All language subtitles for good.witch.spellbound.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,992 Halovin je uvek bio najuzbudljiviji dan u Midltonu. 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,032 Sve je po�elo pre 150 godina sa �ovekom po imenu Koton Perivud, 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,752 jedan od na�ih "interesantnijih" stanovnika, 4 00:00:11,960 --> 00:00:14,892 opisuju�i sebe kao alhemi�ara on je koristio deduktivne mo�i 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,014 na takav na�in da su neki mislili da je magija. 6 00:00:18,222 --> 00:00:20,832 �iveo je sam na periferiji grada ali je privukao pa�nju 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,542 jedne �ene, gradona�elnikove �erke, 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,152 koja je slu�ajno bila i Merivik. 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,022 Bili su vereni par, 10 00:00:28,230 --> 00:00:30,632 sve dok Koton nije koriste�i svoje nau�ne sposobnosti 11 00:00:30,840 --> 00:00:34,452 predvideo ru�enje Mosta Midlton 1886. 12 00:00:34,660 --> 00:00:38,502 Neki su mislili da je magija Kotona Perivuda bila uzrok katastrofe, 13 00:00:38,710 --> 00:00:43,292 bio je proteran iz Midltona zauvek, najuren po olujnoj haluvinskoj no�i 14 00:00:43,500 --> 00:00:46,962 �to zna�i da vi�e nikada nije video �enu koju je voleo. 15 00:00:47,170 --> 00:00:51,252 Koton je obe�ao osvetu gradu, i ostavio pisano proro�anstvo koje ka�e: 16 00:00:51,460 --> 00:00:54,122 Midlton �e trpeti od velike kletve. 17 00:00:54,330 --> 00:00:56,732 I od tada, svi su se pitali: 18 00:00:56,940 --> 00:01:00,900 "Ho�e li se ove godine proro�anstvo ostvariti?" 19 00:01:01,280 --> 00:01:04,482 Prokleo je grad samo zato �to je bio zaljubljen u Merivikovu? 20 00:01:04,690 --> 00:01:09,202 Ali nije je mogao imati, i hteo je da svi u Midltonu osete �ta je on ose�ao. 21 00:01:09,410 --> 00:01:11,802 �ta ti misli� kako je glasila kletva? 22 00:01:12,010 --> 00:01:15,532 Ne znam, ali Merivikove su se uvek pitale da li su u njoj. 23 00:01:15,740 --> 00:01:18,380 Pa, bilo bi pomalo sablasno da jesmo. 24 00:01:19,050 --> 00:01:22,621 Mo�da, ali malo sablasnog �ini �ivot interesantnim. 25 00:01:23,420 --> 00:01:26,332 A da stavim ovo... ba� ovde? 26 00:01:26,540 --> 00:01:29,542 Ostavimo to mesto slobodnim. D�ared tra�i u podrumu 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,821 gradske Ve�nice, neka ostane mesto za �ta god bude na�ao. 28 00:01:34,220 --> 00:01:37,852 OK. A da sklonim ove prazne kante? 29 00:01:38,060 --> 00:01:40,600 Jesi li sigurna da su prazne? 30 00:01:46,200 --> 00:01:49,072 Oh bo�e. Ti si tu 31 00:01:49,280 --> 00:01:51,792 Napravila si to kada ti je bilo 8. 32 00:01:52,000 --> 00:01:55,622 Da ga stavim na kamin? -Dr�imo se tradicije da se uredi poslednji. 33 00:01:55,830 --> 00:01:59,700 Mi volimo da palimo sve�e skupa za No� ve�tica. 34 00:02:00,660 --> 00:02:03,452 �ao, Sem. -'Jutro. -'Jutro. 35 00:02:03,660 --> 00:02:05,972 Dakle, �ta misli�? 36 00:02:06,180 --> 00:02:09,942 Mislim da svako ko pogleda tvoju ku�u a onda moju 37 00:02:10,150 --> 00:02:12,832 bi odmah znao da veoma razli�iti ljudi �ive ovde. 38 00:02:13,040 --> 00:02:15,326 �ekaj, ti ne�e� ni�ta stavljati? 39 00:02:16,140 --> 00:02:19,912 Mislim da imate dovoljno ukrasa za sve nas. -Treba da idem. 40 00:02:20,120 --> 00:02:23,772 Neki gosti mi dolaze treba da ih upi�em. 41 00:02:23,980 --> 00:02:26,920 OK. Ali nisam video nikakve goste. 42 00:02:30,930 --> 00:02:35,382 Jo� je sablasno kad uradi� to. -Od toga je �ivot interesantniji. 43 00:02:35,590 --> 00:02:37,892 Dobrodo�li u Sivu ku�u. 44 00:02:38,100 --> 00:02:40,812 Smestila sam vas u apartman za medeni mesec. 45 00:02:41,020 --> 00:02:43,532 Kako si znala da smo na medenom mesecu? 46 00:02:43,740 --> 00:02:46,669 Oboje se igrate sa svojim novim prstenjem. 47 00:02:48,000 --> 00:02:51,212 Ven�ali smo se pro�le nedelje. -Upravo smo do�li sa Havaja. 48 00:02:51,420 --> 00:02:53,772 Prolazili smo pored Midltona i pomislili, 49 00:02:53,980 --> 00:02:57,620 hej, mogli bi provesti na� prvi Halovin ovde. 50 00:02:57,840 --> 00:02:59,802 Mo�ete u�i. 51 00:03:00,010 --> 00:03:04,142 Upravo smo hteli. -Ku�a vam izgleda izvanredno napolju. 52 00:03:04,350 --> 00:03:06,652 Hvala. Moja �erka i ja smo je ukrasile. 53 00:03:06,860 --> 00:03:09,592 �uli smo koliko ovaj grad ceni Halovin, 54 00:03:09,800 --> 00:03:12,012 pa smo odlu�ili da se sami uverimo. 55 00:03:12,220 --> 00:03:14,542 Za na�u godi�njicu. -Koliko ste u braku? 56 00:03:14,750 --> 00:03:18,790 50 godina, pro�le subote. -Mi smo se ven�ali pro�le subote. 57 00:03:19,160 --> 00:03:22,022 Stvarno? �estitamo. 58 00:03:22,230 --> 00:03:24,772 Imam slobodnu sobu ako tra�ite preno�i�te. 59 00:03:24,980 --> 00:03:30,720 Tra�imo, i voleli bi. -Ovuda. -Posle mladenaca... 60 00:03:40,833 --> 00:03:44,812 Hvala. -�ta je to? 61 00:03:45,020 --> 00:03:47,592 To su moje poslednje dekoracije za Halovin. 62 00:03:47,800 --> 00:03:50,682 Odnela sam sve stare stvari u prodavnicu polovne robe. 63 00:03:50,890 --> 00:03:55,590 Ovu kutiju sam zaboravila. -Zar ne postavlja� ni�ta? -Da, 64 00:03:56,240 --> 00:03:58,942 ali platila sam kompaniji koja �e doneti sve �to treba 65 00:03:59,150 --> 00:04:04,560 i uraditi sve za mene. �im me budu stavili u svoj raspored. 66 00:04:05,720 --> 00:04:07,232 Izvolite? 67 00:04:07,440 --> 00:04:12,380 Ja sam samo... hteo da znam kada �e ovi biti izlo�eni. 68 00:04:12,830 --> 00:04:17,232 Nisam sigurna da li �e biti. -Ali ako budete ovde jo� nekoliko dana, 69 00:04:17,440 --> 00:04:20,869 mo�ete videti kako ovo mesto kompletno o�ivljava. 70 00:04:22,690 --> 00:04:25,976 To je ne�to �to me najvi�e interesuje da vidim. 71 00:04:29,110 --> 00:04:31,872 Ne znam za�to ho�e� da se i�ta iskopa iz skladi�ta; 72 00:04:32,080 --> 00:04:35,942 ve� ima� najukra�eniju ku�u u Midltonu i bez praznika. 73 00:04:36,150 --> 00:04:39,212 Htela sam da dodam ne�to iz istorije Halovina ove godine 74 00:04:39,420 --> 00:04:41,632 ako prona�emo ne�to unikatno. 75 00:04:41,840 --> 00:04:45,672 A izgleda da jesmo. -Je li? Izgleda kao gomila otpada. 76 00:04:45,880 --> 00:04:49,782 Vidi ti to, izgleda kao neka vrsta gargojla. 77 00:04:49,990 --> 00:04:52,930 Izgleda da ima jo� tri ovakva. 78 00:04:53,830 --> 00:04:57,572 Zna� �ta? Ne�to je napisano na ovome. 79 00:04:57,780 --> 00:04:59,922 O bo�e. 80 00:05:00,130 --> 00:05:04,122 Vidi ovo. Mislila sam da je ovo izgubljeno odavno. -�ta je to? 81 00:05:04,330 --> 00:05:09,222 To je Perivudovo proro�anstvo, napisano od njega li�no. 82 00:05:09,430 --> 00:05:12,042 Je li to onaj �to je bio zaljubljen u Merivikovu? 83 00:05:12,250 --> 00:05:15,232 Jeste, ali te�ko da je iko pro�itao �ta je ta�no napisao. 84 00:05:15,440 --> 00:05:19,890 Onda mislim da Merivikova treba da prva to uradi. -...Da. 85 00:05:21,320 --> 00:05:26,460 Te�ko je re�i �ta ka�e. Pisano je u nekoj vrsti stihova. 86 00:05:26,920 --> 00:05:32,862 "Prona�ena u holu obilja, sa tla zure lica Halovina." 87 00:05:33,070 --> 00:05:37,641 Ne znam ni �ta je lice Halovina, a kamoli za�to bi zurila u nas. 88 00:05:48,740 --> 00:05:50,852 Lica Halovina. 89 00:05:51,060 --> 00:05:54,702 To je verovatno samo slu�ajnost? -Verovatno. 90 00:05:54,910 --> 00:05:59,630 Ili Koton Perivud ho�e da ovo bude najmagi�niji Halovin od svih. 91 00:06:14,510 --> 00:06:17,150 Dobra Ve�tica 92 00:06:26,860 --> 00:06:31,572 Dobro jutro, Nik. -�ta je to? -Samo nekoliko dekoracija. 93 00:06:31,780 --> 00:06:34,920 Za slu�aj da neko ovde ho�e da ih upotrebi. 94 00:06:36,190 --> 00:06:37,512 Kul 95 00:06:37,720 --> 00:06:40,660 Siguran sam da bi se tata prepao od ovoga. 96 00:06:45,180 --> 00:06:49,172 Dobro jutro, Sem. -To je prijatno iznena�enje. 97 00:06:49,380 --> 00:06:51,592 �ao. -�ta si mi donela? 98 00:06:51,800 --> 00:06:54,142 Samo ne�to da povrati� duh Halovina. 99 00:06:54,350 --> 00:06:56,862 Pod time misli� na pla�enje dece, 100 00:06:57,070 --> 00:06:59,492 ili darivanje sedmicu duge "�e�erne groznice"? 101 00:06:59,700 --> 00:07:03,112 Mislim ukra�avanje i dru�tvo porodice i prijatelja, 102 00:07:03,320 --> 00:07:08,106 Kao �to �emo raditi za No� ve�tica. -Da, tvoja velika zabava dolazi. 103 00:07:08,640 --> 00:07:13,012 Kad smo kod toga... moram li da obu�em kostim za to? 104 00:07:13,220 --> 00:07:16,062 Neki ljudi ih obla�e, ali ti ne mora�. 105 00:07:16,270 --> 00:07:18,912 Mogu li do�i kao doktor? -Da, to zvu�i perfektno. 106 00:07:19,120 --> 00:07:23,334 Vidi�? Mogu se uneti u ove Halovin stvari skoro koliko i ti. 107 00:07:29,110 --> 00:07:33,292 Misli da je obi�na ili bezkofeinska? -Nisi se ni trgao. Nikad ne reaguje�. 108 00:07:33,500 --> 00:07:37,340 Zar te ni�ta ne upla�i? -Ne mogu se setiti ni�ega. 109 00:07:47,110 --> 00:07:49,902 Onda, �ta si otkrila? -Ne mnogo. 110 00:07:50,110 --> 00:07:53,072 Mislila sam da si ti ekspert u stvarima kao �to je ovo. 111 00:07:53,280 --> 00:07:56,252 Zato sam htela da odnese� proro�anstvo ku�i i prou�i� ga. 112 00:07:56,460 --> 00:07:59,000 Jesam, pro�itala sam svaku stranu. 113 00:07:59,590 --> 00:08:04,172 "Dok svako na spavanje polazi, iz fontane, neko stvorenje iska�e." 114 00:08:04,380 --> 00:08:07,242 A onda, tu je ovo, 115 00:08:07,450 --> 00:08:09,972 "Gledaj retkih zloslutnih prizora, 116 00:08:10,180 --> 00:08:13,572 jezive horde �to po no�i leti." 117 00:08:13,780 --> 00:08:16,192 Stvorenje ska�e? Lete�e horde? 118 00:08:16,400 --> 00:08:21,092 Zvu�i vi�e kao Bo�i�na pesme nego i�ta �to bi uzbudilo na�e vlasnike malih firmi. 119 00:08:21,300 --> 00:08:25,940 Nisam sigurna za�to bi hteli da ovo bude godina Perivudove kletve. 120 00:08:26,350 --> 00:08:29,872 Poslednja strana predvi�a �ta se mo�e dogoditi. 121 00:08:30,080 --> 00:08:34,012 Prijateljstva �e biti na ispitu i sve �e biti gurnuto u tamu, 122 00:08:34,220 --> 00:08:37,832 a ljubav �e se boriti da opstane. -O bo�e. 123 00:08:38,040 --> 00:08:41,972 Ali dok ove druge stvari ne po�nu da se de�avaju ne moramo da brinemo o tome. 124 00:08:42,180 --> 00:08:45,762 Onda ne�emo. D�ared, objavi u �tampi da je dokument prona�en. 125 00:08:45,970 --> 00:08:49,352 150 godina star, magi�na predvi�anja, bla bla bla. 126 00:08:49,560 --> 00:08:53,042 Samo ne pominji kletvu. Bljak. 127 00:08:53,250 --> 00:08:55,790 Da, gospo�o gradona�elnice. "Bljak." 128 00:08:56,540 --> 00:09:00,262 U me�uvremenu, pretpostavljam da svi treba da pazimo na sve �to ska�e 129 00:09:00,470 --> 00:09:02,472 ili leti, za svaki slu�aj. 130 00:09:02,680 --> 00:09:07,612 Mada, to bi u�inilo Midltonske praznike �uvenijim nego �to ve� jesu. 131 00:09:07,820 --> 00:09:09,900 Idemo, D�ared. 132 00:09:11,290 --> 00:09:13,430 Hvala. 133 00:09:23,400 --> 00:09:27,042 Kako je u bra�nom �ivotu? -Za sada dobro. 134 00:09:27,250 --> 00:09:30,952 �udno je pomisliti da se pre tri meseca nismo ni poznavali, 135 00:09:31,160 --> 00:09:34,552 a sada evo nas, bi�emo ostatak �ivota zajedno. 136 00:09:34,760 --> 00:09:39,242 Nisam znala da ste se uzeli tako brzo. -Pa, mo�ete li me kriviti? 137 00:09:39,450 --> 00:09:41,807 To je bila ljubav na prvi pogled. 138 00:09:42,550 --> 00:09:46,693 A onda sam je upoznao i otkrio da volimo puno istih stvari. 139 00:09:48,330 --> 00:09:52,322 Pa, ako je jedna od stvari koju volite dobar restoran, probajte Bistro. 140 00:09:52,530 --> 00:09:56,422 Mislim da ima nekih stvari u tom meniju koje �ete oboje voleti. 141 00:09:56,630 --> 00:09:58,630 Hvala. 142 00:10:12,200 --> 00:10:14,540 Zdravo, Grejs. 143 00:10:16,150 --> 00:10:18,552 Po�inje da izgleda sjajno unutra. 144 00:10:18,760 --> 00:10:20,872 Izgleda�e jo� bolje kada zavr�im. 145 00:10:21,080 --> 00:10:23,592 Onda, mo�da mo�e� upotrebiti ovo �to sam donela. 146 00:10:23,800 --> 00:10:27,342 Mama misli da �e izgledati dobro ovde, ako ima� mesta naravno. 147 00:10:27,550 --> 00:10:32,190 Mislim da smo se zabavljali na koled�u. -Stvarno? Nije pominjao. 148 00:10:32,400 --> 00:10:37,240 Gargojli su d�entlmeni. -Izgleda�e dobro ovde. 149 00:10:38,080 --> 00:10:42,832 �teta kako se svi ovi ukrasi podignu a onda nekoliko dana kasnije opet dole. 150 00:10:43,040 --> 00:10:45,952 Da. Halovin nikad ne traje dugo koliko bi trebalo. 151 00:10:46,160 --> 00:10:51,300 Niko ne pamti sav trud ulo�en da mesta kao ovo izgledaju lepo. -Da. 152 00:10:53,120 --> 00:10:56,160 Osim ako se jesu setili... 153 00:11:00,560 --> 00:11:03,822 Uveravam vas g�o Monahan, nema razloga za brigu. 154 00:11:04,030 --> 00:11:06,542 Videla sam proro�anstvo i nema ni re�i 155 00:11:06,750 --> 00:11:12,560 da �e se bilo �ta desiti va�em papagaju. Ne. Svakako nema na �emu. 156 00:11:15,040 --> 00:11:18,120 Gradona�elnice Tinsdal? -Grejs, u�i. 157 00:11:18,810 --> 00:11:22,222 Znam da je kasno i vi se spremate da odete, ali ja imam jednu ideju 158 00:11:22,430 --> 00:11:26,192 o kojoj bih razgovarala. Nadam se da je OK jer ho�u da po�nem, odmah. 159 00:11:26,400 --> 00:11:31,140 Grejs, ja uvek imam vremena za tebe, draga. Ne �uri. Izvoli sedi. 160 00:11:31,440 --> 00:11:33,780 OK. Hvala. 161 00:11:35,420 --> 00:11:39,600 Izvini, treba da se javim. Ovo je gradona�elnik. 162 00:11:40,940 --> 00:11:43,340 To je tvoja majka. -Hej, mama. 163 00:11:43,790 --> 00:11:47,030 �ta? Vani gde? 164 00:11:48,810 --> 00:11:53,292 To je tako �udno. Kako su dospele ovde? 165 00:11:53,500 --> 00:11:58,292 Nemam ideje. -Zna�, tamo je jezerce iza ovog drve�a, mo�da... 166 00:11:58,500 --> 00:12:02,590 Da, ali one se ne mogu popeti tako visoko. 167 00:12:03,090 --> 00:12:06,090 Ne misli� valjda da su pale sa neba, je l'? 168 00:12:07,050 --> 00:12:11,264 Zaista se nadam da nisu. -Ali tako je u proro�anstvu re�eno. 169 00:12:12,050 --> 00:12:17,090 "Dok svako na spavanje polazi, iz fontane, neko stvorenje iska�e." 170 00:12:18,370 --> 00:12:21,012 Ovo je jedna od stvari koje je Koton Perivud predvideo? 171 00:12:21,220 --> 00:12:24,460 Jeste, zbog �ega po�injem da se pitam... 172 00:12:24,780 --> 00:12:27,320 ...�ta �e se desiti slede�e. 173 00:12:32,930 --> 00:12:36,432 Ovaj sastanak vlasnika malih preduze�a Midltona 174 00:12:36,640 --> 00:12:40,152 �e sada po�eti. Tako sam uzbu�ena! 175 00:12:40,360 --> 00:12:43,532 Presko�i�u proceduru i pre�i odmah na novu stvar. 176 00:12:43,740 --> 00:12:46,522 Svi koji su protiv, recite, "Dovi�enja." 177 00:12:46,730 --> 00:12:51,742 Kao �to znate, va� gradona�elnik je prona�ao Perivud proro�anstvo. 178 00:12:51,950 --> 00:12:54,852 Iako nisam neko ko "ska�e" na zaklju�ke, 179 00:12:55,060 --> 00:13:00,092 izgleda da se prvo od predskazanja ve� ostvarilo. 180 00:13:00,300 --> 00:13:02,712 Ne ra�unam bundeve sa licima na tlu, 181 00:13:02,920 --> 00:13:05,492 to je bilo samo zbog Stefanine trapavosti. 182 00:13:05,700 --> 00:13:07,952 Objavili smo u �tampi 183 00:13:08,160 --> 00:13:11,672 �to �e privu�i vi�e pa�nje na Midlton ovog Halovina, �to zna�i 184 00:13:11,880 --> 00:13:15,952 svi na�i �opovi i izlozi moraju da budu u najboljem izdanju. 185 00:13:16,160 --> 00:13:20,312 A da bi to ohrabrila gospo�ica Grejs Rasel ima jednu ideju. 186 00:13:20,520 --> 00:13:23,152 Grejs. -Hvala, gospo�o gradona�elnice. 187 00:13:23,360 --> 00:13:25,360 Izvinite. 188 00:13:25,840 --> 00:13:30,102 Dakle, ja volontiram na de�jem odelenju u bolnici, 189 00:13:30,310 --> 00:13:33,840 i momenta kad sam oti�la tamo, pomislila sam, 190 00:13:34,880 --> 00:13:38,572 "Ovo mesto bi bilo mnogo vedrije i bolje za decu, 191 00:13:38,780 --> 00:13:42,520 kad bi bilo igra�aka tamo, pa... 192 00:13:43,360 --> 00:13:46,432 vedrije i bolje za decu." 193 00:13:46,640 --> 00:13:49,632 Mislila sam, �ta ako ove godine odr�imo takmi�enje 194 00:13:49,840 --> 00:13:53,452 za najbolje dekorisanu radnju? Mo�emo prodavati glasa�ke listi�e, 195 00:13:53,660 --> 00:13:56,662 i svako ko glasa �e birati �ta mu se najvi�e dopalo, 196 00:13:56,870 --> 00:13:59,852 a novac mo�e i�i za kupovinu igra�aka deci. 197 00:14:00,060 --> 00:14:03,832 Svi �emo biti sudije? -Ta�no. A u No�i ve�tica, ljudi mogu i�i 198 00:14:04,040 --> 00:14:07,022 od radnje do radnje i ozna�avati svoj izbor, 199 00:14:07,230 --> 00:14:11,470 i mo�emo objaviti pobednika u Sivoj ku�i, na zabavi moje mame. 200 00:14:11,740 --> 00:14:15,680 �to bi bio dobar na�in da svi saznaju ko je najbolji. 201 00:14:16,150 --> 00:14:21,390 To je vi�e o ose�anju duha praznika i pomaganju deci. -Hvala, mama. 202 00:14:22,950 --> 00:14:25,492 Mislim da je to predivna ideja. 203 00:14:25,700 --> 00:14:30,102 Halovinska �etnja kroz Midlton kao ne�to najbolje �to grad nudi. 204 00:14:30,310 --> 00:14:33,352 Ja sam dobio veliku isporuku dekoracija u svojoj radnji, 205 00:14:33,560 --> 00:14:38,132 sve od pau�ine do zombija, �tagod svako treba. -Perfektno. 206 00:14:38,340 --> 00:14:43,330 Ne uzdr�avajmo se. U�inimo Koton Perivuda ponosnim. 207 00:14:43,940 --> 00:14:47,542 I kad pri�amo o njemu, ho�u da svi 208 00:14:47,750 --> 00:14:50,490 pazi na sve �to je �udno. 209 00:14:52,700 --> 00:14:54,712 Gospo�o gradona�elnice, mogu li... 210 00:14:54,920 --> 00:14:57,622 Gospodine, ovo je sastanak vlasnika firmi; 211 00:14:57,830 --> 00:15:01,322 Nije otvoreno za javnost. Ja sam samo znati�eljan, 212 00:15:01,530 --> 00:15:06,302 kada �ete po�eti da pri�ate o detaljima Perivud kletve. 213 00:15:06,510 --> 00:15:10,820 Predskazanje nije jasno o o tome �ta je ta�no ta kletva. 214 00:15:11,300 --> 00:15:13,492 Vi ste Merivik. 215 00:15:13,700 --> 00:15:16,540 Ima nekoliko nas koje �ivimo ovde. 216 00:15:17,110 --> 00:15:21,182 Onda, vi mora da ste naro�ito zabrinuti o razjedinjavanju grada, 217 00:15:21,390 --> 00:15:24,930 padanja u tamu. -Kako je znao? 218 00:15:25,270 --> 00:15:27,532 Ako ova predskazanja po�nu da se ostvaruju, 219 00:15:27,740 --> 00:15:30,902 ovo je godina kada �e se kobne stvari dogoditi. 220 00:15:31,110 --> 00:15:35,192 Ne samo za Merivikove, ve� za sve u gradu. 221 00:15:35,400 --> 00:15:39,080 Samo ne�to da razmislite o tome dok se... 222 00:15:39,500 --> 00:15:42,040 ...vra�ate svom poslu. 223 00:15:45,760 --> 00:15:48,712 Zna li iko ko je to bio? -Verovatno samo neko ko je radoznao 224 00:15:48,920 --> 00:15:50,782 o tome kako mi proslavljamo praznik. 225 00:15:50,990 --> 00:15:53,492 �to je dobar podsetnik o svim ostalim turistima 226 00:15:53,700 --> 00:15:56,312 koje �emo imati u grada narednih dana. 227 00:15:56,520 --> 00:16:01,660 Dakle, neka va� duh Halovina zablista, svi. Neka sija. 228 00:16:05,900 --> 00:16:09,010 Nemojte samo sedeti tu, neka sija. 229 00:16:26,320 --> 00:16:30,652 Nemoj ulaziti unutra, D�imi. Ako se ova vrata zatvore, ne mo�e� iza�i. 230 00:16:30,860 --> 00:16:32,860 Izvoli. -Hvala. 231 00:16:36,490 --> 00:16:40,330 Dr Radford �e biti spreman za vas odmah. -OK. 232 00:16:43,850 --> 00:16:47,332 Mo�ete predati ovaj recept u apoteci dole u ulici. 233 00:16:47,540 --> 00:16:51,052 Hvala puno. Ne mogu verovati da sam zaboravila lekove za alergiju. 234 00:16:51,260 --> 00:16:54,672 Dobro je �to nismo zaboravili Pitove lekove za srce. -Naro�ito na Halovin 235 00:16:54,880 --> 00:16:57,792 sa svim �udovi�tima okolo, prepla�e �oveka na smrt. 236 00:16:58,000 --> 00:17:01,272 Ja sam imao ose�aj da �udovi�ta treba da brinu. 237 00:17:01,480 --> 00:17:02,792 Hej zdravo. 238 00:17:03,000 --> 00:17:05,292 Jeste li dobili sve �to vam treba? -Jesmo. 239 00:17:05,500 --> 00:17:09,832 Sada mo�emo pro�i kroz lavirint od sena a da ne oteknem kao pita. 240 00:17:10,040 --> 00:17:13,972 Ako se izgubite, pozovite Sema u pomo�. On je ekspert za lavirinte. 241 00:17:14,180 --> 00:17:16,572 Ja sam potisnuo celo to iskustvo. 242 00:17:16,780 --> 00:17:19,923 Treba da idemo. Hvala ponovo. -Nema problema. 243 00:17:21,170 --> 00:17:23,710 Ovo izgleda lepo. 244 00:17:25,170 --> 00:17:28,752 Sem mi dopu�ta da stavim malo dekoracija svake godine. 245 00:17:28,960 --> 00:17:33,482 Samo da ne bude papirnih skeleta. -Smeta mu ako nemaju pravi broj rebara. 246 00:17:33,690 --> 00:17:38,252 Kapacitet plu�a ljudskog bi�a zahteva odre�enu koli�inu prostora... 247 00:17:38,460 --> 00:17:40,272 Zaboravite to. -OK. 248 00:17:40,480 --> 00:17:43,470 D�imi, hajde da se izmeri� za pregled. -OK. 249 00:17:44,840 --> 00:17:48,832 Ostavila sam novi mantil za vas u sobi dva. 250 00:17:49,040 --> 00:17:51,842 Imate fleku na rukavu. -Stvarno? Gde? 251 00:17:52,050 --> 00:17:55,330 Samo obucite novi. -Ti si �ef. 252 00:17:56,420 --> 00:18:00,012 Onda idemo u bioskop ve�eras? -Originalni Fantom iz opere. 253 00:18:00,220 --> 00:18:03,332 Htela sam da pitam mogu li pozvati par koji boravi u Sivoj ku�i da po�e? 254 00:18:03,540 --> 00:18:07,460 Dvostruki sastanak? -Oni su se ven�ali pro�le nedelje. 255 00:18:07,940 --> 00:18:11,352 Pa ja i ti mo�emo ste�i predstavu kako bi �ivot u braku izgledao. 256 00:18:11,560 --> 00:18:16,092 Mislim da izgleda prili�no dobro. -Naravno. Pozovi ih. 257 00:18:16,300 --> 00:18:19,740 OK. -Vidimo se ve�eras. -Da. 258 00:18:41,480 --> 00:18:43,892 Hej, Nik. 259 00:18:44,100 --> 00:18:47,743 Nemoj zaboraviti da opere� sudove kad ode� ku�i, OK? 260 00:19:02,350 --> 00:19:05,290 Izgleda dobro, Harvi. -Hvala. 261 00:19:05,530 --> 00:19:08,442 Mislio sam da doteram lokal pre nego �to do�e previ�e kupaca. 262 00:19:08,650 --> 00:19:11,712 Plus, ljudi su po�eli da se sapli�u o ovaj koren... 263 00:19:11,920 --> 00:19:16,742 ovo ih bar dr�i dalje. -Hej, Stefani. -Hej, Kesi. 264 00:19:16,950 --> 00:19:20,872 To je sve �to si uzela? -Da. Samo par dekoracija za ku�u. 265 00:19:21,080 --> 00:19:23,972 Platila sam profesionalcu da uradi Bistro ove godine, 266 00:19:24,180 --> 00:19:27,192 verovatno me ne�e� vi�e vi�ati. -Ako se ne�to promeni, 267 00:19:27,400 --> 00:19:31,552 ja jedini u gradu nudim kupovinu sve na jednom mestu za Halovin. 268 00:19:31,760 --> 00:19:34,700 Da, naravno. Hvala. Vidimo se. -�ao. 269 00:19:42,200 --> 00:19:46,312 Treba ti ne�to unutra? -Ne. Samo posmatram konkurenciju. 270 00:19:46,520 --> 00:19:48,912 Izgleda kao da je posao ve� skrojen za mene. 271 00:19:49,120 --> 00:19:52,962 Istra�ivala sam �ta drugi rade i izgleda da �u tebe te�ko pobediti. 272 00:19:53,170 --> 00:19:55,912 �ta je sa Stefani? -�ta je sa njom? 273 00:19:56,120 --> 00:19:59,442 Ona je unajmila profesionalca. -Da, onda nije kvalifikovana. 274 00:19:59,650 --> 00:20:01,880 Nisam �ula da je to u pravilima. 275 00:20:02,130 --> 00:20:04,812 Dakle moram da se takmi�im protiv svega toga i tebe? 276 00:20:05,020 --> 00:20:08,332 Ja se ne takmi�im. Radim to iz zadovoljstva, ne zbog nagrade. 277 00:20:08,540 --> 00:20:11,962 Ali... da je ona radila dekoraciju, 278 00:20:12,170 --> 00:20:16,884 to bi bilo prili�no interesantno takmi�enje, izme�u tebe i Stefani. 279 00:20:17,140 --> 00:20:21,262 To je dobro re�eno. Pobediti nju bi zna�ilo da sam zaista najbolja. 280 00:20:21,470 --> 00:20:25,480 Ko god da pobedi �e sigurno zaslu�iti to. 281 00:20:32,180 --> 00:20:35,420 Ja �u uzeti onaj sto pozadi. Hvala. 282 00:20:37,920 --> 00:20:41,862 Sve izgleda tako dobro. -Da. �ta �e� uzeti? 283 00:20:42,070 --> 00:20:46,010 Mislim da �u uzeti samo hamburger. -Hamburger? 284 00:20:46,880 --> 00:20:50,220 Imaju pole�i ri�oto koji izgleda fantasti�no. 285 00:20:50,510 --> 00:20:53,230 Ti �e� to uzeti? -Rekao bih. 286 00:20:54,850 --> 00:20:57,090 To izgleda dobro tako�e. 287 00:20:58,840 --> 00:21:02,062 Da, ali treba� mi ovde ove nedelje. 288 00:21:02,270 --> 00:21:04,802 Kada mo�e� da do�e�? 289 00:21:05,010 --> 00:21:07,550 To je jedan dan posle Halovina. 290 00:21:09,480 --> 00:21:13,480 Zna� �ta? Zaboravi, mora�u sama da smislim ne�to. 291 00:21:14,030 --> 00:21:16,030 �ta se desilo? 292 00:21:16,540 --> 00:21:20,922 Anga�ovala sam ovu firmu da dekori�e Bistro sada ka�u da ne mogu. 293 00:21:21,130 --> 00:21:24,330 To je �teta. �ta misli� da uradi�? 294 00:21:24,650 --> 00:21:28,462 Ne znam. Valjda �u morati da stavim dekoracije od pro�le godine. 295 00:21:28,670 --> 00:21:33,210 Samo �to sam ve�i deo njih poklonila. -Da, to je problem. 296 00:21:37,220 --> 00:21:39,072 Ne znam ovaj broj. 297 00:21:39,280 --> 00:21:42,320 Trebala bi da vidi� ko to je, ipak. 298 00:21:46,390 --> 00:21:48,072 To sam ja. 299 00:21:48,280 --> 00:21:51,002 Min�u�e? I 85 dolara? 300 00:21:51,210 --> 00:21:53,850 Da, do�i �u da uzmem. 301 00:21:55,110 --> 00:21:57,012 Ko je to bio? 302 00:21:57,220 --> 00:21:59,912 Prodavnica polovne robe gde sam odnela svoje dekoracije. 303 00:22:00,120 --> 00:22:03,712 Na�li su par mojih min�u�a u jednoj kutiji. -To je dobra vest. 304 00:22:03,920 --> 00:22:06,852 Da, a ostavila sam i teglu sa napojnicama tako�e. 305 00:22:07,060 --> 00:22:10,732 Ne znam kako sam to zaboravila. -Te stvari se ponekad samo dogode. 306 00:22:10,940 --> 00:22:14,372 Ali mo�e� uzeti svoje dekoracije i staviti ih kao i pro�le godine. 307 00:22:14,580 --> 00:22:18,080 Istina. -I mo�da �ak poku�a� i osvoji� tu nagradu. 308 00:22:18,390 --> 00:22:21,902 Misli� da imam �anse? -Bila bi u u�em izboru. 309 00:22:22,110 --> 00:22:25,750 Plus, to je u stvarno dobar svrhe. -To je istina. 310 00:22:26,300 --> 00:22:29,140 Da, zna� �ta? Poku�a�u. 311 00:22:29,730 --> 00:22:33,370 Sjajno. -Takmi�enje po�inje, onda. -O da, po�inje. 312 00:22:33,610 --> 00:22:35,850 To je sigurno. 313 00:22:41,920 --> 00:22:44,442 Hvala �to ste nas pozvali. -Da, bilo je zabavno. 314 00:22:44,650 --> 00:22:46,952 Ja volim stare filmove vi�e od novih. 315 00:22:47,160 --> 00:22:50,300 Ne znam ni za�to prave nove filmove vi�e. 316 00:22:52,910 --> 00:22:54,950 Hej, Pit. 317 00:22:55,500 --> 00:22:57,622 Jede� za dvoje? -Ne, ne. 318 00:22:57,830 --> 00:23:01,592 Aleksis i ja smo seli na klupu u parku, ostavio sam je tamo, 319 00:23:01,800 --> 00:23:03,532 i po�ao u lov na sladoled. 320 00:23:03,740 --> 00:23:07,482 Bolje joj odnesi dok se ne istopi. -Ho�u. Vidimo se kasnije. 321 00:23:07,690 --> 00:23:09,912 Vidimo se. -Vidimo se. 322 00:23:10,120 --> 00:23:12,460 Sladoled zvu�i dobro. 323 00:23:12,700 --> 00:23:14,892 Ho�ete li i vas dvoje sa nama? 324 00:23:15,100 --> 00:23:19,072 Vas dvoje idite sami. Pustimo mladence da budu zajedno. 325 00:23:19,280 --> 00:23:23,782 Kesi je u pravu. Na medenom mesecu ste. Zabavite se. -Ho�emo, hvala. -�ao. 326 00:23:23,990 --> 00:23:25,772 Laku no�. 327 00:23:25,980 --> 00:23:28,312 Ko je odlu�io da je na�in da se 328 00:23:28,520 --> 00:23:30,892 pobolj�a Fantom iz opere bio da se pretvori u mjuzikl? 329 00:23:31,100 --> 00:23:34,792 Zato �to je romanti�nije. -Jer ne mogu samo da ka�u �ta ose�aju, 330 00:23:35,000 --> 00:23:38,857 Moraju da otpevaju to? -Ponekad, dijalog nije dovoljan. 331 00:23:40,000 --> 00:23:43,242 Taj film koji smo gledali nije �ak ni imao dijaloge. 332 00:23:43,450 --> 00:23:48,290 Ponekad, dvoje mogu biti zaljubljeni a da ne moraju re�i ni�ta. 333 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 Vidi�? 334 00:23:54,060 --> 00:23:56,832 Zna�, drago mi je �to smo pozvali Brada i Marindu. 335 00:23:57,040 --> 00:23:59,482 Da. Fini su. -Da, jesu. 336 00:23:59,690 --> 00:24:03,030 Mislim da otkrivaju nove stvari o sebi. 337 00:24:04,880 --> 00:24:07,300 �ta je to? -Ne znam. 338 00:24:07,520 --> 00:24:09,600 Jesu li to �i�mi�i? 339 00:24:09,910 --> 00:24:13,692 Da, jesu. -To je �udno. 340 00:24:13,900 --> 00:24:16,440 Ili predskazano. 341 00:24:17,050 --> 00:24:20,252 "Gledaj retkih zloslutnih prizora, 342 00:24:20,460 --> 00:24:24,162 jezive horde �to po no�i leti." 343 00:24:24,370 --> 00:24:26,182 �ta to zna�i? 344 00:24:26,390 --> 00:24:30,410 Jo� jedno od Perivudovih predskazanja se upravo ostvarilo. 345 00:24:43,620 --> 00:24:45,622 Volela bih da smo znali �ta to zna�i. 346 00:24:45,830 --> 00:24:48,372 �abe u fontani i �i�mi�i u Midltonu? 347 00:24:48,580 --> 00:24:51,062 Jesi li ikad videla �i�mi�e u Midltonu? -Ne. 348 00:24:51,270 --> 00:24:55,380 Ako neko kao ti nije, ne mogu zamisliti da je iko drugi. 349 00:24:55,660 --> 00:24:58,800 Da li to zna�i da se kletva de�ava? 350 00:24:59,940 --> 00:25:03,202 Ako to zna�i �eka nas da se grad "razjedini" 351 00:25:03,410 --> 00:25:06,252 a svi mi �emo biti "gurnuti u tamu", 352 00:25:06,460 --> 00:25:08,462 mi to ne mo�emo podneti. 353 00:25:08,670 --> 00:25:12,522 Te�ko je znati �ta �e se ta�no desiti. -Ali ako bude tako, 354 00:25:12,730 --> 00:25:16,292 ti si Merivik, ti bi mogla zaustaviti to, da? 355 00:25:16,500 --> 00:25:19,500 Nisam uvek sigurna kako stvari funkcioni�u. 356 00:25:19,790 --> 00:25:23,430 Onda, nastavi na ovome, obavesti me kad sazna�. 357 00:25:24,800 --> 00:25:27,700 Mogu li vam pomo�i? -Kome? 358 00:25:29,270 --> 00:25:33,010 Hteo sam da ka�em da mislim isto kao gradona�elnica. 359 00:25:33,420 --> 00:25:36,182 Kletva bi mogla biti ne�to �to preti celom Midltonu. 360 00:25:36,390 --> 00:25:38,472 Vidi�? On se sla�e sa mnom. 361 00:25:38,680 --> 00:25:41,562 A ko zapravo se sla�e sa mnom? 362 00:25:41,770 --> 00:25:44,752 Samo zainteresovani posetilac. 363 00:25:44,960 --> 00:25:48,400 Neko ko je video kako se predskazanja ostvaruju... 364 00:25:48,940 --> 00:25:51,880 ...i �eljan da vidi �ta se de�ava slede�e. 365 00:25:58,200 --> 00:26:01,940 To je bilo nepristojno. Nije �ak ni kupio ni�ta. 366 00:26:07,780 --> 00:26:09,792 U redu, potrudi se da donese� listi� 367 00:26:10,000 --> 00:26:12,822 u Sivu ku�u na kraju no�i posle obilaska svih dekoracija. 368 00:26:13,030 --> 00:26:15,972 I mo�e� nositi kostim za Halovin, ako ho�e�. 369 00:26:16,180 --> 00:26:18,180 Hvala. 370 00:26:25,520 --> 00:26:28,032 Hej, D�ord�. Da ti donesem ne�to? 371 00:26:28,240 --> 00:26:30,669 Rolnice sa cimetom izgledaju dobro. 372 00:26:31,070 --> 00:26:34,312 Slu�ajno imam ponudu danas, 373 00:26:34,520 --> 00:26:38,132 besplatne rolnice za moje omiljene kupce. 374 00:26:38,340 --> 00:26:41,122 Samo ako kupi� glasa�ki listi� od Grejs 375 00:26:41,330 --> 00:26:43,742 I obe�a� da �e� misliti na mene kada glasa�. 376 00:26:43,950 --> 00:26:46,879 To zvu�i kao prili�no dobra cena. -U�ivaj. 377 00:26:48,310 --> 00:26:52,310 �ao, Grejs. -Hej, deko. Ho�e� listi�? -Da, molim. -Plati. 378 00:26:52,780 --> 00:26:55,212 �ta je to bilo? -Ni�ta. 379 00:26:55,420 --> 00:26:59,622 Samo se nadam da potencijalni glasa� primeti sav posao koji sam uradila. 380 00:26:59,830 --> 00:27:03,392 Rekla bih da si u trci za solidno drugo mesto u fini�u. 381 00:27:03,600 --> 00:27:07,732 Ali tek sam po�ela. Zapravo, i�i �u kod Harvija kasnije, 382 00:27:07,940 --> 00:27:10,480 i mo�da kupim sve �to ima u radnji. 383 00:27:10,880 --> 00:27:13,292 Grejs, mo�e� mi pomo�i da stavim ova stra�ila 384 00:27:13,500 --> 00:27:15,442 na zid? -Da, sigurno. 385 00:27:15,650 --> 00:27:18,662 �ekaj malo, ti ima� i asistenta? 386 00:27:18,870 --> 00:27:21,022 �ta god je potrebno da pobedim. 387 00:27:21,230 --> 00:27:23,412 Grejs, �ta radi� kad zavr�i� ovde danas? 388 00:27:23,620 --> 00:27:26,032 Pomo�i �u mami da postavi jo� stvari. 389 00:27:26,240 --> 00:27:28,332 Za�to? Njoj nije ni stalo do takmi�enja. 390 00:27:28,540 --> 00:27:31,152 Kako neko mo�e da ne misli o takmi�enju? 391 00:27:31,360 --> 00:27:34,072 Ona voli da stvari budu lepe za Halovin. 392 00:27:34,280 --> 00:27:36,492 I ja. Samo volim da budem nagra�ena za posao. 393 00:27:36,700 --> 00:27:39,022 Onda treba�e mi tvoja pomo� sutra. 394 00:27:39,230 --> 00:27:42,659 Meni �e trebati tvoja pomo� kada ne poma�e� njoj. 395 00:27:42,960 --> 00:27:46,522 Da, mislim da vam mogu pomo�i. -Odli�no. 396 00:27:46,730 --> 00:27:48,142 Hajde da po�nemo. 397 00:27:48,350 --> 00:27:50,952 Ova stra�ila se ne�e obesiti sama. 398 00:27:51,160 --> 00:27:54,420 Bilo bi ekstra sablasno ako to urade, zar ne? 399 00:27:56,690 --> 00:27:58,930 Odoh da radim. 400 00:28:03,920 --> 00:28:06,382 Jesi li saznala otkuda su do�li �i�mi�i? 401 00:28:06,590 --> 00:28:08,762 Ne. Izgleda da nema obja�njenja. 402 00:28:08,970 --> 00:28:11,372 Mo�da je to puno �i�mi�a sa pokvarenim GPS-om. 403 00:28:11,580 --> 00:28:15,482 Znam da ne veruje� u te stvari, ali mnogi po�inju da se pla�i te kletve. 404 00:28:15,690 --> 00:28:19,232 Ja ne razumem kako iko mo�e da veruje u ne�to takvo. 405 00:28:19,440 --> 00:28:23,850 Budi ovde. To je ne�to �to mo�e� nau�iti. -OK. 406 00:28:25,000 --> 00:28:27,382 Video sam plakat za film koji prikazuju sutra: 407 00:28:27,590 --> 00:28:30,002 "Abot i Kostelo sre�u Franken�tajna". Ho�e� da ide�? 408 00:28:30,210 --> 00:28:33,612 Abot i Kostelo? -Mislio sam da te ne�e interesovati. 409 00:28:33,820 --> 00:28:36,652 Uvek sam mislio da su sme�ni. Ima i �udovi�ta. 410 00:28:36,860 --> 00:28:39,782 Zna� da je Franken�tajn bio doktor? -Znam. 411 00:28:39,990 --> 00:28:42,192 Mislim da nije bio sertifikovan. 412 00:28:42,400 --> 00:28:45,702 �ak i da ho�u, moja prijateljica Margo pravi �urku rezbarenja bundevi 413 00:28:45,910 --> 00:28:47,990 i ho�e da do�emo oboje, 414 00:28:48,510 --> 00:28:51,092 ali mislim da te to ne�e interesovati. 415 00:28:51,300 --> 00:28:55,872 Ja... ose�am se �udno zasecati ne�to bez hirur�kog tima pored sebe. 416 00:28:56,080 --> 00:28:59,922 Zvu�i zabavno, treba da ode�. -Da, ti treba da ode� u bioskop. 417 00:29:00,130 --> 00:29:02,130 Mislim da ho�u. -Dobro. 418 00:29:10,000 --> 00:29:13,482 Je li bilo zabavno na vo�nji na senu? -Da. Jeste. 419 00:29:13,690 --> 00:29:17,100 Da vam poslu�im �aj? -Ne hvala. -Bilo bi sjajno. 420 00:29:17,740 --> 00:29:20,592 Ti idi gore. Ja �u do�i za kratko. 421 00:29:20,800 --> 00:29:23,302 OK. Laku no�. 422 00:29:23,510 --> 00:29:25,510 'No�. -'No�. 423 00:29:27,330 --> 00:29:31,072 Izgleda da vam je zabavno zajedno. -Je li? -Kesi je u pravu. 424 00:29:31,280 --> 00:29:35,412 Izgledalo je da ste oboje u�ivali u filmu. -Da. Bradu se svi�ao. 425 00:29:35,620 --> 00:29:37,882 Ja sam zaspala tri puta. 426 00:29:38,090 --> 00:29:41,712 Izgledalo je kao da te interesuje kad sam vas pozvala. 427 00:29:41,920 --> 00:29:44,032 Sigurno je izgledalo tako... 428 00:29:44,240 --> 00:29:46,652 Kada sam �ula da igra Fantom iz opere 429 00:29:46,860 --> 00:29:48,860 mislila sam da je to mjuzikl. 430 00:29:49,280 --> 00:29:50,692 Hvala. 431 00:29:50,900 --> 00:29:53,302 Ali Bred je znao da je to crno-bela verzija, 432 00:29:53,510 --> 00:29:55,912 a videla sam da ga stvarno interesuju takvi filmovi, 433 00:29:56,120 --> 00:29:58,662 pa sam se samo pretvarala, da i mene. 434 00:29:58,870 --> 00:30:00,902 Postoji cela lista toga: 435 00:30:01,110 --> 00:30:04,650 restorani, knjige koje ne bih nikada �itala... 436 00:30:04,950 --> 00:30:07,362 Mislim da ne mora� da se pretvara� da si neko ko nisi 437 00:30:07,570 --> 00:30:10,672 kada si sa �ovekom koji te o�igledno veoma mnogo voli. 438 00:30:10,880 --> 00:30:13,620 On voli �enu kakvom me smatra da jesam. 439 00:30:15,910 --> 00:30:21,270 Stantonovi su zajedno 50 godina, i izgleda imaju mnogo zajedni�kog. 440 00:30:21,790 --> 00:30:25,130 A vas dvoje, vi ste tako... 441 00:30:26,310 --> 00:30:29,380 ..."ispravno" zajedno, zna�? 442 00:30:30,140 --> 00:30:32,680 Ali Bred i ja... 443 00:30:33,960 --> 00:30:36,500 mi nismo takvi. 444 00:30:37,710 --> 00:30:39,950 Po�injem da se pitam... 445 00:30:41,020 --> 00:30:42,832 �ta? 446 00:30:43,040 --> 00:30:46,180 Mo�da nismo trebali da se ven�amo uop�te. 447 00:31:16,600 --> 00:31:20,440 Hej, Nik. Nisam mislio da �e� ikad ustati tako rano. 448 00:31:22,100 --> 00:31:24,972 Video sam ovo u filmu, i mislio sam da �e sigurno uspeti. 449 00:31:25,180 --> 00:31:27,982 Pa, mo�da bi da nisam gledao taj film 14 puta. 450 00:31:28,190 --> 00:31:31,112 D�ejmi LI Kertis je umela da lepo rukuje no�em. 451 00:31:31,320 --> 00:31:33,320 Ludo. 452 00:31:44,090 --> 00:31:46,982 Ho�e� da ti pomognem da dekori�e� prodavnicu dekoracija? 453 00:31:47,190 --> 00:31:50,922 Ironi�no, znam, ali stvarno bi mi koristio neko kao ti. 454 00:31:51,130 --> 00:31:53,432 Ali ja ve� poma�em drugo dvoje osoba. 455 00:31:53,640 --> 00:31:56,052 Treba� mi samo na kratko slede�ih nekoliko dana. 456 00:31:56,260 --> 00:32:00,760 Obe�avam, kad osvojim nagradu, re�i �u da ne bih uspeo bez tebe. 457 00:32:01,400 --> 00:32:04,032 Zna�, jo� jedan jak u�esnik u takmi�enju 458 00:32:04,240 --> 00:32:06,152 bi pomogao da se proda vi�e listi�a, 459 00:32:06,360 --> 00:32:10,152 a to zna�i vi�e igra�aka za decu. -Vidi�? To je vin-vin-vin. 460 00:32:10,360 --> 00:32:12,332 Pristajem. 461 00:32:12,540 --> 00:32:15,102 Grejs, mo�e� li mi pomo�i da na�em neku pau�inu? 462 00:32:15,310 --> 00:32:18,810 One su u drugom redu. -Hvala. -Ali prodato je sve. 463 00:32:19,180 --> 00:32:22,450 Neko je kupio svu va�u pau�inu? -Ja jesam. 464 00:32:25,640 --> 00:32:28,820 A imate li spomenike? -Tre�i red, ali 465 00:32:29,540 --> 00:32:32,380 kupila sam ih sve, tako�e. -Dobro. 466 00:32:32,930 --> 00:32:35,322 Imam dva tuceta plasti�nih mumija 467 00:32:35,530 --> 00:32:38,370 ako ih neko ho�e. -Meni bi trebale. 468 00:32:38,610 --> 00:32:41,062 Pedeset dolara komad. -Pedeset dolara? 469 00:32:41,270 --> 00:32:44,822 Pro�le nedelje su bili pet dolara. -Ponuda i potra�nja. 470 00:32:45,030 --> 00:32:47,952 I "Perivud proro�anstvo" majice odlaze brzo, 471 00:32:48,160 --> 00:32:51,212 bolje ih ugrabite dok i njihova cena ne sko�i. 472 00:32:51,420 --> 00:32:57,162 "Pro�u tamo gde stoje bundeve i ne kupe njihovo ispravno �aljenje." 473 00:32:57,370 --> 00:33:02,452 �ta to zna�i? -Ne znam, ali imam ih u svim veli�inama. 474 00:33:02,660 --> 00:33:05,182 Nije fer, ti ima� prodavnicu sa svime �to nama treba. 475 00:33:05,390 --> 00:33:08,622 Kako da se nadme�emo sa time? -Valjda ste trebali da mislite na to 476 00:33:08,830 --> 00:33:11,692 pre nego �to ste otvorile restoran i cve�aru. 477 00:33:11,900 --> 00:33:16,102 A nagrada za najbolje dekoracije za Halovin odlazi... 478 00:33:16,310 --> 00:33:18,310 ...meni. 479 00:33:32,360 --> 00:33:34,962 Bred. Jesi li sam ovde? 480 00:33:35,170 --> 00:33:38,072 Da. Marinda je htela da ostane u Sivoj ku�i. 481 00:33:38,280 --> 00:33:40,292 Tra�i� li ne�to posebno? 482 00:33:40,500 --> 00:33:43,571 Ne znam. Ne�to za uspomenu na ovo putovanje. 483 00:33:43,980 --> 00:33:47,980 Reci mi ako ima ne�eg �to ti i tvoja �ena oboje volite. 484 00:33:56,880 --> 00:34:01,022 Na�la sam ovo na Fid�iju. Izgledalo je prelepo na belom pesku. 485 00:34:01,230 --> 00:34:03,870 Pla�a medenog meseca. 486 00:34:05,910 --> 00:34:07,842 Stvarno mi se svi�a. 487 00:34:08,050 --> 00:34:10,242 Mada nisam siguran da su morske �koljke pravi na�in 488 00:34:10,450 --> 00:34:12,450 da me podse�a na Midlton. 489 00:34:12,660 --> 00:34:15,162 Ali se�a�e� se da si je na�ao ovde, 490 00:34:15,370 --> 00:34:18,000 i �ta to zna�i za vas oboje. 491 00:34:18,270 --> 00:34:20,270 Uze�emo je. 492 00:34:23,980 --> 00:34:27,512 Mora da ima vi�e informacija o Koton Perivudu ovde. 493 00:34:27,720 --> 00:34:31,432 Ne�to da otkrijemo �ta je mislio sa tom kletvom. 494 00:34:31,640 --> 00:34:34,152 Prikupi jo� tih fotografija. Pogleda�u ih u kancelariji. 495 00:34:34,360 --> 00:34:37,062 Mo�da �u otkriti ne�to novo o istoriji Midltona. 496 00:34:37,270 --> 00:34:40,892 I... mo�da i budu�nosti isto tako. 497 00:34:41,100 --> 00:34:44,512 Bo�e, imate naviku da se pojavite kad niko ne o�ekuje. 498 00:34:44,720 --> 00:34:46,760 Zaista? 499 00:34:47,200 --> 00:34:49,840 Nisam znao da mogu biti tako... 500 00:34:53,390 --> 00:34:55,390 ...iznena�uju�i. 501 00:34:56,160 --> 00:34:59,242 Ovaj deo ovde nije otvoren za javnost. 502 00:34:59,450 --> 00:35:01,882 Nadam se da �ete napraviti izuzetak. 503 00:35:02,090 --> 00:35:05,572 Hteo sam da saznam ne�to o istoriji grada i 504 00:35:05,780 --> 00:35:08,320 kako ona uti�e na sada�njost. 505 00:35:09,290 --> 00:35:12,130 Kako fascinantan �ovek. 506 00:35:14,040 --> 00:35:16,780 Tako mnogo tajni mo�e da ka�e. 507 00:35:19,930 --> 00:35:22,570 I prelepa �ena. 508 00:35:23,140 --> 00:35:27,180 �teta �to njih dvoje nisu nikad mogli da budu zajedno. 509 00:35:28,560 --> 00:35:30,560 Izvinite me. 510 00:35:35,580 --> 00:35:38,120 Harvi, �ta mogu da uradim za tebe? 511 00:35:39,900 --> 00:35:42,940 Ako je to propis nisam sigurna da ja mogu... 512 00:35:43,300 --> 00:35:46,442 Da, dobro. Dolazim odmah tamo. 513 00:35:46,650 --> 00:35:49,222 �ao mi je, ali mora�ete da me izvinete. 514 00:35:49,430 --> 00:35:52,670 Moram da razgovaram sa vlasnikom malog biznisa. 515 00:36:05,630 --> 00:36:07,572 Kako mislite, ne mo�emo u�i unutra? 516 00:36:07,780 --> 00:36:10,692 Takmi�enje je za par dana a ja nemam sve �to mi treba. 517 00:36:10,900 --> 00:36:13,862 Ne krivi mene, krivi politi�are. 518 00:36:14,070 --> 00:36:16,752 Vidi, evo jednoga. -�ta se de�ava? 519 00:36:16,960 --> 00:36:19,552 Do�ao sam sa ru�ka i na�ao poruku na vratima 520 00:36:19,760 --> 00:36:23,092 i ovu blokadu na ulazu. Grad me zatvara. 521 00:36:23,300 --> 00:36:26,712 Ka�u da je ovaj koren preblizu ulazu i da je rizi�no. 522 00:36:26,920 --> 00:36:29,732 To je zbog ovog starog drveta koje su oni zasadili. 523 00:36:29,940 --> 00:36:32,552 Sada ne mogu raditi dok ga oni ne iskopaju, 524 00:36:32,760 --> 00:36:35,172 A oni ne mogu to da rade slede�a dva, tri dana. 525 00:36:35,380 --> 00:36:38,532 �to je posle Halovina. -Izgleda da je odredba ispravna. 526 00:36:38,740 --> 00:36:42,380 Onda ni�ta ne mo�ete u�initi? -Nemam toliko mo�i. 527 00:36:43,820 --> 00:36:46,360 �ta se de�ava? 528 00:36:46,720 --> 00:36:49,260 Zatvoren sam zbog ovoga. 529 00:36:50,450 --> 00:36:55,164 "Pro�u tamo gde stoje bundeve i ne kupe njihovo ispravno �aljenje." 530 00:36:55,660 --> 00:37:00,402 To je pisalo na majicama. -Da. To je Perivud proro�anstvo. 531 00:37:00,610 --> 00:37:03,192 Sada se to doga�a ovde. -Abigejl je u pravu, 532 00:37:03,400 --> 00:37:05,992 �to zna�i da je Koton Perivud bio u pravu 533 00:37:06,200 --> 00:37:08,440 tri puta zaredom sada. 534 00:37:08,660 --> 00:37:11,200 A mogao bi biti u pravu u vezi svega. 535 00:37:21,840 --> 00:37:24,732 �abe i �i�mi�i. A sada bundeve. 536 00:37:24,940 --> 00:37:27,952 Sve se doga�a onako kako je Koton Perivud rekao da �e biti, 537 00:37:28,160 --> 00:37:31,592 �to zna�i da je ovo godina kada �e se kletva dogoditi. 538 00:37:31,800 --> 00:37:34,682 Budu�nost nije uvek zapisana ta�no onako kako se �ini. 539 00:37:34,890 --> 00:37:38,092 To je dobra poenta. Moglo bi biti jo� i gore. 540 00:37:38,300 --> 00:37:42,392 Ne, mislila sam, Merivikove nisu one koje �e dopustiti da se stvari samo tako dese. 541 00:37:42,600 --> 00:37:45,202 Zna�i li to da si otkrila kako da spre�i� kletvu? 542 00:37:45,410 --> 00:37:48,402 Nisam ba� tako rekla. -Ali �ta ako bi mogla? 543 00:37:48,610 --> 00:37:52,222 �ta ako ima ne�eg na ovim stranama �to nam mo�e re�i kako da 544 00:37:52,430 --> 00:37:56,532 zaustavimo gore stvari koje �e do�i? -Pro�ita�u proro�anstvo ponovo. 545 00:37:56,740 --> 00:38:00,552 Mo�da ne�to nisam primetila. -Moramo saznati ako postoji. 546 00:38:00,760 --> 00:38:02,900 Izvini me. -Ali... 547 00:38:03,440 --> 00:38:05,632 Mogu li vam pomo�i sa ne�im? 548 00:38:05,840 --> 00:38:08,940 Ovo je lepo. To je antikvitet. 549 00:38:19,020 --> 00:38:20,952 Izvoli svoj listi�, i vide�emo se 550 00:38:21,160 --> 00:38:23,803 za Halovinsku �etnju za nekoliko dana. 551 00:38:29,250 --> 00:38:33,672 Izvolite besplatnu kutiju �okolade i ru�a. Dajte nekome koga volite. 552 00:38:33,880 --> 00:38:35,952 Dakle istina je. 553 00:38:36,160 --> 00:38:39,632 �uli smo da Abigejl poklanja stvari da privu�e glasa�e. 554 00:38:39,840 --> 00:38:43,952 Ne znam ni�ta o tome. -Evo va�e besplatne �okolade. 555 00:38:44,160 --> 00:38:46,572 Sa puter-kremom jer znam da vam je omiljena. 556 00:38:46,780 --> 00:38:51,351 I stavila sam listi� na kutiju da vas podseti za koga da glasate. 557 00:38:51,980 --> 00:38:55,702 Kad bih mogla da uzmem natrag onu besplatnu rolnicu, uzela bih. 558 00:38:55,910 --> 00:38:59,420 Ili mi daj jo� jednu tako da ostanem nepristrasan. 559 00:38:59,700 --> 00:39:02,622 �tagod. Moje dekoracije govore same za sebe. 560 00:39:02,830 --> 00:39:06,252 Svakako su dovoljno upadljive i odvratne. -OK. 561 00:39:06,460 --> 00:39:08,572 Mo�emo li prestati molim? 562 00:39:08,780 --> 00:39:12,212 Vidite, znam da smo svi pod stresom 563 00:39:12,420 --> 00:39:17,640 zbog takmi�enja i proro�anstvo se ostvaruje. 564 00:39:18,080 --> 00:39:23,009 Ali mislim da se trebamo setiti da svi �ivimo u ovom gradu zajedno... 565 00:39:23,460 --> 00:39:26,332 ...imamo istoriju jedni sa drugima. 566 00:39:26,540 --> 00:39:29,972 Kada ljudi �etaju na�im gradom, gledaju�i sve dekoracije, 567 00:39:30,180 --> 00:39:32,692 o tome bi trebalo da razmi�ljaju. 568 00:39:32,900 --> 00:39:36,940 Na�a prijateljstva, kako brinemo jedni o drugome. 569 00:39:37,720 --> 00:39:40,760 Jer ako to nije ono �ta smo mi, 570 00:39:41,190 --> 00:39:46,130 onda mo�da zaslu�ujemo kakvu god zlu kletvu Koton Perivud bacio na nas. 571 00:39:50,740 --> 00:39:52,642 Grejs... 572 00:39:52,850 --> 00:39:55,852 �ta radi� kod Abigejl kad je trebalo da poma�e� meni? 573 00:39:56,060 --> 00:39:59,662 Tebi? Trebalo je da poma�e meni. -Kako �e dekorisati ako ne mo�e da u�e? 574 00:39:59,870 --> 00:40:03,712 Jer dekori�em spolja. -Ljudi, mogu vam pomo�i svima. 575 00:40:03,920 --> 00:40:07,260 Dobro. -Odli�no. Vratimo se na posao. 576 00:40:13,300 --> 00:40:15,840 Uzela mi je �okoladu. 577 00:40:23,760 --> 00:40:26,572 Da podelimo desert? Ne�to od �okolade? 578 00:40:26,780 --> 00:40:29,022 Naravno. Ti izaberi. 579 00:40:29,230 --> 00:40:33,230 Zaboravio sam da ti poka�em �ta sam uzeo kod Kesi u �opu. 580 00:40:36,280 --> 00:40:38,280 Nadam se da ti se svi�a. 581 00:40:44,600 --> 00:40:46,382 Lepo je. 582 00:40:46,590 --> 00:40:49,170 Podse�a me na na� prvi pravi izlazak. 583 00:40:50,290 --> 00:40:52,530 Dan kada smo oti�li na onu pla�u. 584 00:40:53,710 --> 00:40:55,710 Da... 585 00:41:02,680 --> 00:41:04,680 �ao, Sem. 586 00:41:05,690 --> 00:41:08,592 Zar ne bi trebalo da rezbari� bundeve? -Tek posle ve�ere. 587 00:41:08,800 --> 00:41:11,212 Ja �u jesti pre odlaska u bioskop. Ho�e� li i ti ne�to? 588 00:41:11,420 --> 00:41:13,420 Zvu�i sjajno. 589 00:41:15,080 --> 00:41:18,122 Dakle ovde se mladi ljudi dru�e, ha? 590 00:41:18,330 --> 00:41:20,982 Zovi nas "mladi ljudi" i ima�e� besplatnu sobu slede�i put 591 00:41:21,190 --> 00:41:23,732 u Sivoj ku�i. -Vrati�emo se sigurno. Lepo je ovde. 592 00:41:23,940 --> 00:41:28,011 Halovin u Midltonu �e biti jedna od na�ih novih tradicija. 593 00:41:34,100 --> 00:41:37,212 Ovo dvoje su dobra reklama za bra�ni �ivot. 594 00:41:37,420 --> 00:41:39,412 Da, stvarno izgledaju stvoreni jedno za drugo. 595 00:41:39,620 --> 00:41:43,062 I izgleda tako lako, bar tako kako oni to rade. 596 00:41:43,270 --> 00:41:46,082 Valjda neki parovi moraju vi�e da rade na tome nego drugi. 597 00:41:46,290 --> 00:41:48,762 Ali uvek sam smatrala da je vredno toga. 598 00:41:48,970 --> 00:41:50,752 Ti si tu. 599 00:41:50,960 --> 00:41:55,042 Imam lo�e vesti o onom �to sam pro�itala u proro�anstvu. 600 00:41:55,250 --> 00:41:58,590 �itala si proro�anstvo? -Da, ja... 601 00:41:59,110 --> 00:42:03,312 Nekako je "palo" u moje ruke, i... svejedno. 602 00:42:03,520 --> 00:42:07,212 Da, provela sam celo popodne nagnuta nad svakom i svim re�ima. 603 00:42:07,420 --> 00:42:11,442 �ta si otkrila? -Bila si u pravu u vezi kletve. Veoma je jasno: 604 00:42:11,650 --> 00:42:14,952 sve podele i tama i... blah. 605 00:42:15,160 --> 00:42:17,882 "Blah"? To je jedno od predvi�anja, "Blah"? 606 00:42:18,090 --> 00:42:21,662 A ovo je najstra�nija stvar u vezi poslednje strane: 607 00:42:21,870 --> 00:42:26,572 Nema je. Izbrojala sam sve linije u proro�anstvu, 608 00:42:26,780 --> 00:42:29,612 i shvatila sam da postoji obrazac kako je napisano. 609 00:42:29,820 --> 00:42:31,572 Pogledaj, mo�e� videti ovde. 610 00:42:31,780 --> 00:42:33,972 Svaka strofa je deo ve�e sekcije, 611 00:42:34,180 --> 00:42:37,612 a svaka ve�a sekcija je 14 linija. 612 00:42:37,820 --> 00:42:42,860 A to uznemirava zato �to...? -Poslednja sekcija ima samo 11. 613 00:42:43,070 --> 00:42:46,132 Znala si da nije celo. Za�to mi nisi rekla? 614 00:42:46,340 --> 00:42:49,252 Nisam htela da se svi uzbu�uju zbog ne�ega �to ni ja ne znam. 615 00:42:49,460 --> 00:42:53,462 Ali sada znamo. Samo ne znamo �ta ne znamo, 616 00:42:53,670 --> 00:42:56,884 �to bi moglo biti gore od onoga �to ve� znamo. 617 00:42:57,780 --> 00:43:01,302 Moramo da na�emo poslednju stranu ovog proro�anstva. 618 00:43:01,510 --> 00:43:04,412 I spre�imo kletvu ili sve �to 619 00:43:04,620 --> 00:43:06,992 volimo u vezi Midltona mo�e biti izgubljeno. 620 00:43:07,200 --> 00:43:09,200 Zauvek. 621 00:43:26,880 --> 00:43:28,682 Zdravo, Stefani. 622 00:43:28,890 --> 00:43:31,742 Nadala sam se da �e dozvoliti Harviju da otvori. 623 00:43:31,950 --> 00:43:34,592 Ni�ta. Ne za jo� para dana. 624 00:43:34,800 --> 00:43:38,772 Jo� imam celu listu dekoracija koje mi trebaju pre po�etka. 625 00:43:38,980 --> 00:43:41,612 Sigurna sam da �e� smisliti neke kreativne na�ine 626 00:43:41,820 --> 00:43:46,752 da koristi� �ta ve� ima� i sve ostalo �to �e� mo�i da na�e�. 627 00:43:46,960 --> 00:43:49,880 Pa, pretpostavljam da �u morati. 628 00:43:50,460 --> 00:43:53,442 Taj gargojl je kul. -Da. 629 00:43:53,650 --> 00:43:57,312 Donela sam ga od mame. Ona ima jo� dva ovakva ku�i. 630 00:43:57,520 --> 00:44:01,572 Misli� da �e mi pozajmiti jednog za Bistro? -Sigurno ho�e. 631 00:44:01,780 --> 00:44:04,120 Done�u jednog. -Super. 632 00:44:04,330 --> 00:44:07,420 Zbog va�eg rada grad izgleda posebno sve�ano. 633 00:44:08,220 --> 00:44:10,192 To ste vi. Zdravo. 634 00:44:10,400 --> 00:44:13,952 Zna�, mislim da bi Koton Perivud bio ponosan 635 00:44:14,160 --> 00:44:17,272 �to je njegova tradicija dekorisanja za�ivela. -Da. 636 00:44:17,480 --> 00:44:20,272 izgleda da je taj �ovek stvarno voleo Halovin. 637 00:44:20,480 --> 00:44:23,992 Kako se dan pribli�ava, ja postajem posebno radoznao u vezi predvi�anja 638 00:44:24,200 --> 00:44:27,840 i neprona�ene poslednje strane proro�anstva. 639 00:44:28,900 --> 00:44:32,340 Postoji poslednja strana? -Postoji uistinu. 640 00:44:33,180 --> 00:44:37,270 A njeno otkri�e mo�e napraviti ogromnu razliku. 641 00:44:40,320 --> 00:44:42,560 Kako je on znao to? 642 00:44:50,440 --> 00:44:52,440 Zdravo, Sem. 643 00:44:52,970 --> 00:44:55,352 Ja... video sam upaljeno svetlo, 644 00:44:55,560 --> 00:44:59,092 ali za�to si ku�i? Mislio sam da si na tom bundeva-rezbarenju. 645 00:44:59,300 --> 00:45:01,840 Odlu�ila sam da ostanem ku�i. 646 00:45:02,940 --> 00:45:06,880 Propu�ta� Abot i Kostelo film? -Gledao sam ga ranije. 647 00:45:08,470 --> 00:45:10,112 �ta to radi�? 648 00:45:10,320 --> 00:45:12,272 Grejs je napravila ovo kad je bila mala 649 00:45:12,480 --> 00:45:14,772 poku�avam da bude �to trajnije. 650 00:45:14,980 --> 00:45:17,492 To je uvek poslednja dekoracija koju postavljamo 651 00:45:17,700 --> 00:45:21,102 a onda Grejs pali sve�e. 652 00:45:21,310 --> 00:45:23,550 To je lepa tradicija. 653 00:45:24,260 --> 00:45:26,392 Kesi! Kesi! 654 00:45:26,600 --> 00:45:29,492 Moj suprug. Uhvatio se za grudi i samo se sru�io. 655 00:45:29,700 --> 00:45:32,240 G. Stanton? -Ja �u zvati pomo�. 656 00:45:46,400 --> 00:45:49,812 Va� suprug je imao takozvanu parkosizmalnu atrijalnu fibrilaciju. 657 00:45:50,020 --> 00:45:52,132 Njegov doktor je bio zabrinut zbog njegovog srca. 658 00:45:52,340 --> 00:45:54,192 Ve� sam se konsultovao sa njim, 659 00:45:54,400 --> 00:45:57,212 i sla�emo se da ovo ne najavljuje ni�ta gore. 660 00:45:57,420 --> 00:45:59,972 Drago mi je �to smo bili u Sivoj ku�i kada se to desilo. 661 00:46:00,180 --> 00:46:03,892 Dr�a�emo ga ovde jo� par no�i ali bi�e dobro dosta brzo. 662 00:46:04,100 --> 00:46:08,912 Mora da provede no�? -Bi�e dobro. U odli�nim je rukama. 663 00:46:09,120 --> 00:46:13,142 Mi skoro da nismo proveli no� rastavljeni otkad smo se ven�ali. 664 00:46:13,350 --> 00:46:15,912 Nijedno od nas tada ne spava mnogo. 665 00:46:16,120 --> 00:46:19,242 Mogu tra�iti da se postavi krevet u njegovoj sobi ako ho�ete. 666 00:46:19,450 --> 00:46:22,872 Znam da �e bolje spavati ako sam sa njim. 667 00:46:23,080 --> 00:46:25,492 Dobro spavanje koristi pacijentu. 668 00:46:25,700 --> 00:46:29,132 I pacijentovoj �eni. Mogu li ga videti? 669 00:46:29,340 --> 00:46:31,340 Da, nema problema. 670 00:46:43,280 --> 00:46:45,022 Dobro jutro, Nik. 671 00:46:45,230 --> 00:46:47,632 Mogu li ti pomo�i nekako? -Mo�da. 672 00:46:47,840 --> 00:46:50,372 Jo� tra�im ne�to �ime bih prepla�io tatu. 673 00:46:50,580 --> 00:46:54,420 �ta god uradio ili gde bio, on uvek kao da o�ekuje. 674 00:46:55,360 --> 00:46:58,302 Sigurna sam da bar jednu stvar tvoj otac ne o�ekuje. 675 00:46:58,510 --> 00:47:00,912 Ne�to �to, ako bi se desilo, 676 00:47:01,120 --> 00:47:03,212 rekao bi da se upla�io mnogo. 677 00:47:03,420 --> 00:47:06,277 �ta god da je to, on nikad ne bi priznao. 678 00:47:08,750 --> 00:47:11,290 To je tako �udno. 679 00:47:11,640 --> 00:47:15,340 �ta to radi? -Okreni ru�icu i vidi. 680 00:47:22,580 --> 00:47:25,892 Rani doseljenici u Midltonu verovali su da svetlost i zvuk 681 00:47:26,100 --> 00:47:30,132 mogu oterati zle duhove. To bi me upla�ilo malo. 682 00:47:30,340 --> 00:47:33,262 Ho�e� da uzme� i vidi� da li �e upla�iti jo� nekoga? 683 00:47:33,470 --> 00:47:35,510 Hvala, Kesi. 684 00:47:36,750 --> 00:47:40,172 Zdravo. Jeste li u�ivali u ba�ti Midltona? 685 00:47:40,380 --> 00:47:41,812 Bilo je OK. 686 00:47:42,020 --> 00:47:46,232 Ali tamo je bilo ven�anje, i pozvali su nas na zdravicu. 687 00:47:46,440 --> 00:47:48,972 Kakav je ose�aj biti veteran u sobi 688 00:47:49,180 --> 00:47:51,592 sa dvoje koji su zajedno manje vremena od vas? 689 00:47:51,800 --> 00:47:55,312 Mi nismo ba� eksperti u svemu ovome. 690 00:47:55,520 --> 00:47:59,932 Ja mislim, jednog dana, vas dvoje �ete imati godine iskustva, 691 00:48:00,140 --> 00:48:03,997 i mo�i �ete da pri�ate o svim stvarima koje ste delili. 692 00:48:16,480 --> 00:48:18,732 Eto. �ta misli�? 693 00:48:18,940 --> 00:48:21,832 Morala sam biti kreativna i koristiti sve �to sam imala. 694 00:48:22,040 --> 00:48:26,580 Mislim da izgleda zaista dobro. I donela sam ti ovog momka. 695 00:48:27,360 --> 00:48:31,200 On �e izgledati sjajno... negde na ne�emu. 696 00:48:31,760 --> 00:48:36,331 Potrudi�emo se da na�emo pravo mesto gde �e sigurno biti uo�ljiv. 697 00:48:37,540 --> 00:48:41,482 Potrudite se da kupite listi� i glasajte za Bistro. -OK. 698 00:48:41,690 --> 00:48:46,130 Da, i sve donacije �e i�i za kupovinu igra�aka deci u bolnici. 699 00:48:46,550 --> 00:48:51,072 Hvala. -Zabava po�inje sutra uve�e u 9. -Vidimo se. -Hvala. 700 00:48:51,280 --> 00:48:52,842 Odli�no. -Kul. 701 00:48:53,050 --> 00:48:55,772 Nadam se da ne poma�e� Stefani vi�e nego meni. 702 00:48:55,980 --> 00:48:58,892 Poma�em svakome ko pita. -Odli�no, jer sam kupila 703 00:48:59,100 --> 00:49:02,332 puno stvari kod Harvija ranije i treba mi pomo� da postavim. 704 00:49:02,540 --> 00:49:05,080 Kupila si stvari kod Harvija? 705 00:49:05,440 --> 00:49:07,792 Dakle to je bilo razmi�ljanje unapred. 706 00:49:08,000 --> 00:49:10,012 Mo�da. �tagod, ne znam. 707 00:49:10,220 --> 00:49:14,506 Do�i kasnije. I treba�e� mi sutra sve do poslednjeg trenutka. 708 00:49:15,250 --> 00:49:19,190 I uzgred, ovo cve�e je mrtvo. 709 00:49:20,530 --> 00:49:23,262 Kupila sam ga kod tebe ovog jutra. Sve�e. 710 00:49:23,470 --> 00:49:26,610 �teta kako neko cve�e ne traje dugo. 711 00:49:37,030 --> 00:49:39,912 Tako je lepo pogledati svu ovu istoriju Midltona. 712 00:49:40,120 --> 00:49:43,272 Samo ja ne mislim o na�oj istoriji; mislim o sada, 713 00:49:43,480 --> 00:49:47,772 prona�i gde je poslednja strana proro�anstva i spre�avanju kletve. 714 00:49:47,980 --> 00:49:51,452 I �ta si prona�la? -Do sada, nagove�taje ali ne odgovore. 715 00:49:51,660 --> 00:49:54,652 Kad bi samo ovaj misteriozni �ovek mogao da progovori. 716 00:49:54,860 --> 00:49:59,022 Mo�da ka�e neku svoju tajnu. -Sigurno bi imao mnogo da ka�e. 717 00:49:59,230 --> 00:50:01,432 Izvinite. 718 00:50:01,640 --> 00:50:05,102 Nadao sam se da mogu razgovarati sa gradona�elnikom. 719 00:50:05,310 --> 00:50:08,850 �ta? Odmah? D�ared! 720 00:50:09,240 --> 00:50:11,280 Gospo�o gradona�elnice? 721 00:50:11,860 --> 00:50:15,912 �ta vi radite ovde? -Samo tra�im neke informacije o Midltonu. 722 00:50:16,120 --> 00:50:19,060 I ka�em razlog svoje posete. 723 00:50:19,820 --> 00:50:23,802 Pa, gradona�elnik nije dostupan trenutno. 724 00:50:24,010 --> 00:50:28,660 Imate sastanak sa gradskim arhivistom da potra�ite tu... 725 00:50:28,960 --> 00:50:31,472 ...nedostaju�u stranicu. 726 00:50:31,680 --> 00:50:33,872 To je va�an posao. 727 00:50:34,080 --> 00:50:37,120 Onda ne bi trebalo da vas ometam. 728 00:50:37,430 --> 00:50:38,782 Pa... 729 00:50:38,990 --> 00:50:42,030 izvinjavam se �to sam vas prekinuo. 730 00:50:45,140 --> 00:50:47,220 Gospo�o gradona�elnice. 731 00:50:54,070 --> 00:50:57,010 Vrati�u se kasnije, u vi�e... 732 00:50:57,420 --> 00:50:59,440 ...prikladnom vremenu. 733 00:51:08,770 --> 00:51:11,182 Hvala na ve�eri, bilo je odli�no. 734 00:51:11,390 --> 00:51:13,572 Da, to je lepa stvar kada si ovde, Lijam, 735 00:51:13,780 --> 00:51:16,382 Tebe je lako zadovoljiti. -To je istina. 736 00:51:16,590 --> 00:51:19,142 Ide� li na Kesinu zabavu za No� ve�tica? 737 00:51:19,350 --> 00:51:22,872 Naravno. Svi koji rade halovinsku �etnju odlaze tamo kada je gotovo. 738 00:51:23,080 --> 00:51:25,292 Nisam znao da si deo takmi�enja. 739 00:51:25,500 --> 00:51:28,412 Nisam. Ali sa toliko ljudi koji obilaze dekoracije, 740 00:51:28,620 --> 00:51:33,049 Postavio sam napolju i prodavao "krila �i�mi�a" i "zombi meso." 741 00:51:33,360 --> 00:51:38,120 Pile�a krilca i sendvi�i sa svinjetinom. -Naravno. 742 00:51:38,820 --> 00:51:42,252 Ti dekori�e�? -Kesi je donela to. 743 00:51:42,460 --> 00:51:45,372 Ne znam da li si ikada postavio neku dekoraciju. 744 00:51:45,580 --> 00:51:49,222 Da, obi�no ne bih. -Ali sada ima� i sve�anu stranu? 745 00:51:49,430 --> 00:51:52,970 Ovo mnogo zna�i Kesi. 746 00:51:53,540 --> 00:51:57,142 Ali zna� da bi trebalo da budu van kutije, je l'? 747 00:51:57,350 --> 00:52:00,590 Da, znam kako to ide. -Vidimo se sutra. 748 00:52:26,510 --> 00:52:28,922 Stvarno lepa bolnica gde radite, Dok. 749 00:52:29,130 --> 00:52:33,252 Bez uvrede, Siva ku�a je mnogo bolje mesto. 750 00:52:33,460 --> 00:52:35,572 Samo nemojte tr�ati uz stepenice. 751 00:52:35,780 --> 00:52:38,192 Jo� jedan dan odmora i vratite se svom �ivotu. 752 00:52:38,400 --> 00:52:41,172 Poku�a�emo da ne bude suvi�e bu�no dole na zabavi ve�eras. 753 00:52:41,380 --> 00:52:45,052 Ne brini zbog buke. Ja volim zvuk zabave. 754 00:52:45,260 --> 00:52:47,892 Oboje volimo da smo u ku�i punoj ljudi. 755 00:52:48,100 --> 00:52:51,712 Nisam nikad poznavao par koji u�iva u tako mnogo istih stvari. 756 00:52:51,920 --> 00:52:53,832 Sre�ni ste �to ste na�li jedno drugo. 757 00:52:54,040 --> 00:52:56,852 Samo nije uvek bilo ovako. 758 00:52:57,060 --> 00:52:59,962 Kada smo se upoznali, nismo se slagali ni u �emu. 759 00:53:00,170 --> 00:53:02,942 Skoro da nismo voleli nijednu istu stvar. 760 00:53:03,150 --> 00:53:07,322 Ali mene je fascinirao njegov pogled na svet. 761 00:53:07,530 --> 00:53:10,962 A ona je bila druga�ija od svake devojke koju bih ikad upoznao. 762 00:53:11,170 --> 00:53:13,072 I 50 godina kasnije, 763 00:53:13,280 --> 00:53:15,992 imali smo �ivotni vek otkrivanja novih stvari zajedno. 764 00:53:16,200 --> 00:53:19,432 �to niko ne bi predvideo posle na�eg prvog susreta. 765 00:53:19,640 --> 00:53:23,672 Ka�u da se suprotnosti privla�e. Kad se jednom spoje, 766 00:53:23,880 --> 00:53:26,020 ni�ta ih ne mo�e rastaviti. 767 00:53:41,180 --> 00:53:42,892 Zdravo Marta. 768 00:53:43,100 --> 00:53:46,462 D�ord�, izvini. Toliko sam fokusirana na 769 00:53:46,670 --> 00:53:50,012 Perivud kletvu i kako je ukloniti da jedva prime�ujem i�ta drugo. 770 00:53:50,220 --> 00:53:53,152 To je u redu. Ja razmi�ljam o takmi�enju dekoracija isto tako. 771 00:53:53,360 --> 00:53:56,472 Svi u gradu ho�e da ih biram kao pobednika. 772 00:53:56,680 --> 00:53:59,392 Nadam se da ne dozvoljava� nekome da kupi tvoj glas. 773 00:53:59,600 --> 00:54:02,162 D�ord� O'Hanrahan ne mo�e biti kupljen. 774 00:54:02,370 --> 00:54:04,772 Ipak, ako ho�e� da zakupi� moje mi�ljenje, 775 00:54:04,980 --> 00:54:08,062 mo�emo pregovarati. -Onda, vidimo se ve�eras. 776 00:54:08,270 --> 00:54:12,012 Ocenjivanje po�inje u Bistrou, a onda idemo na ulice odatle. 777 00:54:12,220 --> 00:54:16,072 Ponesi jaknu. Izgleda da �e biti vetrovito ve�eras. 778 00:54:16,280 --> 00:54:18,280 Stvarno? 779 00:54:19,690 --> 00:54:22,902 "I vetrovi promena �e duvati te no�i..." 780 00:54:23,110 --> 00:54:25,212 Pro�itala sam to u proro�anstvu. 781 00:54:25,420 --> 00:54:28,140 Sve se ostvaruje. 782 00:54:29,400 --> 00:54:31,400 Sre�an Halovin. 783 00:54:49,610 --> 00:54:52,482 Napisao sam recept g�i Garza, ali mo�da treba da ga promenimo, 784 00:54:52,690 --> 00:54:56,333 da ga mo�e koristiti vi�e puta. -Obavesti�u apoteku. 785 00:54:58,310 --> 00:54:59,932 Pa, mislim da je to to. 786 00:55:00,140 --> 00:55:03,069 Mo�emo oti�i ranije po�inje da se smrkava. 787 00:55:05,820 --> 00:55:07,602 Ako radi� tu �etnju za Halovin, 788 00:55:07,810 --> 00:55:10,432 svrati kod Lijama za krilca �i�mi�a i meso zombija. 789 00:55:10,640 --> 00:55:13,612 Veruj mi, dobro je. Otkuda je ovo do�lo? 790 00:55:13,820 --> 00:55:18,052 Kesi je donela jutros da poja�a duh Halovina. 791 00:55:18,260 --> 00:55:20,772 Zna�, ti si veoma dobro dekorisala mesto. 792 00:55:20,980 --> 00:55:23,909 Hvala. Bilo je zabavno postavljati stvari. 793 00:55:46,280 --> 00:55:48,392 Ah... eto tebe. 794 00:55:48,600 --> 00:55:51,022 jo� samo malo, ali ako ho�e� da mi pomogne�, mo�emo 795 00:55:51,230 --> 00:55:54,272 staviti tvoju crnu ma�ku i paliti sve�e. -Volela bih da mogu, 796 00:55:54,480 --> 00:55:56,892 ali obe�ala sam Abigejl i Stefani da �u im pomo�i 797 00:55:57,100 --> 00:56:00,700 sa poslednjim dekoracijama pre po�etka ocenjivanja. 798 00:56:00,970 --> 00:56:04,472 Stvarno ho�e da pobede, ha? -Da, malo previ�e. 799 00:56:04,680 --> 00:56:07,520 Jer niko se ne sla�e, uop�te. 800 00:56:07,760 --> 00:56:10,400 Mo�da je ovaj grad stvarno proklet. 801 00:56:11,290 --> 00:56:14,712 Mislim da �e do progla�enja pobednika, njih dve ose�ati 802 00:56:14,920 --> 00:56:18,852 da je takmi�enje bilo vredno toga. -Kako mo�e� biti tako sigurna? 803 00:56:19,060 --> 00:56:21,672 Jer imaju Merivikovu koja im poma�e, 804 00:56:21,880 --> 00:56:24,720 a to zna�i da uvek ima ne�eg vi�e u pri�i. 805 00:56:30,460 --> 00:56:34,472 Otkuda je ovo? -Sa tavana. Malo je rasklimano, ali... 806 00:56:34,680 --> 00:56:38,222 Ne, ne, savr�ene je veli�ine �to treba Stefani u Bistrou. 807 00:56:38,430 --> 00:56:40,970 Onda ga uzmi. -Hvala. 808 00:56:41,610 --> 00:56:44,150 �ao, Sem. -Slatki� ili prevara. 809 00:56:45,290 --> 00:56:47,392 To me podsetilo, nemoj podeliti sve slatki�e. 810 00:56:47,600 --> 00:56:50,222 Imam neke posebno samo za tebe. 811 00:56:50,430 --> 00:56:52,352 Sre�an Halovin. 812 00:56:52,560 --> 00:56:56,172 Zna�, zabava je tek za nekoliko sati. -Znam. 813 00:56:56,380 --> 00:56:59,920 Ve�era�u sa Nikom prvo a onda �u do�i ovde. 814 00:57:00,160 --> 00:57:01,872 Ali prvo, 815 00:57:02,080 --> 00:57:05,620 hteo sam da vidim treba li ti pomo� oko dekoracija. 816 00:57:06,300 --> 00:57:08,812 Uvek ostavim specijalne poslednje za slu�aj 817 00:57:09,020 --> 00:57:12,900 ako se neko pridru�i zabavi. -Onda do�ao sam na vreme. 818 00:57:17,270 --> 00:57:19,810 �ta je ovo? -Karte za bioskop. 819 00:57:20,040 --> 00:57:22,482 Abot i Kostelo idu na Mars? 820 00:57:22,690 --> 00:57:24,792 Teatar daje ponovne projekcije. 821 00:57:25,000 --> 00:57:28,312 Mo�emo oti�i zajedno. �ujem da su stvarno sme�ni. 822 00:57:28,520 --> 00:57:30,520 Hvala. 823 00:57:30,940 --> 00:57:34,180 Gde ovo ide? -Ovde pored mene. 824 00:57:49,940 --> 00:57:53,680 Sre�an Halovin, svima! 825 00:57:55,960 --> 00:57:58,482 Budite sigurni da ste kupili listi�... 826 00:57:58,690 --> 00:58:02,472 �to vi�e sudija imamo, vi�e igra�aka se mo�e kupiti deci... 827 00:58:02,680 --> 00:58:05,892 a onda pro�ite kroz na� vetroviti mali grad 828 00:58:06,100 --> 00:58:09,612 dok se ne okupimo u Sivoj ku�i za objavu pobednika. 829 00:58:09,820 --> 00:58:12,660 Neka ocenjivanje zapo�ne! 830 00:58:18,340 --> 00:58:20,712 Dakle, �ta misli�? 831 00:58:20,920 --> 00:58:22,920 Svi�a mi se. 832 00:58:24,220 --> 00:58:27,672 Interesantan izbor da koristi� suvo cve�e umesto sve�eg. 833 00:58:27,880 --> 00:58:30,782 Da, htela sam ne�to druga�ije, ali osu�ilo se, 834 00:58:30,990 --> 00:58:34,522 �im sam ga nabavila. Morala sam improvizovati u poslednjem trenutku. 835 00:58:34,730 --> 00:58:38,740 Pa, perfektno. Svo je tamno i Halovinsko. 836 00:58:39,740 --> 00:58:40,982 Da... 837 00:58:41,190 --> 00:58:43,190 nekako se sve uklopilo. 838 00:58:50,120 --> 00:58:53,612 Trebalo bi da ti ka�em, "Isteklo vreme, nema vi�e dekorisanja." 839 00:58:53,820 --> 00:58:56,932 Ali mogu pogledati na drugu stranu jo� neki minut. -Hvala. 840 00:58:57,140 --> 00:58:59,612 Jo� da postavim ovog malog ovde i sve je gotovo. 841 00:58:59,820 --> 00:59:02,052 Pretpostavljam da gargojl nije pomenuo gde je 842 00:59:02,260 --> 00:59:05,112 poslednja strana proro�anstva, je li? -Nije meni. 843 00:59:05,320 --> 00:59:08,852 onda, mora�u da pretra�ujem ove strane sve dok ne otkrijem 844 00:59:09,060 --> 00:59:12,774 na�in da zaustavim kletvu pre nego �to bude prekasno. 845 00:59:13,680 --> 00:59:15,472 U redu. 846 00:59:15,680 --> 00:59:19,220 Eto tako. Sve postavljeno. 847 00:59:27,670 --> 00:59:30,200 Gradona�elnice Tinsdal? -Grejs? 848 00:59:32,330 --> 00:59:35,622 Gde ide� sa time? Treba mi to. -I meni. 849 00:59:35,830 --> 00:59:37,672 Za �ta? 850 00:59:37,880 --> 00:59:39,902 Jer mislim da znam �ta se desilo sa 851 00:59:40,110 --> 00:59:42,896 poslednjom stranom Perivud proro�anstva. 852 00:59:43,200 --> 00:59:45,557 Ako mogu da prona�em ostatak toga. 853 01:00:00,410 --> 01:00:03,522 Previ�e je vetrovito da dr�im ove napolju, ali nadam se 854 01:00:03,730 --> 01:00:06,662 da ste videli kako su izgledali pre nego �to sam ih unela. 855 01:00:06,870 --> 01:00:09,472 Tako da mo�ete napisati Abigejlino cve�e na listi�ima 856 01:00:09,680 --> 01:00:13,323 jer zaista nema razloga da gledate neko drugo mesto. 857 01:00:15,480 --> 01:00:17,792 Video sam ove �udne male stvorove svuda u gradu. 858 01:00:18,000 --> 01:00:21,340 Da, ovi �udni mali stvorovi su popularni. 859 01:00:22,820 --> 01:00:24,372 �ta radi�? 860 01:00:24,580 --> 01:00:28,640 Sklapam slagalicu. I treba mi samo jo� dva komada. 861 01:00:45,260 --> 01:00:47,652 Upravo sam ponela ovo tvom suprugu. 862 01:00:47,860 --> 01:00:50,972 To je Gabaron ulong �aj, to je dobro za cirkulaciju 863 01:00:51,180 --> 01:00:54,002 i krvni pritisak. -Miri�e izvrsno. 864 01:00:54,210 --> 01:00:56,612 Da. Zato je tu jo� jedna �olja za tebe. 865 01:00:56,820 --> 01:01:00,552 Te�ko je re�i gde dobija bolju negu, ovde ili u bolnici. 866 01:01:00,760 --> 01:01:03,352 Pa, doktori i ja mo�da nudimo druga�ije vrste tretmana, 867 01:01:03,560 --> 01:01:05,872 ali jednako �elimo da pacijentu bude bolje. 868 01:01:06,080 --> 01:01:09,192 Mogu ja odneti. -Recite ako vam treba jo�. 869 01:01:09,400 --> 01:01:11,112 Hvala. 870 01:01:11,320 --> 01:01:13,320 Lijam. 871 01:01:15,080 --> 01:01:16,592 Jesam li prvi do�ao? 872 01:01:16,800 --> 01:01:19,122 Jesi, ali svi �e do�i uskoro. 873 01:01:19,330 --> 01:01:22,232 Imao sam ovu hranu ispred pivare, ali po�elo 874 01:01:22,440 --> 01:01:24,762 je da duva, mislio sam da donesem ovde na zabavu. 875 01:01:24,970 --> 01:01:27,827 Mo�e� postaviti u trpezariji. -OK. Super. 876 01:01:28,650 --> 01:01:31,662 D�ord�. -Je l' vreme za zabavu? 877 01:01:31,870 --> 01:01:34,512 Tek po�inje. -Onda, idem da obu�em kostim. 878 01:01:34,720 --> 01:01:38,260 Ako se kletva desi, ho�u da budem prikladno obu�en. 879 01:01:38,700 --> 01:01:41,212 Ti su za slatki� ili prevara. 880 01:01:41,420 --> 01:01:43,660 Nikad ne ostari� previ�e. 881 01:01:46,980 --> 01:01:49,712 Slatki� ili prevara. -Zdravo. 882 01:01:49,920 --> 01:01:53,350 Izvolite. -Sre�an Halovin. -Hvala. 883 01:01:54,930 --> 01:01:57,692 D�eremi? Ovo je Sem Radford, Nikov otac. 884 01:01:57,900 --> 01:02:00,492 Vidi, Nik je trebalo da do�e ku�i 885 01:02:00,700 --> 01:02:03,112 pre vi�e sati, nema ga i ne odgovara na telefon. 886 01:02:03,320 --> 01:02:05,400 Ima� li pojma gde je? 887 01:02:06,340 --> 01:02:08,480 Kada si ga poslednji put video? 888 01:02:10,980 --> 01:02:13,482 Ne, ako se �uje� sa njim, 889 01:02:13,690 --> 01:02:15,690 reci mu da ga tra�im, OK? 890 01:02:16,160 --> 01:02:18,160 Da. Hvala. 891 01:02:27,890 --> 01:02:29,890 Sre�an Halovin. 892 01:02:32,930 --> 01:02:37,216 �i�mi� krilaca imaju ukus piletine. -Zato �to je to piletina. 893 01:02:37,630 --> 01:02:39,630 Ako ti ka�e� tako. 894 01:02:44,910 --> 01:02:46,312 Sem. 895 01:02:46,520 --> 01:02:49,672 Ne�to nije u redu? -Ne znam. Jesi li videla Nika? -Ne. Za�to? 896 01:02:49,880 --> 01:02:52,772 Nije do�ao ku�i, a obi�no mi javi gde ode. 897 01:02:52,980 --> 01:02:55,232 Sigurna sam da je dobro. -Nadam se. 898 01:02:55,440 --> 01:02:58,752 Treba jo� neka mesta da proverim. -Ho�e� da po�em sa tobom? 899 01:02:58,960 --> 01:03:01,572 Ne, u redu je. -Pozovi kada ga na�e�. 900 01:03:01,780 --> 01:03:03,780 Ho�u. 901 01:03:11,000 --> 01:03:13,002 Za koga si glasala? 902 01:03:13,210 --> 01:03:15,222 Ovo je tajni listi�. 903 01:03:15,430 --> 01:03:19,310 Mo�e� mi pokazati svoj. U redu je, mi smo u braku. 904 01:03:24,400 --> 01:03:27,440 Onda, oko ovoga se ne sla�emo. 905 01:03:28,100 --> 01:03:30,580 Bilo je stvarno te�ko odlu�iti. 906 01:03:35,620 --> 01:03:39,260 Izvinite. Prolazim. Gradski posao. 907 01:03:40,280 --> 01:03:44,262 �ta se de�ava? -Shvatila sam: kako spre�iti kletvu. 908 01:03:44,470 --> 01:03:47,992 Ima zbunjuju�ih referenci o granama i lozama 909 01:03:48,200 --> 01:03:50,852 sve povezano sa �enom koju je Perivud voleo. 910 01:03:51,060 --> 01:03:53,962 Kao �to si i ti povezana sa njom. -Obe smo Merivikove. 911 01:03:54,170 --> 01:03:57,772 Kada sam ponovo pro�itala ovaj deo, sve je postalo jasno. 912 01:03:57,980 --> 01:04:01,652 "Ruke iscelitelja, �e doneti na�u nadu 913 01:04:01,860 --> 01:04:06,400 stoga prepleteno, sve tajne �e se saznati." 914 01:04:07,020 --> 01:04:09,960 I zna� �ta to zna�i? -O�igledno je. 915 01:04:10,710 --> 01:04:14,602 To ste ti i Sem... to je klju� za razbijanje kletve. 916 01:04:14,810 --> 01:04:18,032 Zar ne vidi�? Njegove su ruke iscelitelja, 917 01:04:18,240 --> 01:04:21,182 koje treba da budu prepletene sa tvojim u pono�, 918 01:04:21,390 --> 01:04:25,032 istog momenta kada je Koton Perivud bio proteran iz Midltona. 919 01:04:25,240 --> 01:04:28,880 Sve je tako jasno i napisano ovde crno na... 920 01:04:29,140 --> 01:04:32,362 �ta bi ovo bilo? Be�? Mo�da svetlo drap, pretpostavljam. 921 01:04:32,570 --> 01:04:36,102 Mi samo treba da se dr�imo za ruke i to �e razbiti kletvu? 922 01:04:36,310 --> 01:04:38,302 Sigurno je mnogo komplikovanije, 923 01:04:38,510 --> 01:04:40,682 ali po�nimo sa onim �to znamo i krenimo dalje. 924 01:04:40,890 --> 01:04:45,530 Gde je tvoj zgodni dasa? -Oti�ao je da tra�i Nika. 925 01:04:45,920 --> 01:04:48,272 Misli�, on nije ovde? 926 01:04:48,480 --> 01:04:50,582 Ali on mora biti ovde. 927 01:04:50,790 --> 01:04:53,612 Vas dvoje zajedno ste jedina nada koju Midlton ima 928 01:04:53,820 --> 01:04:56,842 da se ne razjedini i �ivi u tami i... 929 01:04:57,050 --> 01:05:00,890 bo�e, kakve stra�ne stvari se mogu desiti ljubavi? 930 01:05:01,530 --> 01:05:03,732 Sve u redu? -Gradona�elnik je zabrinut. 931 01:05:03,940 --> 01:05:06,332 Marta brine za budu�nost grada. 932 01:05:06,540 --> 01:05:10,452 Jer sve �to je Koton Perivud rekao da �e se desiti 933 01:05:10,660 --> 01:05:12,102 se ostvarilo. 934 01:05:12,310 --> 01:05:15,912 Prvo �abe a onda �i�mi�i. Tada je sve po�elo 935 01:05:16,120 --> 01:05:18,312 i od tada nastavilo dalje. 936 01:05:18,520 --> 01:05:21,212 Samo �to ste vi to zapo�eli. 937 01:05:21,420 --> 01:05:23,832 Izvini. �ta? 938 01:05:24,040 --> 01:05:26,580 Ja... sam stavio �abe u fontanu. 939 01:05:27,330 --> 01:05:30,932 Proro�anstvo si ti? -I �i�mi�i, i to sam bio ja. 940 01:05:31,140 --> 01:05:34,182 Za�to bi uradio tako ne�to? 941 01:05:34,390 --> 01:05:36,492 Pretpostavljam to je bilo za tebe, Marta. 942 01:05:36,700 --> 01:05:39,843 Da privu�e ne�to zaslu�ene pa�nje na�em grad. 943 01:05:43,080 --> 01:05:47,420 Pa, vest o predskazanju je bila sasvim dobra za turizam. 944 01:05:47,630 --> 01:05:50,732 Da, ali sada kad su turisti ovde, ko zna �ta im se mo�e desiti? 945 01:05:50,940 --> 01:05:53,062 Ko zna �ta se mo�e desiti svima nama? 946 01:05:53,270 --> 01:05:56,362 Ali sam si priznao da predskazanja nisu bila stvarna. 947 01:05:56,570 --> 01:06:00,292 Prva dva, ali ja nemam veze sa onim oko Harvijeve radnje. 948 01:06:00,500 --> 01:06:02,832 A onda "vetrovi promena" su po�eli da duvaju. 949 01:06:03,040 --> 01:06:05,162 Pitam se kakav u�as dolazi slede�e. 950 01:06:05,370 --> 01:06:07,910 Kakva vrsta u�asa...? 951 01:06:10,420 --> 01:06:13,572 Sve je u redu. Verovatno trafo stanica 952 01:06:13,780 --> 01:06:17,320 na kraju bloka se isklju�ila zbog vetra. 953 01:06:17,720 --> 01:06:21,112 Da, celo susedstvo je ispalo. 954 01:06:21,320 --> 01:06:23,660 Bar imamo svetlo ovde. 955 01:06:25,390 --> 01:06:29,032 Ali mi smo gurnuti u tamu, Kao �to kletva ka�e. 956 01:06:29,240 --> 01:06:33,202 Koton Perivud je rekao da �e se desiti, i jeste, ba� kako je rekao. 957 01:06:33,410 --> 01:06:37,950 �ta ako to zna�i da �e se vratiti u telu da potra�i osvetu? 958 01:06:39,010 --> 01:06:43,080 Da li ovi ljudi zapravo veruju u ne�to ovako ludo? 959 01:06:44,440 --> 01:06:47,890 Tako je, ti nisi �iveo ovde toliko dugo. 960 01:07:10,320 --> 01:07:13,460 Vrata su bila otvorena. U�ao sam sam. 961 01:07:14,260 --> 01:07:16,092 O bo�e. 962 01:07:16,300 --> 01:07:18,740 To je... to je on. 963 01:07:20,350 --> 01:07:23,430 Zdravo. Dobrodo�li u Sivu ku�u. 964 01:07:38,450 --> 01:07:41,632 Budimo ljubazni prema strancu me�u nama. 965 01:07:41,840 --> 01:07:43,860 Pretpostavljam da moramo. 966 01:07:44,950 --> 01:07:46,992 Izvinite, gospodine, 967 01:07:47,200 --> 01:07:49,622 naravno, svako je dobrodo�ao u na� grad, 968 01:07:49,830 --> 01:07:53,472 ali za�to ste vi do�li? Ovde i sada? 969 01:07:53,680 --> 01:07:56,622 Iz istog razloga kao i svi ostali. 970 01:07:56,830 --> 01:08:00,170 Da do�ivim magiju Halovina u Midltonu. 971 01:08:00,920 --> 01:08:04,180 To ne zvu�i kao tako stra�na kletva. 972 01:08:07,170 --> 01:08:11,110 Ja sam Vil Fuler. Pi�em za Midwest Monthly. 973 01:08:11,460 --> 01:08:14,342 Putni�ki �asopis? 974 01:08:14,550 --> 01:08:16,532 Vidite, do�ao sam ovde 975 01:08:16,740 --> 01:08:20,332 da pi�em pri�u o pripremama za praznik. 976 01:08:20,540 --> 01:08:25,152 A onda se kletva desila �to je, pa, napravilo pri�u jo� ve�om. 977 01:08:25,360 --> 01:08:27,752 Tako sam odlu�io da ostanem preko nedelje. 978 01:08:27,960 --> 01:08:30,942 Na�alost, proro�anstva su D�aredovo delo. 979 01:08:31,150 --> 01:08:35,690 Re�i �u vam, mene i mog urednika je veoma zainteresovalo. 980 01:08:36,120 --> 01:08:38,532 Mi smo �uli kako duh ove sezone 981 01:08:38,740 --> 01:08:41,880 postaje pun �ivota ovde, i to je istina. 982 01:08:42,800 --> 01:08:44,812 Video sam to svuda. 983 01:08:45,020 --> 01:08:48,272 Bojim se da bi kraj va�e pri�e mogao biti razo�aravaju�i 984 01:08:48,480 --> 01:08:53,112 Predskazanja su la�na, a ne znam ni da li �e se kletva desiti. 985 01:08:53,320 --> 01:08:56,360 Nisam sigurna da je tako. 986 01:08:56,580 --> 01:08:59,920 Tama i vetrovi su previ�eni da �e se desiti. 987 01:09:00,200 --> 01:09:03,682 A to �to je neko napravio te druge stvari ne zna�i 988 01:09:03,890 --> 01:09:06,302 Koton Perivud nije ispravno rekao da �e ih biti. 989 01:09:06,510 --> 01:09:09,872 Samo ispunjuju�e predskazanje je ipak ispunjeno. 990 01:09:10,080 --> 01:09:13,582 Mislim da ne�emo znati �ta �e nam se zapravo desiti 991 01:09:13,790 --> 01:09:16,572 dok pono� kona�no ne stigne. 992 01:09:16,780 --> 01:09:19,860 Nadam se da �emo biti svi skupa kada stigne. 993 01:09:28,600 --> 01:09:31,662 Sem? -Grejs. Jesi li videla Nika? -Ne. 994 01:09:31,870 --> 01:09:34,672 Tra�io sam ga svuda. -Mogu mu poslati poruku. 995 01:09:34,880 --> 01:09:37,832 Ve� sam slao, nema odgovora. Ne znam gde jo� da odem. 996 01:09:38,040 --> 01:09:40,742 Ima li nekog mesta gde odlazi o kome mi nije rekao? 997 01:09:40,950 --> 01:09:45,402 Osim va�e ordinacije, ku�e, Bistroa? Ne, ne znam. 998 01:09:45,610 --> 01:09:48,582 Dobro, ti idi ku�i sa ovog vetra. Neki krajevi su ostali bez struje. 999 01:09:48,790 --> 01:09:51,902 Ho�u. Ve� sam obi�la sva mesta. -OK. -Sem. 1000 01:09:52,110 --> 01:09:55,250 Javi mi da li je Nik OK. -Ho�u. Hvala. 1001 01:10:03,340 --> 01:10:05,380 Stefani? 1002 01:10:13,800 --> 01:10:18,172 Samo sam gledala koliko �e ljudi glasati za tebe. -Ne mnogo. 1003 01:10:18,380 --> 01:10:21,322 Mislila sam da �e svi biti kod Bistroa. 1004 01:10:21,530 --> 01:10:24,270 Nekoliko je do�lo i oti�lo. 1005 01:10:24,480 --> 01:10:27,482 Mnogo njih je pri�alo kako je dobro izgledalo ovo mesto. 1006 01:10:27,690 --> 01:10:29,690 Stvarno? 1007 01:10:29,900 --> 01:10:33,072 Ja sam samo �ula kako je super Bistro izgledao. 1008 01:10:33,280 --> 01:10:34,472 Te�ko. 1009 01:10:34,680 --> 01:10:37,632 Imala sam neke velike ideje, onda je Harvijev �op 1010 01:10:37,840 --> 01:10:40,052 zatvoren, i nisam znala �ta da radim. 1011 01:10:40,260 --> 01:10:42,800 Da, to je bio u stvari moj plan. 1012 01:10:43,100 --> 01:10:45,140 Tvoj plan? 1013 01:10:45,800 --> 01:10:48,242 Ja sam prijavila Harvija gradu, 1014 01:10:48,450 --> 01:10:52,740 da niko ne kupuje ni�ta a ti ne bi bila tako jaka konkurencija 1015 01:10:53,420 --> 01:10:56,612 Ali ti si sama htela da se nadme�emo. 1016 01:10:56,820 --> 01:10:59,522 Ja sam htela da nagrada zna�i ne�to, da bih... 1017 01:10:59,730 --> 01:11:02,152 pobedila najboljeg u gradu. 1018 01:11:02,360 --> 01:11:06,560 I mislila si da sam to ja? -To si apsolutno ti. 1019 01:11:07,040 --> 01:11:10,192 Naro�ito po�to sam videla kako si izrezbarila bundeve. 1020 01:11:10,400 --> 01:11:13,202 To je bila odluka u poslednjem trenu, 1021 01:11:13,410 --> 01:11:16,370 �to... sam ukrala od tebe. 1022 01:11:17,200 --> 01:11:20,540 Po�to sam videla tvoje bukete cve�a na zidu. 1023 01:11:22,840 --> 01:11:25,240 Onda pretpostavljam... mi... 1024 01:11:26,360 --> 01:11:28,392 ...smo inspirisale jedna drugu. 1025 01:11:28,600 --> 01:11:31,340 Da, mislim da jesmo. 1026 01:11:34,330 --> 01:11:38,092 Zna�, ima par kola�a ostatak od onih kojima sam podmi�ivala... 1027 01:11:38,300 --> 01:11:41,200 ube�ivala sve da glasaju za mene. 1028 01:11:41,700 --> 01:11:45,052 Valjda je ovo cve�e poslu�ilo svojoj svrsi... 1029 01:11:45,260 --> 01:11:48,630 Onda, �ta da uradimo sa svime? 1030 01:11:55,380 --> 01:11:58,512 Ima li jo� tanjira? -Izvoli. 1031 01:11:58,720 --> 01:12:01,812 Iskopan je koren drveta ba� pre nego �to je po�eo vetar, 1032 01:12:02,020 --> 01:12:05,260 �to zna�i da sam otvoren ponovo. 1033 01:12:05,480 --> 01:12:10,020 Da, trebalo bi da ti ka�em za�to si bio zatvoren u stvari. 1034 01:12:10,760 --> 01:12:14,400 �ta se desilo? Jesi li bacila kletvu na mene? 1035 01:12:15,180 --> 01:12:16,712 Ne ba�. 1036 01:12:16,920 --> 01:12:20,942 Evo mene. -Grejs, do�la si. -Da. 1037 01:12:21,150 --> 01:12:25,612 Dobro je �to su me ovi momci ote�avali ili sam mogla biti oduvana. 1038 01:12:25,820 --> 01:12:28,382 Sada treba da ih spojim sa �etvrtim. 1039 01:12:28,590 --> 01:12:30,590 Gde je? 1040 01:12:34,370 --> 01:12:36,370 Halo? 1041 01:12:40,500 --> 01:12:43,890 Nik? -Tata? Tata, ja sam unutra. 1042 01:12:44,720 --> 01:12:46,720 Tata. 1043 01:12:47,540 --> 01:12:48,692 �ta radi�? 1044 01:12:48,900 --> 01:12:51,662 Bio sam ovde celog dana. -Bo�e. 1045 01:12:51,870 --> 01:12:55,082 Za�to si bio unutra? -Hteo sam da te upla�im. 1046 01:12:55,290 --> 01:12:59,252 Ovim. Kada ga okrene�, zvu�i kao duh. 1047 01:12:59,460 --> 01:13:04,242 Upla�io si me. Tra�io sam svuda. Mislio sam da se ne�to desilo. -Ja sam OK. 1048 01:13:04,450 --> 01:13:08,192 Bar sam imao ovu stvar �to mi je Kesi dala za svetlo. 1049 01:13:08,400 --> 01:13:10,622 Nisam znao gde si, nisi odgovarao na telefon... 1050 01:13:10,830 --> 01:13:12,732 Telefon mi se isklju�uje cele nedelje. 1051 01:13:12,940 --> 01:13:17,154 Nisam zna �ta se de�ava, i na trenutak, upla�io sam se da... 1052 01:13:19,340 --> 01:13:21,880 Stvarno si bio tako zabrinut? 1053 01:13:22,500 --> 01:13:25,840 Ja sam otac, to mi je posao. 1054 01:13:28,140 --> 01:13:31,890 Dakle postoji bar jedna stvar koja te pla�i. 1055 01:13:34,410 --> 01:13:38,650 Da, da, postoji ta jedna stvar. 1056 01:14:01,440 --> 01:14:03,440 Ti si tu. 1057 01:14:04,860 --> 01:14:07,702 �ta �ita�? -Samo... 1058 01:14:07,910 --> 01:14:10,750 ne�to �to je bilo na stolu. 1059 01:14:12,230 --> 01:14:16,270 Mislila sam o tom vremenu kad smo oti�li na pla�u. 1060 01:14:17,760 --> 01:14:20,252 Tog dana sam shvatio da ho�u da te o�enim. 1061 01:14:20,460 --> 01:14:23,212 Kada sam otkrio da volimo tako mnogo istih stvari. 1062 01:14:23,420 --> 01:14:25,192 Da... 1063 01:14:25,400 --> 01:14:27,420 Samo... 1064 01:14:27,720 --> 01:14:29,720 �ta? 1065 01:14:32,510 --> 01:14:36,150 Jako mnogo sam htela da ti se dopadnem. 1066 01:14:36,590 --> 01:14:41,230 I ako bi ti voleo ne�to, ja bih samo rekla da i ja, isto. 1067 01:14:43,650 --> 01:14:45,932 A onda si me uzeo. 1068 01:14:46,140 --> 01:14:47,502 Da... 1069 01:14:47,710 --> 01:14:51,040 I sla�emo se sjajno. -Samo... 1070 01:14:54,190 --> 01:14:57,930 ...ja volim nove filmove. I hamburgere. 1071 01:14:58,260 --> 01:15:01,670 I mnogo druga�ijih stvari nego ti. 1072 01:15:02,510 --> 01:15:05,372 Ali nisam htela da ti ka�em. 1073 01:15:05,580 --> 01:15:09,292 Jer to mo�da zna�i da nisi bio zaljubljen u stvarnu mene. 1074 01:15:09,500 --> 01:15:13,500 Zaljubio si se u osobu kakvom sam se pretvarala da jesam. 1075 01:15:17,520 --> 01:15:19,252 Tog dana, 1076 01:15:19,460 --> 01:15:21,842 na pla�i, bilo je, 1077 01:15:22,050 --> 01:15:24,972 hiljadu pe��anih kraba. 1078 01:15:25,180 --> 01:15:27,842 Voda se povukla, a one su tr�ale po vru�em pesku 1079 01:15:28,050 --> 01:15:30,700 poku�avaju�i da se vrate u okean. 1080 01:15:30,970 --> 01:15:34,510 I nije bilo �anse da �e sve uspeti, 1081 01:15:36,270 --> 01:15:40,310 a ti si podigla jednu i odnela je do vode. 1082 01:15:40,570 --> 01:15:43,480 Nisam htela da umre tamo. 1083 01:15:43,810 --> 01:15:47,750 A onda ponovo, i jo� nekoliko puta, a ja sam rekao, 1084 01:15:48,040 --> 01:15:50,882 "Marinda, hajde, ne mo�e� ih spasiti sve." 1085 01:15:51,090 --> 01:15:53,522 A ti si rekla, "Ne... 1086 01:15:53,730 --> 01:15:56,052 "ali mogu spasiti ovu, 1087 01:15:56,260 --> 01:15:58,132 i ovu, 1088 01:15:58,340 --> 01:16:00,340 i ovu." 1089 01:16:01,970 --> 01:16:05,110 To je �ena u koju sam se zaljubio. 1090 01:16:05,330 --> 01:16:07,962 I ona u koju se zaljubljujem vi�e 1091 01:16:08,170 --> 01:16:10,410 svakog bo�ijeg dana. 1092 01:16:17,640 --> 01:16:20,480 Pitala sam se gde ste vas dvoje oti�li. 1093 01:16:21,660 --> 01:16:23,632 Donela sam vam mimose. 1094 01:16:23,840 --> 01:16:27,180 To su poslu�ivali na onoj proslavi ven�anja. 1095 01:16:27,770 --> 01:16:29,322 Jesu li? 1096 01:16:29,530 --> 01:16:33,870 To je savr�eno pi�e da se nazdravi novom �ivotu zajedno. 1097 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Hvala. 1098 01:16:45,970 --> 01:16:47,970 Hvala. 1099 01:16:48,600 --> 01:16:52,100 Sem. Jesi li na�ao Nika? -Jesam. Sve je dobro. 1100 01:16:52,410 --> 01:16:55,582 Do�i �e kasnije. Odlu�io je da ostane ku�i i deli slatki�e. 1101 01:16:55,790 --> 01:16:58,212 Mislim, najvi�e, da bi ih sam jeo. 1102 01:16:58,420 --> 01:17:02,032 Doneo sam ti ovo. Mo�da �e� ga spakovati za slede�u godinu. 1103 01:17:02,240 --> 01:17:05,412 Mo�da �u ih dr�ati jo� neko vreme. 1104 01:17:05,620 --> 01:17:07,620 Sem! 1105 01:17:07,890 --> 01:17:12,452 Bar ste vas dvoje zajedno, mo�da nismo prokleti ipak. 1106 01:17:12,660 --> 01:17:15,772 Marta je ube�ena da smo ti i ja klju� za razbijanje kletve 1107 01:17:15,980 --> 01:17:19,212 i spasa celog Midltona. -Jo� verujemo u to, je li? 1108 01:17:19,420 --> 01:17:21,912 Mi se pitamo, to je sve. 1109 01:17:22,120 --> 01:17:25,912 Ti si tu! -Da, nisam znao da sam toliko popularan. 1110 01:17:26,120 --> 01:17:29,560 Sem, �ao. Pri�ala sam gargojlu. 1111 01:17:30,500 --> 01:17:34,562 Jesi li na�ao Nika? -Jesam, on je OK. -Dobro. 1112 01:17:34,770 --> 01:17:36,770 Uze�u to. 1113 01:17:38,020 --> 01:17:40,952 Ako se oni spoje, kako ja mislim da bi trebalo, 1114 01:17:41,160 --> 01:17:43,232 kona�no �emo mo�i da saznamo. 1115 01:17:43,440 --> 01:17:47,130 Saznamo �ta? -�ta je Koton Perivud stvarno mislio. 1116 01:17:47,540 --> 01:17:50,580 I kako se pri�a zavr�ava. 1117 01:18:00,760 --> 01:18:03,092 Vidi ovo. Uklapa se. 1118 01:18:03,300 --> 01:18:05,540 Ali �ta to sve zna�i? 1119 01:18:06,100 --> 01:18:08,532 To je poslednja stranica proro�anstva. 1120 01:18:08,740 --> 01:18:11,802 Sastavljena na svakoj od ovih statua. 1121 01:18:12,010 --> 01:18:13,952 Na�la si je? -Da. 1122 01:18:14,160 --> 01:18:16,832 Isekli su je i upotrebili da poprave osnovu ovih gargojla. 1123 01:18:17,040 --> 01:18:20,642 Nisam imala sve delove dok Sem nije doneo poslednjeg. 1124 01:18:20,850 --> 01:18:24,182 "Ruke iscelitelja, �e doneti na�u nadu..." 1125 01:18:24,390 --> 01:18:27,312 On je predao to �eni iz loze Merivika. 1126 01:18:27,520 --> 01:18:30,680 To je bila Grejs o kojoj je pisalo, ne ti. 1127 01:18:34,580 --> 01:18:37,920 Previ�e je mra�no za �itanje. -Izvoli. 1128 01:18:38,900 --> 01:18:42,040 Hvala. OK. 1129 01:18:42,580 --> 01:18:44,922 "I u toj godini..." 1130 01:18:45,130 --> 01:18:47,702 ...ljudi �e se zbli�iti kao nikada ranije." 1131 01:18:47,910 --> 01:18:52,502 "Ljubazni sluga �e sedeti sa njom koja prodaje mirisnu lepotu... 1132 01:18:52,710 --> 01:18:55,272 ...a razlike �e biti zaboravljene", 1133 01:18:55,480 --> 01:18:57,742 "nestaju�i u svetlosti dana." 1134 01:18:57,950 --> 01:19:00,542 "Ruke iscelitelja i doma�ice" 1135 01:19:00,750 --> 01:19:03,090 "�e zauvek biti prepletene." 1136 01:19:03,630 --> 01:19:06,632 "A duh Halovina �e trajati dugo" 1137 01:19:06,840 --> 01:19:09,712 "i kada poslednja sve�a velikim sjajem sagori..." 1138 01:19:09,920 --> 01:19:13,112 "...pune�i grad svime �to je lepo, " 1139 01:19:13,320 --> 01:19:17,960 "svime �to je istina, i svime �to je dobro." 1140 01:19:20,320 --> 01:19:23,272 Ovi �udni mali momci su rekli sve to? 1141 01:19:23,480 --> 01:19:25,912 Zapravo, Koton Perivud je predvideo sve to, 1142 01:19:26,120 --> 01:19:29,022 uklju�uju�i da �ete vas dvoje biti zajedno. 1143 01:19:29,230 --> 01:19:31,332 Pa, u tom slu�aju... 1144 01:19:31,540 --> 01:19:35,826 Tako je dobro napisano, mislim da treba da uradimo kako ka�e. 1145 01:19:38,560 --> 01:19:40,432 Ja ne razumem. 1146 01:19:40,640 --> 01:19:43,752 Za�to bi onaj ko je bio izba�en iz Midltona �eleo ne�to tako dobro, 1147 01:19:43,960 --> 01:19:46,212 za budu�nost ovog grada? 1148 01:19:46,420 --> 01:19:50,572 Mo�da zato �to je Koton Perivud imao mo� na koju nismo pomislili. 1149 01:19:50,780 --> 01:19:52,780 Pra�tanje. 1150 01:19:56,360 --> 01:19:58,222 Ba� na vreme da se najavi 1151 01:19:58,430 --> 01:20:01,450 osvaja� nagrade za najbolju dekoraciju. 1152 01:20:01,900 --> 01:20:05,552 Mislim da nije va�no ko pobedi. -Da. Mo�da nije. 1153 01:20:05,760 --> 01:20:08,002 Nije zapravo. 1154 01:20:08,210 --> 01:20:12,472 Rekao sam uredniku da je nemogu�e izabrati jednog pobednika 1155 01:20:12,680 --> 01:20:15,802 jer su svi u gradu pokazali veliku stru�nost. 1156 01:20:16,010 --> 01:20:19,062 Odlu�ili smo da uradimo "najbolje od" i uklju�imo 1157 01:20:19,270 --> 01:20:21,562 sve �opove u gradu radije nego samo jedan. 1158 01:20:21,770 --> 01:20:24,070 Onda to je kao da svako pobe�uje. 1159 01:20:26,010 --> 01:20:29,772 �ekaj malo. To zna�i da se moj listi� vi�e ne ra�una? 1160 01:20:29,980 --> 01:20:33,260 Na�alost ne. Izvini deda. -Pa, 1161 01:20:33,920 --> 01:20:37,860 u tom slu�aju, bolje je da niko ne zna koga sam birao. 1162 01:20:38,610 --> 01:20:42,512 Mada... sezona ukra�avanja za Bo�i� je blizu, 1163 01:20:42,720 --> 01:20:46,630 mo�da �ete mo�i da me pridobijete jo� jednom. 1164 01:20:48,230 --> 01:20:50,942 Ima puno hrane, zahvaljuju�i svima, 1165 01:20:51,150 --> 01:20:53,342 izvolite poslu�ite se. 1166 01:20:53,550 --> 01:20:57,360 I sre�an Halovin. -Sre�an Halovin. 1167 01:20:59,630 --> 01:21:03,242 Ima li ne�ega u proro�anstvu da je ovo 1168 01:21:03,450 --> 01:21:06,872 najbolja zabava za Halovin ikada? -Ne ba�. 1169 01:21:07,080 --> 01:21:11,320 Onda, mo�da Koton Perivud ipak nije znao sve. 1170 01:21:13,130 --> 01:21:16,070 Ostala je jo� jedna stvar da se uradi. 1171 01:21:24,700 --> 01:21:26,740 Savr�eno. 1172 01:21:39,250 --> 01:21:41,472 Bilo je predivno sa vama ovde 1173 01:21:41,680 --> 01:21:43,892 i vratiti tebe u jednom komadu. 1174 01:21:44,100 --> 01:21:46,832 Dobro je �to se vra�am dok mi srce jo� kuca. 1175 01:21:47,040 --> 01:21:50,292 Bilo je lepo upoznati te. -Da, moja �ena i ja, rekli smo 1176 01:21:50,500 --> 01:21:52,932 kako se nadamo da �emo imati tako dug brak kao vi. 1177 01:21:53,140 --> 01:21:55,992 Videla sam kako te on gleda; Mislim da ste na dobrom putu. 1178 01:21:56,200 --> 01:21:58,472 Treba da upi�e� ovo dvoje za 50 godina od sada. 1179 01:21:58,680 --> 01:22:02,592 Rezervi�i im romanti�nu sobu. -Bi�emo ovde. -Sigurno. 1180 01:22:02,800 --> 01:22:04,940 Volimo ovo mesto. 1181 01:22:07,010 --> 01:22:10,172 Siva ku�a �e uvek biti ovde, dobrodo�li ste u svako doba. 1182 01:22:10,380 --> 01:22:11,672 Hvala puno. 1183 01:22:11,880 --> 01:22:13,880 �ao. -Hvala. 1184 01:22:19,630 --> 01:22:21,082 Dakle... 1185 01:22:21,290 --> 01:22:23,802 jo� jedna grupa zadovoljnih mu�terija? 1186 01:22:24,010 --> 01:22:26,752 Ja sam sre�na �to su bili ovde, tako�e. 1187 01:22:26,960 --> 01:22:29,972 Mo�e se ne�to nau�iti od para koji je zajedno toliko dugo. 1188 01:22:30,180 --> 01:22:33,120 Da. �ak i mladenci. 1189 01:22:34,210 --> 01:22:38,750 Mo�e� li verovati... da �emo ti i ja biti mladenci? 1190 01:22:39,510 --> 01:22:42,050 Ne mogu do�ekati. 1191 01:22:42,660 --> 01:22:44,552 Koton Perivud je bio u pravu: 1192 01:22:44,760 --> 01:22:47,072 duh Halovina je o�iveo te godine. 1193 01:22:47,280 --> 01:22:50,652 u danima koji su sledili, Midlton je bio ponovo ujedinjen. 1194 01:22:50,860 --> 01:22:53,252 Oni sa suprotnostima su ostavili razlike 1195 01:22:53,460 --> 01:22:55,342 i okrenuli se budu�nosti 1196 01:22:55,550 --> 01:22:57,836 ispunjeni dubljom vrstom radosti. 1197 01:22:58,830 --> 01:23:02,632 �udo oduvek znano onima koji cene ovu sezonu 1198 01:23:02,840 --> 01:23:07,380 je deljeno sa onima koji su pozvani da i sami osete magiju. 1199 01:23:07,800 --> 01:23:10,112 Nada je data onima u potrebi za izle�enjem 1200 01:23:10,320 --> 01:23:12,432 a njihova zahvalnost dok su prihvatali 1201 01:23:12,640 --> 01:23:16,497 je bila jednaka samo sre�i onih koji su poklone davali. 1202 01:23:17,120 --> 01:23:21,172 A dobrota, istina i lepota skrivena oduvek u njihovim srcima 1203 01:23:21,380 --> 01:23:23,860 zasvetlela je da je vide svi. 1204 01:23:25,140 --> 01:23:28,140 prevod: padova 1205 01:23:31,140 --> 01:23:35,140 Preuzeto sa www.titlovi.com 101845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.