,240
Well, they won't find him,
will they?
899
01:21:13,160 --> 01:21:14,760
BANGING ON DOOR
900
01:21:23,720 --> 01:21:27,160
Frans.
Where is Johannes? Johannes!
901
01:21:27,160 --> 01:21:29,520
He'll be at the bourse.
902
01:21:29,520 --> 01:21:32,800
No, I've been to the bourse, and
the Company, and several taverns.
903
01:21:32,800 --> 01:21:34,240
I am not my brother's keeper.
904
01:21:34,240 --> 01:21:35,720
More's the pity for all of us.
905
01:21:36,760 --> 01:21:39,680
Last night I went to the warehouse
to see for myself how much
906
01:21:39,680 --> 01:21:40,720
sugar had been sold.
907
01:21:42,000 --> 01:21:44,400
Not a grain has been shifted.
908
01:21:44,400 --> 01:21:47,480
Not a single blasted
grain of all that sugar.
909
01:21:49,480 --> 01:21:50,640
But it's worse than that.
910
01:21:52,480 --> 01:21:56,760
Our fortune, our entire fortune,
911
01:21:56,760 --> 01:21:59,800
is mouldering in the dark.
912
01:21:59,800 --> 01:22:02,880
I touched it. Some of it was paste.
913
01:22:02,880 --> 01:22:05,440
No, Frans. That's impossible.
914
01:22:05,440 --> 01:22:07,400
Johannes would never permit
that to happen.
915
01:22:07,400 --> 01:22:09,600
I saw it with my own eyes.
916
01:22:09,600 --> 01:22:12,560
God knows, that would be reason
enough to ruin Johannes Brandt.
917
01:22:12,560 --> 01:22:15,680
But there was worse to come.
Far worse.
918
01:22:19,480 --> 01:22:21,800
Do you know what we saw,
919
01:22:21,800 --> 01:22:23,440
pressed up against the walls?
920
01:22:27,240 --> 01:22:30,400
We saw his devilry.
What are you talking about?
921
01:22:30,400 --> 01:22:33,040
Oh, come on, Marin.
You've always known it.
922
01:22:33,040 --> 01:22:36,360
You must have. But you...
Did you know it?
923
01:22:36,360 --> 01:22:39,320
How he spends his time
up against the warehouse walls?
924
01:22:40,600 --> 01:22:44,840
Such a thing cannot be unseen.
That's right.
925
01:22:44,840 --> 01:22:49,040
Now you know, and soon the world
will have to know,
926
01:22:49,040 --> 01:22:53,840
how your husband takes his vile
pleasures - with a boy.
927
01:22:55,280 --> 01:22:57,720
And what's more...
928
01:22:58,840 --> 01:23:03,400
What's more,
the boy says he attacked him.
929
01:23:03,400 --> 01:23:09,280
No, you've made a mistake,
that's not possible.
930
01:23:09,280 --> 01:23:10,520
Frans.
931
01:23:13,040 --> 01:23:16,680
Frans, please...you're his friend.
932
01:23:18,440 --> 01:23:20,480
Do not seek his punishment.
933
01:23:22,200 --> 01:23:24,080
You know how it will end.
934
01:23:24,080 --> 01:23:25,960
That friendship died years ago.
935
01:23:25,960 --> 01:23:28,640
Our sugar is as abandoned
as his soul.
936
01:23:29,720 --> 01:23:32,160
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city.
937
01:23:32,160 --> 01:23:34,120
And I must do my duty as a citizen.
938
01:23:34,120 --> 01:23:37,480
Frans, you will ruin us.
939
01:23:37,480 --> 01:23:39,840
Turn away from this.
940
01:23:39,840 --> 01:23:44,000
Surely, we can...
We can come to some arrangement.
941
01:23:44,000 --> 01:23:47,640
We will sell your sugar
and let that be an end. No.
942
01:23:49,680 --> 01:23:51,080
I'm a different man now.
943
01:24:01,040 --> 01:24:04,000
DOOR SLAMS
944
01:24:04,000 --> 01:24:05,240
I don't believe...
945
01:24:07,520 --> 01:24:08,840
It can't be true!
946
01:24:11,480 --> 01:24:14,480
Surely,
he can't have been such a fool!
947
01:24:14,480 --> 01:24:15,760
Madame, calm, please
948
01:24:15,760 --> 01:24:17,160
Did you not hear him?
949
01:24:17,160 --> 01:24:19,400
He is going straight to
the Burgomasters.
950
01:24:19,400 --> 01:24:20,920
Then his arrogance is a gift.
951
01:24:20,920 --> 01:24:23,840
Johannes still has a few
hours to escape.
952
01:24:23,840 --> 01:24:25,600
First Otto, now the Seigneur?
953
01:24:25,600 --> 01:24:28,800
But we can't live here,
just the three of us.
954
01:24:28,800 --> 01:24:31,240
I don't know how, but we need to
find a way to sell the sugar
955
01:24:31,240 --> 01:24:33,720
and buy his silence.
It can't all be rotten.
956
01:24:33,720 --> 01:24:35,880
Nothing will keep his silence.
957
01:24:37,040 --> 01:24:39,200
And what do you know of
selling sugar?
958
01:24:39,200 --> 01:24:41,760
I am searching for the light, Marin.
959
01:24:41,760 --> 01:24:44,360
There must be some in all
this darkness.
960
01:25:01,160 --> 01:25:03,600
DOOR CLOSES
961
01:25:08,480 --> 01:25:11,440
You have to go.
You have to leave now.
962
01:25:14,040 --> 01:25:16,280
Nella, what's wrong,
what's happening?
963
01:25:17,920 --> 01:25:19,920
Frans and Agnes saw you.
964
01:25:22,920 --> 01:25:25,320
They saw you, Johannes.
965
01:25:27,000 --> 01:25:28,600
At the warehouse, with a young man.
966
01:25:29,600 --> 01:25:30,840
Was it Jack?
967
01:25:32,520 --> 01:25:36,000
How could you,
after the way he betrayed you?
968
01:25:36,000 --> 01:25:38,440
It is not Jack Philips who has
betrayed me, Nella.
969
01:25:38,440 --> 01:25:39,480
It is this city.
970
01:25:41,280 --> 01:25:45,360
Neighbours watching neighbours,
twisting ropes to bind us all.
971
01:25:45,360 --> 01:25:48,840
Well, they cannot bind you
if you are not here.
972
01:25:55,560 --> 01:25:57,440
Where will you go?
973
01:25:57,440 --> 01:26:00,640
I have friends in many countries.
974
01:26:00,640 --> 01:26:02,160
What does it open?
975
01:26:02,160 --> 01:26:05,920
The warehouse. Here is the list
that I've been working on.
976
01:26:05,920 --> 01:26:08,320
People who may be
interested in the sugar.
977
01:26:08,320 --> 01:26:09,400
Give it to Marin.
978
01:26:09,400 --> 01:26:11,840
She's always wanted to
run my business and now she can.
979
01:26:11,840 --> 01:26:14,400
But she'll find it's
not as simple as she thinks.
980
01:26:17,280 --> 01:26:19,240
Will you ever come back?
981
01:26:19,240 --> 01:26:22,440
Amsterdam is a city like no other,
but I have never called it home.
982
01:26:22,440 --> 01:26:25,200
Well, where is home?
Wherever comfort is.
983
01:26:25,200 --> 01:26:27,440
But for a man like me,
it can be hard to find.
984
01:26:28,760 --> 01:26:30,760
I'll miss you.
985
01:26:30,760 --> 01:26:33,920
I'll miss you, too.
More than I ever expected.
986
01:26:35,120 --> 01:26:37,000
Where is Marin? Marin!
987
01:26:39,480 --> 01:26:43,320
She says she is
too ill to come down.
988
01:26:45,800 --> 01:26:47,600
Johannes!
989
01:26:49,320 --> 01:26:50,720
Take me with you.
990
01:26:52,400 --> 01:26:53,680
You're serious?
991
01:26:54,880 --> 01:27:00,200
A man travelling with his wife
doesn't attract a second glance.
992
01:27:03,960 --> 01:27:06,680
They need you here, Nella.
993
01:27:06,680 --> 01:27:08,480
Otto, Cornelia.
994
01:27:08,480 --> 01:27:13,520
Even Marin,
much more than you know. Here.
995
01:27:24,400 --> 01:27:26,240
Promise me you'll come back.
996
01:27:28,000 --> 01:27:29,960
No lies, remember?
997
01:27:31,280 --> 01:27:33,160
I cannot change what I am...
998
01:27:34,400 --> 01:27:35,760
One day, perhaps.
999
01:27:47,920 --> 01:27:49,120
What happened?
1000
01:27:49,120 --> 01:27:51,480
The Militia came for her last night.
1001
01:27:51,480 --> 01:27:53,880
You said she'd gone.
Then why are you here?
1002
01:27:55,880 --> 01:27:58,400
I thought she might have returned.
So did they.
1003
01:27:58,400 --> 01:28:02,240
They left disappointed,
but they cleared the place out.
1004
01:28:07,120 --> 01:28:09,440
Marin, would you happen to have...
1005
01:28:09,440 --> 01:28:11,720
SOBBING
1006
01:28:11,720 --> 01:28:14,160
I'm coming in.
No, no, no please don't.
1007
01:28:15,280 --> 01:28:17,920
What, by all the angels...?
1008
01:28:19,000 --> 01:28:20,320
Go away.
1009
01:28:23,560 --> 01:28:25,280
What is that in your hand?
1010
01:28:25,280 --> 01:28:27,880
I said go away. What is it? Marin!
1011
01:28:29,520 --> 01:28:31,440
No! No!
1012
01:28:31,440 --> 01:28:33,160
You have no right.
1013
01:28:33,160 --> 01:28:34,360
You understand nothing!
1014
01:28:34,360 --> 01:28:36,720
I understand everything.
Johannes will be safe.
1015
01:28:36,720 --> 01:28:39,560
And even if they catch him,
I have a list of names.
1016
01:28:39,560 --> 01:28:42,040
We will sell the sugar
and it will all be fine.
1017
01:28:43,800 --> 01:28:47,880
Oh, you stupid, stupid girl.
1018
01:28:47,880 --> 01:28:49,960
Don't you see?
1019
01:28:52,160 --> 01:28:54,520
It's not about him.
1020
01:28:54,520 --> 01:28:56,000
What don't I see?
1021
01:29:02,320 --> 01:29:04,520
Now do you see?
1022
01:29:04,520 --> 01:29:06,200
My God, Marin.
1023
01:29:07,320 --> 01:29:08,480
What have you done?
74257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.