All language subtitles for ZONAFILM.XYZ - Aquaman.2018.HDTC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:28,000 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry 2 00:00:28,100 --> 00:00:52,000 Resync : ZONAFILM.XYZ Download Film Sub Indo Terbaru TANPA SHORTLINK 3 00:00:53,031 --> 00:00:55,193 Dia terbaring di bebatuan. 4 00:00:55,199 --> 00:00:58,067 Berada di laut terbuka 5 00:00:58,069 --> 00:01:02,131 tanpa jendela dan tempat berlindung. 6 00:01:23,094 --> 00:01:25,222 Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu. 7 00:01:25,229 --> 00:01:28,131 Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain. 8 00:01:42,080 --> 00:01:43,275 Tidak apa. 9 00:01:51,022 --> 00:01:52,991 Tenang, tenang, tenang. 10 00:01:53,024 --> 00:01:55,186 Tadi kau tak bernafas. 11 00:02:08,072 --> 00:02:10,234 Mereka dari dunia yang berbeda. 12 00:02:12,043 --> 00:02:17,072 Tetapi hidup, seperti lautan, punya cara untuk menyatukan orang. 13 00:03:02,260 --> 00:03:05,094 Aku akan masak telur untukmu. 14 00:03:06,230 --> 00:03:08,256 Jangan makan anjingku, oke. 15 00:03:11,235 --> 00:03:14,262 Tidak apa. Aku buat teh. 16 00:03:18,309 --> 00:03:23,009 Cobalah. Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 17 00:03:43,167 --> 00:03:46,001 Siapa kau. 18 00:03:41,107 --> 00:03:43,076 Atlanna. 19 00:03:44,243 --> 00:03:47,077 Ratu Atlantis. 20 00:03:48,114 --> 00:03:54,179 Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar. 21 00:04:26,051 --> 00:04:30,079 Ibu melarikan diri dari pernikahan yang diatur. 22 00:04:30,122 --> 00:04:33,251 Dan di mercusuar ayahku, ibu menemukan sesuatu 23 00:04:33,259 --> 00:04:35,228 yang tak terduga. 24 00:04:38,030 --> 00:04:42,058 Dan ayahku menemukan cinta dalam hidupnya. 25 00:04:50,209 --> 00:04:53,111 Bagaimana dengan Arthur. 26 00:04:53,112 --> 00:04:55,172 Mengikuti Raja Arthur. 27 00:04:55,214 --> 00:04:59,242 Lagipula, dia adalah raja, bukan. 28 00:04:59,285 --> 00:05:02,119 Dia lebih dari itu. 29 00:05:02,121 --> 00:05:06,024 Dia adalah bukti hidup bahwa bangsa kita bisa hidup berdampingan. 30 00:05:06,058 --> 00:05:09,153 Kau bisa menyatukan dunia kita suatu hari nanti. 31 00:05:16,101 --> 00:05:21,062 Dan trisulanya hanya bisa dimiliki Atlantean terkuat. 32 00:05:21,073 --> 00:05:26,137 Dan dia akan menguasai kerajaan di tujuh lautan. 33 00:05:26,145 --> 00:05:30,981 Membuatnya jadi sangat kuat. Dan lautan jadi sangat cemburu, 34 00:05:31,016 --> 00:05:35,078 dan mengirimkan gempa bumi yang buruk untuk menghancurkan Atlantis. 35 00:05:35,120 --> 00:05:38,090 Mengirimnya ke dasar laut. 36 00:05:38,090 --> 00:05:40,218 Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti 37 00:05:40,226 --> 00:05:42,218 raja yang baru akan datang 38 00:05:42,261 --> 00:05:44,287 dan menggunakan kekuatan trisula 39 00:05:44,296 --> 00:05:48,097 untuk menyatukan kembali Atlantis lagi. 40 00:05:54,073 --> 00:05:56,008 Tom, ambil dia! 41 00:06:14,059 --> 00:06:15,994 Ratu Atlanna. 42 00:06:16,028 --> 00:06:17,257 Atas wewenang Raja Orvax, 43 00:06:17,296 --> 00:06:20,266 kau diperintahkan untuk kembali ke Atlantis. 44 00:06:20,266 --> 00:06:22,167 Atlanna! 45 00:06:45,117 --> 00:06:48,144 Tom! Senjataku! Ini! 46 00:07:14,179 --> 00:07:17,206 Ada dua dunia yang tak pernah dimaksudkan untuk bertemu. 47 00:07:17,215 --> 00:07:21,016 Dan aku adalah hasil dari cinta yang seharusnya tak pernah terjadi. 48 00:07:21,019 --> 00:07:23,147 Kau tak perlu lakukan ini, Atlanna. Kumohon. 49 00:07:23,188 --> 00:07:29,219 Tom. Aku akan selalu menemukanmu. 50 00:07:30,095 --> 00:07:33,088 Aku harus kembali. 51 00:07:33,098 --> 00:07:36,068 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan dia. 52 00:07:38,170 --> 00:07:40,196 Untuk menyelamatkanmu. 53 00:07:44,309 --> 00:07:47,177 Di tempat asalku, 54 00:07:47,179 --> 00:07:51,139 laut membawa pergi air mata kita. 55 00:07:53,318 --> 00:07:58,222 Tidak disini. Kau bisa merasakannya. 56 00:08:06,131 --> 00:08:11,001 Aku akan kembali kepadamu saat keadaan aman 57 00:08:11,036 --> 00:08:12,265 suatu hari nanti. 58 00:08:12,304 --> 00:08:15,274 Tunggu disini, saat matahari terbit. 59 00:08:18,110 --> 00:08:20,079 Kita akan bersama lagi. 60 00:08:21,279 --> 00:08:26,217 Tetap kuat, pangeran kecilku. Ibu akan selalu bersamamu. 61 00:08:35,060 --> 00:08:38,155 Jangan pernah melupakanku. 62 00:09:10,062 --> 00:09:15,194 Hari ini kita akan pelajari mereka semua. 63 00:09:17,102 --> 00:09:21,039 Ayo kesini. Ayo semuanya. 64 00:09:24,076 --> 00:09:25,237 Hai, ikan. 65 00:09:27,279 --> 00:09:30,147 Namaku Arthur. Siapa namamu. 66 00:09:30,282 --> 00:09:32,080 Kalian lapar. 67 00:09:32,117 --> 00:09:36,213 Lihat. Arthur bicara pada ikan. 68 00:09:36,254 --> 00:09:38,120 Arthur yang lemah. 69 00:09:38,123 --> 00:09:41,025 Berhenti! Dasar orang aneh! 70 00:09:41,026 --> 00:09:44,121 Hentikan! Lepaskan aku! 71 00:11:41,179 --> 00:11:47,050 Jalan! Cepat! 72 00:11:56,027 --> 00:11:58,019 Pak, kita sudah mengamankan kaptennya. 73 00:11:58,063 --> 00:12:01,158 Matikan tanda bahaya. Kita akan jalan tanpa navigasi. 74 00:12:01,166 --> 00:12:03,192 Jika mereka terluka, aku takkan membantumu. 75 00:12:03,201 --> 00:12:05,227 Aku akan buat kesepakatan denganmu. 76 00:12:05,270 --> 00:12:08,104 Aku takkan memberitahumu bagaimana cara kerjamu, 77 00:12:08,106 --> 00:12:10,234 dan kau tak memberitahuku bagaimana cara kerjaku. 78 00:12:21,253 --> 00:12:27,124 Dimana mereka. Terkurung. 79 00:12:27,125 --> 00:12:28,252 Reputasi kita mendahului kita. 80 00:12:28,293 --> 00:12:32,128 Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu. 81 00:12:36,134 --> 00:12:38,069 Ini. 82 00:12:39,170 --> 00:12:43,107 Kau mengambil rongsokan, membuang hidupmu. 83 00:12:44,276 --> 00:12:47,269 Aku tak pernah memberitahumu kisah di balik ini. 84 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Ini punya kakekmu. 85 00:12:50,148 --> 00:12:54,176 Dia adalah salah satu prajurit katak kulit hitam pertama di PD II. 86 00:12:54,219 --> 00:12:55,187 Dia sangat hebat. 87 00:12:55,253 --> 00:12:59,122 Unit dia memberinya nama panggilan Manta. 88 00:12:59,257 --> 00:13:03,092 Tapi setelah perang, negara melupakan dia 89 00:13:03,094 --> 00:13:06,997 jadi dia kembali ke laut, mengais-ngais dengan ini. 90 00:13:07,132 --> 00:13:13,163 Dan pisau ini dia berikan padaku saat aku seusiamu. 91 00:13:15,206 --> 00:13:17,198 Dan sekarang, ini milikmu. 92 00:13:46,204 --> 00:13:48,105 Kita menabrak sesuatu. 93 00:13:49,107 --> 00:13:54,136 Tidak. Sesuatu menabrak kita. Pak, ada sesuatu di luar sana. 94 00:13:54,145 --> 00:13:57,172 Kapal selam lain. Tidak. Kurasa seorang manusia. 95 00:14:45,096 --> 00:14:47,088 Itu bukan manusia. 96 00:14:50,301 --> 00:14:54,261 Periksa sebelah kanan. 97 00:15:16,261 --> 00:15:18,230 Ijin naik. 98 00:15:25,270 --> 00:15:27,034 Awas! 99 00:17:19,083 --> 00:17:21,245 Aku sudah menunggu lama untuk ini. 100 00:17:34,098 --> 00:17:36,124 Apa aku seharusnya tahu kau siapa. 101 00:17:36,267 --> 00:17:39,101 Aku mengais-ngais lautan. 102 00:17:40,038 --> 00:17:41,233 Kau adalah Aquaman. 103 00:17:41,272 --> 00:17:44,003 Kita akan bertemu pada satu titik. 104 00:17:47,312 --> 00:17:49,247 Mari buat itu tak terjadi. 105 00:18:45,136 --> 00:18:47,071 Ow! 106 00:18:59,283 --> 00:19:01,275 Ayah! 107 00:19:02,220 --> 00:19:04,280 Ayah. 108 00:19:07,125 --> 00:19:09,185 Itu anakmu. 109 00:19:13,197 --> 00:19:15,291 Kau memalukan. 110 00:19:17,101 --> 00:19:19,297 Sampai jumpa. 111 00:19:19,303 --> 00:19:21,101 Jangan! 112 00:19:44,262 --> 00:19:47,096 Tunggu! Bantu aku selamatkan dia! 113 00:19:47,131 --> 00:19:49,191 Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu! 114 00:19:50,268 --> 00:19:52,032 Kumohon! 115 00:19:52,036 --> 00:19:54,062 Kau membunuh orang tak bersalah. 116 00:19:54,105 --> 00:19:56,233 Minta belas kasihan pada laut. 117 00:20:09,220 --> 00:20:12,088 Pergilah! 118 00:20:12,090 --> 00:20:13,058 Aku takkan meninggalkanmu. 119 00:20:13,224 --> 00:20:16,251 Kau pergilah dan bunuh bajingan itu. 120 00:20:20,264 --> 00:20:23,257 Sekarang, pergi! 121 00:20:30,274 --> 00:20:32,209 Pergi! 122 00:20:49,160 --> 00:20:51,061 Sialan kau! 123 00:20:51,062 --> 00:20:53,031 Pergi. 124 00:22:11,042 --> 00:22:13,102 Aku selalu tahu dimana harus menemukanmu. 125 00:22:13,110 --> 00:22:15,102 Kebiasaan lama. 126 00:22:23,221 --> 00:22:25,281 Ayo, akan kubelikan sarapan. 127 00:22:30,061 --> 00:22:33,088 Mau kumasukkan itu ke dalam cangkir sippy. 128 00:22:36,000 --> 00:22:39,232 Bagaimana bisa orang tua sepertimu sangat kuat minum. 129 00:22:39,270 --> 00:22:43,002 Itu kekuatan superku. 130 00:22:47,078 --> 00:22:50,207 Virus yang sama, yang dicurigai terkait dengan hilangnya 131 00:22:50,214 --> 00:22:54,083 prototype kapal selam siluman Angkatan Laut yang sangat rahasia. 132 00:22:54,118 --> 00:22:57,282 Dan dalam perkembangan lebih lanjut, kami dapat banyak laporan 133 00:22:57,288 --> 00:23:01,191 manusia duyung yang disebut Aquaman oleh media sosial 134 00:23:01,225 --> 00:23:04,024 bertanggung jawab atas penyelamatan para kru... 135 00:23:04,028 --> 00:23:05,189 Itu bukan aku. 136 00:23:05,196 --> 00:23:09,133 Astaga. Kau melakukannya, ya kan. 137 00:23:09,166 --> 00:23:12,068 Apa yang Vulco ajarkan padamu. 138 00:23:12,103 --> 00:23:16,006 Kau tak bisa berdiri di pinggir untuk selamanya. 139 00:23:16,040 --> 00:23:19,204 Ibumu selalu tahu kau spesial. Jangan mulai. 140 00:23:19,210 --> 00:23:23,113 Dia percaya kau akan menjadi orang yang menyatukan dua dunia kita. 141 00:23:23,114 --> 00:23:25,083 Tolong berhenti. 142 00:23:27,151 --> 00:23:31,054 visit : www. nfs31.xyz by @than GuavaBerry 143 00:23:31,055 --> 00:23:33,115 Mereka membunuh ibuku. 144 00:23:33,157 --> 00:23:36,059 Kau tak tahu itu dengan pasti. Ya, aku tahu pasti. 145 00:23:36,093 --> 00:23:40,030 Mereka membunuh ibu karena mencintaimu dan melahirkanku. 146 00:23:40,264 --> 00:23:43,029 Dan kau tahu itu. 147 00:23:46,270 --> 00:23:50,105 Nak, suatu hari nanti kau harus berhenti menyalahkan dirimu. 148 00:23:56,147 --> 00:23:58,139 Bung. 149 00:23:58,316 --> 00:24:02,014 Kau manusia ikan itu yang dari TV. 150 00:24:02,219 --> 00:24:04,085 Hebat. 151 00:24:10,127 --> 00:24:13,154 Kau mau apa. 152 00:24:13,264 --> 00:24:15,256 Akan kubilang apa yang kumau. 153 00:24:19,170 --> 00:24:21,138 Berfoto denganmu. 154 00:24:21,138 --> 00:24:23,164 Kau seperti pahlawan lokal. 155 00:24:24,108 --> 00:24:28,011 Ini akan cepat. 156 00:24:32,049 --> 00:24:34,211 Terserah. Baiklah. Ayo lakukan ini. 157 00:24:34,218 --> 00:24:37,188 Jangan sentuh aku. Baik. 158 00:24:37,221 --> 00:24:39,247 Ayo senyum. 159 00:24:39,400 --> 00:25:33,000 Download Film Movie sub Indo Terbaru & TerUpdate HTTP://ZONAFILM.XYZ 160 00:25:33,044 --> 00:25:36,139 Dia memahami pentingnya hal ini. 161 00:25:36,180 --> 00:25:38,115 Dia akan datang. 162 00:25:57,134 --> 00:26:00,070 Raja Orm. Raja Nereus. 163 00:26:00,071 --> 00:26:03,098 Tempat pertemuan kita agak terlalu dekat dengan permukaan. 164 00:26:03,107 --> 00:26:05,099 Kau tak mengenali tempat ini. 165 00:26:13,016 --> 00:26:15,281 Sejak itu tempat ini tak pernah digunakan. 166 00:26:16,119 --> 00:26:19,055 Xebel selalu di samping kami. 167 00:26:19,055 --> 00:26:25,052 Brine, Fishermen, Deserter, Trench. 168 00:26:25,128 --> 00:26:29,156 Bersama-sama kita adalah kerajaan terhebat yang pernah dilihat dunia. 169 00:26:29,165 --> 00:26:34,001 Sekarang, semuanya terpecah karena kehilangan arkeologi dan politik. 170 00:26:34,037 --> 00:26:36,063 Tapi ancaman dari atas kita tak bisa disangkal. 171 00:26:36,072 --> 00:26:38,166 Permukaan selalu penuh dengan wabah. 172 00:26:39,008 --> 00:26:41,000 Mereka akan menghancurkan diri mereka sendiri. 173 00:26:41,077 --> 00:26:43,137 Tidak sebelum menghancurkan kita terlebih dahulu. 174 00:26:43,146 --> 00:26:46,048 Kita sudah bersembunyi cukup lama. 175 00:26:46,049 --> 00:26:50,043 Waktunya sudah tiba untuk Atlantis bangkit kembali. 176 00:26:50,086 --> 00:26:53,056 Kau dan kerajaanmu... 177 00:26:53,089 --> 00:26:58,289 akan jadi kerajaan pertama yang bergabung dengan Raja Orm. 178 00:26:58,294 --> 00:27:01,059 Seperti aku punya pilihan, Vulco. 179 00:27:01,064 --> 00:27:04,193 Kalian sudah pertimbangkan semuanya. 180 00:27:04,200 --> 00:27:07,102 Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan. 181 00:27:07,137 --> 00:27:09,197 Trench takkan bisa membantu. 182 00:27:09,205 --> 00:27:12,141 Brine takkan bergabung, dan Fishermen adalah pengecut. 183 00:27:12,142 --> 00:27:14,202 Tanpaku dan pasukanku, 184 00:27:14,244 --> 00:27:17,078 rencanamu masih berhasil. 185 00:27:17,113 --> 00:27:19,241 Tapi aku tahu kau sedang berurusan dengan apa. 186 00:27:19,249 --> 00:27:22,117 Kecuali kau mendapatkan sumpah setia dari empat kerajaan, 187 00:27:22,118 --> 00:27:24,144 kau akan dalam bahaya. 188 00:27:24,187 --> 00:27:27,157 Benar kan. 189 00:27:27,157 --> 00:27:31,253 Hampir benar. Jangan membodohiku. 190 00:27:31,261 --> 00:27:35,995 Solusi damai harus dicari untuk kebaikan planet ini. 191 00:27:36,032 --> 00:27:39,025 Aku tak punya pilihan. 192 00:27:39,202 --> 00:27:42,001 Sungguh. 193 00:27:42,005 --> 00:27:45,032 Dulu aku dengar rumor. 194 00:27:45,074 --> 00:27:48,067 Atlanna punya anak lain 195 00:27:48,077 --> 00:27:51,013 dengan lelaki yang bukan dari keluarga raja. 196 00:27:51,014 --> 00:27:55,008 Kau mungkin duduk di tahta Atlantis. 197 00:27:55,151 --> 00:27:57,120 Tapi apa dia mungkin bisa memimpin kekaisaran. 198 00:27:57,153 --> 00:28:00,214 Anak haram ibuku tak pernah pergi ke Atlantis. 199 00:28:00,223 --> 00:28:01,282 Dia takkan... 200 00:28:12,202 --> 00:28:14,262 Orm! Pergi! 201 00:28:35,291 --> 00:28:37,157 Raja terluka! 202 00:29:35,285 --> 00:29:38,221 Aku tak berusaha memulai perang. 203 00:29:38,221 --> 00:29:41,123 Perang sudah dimulai. 204 00:29:41,157 --> 00:29:44,150 Ini saatnya mengirimkan pesan untuk mereka. 205 00:29:50,099 --> 00:29:52,125 Ini kunci mobilnya. 206 00:29:52,168 --> 00:29:54,194 Ayo pulang. 207 00:29:54,203 --> 00:29:58,163 Jika kakekmu masih hidup, dia akan melarangku minum. 208 00:30:00,109 --> 00:30:03,045 Akan kupikirkan. Masih ada banyak waktu untuk itu. 209 00:30:03,079 --> 00:30:05,105 Pakai sabuk pengaman. 210 00:30:05,100 --> 00:30:28,100 {\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz 211 00:30:07,283 --> 00:30:09,149 Sudah. 212 00:30:16,025 --> 00:30:18,256 Aku sudah mencarimu. Tidak untuk waktu lama. 213 00:30:18,261 --> 00:30:21,026 Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis. Dengar. 214 00:30:21,030 --> 00:30:24,091 Simpan saja bicaramu. 215 00:30:24,100 --> 00:30:24,280 Terima kasih sudah bertemu denganmu, nona 216 00:30:24,280 --> 00:30:26,001 Terima kasih sudah bertemu denganmu, nona. 217 00:30:26,002 --> 00:30:27,231 Tapi tidak, terima kasih. Aku tak tertarik. 218 00:30:27,270 --> 00:30:31,105 Kau mengalahkan Steppenwolf dan menyelamatkan Atlantis. 219 00:30:31,140 --> 00:30:33,006 Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis. 220 00:30:33,009 --> 00:30:35,103 Saudara tirimu, Raja Orm, akan menyatakan perang 221 00:30:35,144 --> 00:30:38,114 kepada dunia permukaan. Jutaan orang akan mati. 222 00:30:38,114 --> 00:30:40,174 Rakyatmu dan rakyatku. 223 00:30:40,183 --> 00:30:43,085 Kita harus hentikan dia. 224 00:30:47,123 --> 00:30:49,183 Dan bagaimana cara lakukan itu. 225 00:30:49,192 --> 00:30:52,185 Kau adalah putra pertama dari Ratu Atlanna. 226 00:30:52,228 --> 00:30:55,027 Tahtanya adalah milikmu dari hak kelahiran. 227 00:30:55,031 --> 00:30:57,193 Satu-satunya cara untuk menghentikan perang ini 228 00:30:57,200 --> 00:31:00,136 dan menyelamatkan kedua dunia 229 00:31:00,169 --> 00:31:03,230 adalah kau mengambil tempatmu yang layak sebagai raja. 230 00:31:06,175 --> 00:31:10,044 Kau pikir dengan kau muncul, Orm akan menyerahkan tahtanya. 231 00:31:10,079 --> 00:31:13,049 Aku adalah anak haram dari Ratu yang kalian hukum mati. 232 00:31:13,049 --> 00:31:16,247 Percaya padaku. Aku bukan raja. Aku setuju. 233 00:31:16,285 --> 00:31:18,254 Luar biasa. Pergilah. 234 00:31:18,287 --> 00:31:21,985 Tapi, Vulko mengajarimu untuk suatu alasan. 235 00:31:22,125 --> 00:31:25,027 Itu sebabnya aku disini. Vulko mengetahui lokasi 236 00:31:25,027 --> 00:31:28,088 trisula yang hilang dari Atlantis. Itu adalah dongeng. 237 00:31:28,131 --> 00:31:30,032 Itu adalah mitos. Itu bukan mitos. 238 00:31:30,032 --> 00:31:32,228 Dengan trisula suci, rakyat akan mendengarkanmu. 239 00:31:32,268 --> 00:31:34,066 Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu 240 00:31:34,070 --> 00:31:35,231 dan menurunkan Orm dari tahta. 241 00:31:35,271 --> 00:31:39,003 Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku. 242 00:31:39,041 --> 00:31:41,067 Tapi aku janji ini padamu. 243 00:31:41,110 --> 00:31:43,102 Jika Orm menyerang, aku akan perlakukan dia sama seperti 244 00:31:43,112 --> 00:31:45,206 kalian memperlakukan ibuku. 245 00:31:45,248 --> 00:31:48,013 Tanpa belas kasihan. 246 00:32:45,208 --> 00:32:50,010 Kau gagal. 247 00:32:50,046 --> 00:32:53,141 Salah satu orangmu mengganggu. 248 00:32:53,182 --> 00:32:58,143 Dia bukan salah satu dari kami. Dia membunuh ayahku. 249 00:32:59,055 --> 00:33:01,183 Transaksi kita sudah selesai. 250 00:33:05,061 --> 00:33:07,030 Simpan uangnya. 251 00:33:07,196 --> 00:33:09,222 Aku mau Aquaman. 252 00:34:19,302 --> 00:34:21,134 Ayah! 253 00:34:26,108 --> 00:34:27,235 Ayah! 254 00:35:11,253 --> 00:35:14,189 Dia tak bernafas. Minggir! Biar kubantu. 255 00:35:50,192 --> 00:35:52,991 Aku bahkan tak tahu namamu. 256 00:35:57,099 --> 00:35:59,125 Kau boleh memanggilku Mera. 257 00:36:00,069 --> 00:36:02,129 Terima kasih, Mera. 258 00:36:23,059 --> 00:36:25,051 Astaga. 259 00:36:25,061 --> 00:36:27,189 Ini perbuatan Orm. 260 00:36:28,130 --> 00:36:31,066 Xang terburuk belum datang. 261 00:36:38,207 --> 00:36:42,144 Seluruh bangunan hancur... 262 00:36:42,178 --> 00:36:45,307 menyerang dari seluruh dunia hari ini. 263 00:36:45,314 --> 00:36:49,183 Ini adalah bagian yang tersapu oleh ombak besar. 264 00:36:51,087 --> 00:36:55,081 Jutaan sampah berkumpul di laut. 265 00:36:55,257 --> 00:36:58,227 Polusi puluhan tahun dilempar kembali ke bumi. 266 00:36:58,227 --> 00:37:01,026 Banyak yang bertanya, apa ini bencana alam 267 00:37:01,063 --> 00:37:02,122 atau hal lain. 268 00:37:02,164 --> 00:37:04,030 Tidak. Ini bukan bencana alam. 269 00:37:04,066 --> 00:37:06,194 Mereka melemparkan kembali sampah kita. 270 00:37:06,202 --> 00:37:08,262 Ini adalah kontak pertama dengan orang Atlantis. 271 00:37:08,270 --> 00:37:12,105 Kau mulai lagi. Bicara tentang Atlantean. 272 00:37:12,141 --> 00:37:14,076 Kau tak punya bukti. 273 00:37:14,076 --> 00:37:15,100 Buka mata kalian. 274 00:37:15,111 --> 00:37:16,977 Kita sudah punya Atlantean hidup diantara kita 275 00:37:17,012 --> 00:37:18,241 dan nama dia Aquaman. 276 00:37:26,122 --> 00:37:27,283 Ada apa. 277 00:37:27,289 --> 00:37:31,090 Ini tempat dimana Vulko memberiku pelajaran renang pertamaku. 278 00:37:32,061 --> 00:37:35,088 Kau harus lupakan semua ajaran dari dunia permukaan. 279 00:37:35,131 --> 00:37:40,069 Pergi lebih dalam untuk mengungkap insting Atlantean-mu. 280 00:37:40,069 --> 00:37:41,264 Tapi aku sudah tahu caranya berenang. 281 00:37:42,138 --> 00:37:44,130 Bahkan tidak mendekati. 282 00:37:47,243 --> 00:37:53,205 Seperti itu. 283 00:37:54,150 --> 00:37:57,120 Mungkin itu untuk yang terbaik. 284 00:38:16,172 --> 00:38:20,268 Aliran air akan membantumu. 285 00:38:20,309 --> 00:38:23,143 Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air. 286 00:38:23,145 --> 00:38:26,081 Aku juga bisa bicara di dalam air! 287 00:38:26,081 --> 00:38:27,208 Ini luar biasa! 288 00:38:27,249 --> 00:38:31,186 Tidak. Kita bisa lakukan lebih banyak dari bicara. 289 00:38:37,293 --> 00:38:42,254 Menjadi Atlantean berarti lebih dari hanya bisa bernafas dalam air. 290 00:38:42,298 --> 00:38:47,236 Tubuhmu diatur untuk selamat dari dingin yang ekstrim, dan tekanan. 291 00:38:47,236 --> 00:38:51,071 Dan matamu menyesuaikan diri untuk melihat dalam kegepalan. 292 00:39:14,063 --> 00:39:16,055 Luar biasa! 293 00:39:43,058 --> 00:39:46,256 Kapan aku bisa bertemu ibuku. 294 00:39:48,063 --> 00:39:51,124 Segera, pangeranku. 295 00:39:51,133 --> 00:39:56,128 saat kau siap, akan kubawa kau ke Atlantis untuk bertemu Ratu. 296 00:40:06,048 --> 00:40:08,017 Aku sembunyikan kapalku disini. 297 00:40:09,218 --> 00:40:11,153 Dengar. Aku takkan masuk ke dalam benda itu. 298 00:40:11,186 --> 00:40:13,155 Jika kita mau ke tujuan kita, kita harus pakai ini. 299 00:40:13,155 --> 00:40:17,115 Benda ini kecil. Aku agak tak suka tempat kecil. 300 00:40:17,159 --> 00:40:19,128 Itu akan jadi peningkatan. 301 00:40:24,166 --> 00:40:25,225 Ya. 302 00:42:44,124 --> 00:42:46,150 Kita sudah sampai. 303 00:43:12,186 --> 00:43:17,124 Tempat ini aman. Tak ada yang pernah kesini. 304 00:43:17,124 --> 00:43:19,150 Kita sudah sampai. 305 00:43:49,290 --> 00:43:52,158 Kami pakai ini sebagai tindakan pencegahan tambahan. 306 00:43:52,193 --> 00:43:54,219 Hanya bangsawan yang bisa bernafas dalam udara. 307 00:43:54,228 --> 00:43:56,993 Ditambah, ini mencegah binatang lain masuk. 308 00:43:57,031 --> 00:43:59,057 Mereka agak membuat berantakan. 309 00:44:01,268 --> 00:44:04,033 Vulko. Hei, pak tua. 310 00:44:04,038 --> 00:44:07,099 Setelah selama ini, aku akan mengalahkanmu. 311 00:44:09,143 --> 00:44:13,137 Arthur, kuharap kita bertemu dalam keadaan yang lebih baik. 312 00:44:13,180 --> 00:44:15,240 Tak bisa kupercaya dia menyerang. 313 00:44:15,249 --> 00:44:19,118 Itu bukan serangan. Secara legal, dia belum diijinkan. 314 00:44:19,120 --> 00:44:21,180 Tapi dia menghancurkan kapal perang permukaan. 315 00:44:21,188 --> 00:44:23,987 Itu hanya peringatan. Apa yang memprovokasinya. 316 00:44:24,024 --> 00:44:30,055 Ayahmu disergap oleh permukaan. Oleh permukaan. Kurasa tidak. 317 00:44:30,064 --> 00:44:33,228 Itu adalah dongeng. Aku ada disana. 318 00:44:33,234 --> 00:44:36,068 Kapal selam melawan kami. 319 00:44:36,103 --> 00:44:39,039 Sekarang, beberapa kerajaan mengikuti Atlantis. 320 00:44:39,073 --> 00:44:43,272 Memberi Orm pasukan cukup besar untuk memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia. 321 00:44:43,277 --> 00:44:48,045 Untuk mencegah perang ini, kau harus turunkan dia dari tahta sekarang. 322 00:44:48,082 --> 00:44:50,176 Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja. 323 00:44:50,217 --> 00:44:53,085 Setelah dia disebut Master Laut, itu akan terlalu terlambat. 324 00:44:53,087 --> 00:44:56,080 Kekuatan yang dia miliki takkan seperti apapun yang pernah kau lihat. 325 00:44:56,123 --> 00:44:59,093 Aku dari permukaan. Tak ada yang akan menganggapku serius. 326 00:44:59,093 --> 00:45:00,220 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 327 00:45:00,261 --> 00:45:03,197 Dengan memenangkan hati dan pikiran rakyat. 328 00:45:03,230 --> 00:45:06,064 Dengan membuktikan pada mereka bahwa kau layak. 329 00:45:17,108 --> 00:45:19,134 Aku sudah punya. 330 00:45:20,077 --> 00:45:22,273 Tidak seperti yang satu ini. 331 00:45:22,280 --> 00:45:25,216 Ini adalah trisula yang hilang dari Atlantis. 332 00:45:25,249 --> 00:45:28,014 Aku tahu ceritanya. Ini lebih dari cerita. 333 00:45:28,052 --> 00:45:29,247 Ini asli. 334 00:45:30,188 --> 00:45:34,284 Ini ditempa oleh master senjata terhebat yang pernah ada dalam sejarah. 335 00:45:35,226 --> 00:45:38,162 Dibentuk dari baja terbaik 336 00:45:38,162 --> 00:45:42,099 untuk Raja Atlan, penguasa Atlantis pertama. 337 00:45:44,035 --> 00:45:45,196 Dikatakan siapapun yang memiliki trisula ini 338 00:45:45,203 --> 00:45:48,071 memiliki kekuatan untuk memerintah laut. 339 00:45:49,040 --> 00:45:50,064 Apa yang terjadi padanya. 340 00:45:50,074 --> 00:45:53,238 Untuk menjelaskannya, ayo kembali ke masa sebelum Kejatuhan. 341 00:45:54,145 --> 00:45:57,240 Saat Raja Atlan memilikinya, 342 00:45:58,282 --> 00:46:01,184 Kerajaan Atlantis berkembang. 343 00:46:04,055 --> 00:46:09,119 Itu adalah masa yang damai, sejahtera dan punya kemajuan teknologi. 344 00:46:10,127 --> 00:46:13,097 Kita membuka rahasia energi yang tak terbatas 345 00:46:13,097 --> 00:46:17,000 pada saat sisa dunia masih bergantung pada bumi. 346 00:46:18,202 --> 00:46:22,105 Dan kita menjadi spesies baru 347 00:46:22,106 --> 00:46:24,234 untuk berburu kekuatan. 348 00:46:41,058 --> 00:46:45,018 Lalu Atlantis tenggelam. 349 00:46:46,030 --> 00:46:51,230 Tapi kekuatan trisula juga memberi harapan untuk masa depan. 350 00:46:51,235 --> 00:46:56,071 Itu beri kita kemampuan bernafas di dalam air. 351 00:46:56,107 --> 00:46:58,201 Beberapa berevolusi. 352 00:46:59,076 --> 00:47:00,237 yang lain mengalami kemunduran, 353 00:47:00,278 --> 00:47:03,043 menjadi buas. 354 00:47:03,247 --> 00:47:09,016 Dan raja menjalani sisa hidupnya dengan mengasingkan diri. 355 00:47:09,020 --> 00:47:12,252 Bersama dia, trisulanya tak pernah terlihat lagi. 356 00:47:13,224 --> 00:47:17,992 Salah satu tim arkeolog kita menemukan ini beberapa bulan lalu. 357 00:47:18,029 --> 00:47:22,057 Ini adalah data rekaman dari dinasti pertama. 358 00:47:22,066 --> 00:47:25,230 Aku percaya ini mengandung pesan terakhir Atlan untuk rakyatnya 359 00:47:25,269 --> 00:47:30,105 dan keberadaan trisula suci. Apa isinya. 360 00:47:30,107 --> 00:47:31,166 Kami tak tahu. 361 00:47:31,208 --> 00:47:33,074 Teknologinya terlalu tua. 362 00:47:33,077 --> 00:47:36,104 Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter. 363 00:47:36,113 --> 00:47:39,174 Kau harus bawa ini kesana dan ambil pesannya. 364 00:47:39,216 --> 00:47:43,278 Petunjuk menuju kuburan Atlan ada di dalam ini. 365 00:48:01,238 --> 00:48:04,174 Kau ditahan karena masuk tanpa ijin. Tidak. 366 00:48:06,110 --> 00:48:08,170 Kau jangan ketahuan. 367 00:49:04,168 --> 00:49:07,036 Kau tak mau bicarakan ini, ya. 368 00:49:11,075 --> 00:49:12,168 Aku juga tak mau. 369 00:49:52,149 --> 00:49:57,087 Atas nama Raja Orm, aku menahanmu. 370 00:50:17,208 --> 00:50:20,007 Selamat datang di Atlantis, 371 00:50:21,178 --> 00:50:23,170 saudaraku. 372 00:50:26,150 --> 00:50:29,143 Akhirnya kita bertemu. 373 00:50:30,187 --> 00:50:33,123 Aku dengar begitu banyak cerita tentangmu. 374 00:50:39,029 --> 00:50:45,162 Selama ini, aku mendengar kisah tentang kakakku di permukaan. 375 00:50:45,169 --> 00:50:52,201 Sayang sekali aku tak bisa bertemu denganmu. 376 00:50:52,243 --> 00:50:56,112 Lalu akhirnya kau ada disini, di hadapanku. 377 00:50:56,146 --> 00:50:58,172 Harus kuakui... 378 00:51:04,221 --> 00:51:06,213 aku agak merasa konflik. 379 00:51:06,223 --> 00:51:11,161 Jika ini membuatmu merasa lebih baik, 380 00:51:11,195 --> 00:51:14,063 aku menantangmu untuk tahtanya. 381 00:51:16,066 --> 00:51:20,060 ya. Mengambil properti saudaramu. 382 00:51:20,104 --> 00:51:24,132 Itu tujuanmu datang kemari setelah selama ini. 383 00:51:24,174 --> 00:51:26,200 Untuk membunuhku. 384 00:51:26,210 --> 00:51:29,078 Bukan aku yang memulai perang. 385 00:51:29,079 --> 00:51:31,014 Aku mengerti. 386 00:51:31,015 --> 00:51:36,044 Kau masih mau melindungi dunia permukaan. 387 00:51:36,186 --> 00:51:42,126 Meskipun selama berabad-abad mereka sudah mengotori air kita 388 00:51:42,126 --> 00:51:45,062 dan meracuni anak-anak kita. 389 00:51:45,062 --> 00:51:48,191 Membunuh semua makhluk yang ada di dalam laut. 390 00:51:50,167 --> 00:51:54,161 Kau datang sejauh ini hanya untuk itu. 391 00:51:54,204 --> 00:51:56,264 Aku tak mau jadi begini. 392 00:51:56,273 --> 00:51:59,175 Kau datang kesini menantangku untuk mendapatkan tahta. 393 00:51:59,209 --> 00:52:02,043 Aku akan menghentikanmu. 394 00:52:03,247 --> 00:52:06,149 Kau datang untuk menjadi raja. 395 00:52:06,150 --> 00:52:09,245 Aku menyebutnya menghajarmu. 396 00:52:10,087 --> 00:52:13,057 Mungkin kita akan lakukan itu. 397 00:52:13,090 --> 00:52:14,149 yang Mulia! Yang Mulia. 398 00:52:14,191 --> 00:52:16,023 Semuanya. 399 00:52:16,060 --> 00:52:20,259 Saudaraku datang untuk menantangku di depan semuanya. 400 00:52:20,264 --> 00:52:23,291 Lalu kita akan tahu 401 00:52:23,300 --> 00:52:25,997 siapa raja sebenarnya. 402 00:52:26,003 --> 00:52:29,201 yang Mulia. Tidak ada kemenangan dari memberi makan orang yang tak tahu apa-apa. 403 00:52:29,239 --> 00:52:32,107 Saudaramu jelas tidak tampak. 404 00:52:32,109 --> 00:52:35,273 Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita. 405 00:52:35,312 --> 00:52:38,077 Dia akan segera memulai pendidikannya. 406 00:52:39,049 --> 00:52:42,213 Apa kau menantangku. Ya, aku menantangmu. 407 00:52:42,252 --> 00:52:45,017 Jika kau menang, aku akan berhenti. 408 00:52:45,055 --> 00:52:48,150 Aku akan hentikan serangan. Perang sudah berakhir. 409 00:52:48,192 --> 00:52:51,185 Dan jika aku menang, 410 00:52:52,029 --> 00:52:54,055 kau berakhir. 411 00:52:54,064 --> 00:52:57,125 Ayo lakukan. Baiklah. 412 00:52:57,167 --> 00:53:00,228 Tantangan sudah dibuat, dan aku menerima. 413 00:53:00,270 --> 00:53:03,240 Bawa dia! 414 00:53:03,240 --> 00:53:05,266 Tunggu. Apa. 415 00:53:25,029 --> 00:53:28,227 Kenapa kau bisa sangat bodoh menantang Orm bertarung. 416 00:53:28,232 --> 00:53:30,997 Itu tampak seperti ide bagus. 417 00:53:31,035 --> 00:53:34,028 Kita sudah berlatih. 418 00:53:34,038 --> 00:53:36,064 Kau hebat bertarung di atas daratan. 419 00:53:36,106 --> 00:53:38,166 Tapi disini, kau ada di luar elemenmu. 420 00:53:38,175 --> 00:53:41,145 Orm sudah menghabiskan seumur hidupnya di dalam air 421 00:53:41,145 --> 00:53:44,013 dan berlatih untuk menjadi yang terbaik. 422 00:53:44,148 --> 00:53:46,276 Kau mengajariku cara bertarung. 423 00:53:46,283 --> 00:53:49,048 Mari lihat apa kau mengingatnya. 424 00:53:52,189 --> 00:53:55,216 Ada apa. Diamlah. 425 00:53:55,259 --> 00:53:57,057 Sekarang bertahan! 426 00:54:30,227 --> 00:54:34,187 Apa ini. Aku mengubah kecepatan angin dengan trisula. 427 00:54:44,174 --> 00:54:45,267 Tidak adil. 428 00:54:45,309 --> 00:54:48,074 Laut begitu besar. Aku tak bisa melakukannya. 429 00:54:48,078 --> 00:54:49,239 Itu trisula ibumu. 430 00:54:49,246 --> 00:54:52,114 Senjata tradisional untuk keluarga raja. 431 00:54:52,116 --> 00:54:55,018 Kau takkan pernah menjadi raja sampai menguasainya. 432 00:54:55,052 --> 00:54:57,044 Kenapa dia tak pernah datang menemuiku. 433 00:54:57,054 --> 00:55:00,252 Sudah kubilang, saat kau siap... Berhenti berbohong padaku! 434 00:55:00,257 --> 00:55:03,125 Aku lakukan semua yang kau minta. 435 00:55:03,160 --> 00:55:06,062 Dan setiap kali aku lulus tes, kau buat tes lain lagi. 436 00:55:06,063 --> 00:55:07,190 Kapan aku akan cukup baik. 437 00:55:11,268 --> 00:55:14,033 Apa dia tak sayang padaku. 438 00:55:14,037 --> 00:55:17,098 Ibumu menyayangimu lebih dari apapun di dunia ini. 439 00:55:17,107 --> 00:55:20,236 Tapi dia harus kembali ke Atlantis untuk menjagamu tetap aman. 440 00:55:21,078 --> 00:55:24,207 Pernikahan ibumu dengan Raja Orvax sudah lama diatur 441 00:55:24,248 --> 00:55:28,083 jadi ibumu harus menikahi dia dan melahirkan seorang anak 442 00:55:28,085 --> 00:55:30,054 untuk dia, Raja Orm. 443 00:55:30,087 --> 00:55:32,079 Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu. 444 00:55:32,089 --> 00:55:39,189 Dia dipenuhi dengan rasa cemburu dan mengorbankan ibumu ke Trench. 445 00:55:41,231 --> 00:55:44,099 Maksudmu dia menghukum mati ibu. 446 00:55:45,235 --> 00:55:48,034 Karena ibu melahirkanku. 447 00:56:01,185 --> 00:56:05,054 Aku ingat semuanya. 448 00:56:08,091 --> 00:56:13,052 Aku punya sesuatu untukmu. Ini milik ibuku. 449 00:56:14,298 --> 00:56:22,172 Orm, menurutmu dia akan senang melihat putranya saling membunuh. 450 00:56:22,206 --> 00:56:27,110 Aku mengerti rasa takut dan keenggananmu, Mera. 451 00:56:27,144 --> 00:56:29,045 Sungguh. Z O N A F I L M . X Y Z 452 00:56:29,079 --> 00:56:31,014 Aku tak mau lakukan ini. 453 00:56:31,014 --> 00:56:33,279 Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau. 454 00:56:33,317 --> 00:56:37,152 Kau menghancurkan kedamaian dan semua yang ibumu perjuangkan untuk anaknya. 455 00:56:37,154 --> 00:56:42,058 Jika dia disini... Tapi dia tak disini, ya kan. 456 00:56:42,092 --> 00:56:45,221 yang ibuku lakukan adalah pengkhianatan. 457 00:56:45,229 --> 00:56:48,131 Jangan ikuti perbuatan dia. 458 00:56:48,131 --> 00:56:51,192 Lingkaran api, ya. 459 00:56:51,235 --> 00:56:55,195 Bagaimana cara kerjanya. Aku bisa menghajarmu disini. 460 00:56:58,141 --> 00:57:04,081 Vulko, bisa bawa tunanganku ke tempat duduknya. 461 00:57:14,258 --> 00:57:17,126 Ayo pergi, Mera. 462 00:57:22,199 --> 00:57:27,001 Kau pernah dengar legenda dari Karathen. 463 00:57:27,037 --> 00:57:31,065 Legenda mengatakan dia menjaga trisula Raja Atlan. 464 00:57:31,208 --> 00:57:36,010 Jadi dia dipenjara. Dia mengasingkan diri. 465 00:57:36,046 --> 00:57:40,211 Dan disana, makhluk terhebat sepanjang masa menunggu bangkit lagi. 466 00:57:40,217 --> 00:57:43,119 Atlantis punya Karathen lain. 467 00:57:44,154 --> 00:57:46,214 Dia sudah bangkit. 468 00:57:52,129 --> 00:57:54,997 Kau tahu, pernah ada saat 469 00:57:55,032 --> 00:57:58,161 dimana aku ingin bertemu denganmu lebih dari apapun. 470 00:57:58,201 --> 00:58:01,194 Mengenal adikku. 471 00:58:01,204 --> 00:58:04,072 Memberitahunya kalau dia tak sendirian. 472 00:58:04,074 --> 00:58:06,100 Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama. 473 00:58:08,211 --> 00:58:12,012 Aku tak tahu apa-apa. 474 00:58:14,151 --> 00:58:17,053 Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati. 475 00:58:18,055 --> 00:58:21,025 Aku membencimu sejak awal. 476 00:58:23,026 --> 00:58:26,190 Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur. 477 00:58:26,196 --> 00:58:30,065 Akan kuberi kau satu kesempatan. 478 00:58:31,034 --> 00:58:36,234 Pulanglah. Jangan pernah kembali ke Atlantis. 479 00:58:36,239 --> 00:58:39,107 Kau takkan menangkan ini. 480 00:58:39,109 --> 00:58:43,012 Perang akan datang ke permukaan, kau suka atau tidak. 481 00:58:43,046 --> 00:58:46,983 Dan aku membawa kemurkaan tujuh laut bersamaku. 482 00:58:47,250 --> 00:58:50,152 Kau tahu aku tak bisa biarkan itu terjadi. 483 00:58:50,187 --> 00:58:52,179 Aku tahu. 484 00:58:55,125 --> 00:58:57,094 Apa itu. 485 00:58:58,295 --> 00:59:01,026 Cincin api. 486 00:59:21,251 --> 00:59:23,220 Sial. 487 00:59:24,254 --> 00:59:29,989 Rakyat Atlantis, saudaraku datang dari permukaan 488 00:59:30,027 --> 00:59:31,256 menantangku untuk tahtanya! 489 00:59:32,262 --> 00:59:36,131 Ayo selesaikan ini dengan cara kuno. 490 00:59:36,133 --> 00:59:40,161 Dengan bertarung sampai salah satu dari kami menang. 491 01:00:04,000 --> 01:00:29,000 {\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz 492 01:00:15,205 --> 01:00:17,071 Tidak pernah kusangka aku akan melihat hari 493 01:00:17,074 --> 01:00:19,168 ayahku sendiri bergabung dengan Raja Atlantis. 494 01:00:19,176 --> 01:00:21,236 Mereka akan menunggu siapa yang menumpahkan darah pertama. 495 01:00:21,278 --> 01:00:25,045 Kau ingin kita lakukan apa. Membantu permukaan. 496 01:00:25,048 --> 01:00:27,040 Aku benci permukaan sebesar dirimu 497 01:00:27,084 --> 01:00:30,248 Tapi aku tak merasa ini perlu. 498 01:00:33,256 --> 01:00:38,092 Kau juga tak menginginkannya, ya. 499 01:00:40,097 --> 01:00:42,157 Kau mau ini berakhir, bukan. 500 01:00:42,199 --> 01:00:45,067 Permukaan sudah semakin merusak laut. 501 01:00:45,068 --> 01:00:48,163 Jika ini yang harus dilakukan, baiklah. 502 01:00:54,077 --> 01:00:59,175 Itu trisula ibu. 503 01:00:59,216 --> 01:01:02,050 Aku pakai trisula ayahku. 504 01:01:02,052 --> 01:01:05,022 Dan ini tak pernah kalah! 505 01:01:53,069 --> 01:01:55,231 Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia. 506 01:02:02,212 --> 01:02:07,014 Ini bukan kompetisi. Ini adalah hukuman mati. 507 01:04:02,198 --> 01:04:07,102 Aku adalah raja yang sebenarnya! 508 01:04:49,245 --> 01:04:52,306 Kau menunggu undangan. Masuk! 509 01:05:02,125 --> 01:05:05,095 Mera! 510 01:05:08,198 --> 01:05:12,158 Apa rencananya. Rencananya adalah menemukan trisula Atlan. 511 01:05:12,202 --> 01:05:15,104 Oke. Ini agak terlalu cepat. 512 01:05:20,176 --> 01:05:24,011 Ada yang datang dari arah jam 6. Apa maksudnya itu. 513 01:05:24,047 --> 01:05:26,073 Di belakang kita. Kau bisa bilang itu saja. 514 01:05:26,082 --> 01:05:27,243 Itu semantik. 515 01:06:35,118 --> 01:06:38,054 Angkat kapalnya. Aku tak bisa. 516 01:06:38,054 --> 01:06:40,114 Apa maksudmu tak bisa. Aku tak bisa! Diam! 517 01:07:14,023 --> 01:07:17,084 Kita akan tabrakan! Kita jatuh terlalu cepat! 518 01:07:18,127 --> 01:07:20,221 Ayo keluar dari sini! Loncat! 519 01:07:26,269 --> 01:07:29,034 Pegang. 520 01:07:30,173 --> 01:07:33,041 Apa yang kau lakukan. Masuk ke Pinnochio. 521 01:07:33,076 --> 01:07:35,272 Siapa. Lupakan saja. Ayo masuk. 522 01:07:37,313 --> 01:07:40,249 Hebat. Jadi dia jantan. 523 01:08:02,105 --> 01:08:05,269 Bagaimana caramu lakukan ini. Entahlah. 524 01:08:05,275 --> 01:08:11,146 Kadang aku bisa melakukannya. Benar. Kita di dalam seekor hewan. 525 01:08:11,147 --> 01:08:12,206 Hei, aku baru saja menyelamatkanmu. 526 01:08:12,248 --> 01:08:14,012 Aku menyelamatkanmu lebih dulu. 527 01:08:18,187 --> 01:08:23,023 Dia bilang, perjalanan masih jauh. 528 01:08:24,027 --> 01:08:27,088 Di laut, rakyat tak bisa melihatmu seperti ini. 529 01:08:28,197 --> 01:08:30,029 Apa. 530 01:08:53,189 --> 01:08:57,126 Terima kasih. 531 01:08:57,126 --> 01:08:58,116 Terima kasih untuk tumpangannya. 532 01:09:02,165 --> 01:09:04,066 Kau tak apa-apa. 533 01:09:04,200 --> 01:09:07,136 Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya. 534 01:09:08,071 --> 01:09:10,233 Kita sangat jauh dari rumah. 535 01:09:11,207 --> 01:09:13,267 Setidaknya kau punya rumah. 536 01:09:13,276 --> 01:09:17,077 Tidak lagi. Aku takkan pernah bisa pulang. 537 01:09:17,080 --> 01:09:20,175 Aku mengkhianati semuanya untuk menyelamatkanmu. 538 01:09:24,153 --> 01:09:27,248 Kalau begitu, aku harus mengantarmu pulang. 539 01:09:27,290 --> 01:09:30,260 Atlantis adalah banyak hal. 540 01:09:30,293 --> 01:09:33,263 Tapi mengampuni tak termasuk. Tapi kau anggota keluarga raja. 541 01:09:33,296 --> 01:09:35,231 Begitu juga ibumu. 542 01:09:36,032 --> 01:09:39,059 Jika pulang, aku akan dikorbankan untuk Trench. 543 01:09:39,068 --> 01:09:42,038 Hanya kau dan ayahmu yang akan menerimaku. 544 01:09:45,241 --> 01:09:50,236 Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu menjalani pernikahan tanpa cinta. 545 01:09:50,246 --> 01:09:53,080 Kewajiban bukanlah cinta. 546 01:09:53,116 --> 01:09:56,143 Ini adalah keluargaku dan bangsaku. 547 01:09:56,152 --> 01:09:58,246 Aku mengkhianati keduanya. 548 01:10:00,223 --> 01:10:03,250 Kadang kita harus melakukan apa yang benar, 549 01:10:03,259 --> 01:10:07,196 meskipun itu menyakitimu. 550 01:10:22,011 --> 01:10:25,072 yang Mulia. 551 01:10:26,049 --> 01:10:28,109 Ini alat pelacak pada Putri Mera. 552 01:10:28,217 --> 01:10:30,243 Di padang gurun. 553 01:10:30,286 --> 01:10:35,020 Katamu dia tewas Ternyata tidak. 554 01:10:36,159 --> 01:10:39,061 Kakakmu juga masih hidup. Tidak untuk waktu lama. 555 01:10:39,062 --> 01:10:42,123 Kapten, segera kirim pasukan. Tidak! 556 01:10:42,131 --> 01:10:45,260 Tahan Mera dan kembalikan dia padaku dengan selamat. 557 01:10:45,268 --> 01:10:47,032 Dia mengkhianati kita... 558 01:10:47,036 --> 01:10:49,028 Dia adalah putriku. 559 01:10:49,072 --> 01:10:52,975 Jika dia terluka, kerja sama kita batal. 560 01:10:53,009 --> 01:10:57,242 Xang Mulia, sekarang kita sedang berunding dengan Kerajaan Fisherman. 561 01:10:57,246 --> 01:11:04,050 Mengamankan kerja sama dari dua kerajaan harus jadi tujuan utama kita. 562 01:11:06,289 --> 01:11:09,123 Pendapatku benar. 563 01:11:10,026 --> 01:11:12,052 Dan juga pendapatmu. 564 01:11:13,129 --> 01:11:20,059 Tahan dan bawa kembali putri Nereus tanpa luka. 565 01:11:20,200 --> 01:11:42,000 Download Film Movie sub Indo 360p 480p 720p 1080p HTTP://TUYUL21.XYZ 566 01:11:42,058 --> 01:11:43,219 Kita sudah disini. 567 01:11:45,194 --> 01:11:48,096 Hei, ada sesuatu dekat sini. 568 01:11:48,097 --> 01:11:51,067 Tidak ada apa-apa. Tapi... 569 01:11:51,100 --> 01:11:52,068 Ayo! 570 01:11:54,170 --> 01:11:55,229 Mera, tidak! 571 01:11:58,141 --> 01:12:00,167 Dia tak pakai parasut. 572 01:12:00,209 --> 01:12:03,145 Rambut merah. Kau harus suka mereka. 573 01:12:32,208 --> 01:12:34,200 Kau lebih gila dari yang kukira. 574 01:12:37,013 --> 01:12:38,072 Kesini. 575 01:12:59,268 --> 01:13:03,205 Terakhir kali kau gagal karena senjata permukaanmu gagal. 576 01:13:03,239 --> 01:13:05,265 Senjata kami takkan gagal. 577 01:13:08,144 --> 01:13:12,138 Ini prototype untuk prajurit Atlantean generasi berikutnya. 578 01:13:12,315 --> 01:13:16,047 Balas dendam adalah sesuatu yang kita berdua pahami. 579 01:13:16,052 --> 01:13:19,181 Serahkan masalah tunanganku pada prajurit pribadiku, 580 01:13:19,188 --> 01:13:21,248 dan buru anak campuran itu. 581 01:13:21,290 --> 01:13:24,158 Aku tak bisa sentuh mereka, tapi kau bisa. 582 01:13:24,193 --> 01:13:26,094 Dia kabur ke duniamu. 583 01:13:26,095 --> 01:13:28,087 Bunuh dia dan barang ini milikmu, 584 01:13:28,130 --> 01:13:29,257 dan kau akan diberi hadiah. 585 01:13:29,298 --> 01:13:32,132 Membunuh dia adalah hadiahku. 586 01:13:35,204 --> 01:13:39,005 Itu masih eksperimental. 587 01:13:39,175 --> 01:13:42,202 Mengubah air menjadi energi plasma. 588 01:14:55,217 --> 01:14:58,153 Kurasa aku butuh helm yang lebih besar. 589 01:14:58,154 --> 01:15:03,092 Satu dari kerajaan Atlantis memisahkan diri dan menetap disini. 590 01:15:03,125 --> 01:15:06,061 Setelah itu mereka lenyap bersama kerajaannya. 591 01:15:06,062 --> 01:15:08,030 Lenyap. Itu hebat. 592 01:15:08,030 --> 01:15:10,090 Kita sudah dekat sekarang. Dekat dengan apa. 593 01:15:10,099 --> 01:15:12,159 Dinosaurus. Meninju wajahmu. 594 01:15:12,201 --> 01:15:15,069 Dengar. Kau tahu tak ada apa-apa disini. 595 01:15:15,071 --> 01:15:17,006 Kenapa kau tak lihat ke sekitar. Kita tersesat. 596 01:15:17,039 --> 01:15:20,032 Lihat disana. Apa itu. Tidak ada apa-apa. 597 01:15:20,042 --> 01:15:21,066 Tempat ini tanah kosong. 598 01:15:21,210 --> 01:15:24,044 Kau yang akan kusebut 'tanah kosong' di rumah. 599 01:15:24,080 --> 01:15:25,275 Ini bukan rumahku. 600 01:15:25,314 --> 01:15:28,011 Tidak ada satupun toko macam ini. 601 01:15:28,017 --> 01:15:29,144 Oh, tidak. Tentu saja tidak. 602 01:15:29,185 --> 01:15:33,020 Kau hidup di kota yang menjijikkan, dan melakukan tur di laut. 603 01:15:33,055 --> 01:15:34,284 Segunung sampah. 604 01:15:34,290 --> 01:15:38,250 Kau punya pabrik, dan toko yang penuh dengan... 605 01:15:38,260 --> 01:15:40,229 Oke, oke. Dengar. 606 01:15:40,262 --> 01:15:43,130 ya, ada beberapa orang bodoh. Tapi ada beberapa hal baik juga, kan. 607 01:15:43,132 --> 01:15:45,124 Kami punya hutan yang hijau, gunung yang besar, 608 01:15:45,134 --> 01:15:46,102 dan laut yang indah. 609 01:15:46,135 --> 01:15:50,038 Kau seperti bayi laut yang kecil. Kau coba memprovokasiku. 610 01:15:50,039 --> 01:15:52,235 Aku hanya bilang kau tak bisa menilainya tanpa bukti. 611 01:15:52,241 --> 01:15:54,267 Kau menilai Atlantis lebih buruk dari itu. 612 01:15:58,280 --> 01:16:01,148 Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu. 613 01:16:01,183 --> 01:16:02,242 Tidak. 614 01:16:02,251 --> 01:16:05,244 GPS bodohmu membuat kita terjun dari pesawat 615 01:16:05,287 --> 01:16:08,155 di tengah padang gurun. Sekarang kita tersesat. 616 01:16:11,227 --> 01:16:14,163 Dia raja sebenarnya yang berikutnya atau orang bodoh. 617 01:16:14,400 --> 01:16:42,000 Download Film Movie sub Indo Terbaru & TerUpdate TANPA SHORTLINK HTTP://ZONAFILM.XYZ 618 01:16:42,024 --> 01:16:43,151 Tadi itu luar biasa. 619 01:16:49,265 --> 01:16:52,030 Lihat yang kutemukan. 620 01:16:52,034 --> 01:16:55,004 yang kau temukan. ya. 621 01:17:05,014 --> 01:17:06,277 Lihat tempat ini. 622 01:17:07,083 --> 01:17:10,053 Ini luar biasa! 623 01:17:10,252 --> 01:17:16,089 Ini adalah tempat dimana legenda mengatakan trisulanya ditempa. 624 01:17:18,027 --> 01:17:20,087 Kurasa itu bukan legenda lagi. 625 01:17:26,068 --> 01:17:28,196 Aku benar. 626 01:17:30,072 --> 01:17:32,064 Ini asli. 627 01:18:10,246 --> 01:18:12,181 Tidak ada apa-apa. 628 01:18:12,181 --> 01:18:14,275 Tentu saja tak berhasil. Ini sudah ada disini 629 01:18:14,316 --> 01:18:17,047 mengumpulkan debu sebelum Sahara adalah padang gurun. 630 01:18:18,220 --> 01:18:24,091 Sebelum Sahara adalah padang gurun. 631 01:18:24,093 --> 01:18:26,153 Terima kasih sudah mengulangi ucapanku. 632 01:18:26,195 --> 01:18:28,187 Ini kering total. 633 01:18:30,166 --> 01:18:33,159 Kau membuat pemikiran terbaik saat sama sekali tak berpikir. 634 01:18:33,169 --> 01:18:35,195 Jangan bergerak. 635 01:18:35,204 --> 01:18:38,106 Apa yang kau lakukan. Kita butuh air. 636 01:18:38,240 --> 01:18:42,268 Kau adalah sumber terdekat. Jangan bergerak. 637 01:19:20,249 --> 01:19:22,184 Kita bisa saja mengencinginya. 638 01:19:32,194 --> 01:19:34,095 Atlan. 639 01:19:36,098 --> 01:19:41,036 Di dalam trisula ini tinggal kekuatan dari Atlantis. 640 01:19:41,070 --> 01:19:45,201 Di tangan yang salah, ini akan membawa kehancuran. 641 01:19:45,207 --> 01:19:49,144 Di tangan penguasa sebenarnya, ini akan menyatukan semua 642 01:19:49,178 --> 01:19:51,170 kerajaan kita yang di atas dan di bawah. 643 01:19:51,180 --> 01:19:56,050 Jika kau mencari kekuatanku, kau harus buktikan kelayakanmu. 644 01:19:56,085 --> 01:19:59,988 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 645 01:20:00,022 --> 01:20:03,083 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 646 01:20:03,092 --> 01:20:06,085 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 647 01:20:06,128 --> 01:20:09,121 itu akan bisa terlihat. 648 01:20:24,179 --> 01:20:26,273 Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini. 649 01:20:28,217 --> 01:20:30,083 Hei, tunggu! 650 01:20:31,086 --> 01:20:32,179 Apa. 651 01:20:32,187 --> 01:20:34,156 Bukankah seharusnya kita menuliskannya dulu. 652 01:20:34,189 --> 01:20:37,125 Aku mengingatnya. Kau tidak. 653 01:20:38,160 --> 01:20:40,026 ya. 654 01:20:40,262 --> 01:20:42,231 Apa yang dia bilang. 655 01:20:44,199 --> 01:20:47,067 Sesuatu tentang trisula. 656 01:21:09,291 --> 01:21:12,022 Kalau yang ini aku mengerti. 657 01:22:46,054 --> 01:22:48,216 Kau mulai menyukai permukaan. 658 01:22:48,223 --> 01:22:51,159 Akan salah untuk menilai tempat yang belum pernah kulihat sebelumnya. 659 01:22:53,061 --> 01:22:56,088 Aku akan segera kembali. Tunggu disini. 660 01:23:16,118 --> 01:23:18,280 Ternyata ada istana disana. 661 01:23:18,287 --> 01:23:21,223 Aku baru saja menemukan sesuatu yang sangat menarik. 662 01:23:22,124 --> 01:23:23,990 Pinocchio. 663 01:23:24,126 --> 01:23:27,153 Kau mengenal spesies yang tertulis di buku anak-anak. 664 01:23:28,197 --> 01:23:31,998 Itu adalah buku. Aku tak tahu tentang itu. 665 01:23:32,267 --> 01:23:36,034 Kita harus pergi. Ayo. 666 01:23:40,108 --> 01:23:44,136 Aku harus bilang rakyatku 667 01:23:44,179 --> 01:23:47,172 kami akan berperang dengan permukaan. 668 01:23:47,216 --> 01:23:53,019 Visi Fishermen adalah tak pernah menunjukkan diri kami 669 01:23:53,021 --> 01:23:54,080 pada manusia di permukaan. 670 01:23:54,089 --> 01:23:56,024 Kami mempertahankan kerajaan, 671 01:23:56,191 --> 01:23:58,160 bukan menghancurkan mereka. 672 01:23:58,293 --> 01:24:02,128 Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini. 673 01:24:05,133 --> 01:24:10,197 Tapi aku curiga kalian hanya pengecut. 674 01:24:10,205 --> 01:24:12,071 Beraninya kau! 675 01:24:14,176 --> 01:24:17,169 Aku mohon dengan sangat. 676 01:24:17,179 --> 01:24:21,207 Kerajaanmu sudah terpisah begitu lama dengan kami. 677 01:24:21,216 --> 01:24:25,017 Kau tak mengalami kemajuan apapun. 678 01:24:33,161 --> 01:24:34,185 Raja! 679 01:24:34,229 --> 01:24:36,061 Raja sudah mati. 680 01:24:36,265 --> 01:24:39,064 Hanya ada pewarisnya. 681 01:24:40,135 --> 01:24:45,199 Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia. 682 01:24:45,207 --> 01:24:49,008 Lakukan itu jika tidak... 683 01:24:57,052 --> 01:24:58,247 Apa yang dia bilang. 684 01:24:58,287 --> 01:25:02,190 Perjalanan melewati dunia kuno menuju laut tersembunyi. 685 01:25:02,190 --> 01:25:04,182 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 686 01:25:04,226 --> 01:25:06,218 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 687 01:25:06,228 --> 01:25:08,197 itu akan bisa terlihat. 688 01:25:10,165 --> 01:25:13,226 Lihat ke dalam botol untuk jalannya. 689 01:25:17,306 --> 01:25:21,266 Astaga. Apa. 690 01:25:27,215 --> 01:25:30,083 Tapi bagaimana kau tahu mana yang... Biar kulihat. 691 01:25:30,085 --> 01:25:31,178 Apa kalimat terakhir. 692 01:25:31,219 --> 01:25:33,984 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 693 01:25:34,022 --> 01:25:35,149 itu akan bisa terlihat. 694 01:25:40,162 --> 01:25:42,256 Dia jenderal yang hebat, tapi bukan raja. 695 01:25:47,202 --> 01:25:51,162 Kau tahu semua hal ini. Ayahku. Dia memastikan aku tahu sejarah. 696 01:25:51,206 --> 01:25:56,270 Mereka semua bukan raja, kecuali orang ini. 697 01:25:56,278 --> 01:25:59,180 Raja Romawi pertama. 698 01:26:01,083 --> 01:26:03,177 Hanya di tangan raja yang sebenarnya, 699 01:26:03,218 --> 01:26:05,119 itu akan bisa terlihat. 700 01:26:14,196 --> 01:26:18,190 Disana. Kita kesana. Apa. Biar kulihat. 701 01:26:25,073 --> 01:26:27,167 Tidak buruk, kan. 702 01:26:28,276 --> 01:26:31,075 Sama sekali tidak buruk. 703 01:26:43,091 --> 01:26:45,026 Siapa kau. 704 01:26:45,260 --> 01:26:47,161 .. 705 01:27:44,252 --> 01:27:46,084 Pergi! 706 01:30:04,000 --> 01:30:24,000 {\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz 707 01:31:50,202 --> 01:31:53,138 Akan kuperlakukan dirimu seperti binatang. 708 01:31:53,138 --> 01:32:24,000 Download Film Movie sub Indo Terbaru & TerUpdate TANPA SHORTLINK HTTP://ZONAFILM.XYZ 709 01:33:48,119 --> 01:33:50,179 Arthur! 710 01:33:53,091 --> 01:33:57,119 Mera. Mereka melacakmu. Apa. 711 01:33:57,162 --> 01:34:00,030 Mereka melacakmu. 712 01:34:09,241 --> 01:34:13,235 Arthur! Tetap bersamaku. 713 01:34:13,245 --> 01:34:16,113 Bangun. 714 01:35:08,066 --> 01:35:10,092 Kau mencuri kapal. 715 01:35:10,101 --> 01:35:13,071 Kapal di pelabuhan bukan untuk publik. 716 01:35:13,071 --> 01:35:16,235 Tidak. Itu punya orang. 717 01:35:19,244 --> 01:35:23,045 Itu adalah pasukan elit Orm yang kau lawan 718 01:35:23,048 --> 01:35:28,180 bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya. Aku pernah. 719 01:35:29,120 --> 01:35:31,988 Dia seorang bajak laut. 720 01:35:32,023 --> 01:35:35,221 Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya. 721 01:35:35,260 --> 01:35:40,255 Dia memilih pekerjaan yang berbahaya. Itu bukan salahmu. 722 01:35:40,265 --> 01:35:44,066 Aku tak merasa begitu. 723 01:35:44,102 --> 01:35:47,129 Jika tergantung padaku, pada malam itu, 724 01:35:48,206 --> 01:35:51,142 aku tak bisa menyelamatkan ayahku. 725 01:35:51,142 --> 01:35:57,173 Aku tahu dia adalah musuh. Tapi aku mengerti dia. 726 01:35:58,283 --> 01:36:00,275 Tapi dia di belakang kita sekarang. 727 01:36:02,153 --> 01:36:05,214 Dia menuju kemana bukan urusan kita. 728 01:36:06,157 --> 01:36:10,117 Jalannya menuju Kerajaan Trench. 729 01:36:11,229 --> 01:36:14,199 Itu makhluk yang sama yang membunuh ibuku. 730 01:36:14,232 --> 01:36:18,033 Xa. Dia dibawa kesana sebagai pengorbanan untuk mereka. 731 01:36:18,036 --> 01:36:20,130 Itu adalah tempat untuk mati. 732 01:36:20,171 --> 01:36:23,073 Tidak ada apa-apa selain kematian di bawah sana. 733 01:36:26,177 --> 01:36:28,169 Kita harus putar balik. 734 01:36:28,313 --> 01:36:31,249 Kita masih bisa selamatkan permukaan. Ayo pergi. 735 01:36:31,249 --> 01:36:34,276 Putar balik. Dengar. Aku belajar dari usia muda 736 01:36:34,285 --> 01:36:37,016 untuk jangan menunjukkan kelemahan. 737 01:36:37,055 --> 01:36:40,025 Ini bukan masalahku. 738 01:36:40,025 --> 01:36:42,995 Karena aku ibuku tewas. 739 01:36:43,028 --> 01:36:46,089 Aku tak melakukan apa-apa. Aku terus menutup mata 740 01:36:46,097 --> 01:36:47,258 dan meyakinkan itu tak benar. 741 01:36:47,265 --> 01:36:51,066 Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja. 742 01:36:51,102 --> 01:36:53,230 Aku tak layak memerintah orang lain. 743 01:36:54,072 --> 01:36:56,098 Dan aku tak bisa membiarkanmu mati 744 01:36:56,107 --> 01:36:58,235 mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 745 01:36:58,276 --> 01:37:03,010 Kau pikir kau tak layak memimpin karena berasal dari dua dunia. 746 01:37:03,148 --> 01:37:07,108 Tapi itu sebabnya kau layak. 747 01:37:07,118 --> 01:37:10,987 Kau adalah jembatan antara daratan dan lautan. 748 01:37:11,022 --> 01:37:13,184 Bisa kulihat itu sekarang. 749 01:37:13,224 --> 01:37:19,130 Kau tahu itu, ya kan. 750 01:37:34,245 --> 01:37:38,273 Pelacak pada Putri Mera hilang, Xang Mulia. 751 01:37:38,283 --> 01:37:43,187 Vulco, penasihat kepercayaanku. 752 01:37:43,221 --> 01:37:47,056 Kau berada di sisiku sejak ayah menyerahkan tahta padaku. 753 01:37:48,259 --> 01:37:52,094 Tapi kau tak menasihatiku sejak perang dimulai. 754 01:37:52,097 --> 01:37:54,965 Maaf, Raja. 755 01:37:54,999 --> 01:37:58,197 Tapi aku tetap pada keputusanku untuk menjaga perdamaian. 756 01:37:58,236 --> 01:38:01,229 Keputusanku... 757 01:38:01,239 --> 01:38:05,176 Untuk melindunginya... 758 01:38:06,077 --> 01:38:08,239 Kau akan mengkhianatinya. 759 01:38:09,047 --> 01:38:12,984 Kau pikir aku tak tahu kau adalah pengkhianat. 760 01:38:13,017 --> 01:38:17,284 Kau selalu setia pada anak haram ibuku. 761 01:38:18,123 --> 01:38:23,994 Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun melatih dia untuk mengambil tahta dariku. 762 01:38:26,064 --> 01:38:28,192 Benar, kan. 763 01:38:30,235 --> 01:38:34,138 Tidak. Bohong. 764 01:38:35,006 --> 01:38:37,271 Aku berdarah murni. 765 01:38:37,275 --> 01:38:41,235 Aku sudah mengabdikan hidupku untuk Atlantis. 766 01:38:41,279 --> 01:38:43,180 Kau tak ada hubungannya dengan ini. 767 01:38:43,214 --> 01:38:45,046 Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja. 768 01:38:45,049 --> 01:38:46,073 Aku sudah melakukannya. 769 01:38:46,117 --> 01:38:48,143 Arthur mungkin hanya setengah Atlantean, 770 01:38:48,153 --> 01:38:53,057 tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja. 771 01:38:58,296 --> 01:39:00,162 Bawa dia. 772 01:39:01,065 --> 01:39:04,297 Dan pastikan dia dapat pemandangan 773 01:40:45,210 --> 01:40:49,011 Makhluk apa ini. Trench! Kita sudah sampai! 774 01:40:50,315 --> 01:40:53,251 Mereka terlalu banyak! Masuk! 775 01:41:02,000 --> 01:41:02,058 Mereka takut pada cahaya. 776 01:41:23,195 --> 01:41:25,096 Siap loncat. 777 01:42:33,198 --> 01:42:35,099 Sebelah sana! 778 01:43:10,135 --> 01:43:14,095 Itu jalan masuknya. 779 01:43:34,259 --> 01:43:36,125 Pegang tanganku! 780 01:43:39,098 --> 01:43:40,191 Mera! 781 01:44:11,096 --> 01:44:14,999 Mera! Mera! 782 01:44:37,022 --> 01:44:38,251 Mera! 783 01:45:25,237 --> 01:45:29,038 Arthur. Ibu. 784 01:46:07,145 --> 01:46:10,206 Aku dikorbankan untuk Trench. 785 01:46:10,249 --> 01:46:14,152 Aku selamat, melewati jalan yang kalian lalui, 786 01:46:14,152 --> 01:46:17,213 dan berakhir disini. Kau disini sendirian selama dua tahun. 787 01:46:17,256 --> 01:46:21,193 ya. Ayo.Terima kasih. 788 01:46:25,130 --> 01:46:29,158 Kau pasti marah padaku. Maafkan aku untuk segalanya. 789 01:46:29,201 --> 01:46:32,171 Ini terjadi karena kau melahirkanku. 790 01:46:33,105 --> 01:46:35,074 Tidak karena melahirkanmu. 791 01:46:35,107 --> 01:46:38,076 Ini bukan salahmu. 792 01:46:38,076 --> 01:46:39,237 Aku membuat pilihan. 793 01:46:39,244 --> 01:46:42,976 Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu. 794 01:46:43,015 --> 01:46:45,280 Untuk menyelamatkan ayahmu. 795 01:46:47,019 --> 01:46:51,218 Beri tahu aku tentang dia. Apa dia.... 796 01:46:55,093 --> 01:46:58,029 Dia masih pergi ke ujung dermaga... 797 01:46:59,264 --> 01:47:01,256 Kau bisa dengar aku. 798 01:47:03,268 --> 01:47:05,134 setiap hari. 799 01:47:07,272 --> 01:47:10,208 Menunggumu. 800 01:47:17,215 --> 01:47:19,207 Kenapa kau tidak kembali. 801 01:47:24,122 --> 01:47:28,059 Karena portal yang membawamu kesini takkan membiarkan kita kembali. 802 01:47:29,027 --> 01:47:32,122 Trisulanya adalah satu-satunya jalan pulang. 803 01:47:32,130 --> 01:47:37,034 Tapi itu dijaga oleh Karathen. 804 01:47:38,036 --> 01:47:41,097 Makhluk dari legenda kita asli. 805 01:47:41,106 --> 01:47:44,167 Itu ada di balik air terjun. 806 01:47:48,080 --> 01:47:52,017 Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama. Tidak. 807 01:47:52,017 --> 01:47:54,179 Dia terlalu kuat. 808 01:47:54,219 --> 01:47:57,189 Sudah kucoba berkali-kali selama bertahun-tahun. 809 01:47:58,090 --> 01:48:01,151 Makhluk itu hanya mengijinkan raja sebenarnya yang lewat. 810 01:48:04,029 --> 01:48:06,089 Kau takut. 811 01:48:08,066 --> 01:48:10,058 Ya. 812 01:48:10,268 --> 01:48:12,999 Bagus. 813 01:48:13,305 --> 01:48:15,297 Kau siap. 814 01:48:16,174 --> 01:48:19,144 Atlantis selalu punya raja. 815 01:48:19,177 --> 01:48:22,011 Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih. 816 01:48:22,047 --> 01:48:24,107 Apa yang lebih hebat dari seorang raja. 817 01:48:25,083 --> 01:48:28,053 Seorang pahlawan. 818 01:48:28,086 --> 01:48:30,055 Raja berjuang hanya untuk bangsanya. 819 01:48:30,055 --> 01:48:34,220 Kau berjuang untuk semuanya. 820 01:50:03,248 --> 01:50:08,016 Tempatmu bukan disini. 821 01:50:09,054 --> 01:50:18,225 Aku sudah menjaga trisula raja pertama selama ini. 822 01:50:18,263 --> 01:50:22,997 Aku sudah melihat banyak orang hebat mencoba, 823 01:50:23,001 --> 01:50:24,162 dan gagal. 824 01:50:24,202 --> 01:50:30,142 Tapi aku tak pernah merasakan seseorang yang tak layak sepertimu. 825 01:50:30,142 --> 01:50:37,106 Kau berani datang kesini dengan darah campuranmu 826 01:50:37,115 --> 01:50:41,143 untuk mengklaim harta karun terbesar Atlantis. 827 01:50:43,155 --> 01:50:45,147 Baiklah. 828 01:50:46,024 --> 01:50:48,050 Mari kita lihat. 829 01:50:48,100 --> 01:51:07,000 T U Y U L 2 1 . X Y Z 830 01:51:07,112 --> 01:51:10,139 Kau orang lemah. 831 01:51:10,148 --> 01:51:13,118 Kau raja yang buruk. 832 01:51:13,151 --> 01:51:18,146 Kau tak menghormati tempat ini dengan pengkhianatanmu. 833 01:51:26,131 --> 01:51:30,159 Kau benar. Aku tak layak berada di tempat ini. 834 01:51:30,202 --> 01:51:35,163 Tapi aku datang kesini bukan karena merasa aku layak. 835 01:51:35,207 --> 01:51:42,011 Kau mengerti aku. ya. 836 01:51:42,013 --> 01:51:49,045 Tidak ada manusia yang pernah bicara denganku sejak Raja Atlan. 837 01:51:49,287 --> 01:51:53,224 Siapa kau. 838 01:51:53,258 --> 01:51:55,227 Aku bukan siapa-siapa. 839 01:51:57,028 --> 01:51:59,998 Aku datang karena aku tak punya pilihan. 840 01:52:01,299 --> 01:52:04,133 Aku datang untuk menyelamatkan rumahku, 841 01:52:04,169 --> 01:52:06,161 dan orang-orang yang kucintai. 842 01:52:08,139 --> 01:52:12,270 Aku datang karena ujian ini masih punya harapan. 843 01:52:12,277 --> 01:52:15,179 Tapi itu takkan cukup. 844 01:52:17,115 --> 01:52:19,141 Aku harus menghancurkanmu. 845 01:52:21,086 --> 01:52:28,050 Tidak ada orang yang pernah mengangkat trisulanya. 846 01:52:28,093 --> 01:52:32,224 Jika itu menganggapmu layak, 847 01:52:32,230 --> 01:52:38,067 akan kuserahkan itu padamu 848 01:52:38,103 --> 01:52:41,164 begitu juga denganku. 849 01:54:09,194 --> 01:54:13,029 Arthur adalah raja sebenarnya. 850 01:54:26,011 --> 01:54:33,248 Pasukan Brine sudah siap. Semua akan mematuhi perintahmu. 851 01:54:33,251 --> 01:54:38,986 Lalu kau akan memerintah militer terhebat di planet ini. 852 01:54:40,191 --> 01:54:42,251 Hari ini kita menyatukan kerajaan kita. 853 01:54:43,261 --> 01:54:46,129 Besok kita musnahkan permukaan! 854 01:54:47,132 --> 01:54:52,264 Waspadalah, manusia! 855 01:55:14,292 --> 01:55:16,227 Maju! 856 01:56:30,268 --> 01:56:33,067 Tidak! 857 01:56:35,006 --> 01:56:40,138 Kau mengharapkan aku memanggilmu Xang Mulia. 858 01:56:40,145 --> 01:56:42,046 Bukan Xang Mulia. 859 01:56:42,247 --> 01:56:47,185 Panggil aku Master Lautan. 860 01:56:47,185 --> 01:56:52,055 Kau mengalahkan pasukanku, kau membunuh kami, 861 01:56:52,090 --> 01:56:55,185 tapi kau takkan pernah memiliki kesetiaanku! 862 01:56:55,226 --> 01:56:56,216 Baiklah, kalau begitu. 863 01:58:04,195 --> 01:58:06,221 Raja sudah disini. 864 01:58:14,005 --> 01:58:16,167 Serang! 865 02:00:04,000 --> 02:00:24,000 {\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz 866 02:00:15,226 --> 02:00:18,025 Kita bisa berhenti main-main sekarang 867 02:00:18,062 --> 02:00:21,055 Aku akan cari ayahku. Kau harus kalahkan Orm. 868 02:00:22,233 --> 02:00:26,102 Bagaimana jika aku tak bisa. Kau bisa. 869 02:00:27,071 --> 02:00:30,269 Lain kali, buat dia memohon. 870 02:00:59,103 --> 02:01:02,232 Bisa lakukan lagi. Tolong jangan sampai terbunuh. 871 02:01:03,174 --> 02:01:06,144 Ya. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh. 872 02:01:39,076 --> 02:01:42,103 Batalkan serangan. ya! 873 02:01:59,030 --> 02:02:01,158 Tahan! Biarkan dia lewat. 874 02:02:01,165 --> 02:02:03,100 Kumohon, ayah. 875 02:02:03,100 --> 02:02:04,193 Dia memiliki trisulanya. 876 02:02:04,235 --> 02:02:06,261 Aku tahu kau merasa ini tak begitu dibutuhkan. 877 02:02:06,304 --> 02:02:09,240 Tapi Arthur adalah raja. 878 02:02:09,240 --> 02:02:11,266 Jika kau putar balik sekarang, pasukanmu akan selamat. 879 02:02:11,275 --> 02:02:14,211 Pasukan Atlantis sudah mati. Apa itu benar. 880 02:02:14,245 --> 02:02:18,012 Dia punya trisula Raja Atlan. Dia adalah penguasa lautan. 881 02:02:19,283 --> 02:02:22,048 Anak berdarah campuran itu adalah raja. 882 02:03:38,129 --> 02:03:41,224 Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita. 883 02:03:41,265 --> 02:03:43,234 Aku tak bisa. Lihat. 884 02:03:43,234 --> 02:03:46,261 Dia harus melakukannya sendiri. 885 02:03:51,142 --> 02:03:53,976 Trisula itu tak mengubah siapa dirimu. 886 02:03:54,245 --> 02:03:57,044 Anak haram berdarah campuran. 887 02:03:58,182 --> 02:04:02,119 Aku takkan pernah menerimamu sebagai raja. 888 02:04:04,188 --> 02:04:07,022 Kau membuatku marah. 889 02:04:08,025 --> 02:04:10,256 Buat wasiat barumu. 890 02:04:40,057 --> 02:04:41,116 Ayo! 891 02:06:17,254 --> 02:06:20,053 Selesaikan. Tidak. 892 02:06:20,091 --> 02:06:22,151 Belas kasihan bukanlah cara kita. 893 02:06:23,194 --> 02:06:26,130 Kau mungkin begitu. 894 02:06:30,201 --> 02:06:33,194 Tapi aku tak sepertimu. Lakukan! 895 02:06:36,140 --> 02:06:39,167 Bunuh aku! Tidak! 896 02:06:41,178 --> 02:06:43,238 Sudah cukup! 897 02:06:50,020 --> 02:06:51,283 Ibu. 898 02:06:52,223 --> 02:06:55,022 Orm, putraku. 899 02:07:03,067 --> 02:07:06,196 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 900 02:07:07,138 --> 02:07:09,073 Ayo. 901 02:07:15,246 --> 02:07:22,244 Aku tak mengerti. Arthur menyelamatkanku. 902 02:07:26,090 --> 02:07:29,117 Ibu bersama dia. ya. 903 02:07:30,261 --> 02:07:34,995 Kalian berdua adalah anakku, dan aku sangat sayang padamu. 904 02:07:35,266 --> 02:07:39,101 Tapi kau sudah salah jalan. 905 02:07:39,103 --> 02:07:44,235 Ayahmu mengajarimu tentang dua dunia. Dia salah. 906 02:07:44,241 --> 02:07:51,978 Daratan dan lautan adalah satu. 907 02:08:11,101 --> 02:08:13,036 Ratu. 908 02:08:15,039 --> 02:08:16,098 Vulko. 909 02:08:18,175 --> 02:08:23,239 Bawa dia. Tapi pastikan dia punya pemandangan. 910 02:08:30,154 --> 02:08:34,216 Setelah ini... ayo bicara. 911 02:08:49,240 --> 02:08:55,179 Rakyat Atlantis, legendanya benar. 912 02:08:55,179 --> 02:09:00,140 Kuberi kalian, Raja Arthur, sang legenda. 913 02:09:00,184 --> 02:09:05,088 Puji Raja! 914 02:09:14,198 --> 02:09:18,135 Aku harus lakukan apa. Menjadi raja mereka. 915 02:09:21,005 --> 02:09:23,133 Ini akan hebat. 916 02:10:13,123 --> 02:10:16,116 Aku cinta padamu. Aku juga cinta padamu. 917 02:10:16,160 --> 02:10:18,220 Kau sudah pulang. ya. 918 02:10:26,036 --> 02:10:28,096 Ayahku dulu penjaga mercusuar. 919 02:10:29,073 --> 02:10:32,043 Ibuku dulu seorang ratu. 920 02:10:32,242 --> 02:10:34,234 Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu. 921 02:10:38,115 --> 02:10:41,108 Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya. 922 02:10:43,053 --> 02:10:45,022 Mereka membuatku menjadi diriku sekarang ini. 923 02:10:45,055 --> 02:10:49,083 Manusia di daratan, pahlawan di lautan. 924 02:10:50,995 --> 02:10:54,989 Aku adalah pelindung dalam laut. 925 02:10:56,995 --> 02:11:54,989 visit : www.nfs31.xyz by @than GuavaBerry Resync : ZONAFILM.XYZ 68628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.