All language subtitles for Wife (1953, Mikio Naruse) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,758 --> 00:00:10,758 Toho 2 00:00:22,404 --> 00:00:23,404 WIFE 3 00:00:30,820 --> 00:00:31,820 Cast 4 00:00:36,934 --> 00:00:39,473 Ken Uehara 5 00:00:40,692 --> 00:00:44,333 Mineko Takamine 6 00:00:45,741 --> 00:00:46,701 Tatsuko 7 00:00:49,838 --> 00:00:52,473 Sanae Takasugi 8 00:00:53,367 --> 00:00:56,193 Chieko Nakakita 9 00:00:57,222 --> 00:00:59,411 Michiyo Shinju 10 00:01:00,132 --> 00:01:02,284 Kentatro Mikuni 11 00:01:03,192 --> 00:01:05,882 Masao Shimizu 12 00:01:06,286 --> 00:01:08,615 Tastuya Ishiguro 13 00:01:09,214 --> 00:01:11,584 Hajime Izu 14 00:01:39,411 --> 00:01:44,582 Directed by Mikio Naruse 15 00:02:42,589 --> 00:02:47,956 I don't like his mood these days. If he sees me, all he says is that he is tired. 16 00:02:49,220 --> 00:02:55,037 I've had enough. I can't help hating the idea of having a family. 17 00:02:55,677 --> 00:03:02,521 He is like a piece of cloth hanging. No matter how hard I press it, it won't press back. 18 00:03:07,187 --> 00:03:14,399 I can't understand him at all. That's why I am always irritated like a single woman. 19 00:03:14,983 --> 00:03:19,986 He never gets promoted. We can manage to get by because of my side job. 20 00:03:20,780 --> 00:03:24,312 Life after ten years of marriage is supposed to be like this? 21 00:03:24,562 --> 00:03:29,273 What is going wrong with our life? What does she wants me to do? 22 00:03:33,411 --> 00:03:36,559 Could it be that she enjoys cornering me? 23 00:03:39,332 --> 00:03:48,612 Home has started to become a burden to me. I can't help loving her less and less 24 00:03:48,881 --> 00:03:52,130 as I come home more and more. 25 00:03:52,130 --> 00:03:57,594 It is rather fragile between us though married for so long. 26 00:03:58,972 --> 00:04:05,161 What did we both gain from this ten years of marriage? 27 00:04:06,829 --> 00:04:10,110 We may have lost more. 28 00:04:23,196 --> 00:04:24,709 will you be Ok while I am gone? 29 00:04:25,738 --> 00:04:27,446 Are you going out? 30 00:04:28,974 --> 00:04:30,723 With Mr. Matsuyama? 31 00:04:31,398 --> 00:04:33,286 I need him to find a job soon. 32 00:04:33,989 --> 00:04:35,398 See you, 33 00:04:36,410 --> 00:04:37,802 I am taking off, too. 34 00:04:44,956 --> 00:04:45,617 Welcome. 35 00:04:46,831 --> 00:04:47,855 Bye. 36 00:05:01,660 --> 00:05:01,838 Welcome. 37 00:05:03,245 --> 00:05:10,084 Sis, you know anyone interested in buying this? 38 00:05:10,084 --> 00:05:12,601 What is it? That�s our father�s. 39 00:05:17,098 --> 00:05:21,783 The other is our brother�s. Well, they are both dead. I can take them, can�t I? 40 00:05:21,783 --> 00:05:23,690 Does our mother know about this? 41 00:05:24,004 --> 00:05:24,504 No 42 00:05:26,318 --> 00:05:27,940 Then you took this without telling her? 43 00:05:27,940 --> 00:05:29,441 It is not a big deal. 44 00:05:31,943 --> 00:05:36,631 Brother�s is in pretty good condition. Taeko may get upset about this. 45 00:05:37,368 --> 00:05:43,055 She won� t. If I sell them, I will give her the money. She will be happy to have some income. 46 00:05:45,472 --> 00:05:47,581 Mother and Taeko aren�t getting along as always? 47 00:05:48,368 --> 00:05:53,269 No way for them to get along. With father and brother gone Uncle moved in without our... 48 00:05:53,269 --> 00:05:55,269 permission, and he doesn�t seem to be leaving. 49 00:05:55,486 --> 00:05:59,472 Don�t ex-soldiers like him get special grants? 50 00:05:59,472 --> 00:06:02,847 That�s why he suddenly behaves like a big shot. 51 00:06:06,223 --> 00:06:09,306 You always sleep in, Mr. Tanimura. 52 00:06:10,182 --> 00:06:11,775 Welcome 53 00:06:15,804 --> 00:06:18,658 Sis. How much do you get paid for that? 54 00:06:19,033 --> 00:06:20,254 Not much. 55 00:06:20,631 --> 00:06:24,597 Why don�t we start some business together, instead? 56 00:06:25,631 --> 00:06:29,502 I hate working to make only 5 yen. 57 00:06:30,348 --> 00:06:32,033 You are talking big. 58 00:06:32,033 --> 00:06:36,241 What is good of knitting for others. 59 00:06:37,110 --> 00:06:41,598 Every day is a series of a boring time. 60 00:06:42,284 --> 00:06:45,127 See, that�s why you should get out. 61 00:06:45,710 --> 00:06:48,504 Going out, Yoshimi? Can I keep your company? 62 00:06:48,813 --> 00:06:50,251 You are not serious, I hope. 63 00:06:50,251 --> 00:06:53,689 If you are not going out, can you act in my film, today? 64 00:06:53,689 --> 00:06:56,055 How much for an hour? 65 00:06:56,055 --> 00:07:01,214 You are shrewd. Did Ms. Matsuyama leave already? 66 00:07:01,688 --> 00:07:07,004 She has to work for her mother and her husband. She is a busy woman. 67 00:07:08,118 --> 00:07:09,755 Where does she work? 68 00:07:10,129 --> 00:07:16,561 Some shop in Ginza. Since it stays open late at night she starts late in the morning. 69 00:07:17,155 --> 00:07:18,753 Don�t you know it? 70 00:07:19,392 --> 00:07:20,985 Know what? 71 00:07:23,220 --> 00:07:30,315 I once helped the signboard shop with my friend. Some days before, we worked on the ornaments 72 00:07:30,315 --> 00:07:37,315 in some bar in Ginza. And, there she was! At first, I thought I just imagined. 73 00:07:38,420 --> 00:07:46,315 But, it kept bothering me. So, I asked the owner who she was. And it was her. 74 00:07:46,315 --> 00:07:50,315 She disguised a very smart pretty woman. 75 00:07:50,828 --> 00:07:51,844 Is it true? 76 00:07:52,930 --> 00:07:55,030 I am not lying. 77 00:07:56,734 --> 00:08:00,033 The woman, who looks like a schoolteacher in the countryside, works in a bar? 78 00:08:00,720 --> 00:08:02,783 Women are so deceiving. 79 00:08:07,312 --> 00:08:09,128 Pay attention. 80 00:08:10,126 --> 00:08:15,345 I am sorry. I spilt the water from the bucket. 81 00:08:32,340 --> 00:08:33,557 Thank you. 82 00:08:33,961 --> 00:08:37,402 I am sorry. I am late. 83 00:08:41,605 --> 00:08:43,441 I am sorry it is always the same. 84 00:09:20,384 --> 00:09:23,274 Ms. Sawara, your lunch is always special. Did you prepare it yourself? 85 00:09:26,820 --> 00:09:28,478 It must have cost you. 86 00:09:29,132 --> 00:09:34,218 Because I don't eat breakfast, I have to enjoy the lunch. 87 00:09:34,715 --> 00:09:37,866 I envy that. Don't you, Mr. Nakagawa? 88 00:09:38,788 --> 00:09:39,788 Yes. 89 00:09:55,792 --> 00:09:56,930 Are you taking those with you? 90 00:09:57,474 --> 00:10:02,960 I will leave them with you. Anyway, I have to give them away someday 91 00:10:03,348 --> 00:10:04,688 Stop playing with it, Takuji. 92 00:10:05,003 --> 00:10:08,272 Can I go outside? 93 00:10:09,186 --> 00:10:11,772 Don't go too far. We are leaving soon. 94 00:10:13,430 --> 00:10:17,125 We don't have anything here, so buy yourself something with this. 95 00:10:17,125 --> 00:10:18,500 Thank you very much. 96 00:10:22,148 --> 00:10:25,937 I want to live in the house like this and spend time peacefully like you do. 97 00:10:25,937 --> 00:10:30,280 Peacefully? Surrounded by strangers? 98 00:10:30,280 --> 00:10:34,489 Because they are strangers, it is easier. 99 00:10:35,082 --> 00:10:36,843 I envy you. 100 00:10:38,156 --> 00:10:41,222 It looks like that to others, huh? 101 00:10:41,953 --> 00:10:46,095 Well, these days, I am getting no where. I managed to sell one of the Mitaka's houses. 102 00:10:46,454 --> 00:10:51,426 But, I have to pay back the debt with the money. Money is flying away every month. 103 00:10:51,750 --> 00:10:54,706 I have nothing to depend on. 104 00:10:55,408 --> 00:10:57,083 Isn't uncle helping you at all? 105 00:10:57,563 --> 00:11:01,500 He can't have a job at his age. 106 00:11:01,781 --> 00:11:04,471 Right, many young people don't have a job, either. 107 00:11:05,062 --> 00:11:06,686 Seriously, I am thinking�. 108 00:11:08,576 --> 00:11:09,484 What About 109 00:11:11,491 --> 00:11:15,240 I want to get out the house with Takuji, and make a living by myself. 110 00:11:16,274 --> 00:11:21,729 If I open the second hand bookstore or a dress making shop, I can manage to live, I suppose. 111 00:11:22,754 --> 00:11:26,286 It will be hard. Why don't you marry? 112 00:11:27,159 --> 00:11:31,013 No man wants to marry a woman with a kid. 113 00:11:32,941 --> 00:11:37,389 That's not true. Don't you have anyone in your mind? 114 00:11:38,195 --> 00:11:40,320 Why don�t you look for someone? 115 00:11:50,068 --> 00:11:51,318 Mr. Matsuyama. 116 00:11:53,007 --> 00:11:54,651 Are you going home? 117 00:11:55,051 --> 00:11:57,087 Yes. Where are you going? 118 00:11:58,066 --> 00:12:01,130 I am looking for a job as always, but I have no luck. 119 00:12:02,065 --> 00:12:04,205 You aren't going home, yet? 120 00:12:05,565 --> 00:12:07,522 Shall we? 121 00:12:15,563 --> 00:12:19,269 But, it is good that your wife is working. 122 00:12:21,062 --> 00:12:31,639 I am just like an ex-husband. Now, I am her boyfriend. That's why it is not working between us. 123 00:12:33,000 --> 00:12:35,188 How is it not working? 124 00:12:37,784 --> 00:12:42,909 I mean, I can't stand her treating me like a old sock. 125 00:12:44,271 --> 00:12:48,334 Her feelings are thousand miles away from me. 126 00:12:51,257 --> 00:12:55,482 I am thinking about divorcing. 127 00:12:55,754 --> 00:13:01,632 That will be my sincere gift to her. 128 00:13:08,606 --> 00:13:10,490 I am home. 129 00:13:13,606 --> 00:13:16,490 Can I lock the door now? 130 00:13:22,462 --> 00:13:27,677 You are sleeping here again. You will catch a cold. 131 00:13:37,074 --> 00:13:46,260 I feel like a fox bewitched me. She is a Christian and once was a teacher at the elementary school. 132 00:13:47,552 --> 00:13:51,326 Men can do anything depending on the situation. 133 00:13:51,856 --> 00:13:55,636 But, she is a hostess at the bar. 134 00:14:29,240 --> 00:14:36,238 Mr. Nakagawa. Where are you going? 135 00:14:36,646 --> 00:14:38,927 I am taking a walk to Ginza. 136 00:14:38,927 --> 00:14:40,895 Can I keep your company? 137 00:14:43,075 --> 00:14:43,795 Rumble 138 00:14:55,260 --> 00:14:56,153 Thank you. 139 00:15:07,620 --> 00:15:08,540 Do you know this piece? 140 00:15:10,999 --> 00:15:14,219 I don't know anything about music. 141 00:15:16,205 --> 00:15:21,079 Mahler's violin concerto. I love this piece. 142 00:15:35,674 --> 00:15:39,327 It might be trouble if I give you something like this�but, 143 00:15:39,672 --> 00:15:41,172 Is it for a music concert? 144 00:15:41,445 --> 00:15:48,830 No, it is a friend's art exhibition. If you have a chance to go on the holiday, please come. 145 00:15:49,046 --> 00:15:53,515 I love paintings though I don't know how to enjoy them. 146 00:15:54,976 --> 00:15:58,394 You just have to feel honest towards them. 147 00:15:59,039 --> 00:16:03,163 There is an art student in my house, he teaches me about it. 148 00:16:03,163 --> 00:16:05,327 A student from the art school? 149 00:16:05,327 --> 00:16:11,327 My friends are also teaching me a lot. Now, I am thinking about starting painting. 150 00:16:12,002 --> 00:16:16,139 That's great. You are enjoying your life. 151 00:16:16,545 --> 00:16:20,670 Well, it is only because I don't have anything else to do. 152 00:16:22,142 --> 00:16:23,723 I envy you. 153 00:16:24,405 --> 00:16:29,753 Why don't you come to the exhibition next Sunday? I will keep you company. 154 00:16:32,497 --> 00:16:33,337 Maybe.. 155 00:16:57,834 --> 00:17:01,150 Ms. Matsuyama did what? 156 00:17:01,553 --> 00:17:03,464 What about Mr. Matsuyama? 157 00:17:03,789 --> 00:17:05,185 Is he out? 158 00:17:05,185 --> 00:17:13,963 She is leaving the house without him. I should ask her to stay till he comes back. 159 00:17:13,963 --> 00:17:20,256 I don't know what to do. You have to come home earlier tonight. 160 00:17:44,118 --> 00:17:48,050 Mr. Matsuyama'll be surprised when he gets home. 161 00:17:48,589 --> 00:17:50,153 She is quite brave for her looks. 162 00:17:50,576 --> 00:17:57,235 You praise her as a hard worker, a quiet person like her can be so determined. 163 00:18:01,126 --> 00:18:10,215 Mr. Matsuyama is that you? A big thing happened today. 164 00:18:10,431 --> 00:18:11,992 Don't try to scare me. 165 00:18:12,536 --> 00:18:14,296 You are drunk. 166 00:18:15,178 --> 00:18:15,831 Easy! Hi, I am home. 167 00:18:16,364 --> 00:18:17,520 Welcome home. 168 00:18:19,241 --> 00:18:21,929 Anyway go upstairs and take a look at your room. 169 00:18:22,264 --> 00:18:23,725 What is going on? 170 00:18:58,441 --> 00:19:00,844 Why don't you invite him for dinner? 171 00:19:01,329 --> 00:19:02,345 What? 172 00:19:03,611 --> 00:19:06,155 It must be hard to take what happened. 173 00:19:06,826 --> 00:19:13,641 You are too nice. He hasn't even paid the rent yet. 174 00:19:15,015 --> 00:19:18,404 I am talking about tonight. He must be hungry. 175 00:19:19,110 --> 00:19:21,672 We don't have any food left for him. 176 00:19:25,290 --> 00:19:27,483 Excuse me. Can I come in? 177 00:19:28,343 --> 00:19:29,106 Please. 178 00:19:44,172 --> 00:19:45,819 I don't know what to say about this. 179 00:19:46,733 --> 00:19:53,328 I tried to stop her but she left in a hurry, saying that she'd be back sometime soon. 180 00:19:53,548 --> 00:19:59,162 So embarrassing. I didn't expect her to be so stubborn. 181 00:20:01,390 --> 00:20:05,326 You should talk with her whether you will get a divorce or not. 182 00:20:05,973 --> 00:20:11,202 She left the letter on the futon, which says not to look for her. 183 00:20:14,048 --> 00:20:19,762 I can't agree with the way she left you, though. She shouldn't have left you like that. 184 00:20:23,676 --> 00:20:26,473 Mrs., please have this tempura. 185 00:20:27,721 --> 00:20:34,033 I visited my friend from junior high tonight. We had drinks at the Tempura restaurant 186 00:20:34,033 --> 00:20:37,033 at Asakura. And he bought me this. 187 00:20:37,454 --> 00:20:44,912 This is Sake from Hiroshima. Good to drink cold. How about a cup? 188 00:20:45,952 --> 00:20:50,607 He just told me to invite you for dinner. 189 00:21:03,712 --> 00:21:04,077 Have some, please. 190 00:21:04,741 --> 00:21:05,548 No, but thank you. 191 00:21:05,759 --> 00:21:06,701 Why not? 192 00:21:07,178 --> 00:21:09,263 Well then. I'll have a bit. 193 00:21:09,772 --> 00:21:13,141 My friend just told me he would find me a job. 194 00:21:13,988 --> 00:21:16,946 So, I came home to tell her the good news, but�. 195 00:21:18,142 --> 00:21:20,018 I might get a good job. 196 00:21:24,625 --> 00:21:26,940 It looks great. 197 00:21:29,842 --> 00:21:32,301 We needed "a major operation" anyway. 198 00:21:32,780 --> 00:21:40,373 I feel rather refreshed. Thanks to her outrageous way that she left me! 199 00:21:42,823 --> 00:21:47,398 I should consider myself reborn and work hard like the money mad. 200 00:21:47,898 --> 00:21:51,653 Have some more. You, too, Mrs. 201 00:22:07,801 --> 00:22:10,209 I am going out today. 202 00:22:10,867 --> 00:22:13,710 I am going out, too. 203 00:22:14,208 --> 00:22:18,770 Why can't you stay home for me once? 204 00:22:20,145 --> 00:22:23,908 But, it is something I have to do. 205 00:22:25,410 --> 00:22:26,831 What is it? 206 00:22:28,676 --> 00:22:31,084 Something important. 207 00:22:31,926 --> 00:22:33,710 Is that true? 208 00:22:34,082 --> 00:22:35,082 Yes. 209 00:22:54,966 --> 00:22:57,496 It is been a while I came out to place like this. 210 00:23:01,858 --> 00:23:03,308 That is the museum, right? 211 00:23:04,016 --> 00:23:09,930 Over there, it is the art museum. Behind it, it is the zoo. 212 00:23:11,463 --> 00:23:12,649 Where is the art school? 213 00:23:13,338 --> 00:23:16,921 Right over there. Now, it's called Tokyo University of Fine Arts. 214 00:23:16,921 --> 00:23:18,171 Right! 215 00:23:23,671 --> 00:23:26,649 Isn't it nice to come out of the house like this once in a while 216 00:23:27,244 --> 00:23:29,982 Yes. It has been suffocating everyday. 217 00:23:57,713 --> 00:23:59,054 My son modeled for this painting. 218 00:24:00,321 --> 00:24:04,370 How old is he? 219 00:24:04,898 --> 00:24:09,420 Four. He always gives me troubles. 220 00:24:18,821 --> 00:24:22,445 Mineko, you weren't like this before. You have changed a lot. 221 00:24:23,494 --> 00:24:25,460 So, what is her husband doing now? 222 00:24:25,805 --> 00:24:27,820 He is left behind in the room. 223 00:24:28,589 --> 00:24:33,994 If he moves out, I can take a new tenant who will pay. 224 00:24:35,150 --> 00:24:38,810 I am a bit responsible for this because I introduced Emiko to you. 225 00:24:39,072 --> 00:24:41,244 No. That is not what I meant. 226 00:24:41,244 --> 00:24:47,650 I had to get out of there because it gets on my nerves. I asked my husband to stay home. 227 00:24:47,950 --> 00:24:50,925 That's when a man loses his dignity. 228 00:24:50,925 --> 00:24:52,381 But, take good care of him. 229 00:24:52,628 --> 00:24:55,112 But, he is like a balloon without air these days. 230 00:25:26,235 --> 00:25:29,156 You should talk with Mr. Matsuyama. I don't want to keep anyone 231 00:25:29,673 --> 00:25:31,722 who can't pay. 232 00:25:32,596 --> 00:25:35,484 We'll see how things go for a while. 233 00:25:36,982 --> 00:25:41,503 You don't understand why I have a side job. 234 00:25:41,720 --> 00:25:47,710 I do. But, you don't really have to do it. 235 00:25:48,312 --> 00:25:53,900 Mr. Matsumura doesn't pay at all. Not even Mr. Tanimura. 236 00:26:04,221 --> 00:26:07,421 Mr. Nakagawa. Do you have some cigarettes? 237 00:26:07,843 --> 00:26:09,834 I will give them back tomorrow. 238 00:26:12,376 --> 00:26:15,145 I have six. Each of us can have three. 239 00:26:15,591 --> 00:26:19,355 Great. Thanks. Could I ask for a cup of coffee? 240 00:26:19,933 --> 00:26:22,387 What a nerve. 241 00:26:25,907 --> 00:26:30,065 Life is boring. I get hungry, have no money, no love life.. 242 00:26:30,460 --> 00:26:32,953 I can't even paint these days. 243 00:26:34,408 --> 00:26:35,907 What are you painting now? 244 00:26:37,395 --> 00:26:38,774 Flower and girl. 245 00:26:39,514 --> 00:26:40,768 Illusion, again? 246 00:26:42,797 --> 00:26:44,176 Illusion is better. 247 00:26:45,459 --> 00:26:48,030 Yoshimi again rejected modeling for his painting. 248 00:26:48,376 --> 00:26:53,512 She doesn't understand the art. She never comes to the exhibitions though I ask her to come. 249 00:26:57,031 --> 00:27:03,092 I wanna go to France, possibly with a nice girlfriend. I can't ask for more. 250 00:27:03,530 --> 00:27:04,780 Sassy. 251 00:27:09,336 --> 00:27:11,156 I wonder what Mr. Matsuyama doing. 252 00:27:11,396 --> 00:27:16,613 He must be writing his resume every night. He seems to be writing something. 253 00:27:16,613 --> 00:27:19,613 After all he is in love with Emiko. 254 00:27:19,613 --> 00:27:24,783 Does the feeling get stronger between married couples after they get divorce? 255 00:27:25,061 --> 00:27:26,365 Why do you ask? 256 00:27:26,737 --> 00:27:29,248 He gave me a sandwich the other day, saying that Emiko made it for him. 257 00:27:31,281 --> 00:27:32,544 Really? Does he see her sometimes? 258 00:27:32,544 --> 00:27:34,807 He seemed getting some money from her, too. 259 00:27:34,807 --> 00:27:38,326 He should move in with her, then. Pisses me off. 260 00:27:40,177 --> 00:27:41,155 No! 261 00:27:43,841 --> 00:27:47,280 "Rumble"? Mr. Nakagawa, where is the Rumble? 262 00:27:48,543 --> 00:27:50,387 It is in Ginza. 263 00:28:06,662 --> 00:28:07,662 Osaka? 264 00:28:10,384 --> 00:28:15,988 It is my hometown. After my husband passed away, I managed .. 265 00:28:16,286 --> 00:28:22,440 to make a living with my son. But, my mom and brother in Osaka keep asking to come home. 266 00:28:25,100 --> 00:28:27,974 Are you going to marry there? 267 00:28:28,782 --> 00:28:33,737 No men will be interested in a woman with a kid. 268 00:28:34,192 --> 00:28:40,844 That is not true. It wouldn't be a problem for you. 269 00:28:41,206 --> 00:28:51,081 Thank you. I feel sad about leaving. We became such good friends. 270 00:28:51,972 --> 00:28:56,124 But, I can't do much about it. 271 00:29:03,630 --> 00:29:05,297 Do you want to go see a film? 272 00:29:07,047 --> 00:29:09,046 Sure. 273 00:29:31,044 --> 00:29:33,627 Stinks! Is the electricity shorted? 274 00:29:38,320 --> 00:29:41,355 She looks like Yoshimi. 275 00:29:41,897 --> 00:29:49,039 You think so? Your husband is late. 276 00:29:49,508 --> 00:29:52,814 He must be wondering around since it is getting warmer. 277 00:29:53,117 --> 00:29:55,131 Maybe, he found a nice girl. 278 00:29:55,354 --> 00:29:56,930 He? A man like him? 279 00:29:57,194 --> 00:30:00,813 It is very possible. Emiko said she liked him. 280 00:30:23,162 --> 00:30:25,568 Can I write you sometimes? 281 00:30:26,053 --> 00:30:28,191 Off course. I'll write, too. 282 00:30:29,192 --> 00:30:31,838 Really? Promise me, then. 283 00:30:51,364 --> 00:30:55,565 I won't be myself for a while after you leave for Osaka. 284 00:30:56,297 --> 00:31:00,114 I'd follow you to Osaka if I was young. But, I can't do that. 285 00:31:01,691 --> 00:31:08,986 Recently, I have been seeing you in my dreams every night. 286 00:31:10,380 --> 00:31:14,961 I saw you several times in my dreams. 287 00:31:35,101 --> 00:31:38,151 Leave me alone. You are ripping my clothes. 288 00:31:39,873 --> 00:31:41,011 Get in here. 289 00:31:42,089 --> 00:31:43,760 Mr. Matsuyama, what is wrong? 290 00:31:44,059 --> 00:31:49,030 Tonight, I dragged her here to punish this unfaithful woman. 291 00:31:50,775 --> 00:31:53,806 Don't run away. 292 00:31:55,017 --> 00:31:55,937 Calm down! 293 00:31:56,676 --> 00:32:00,040 Emiko, what is going on? 294 00:32:00,573 --> 00:32:01,884 I am sorry. 295 00:32:02,712 --> 00:32:08,574 You messed up my life and you are having a great time. 296 00:32:10,641 --> 00:32:18,057 Mr. Matsuyama, be quiet. My husband is out. Our neighbors will be shocked. 297 00:32:19,026 --> 00:32:26,308 I'll teach you a lesson for deceiving a man. 298 00:32:34,038 --> 00:32:35,808 Where did he drink that much? 299 00:32:35,808 --> 00:32:41,032 He came to my bar after having got drunk somewhere else. 300 00:32:41,632 --> 00:32:48,881 He asked me to bring more Sake. I tried to send him home soon after getting him drunk. 301 00:32:48,881 --> 00:32:50,881 But, he didn't leave. 302 00:32:57,992 --> 00:33:01,818 We shouldn't have left him alone here so long. 303 00:33:02,410 --> 00:33:07,431 I don't know what to do here either. I rented the room to you. 304 00:33:10,150 --> 00:33:15,231 Sorry, but I don't love him anymore. 305 00:33:16,025 --> 00:33:23,478 I waited his return for long. But, he wasn't the same guy as he used to be. 306 00:33:23,478 --> 00:33:29,478 He came back as a coward, and depended on me all the time. 307 00:33:30,809 --> 00:33:38,888 I didn't wait for him to have a life like that. I want be free from him. 308 00:33:43,886 --> 00:33:45,497 How is Mr. Matsuyama doing? 309 00:33:46,074 --> 00:33:47,996 He fell asleep. 310 00:33:52,070 --> 00:33:52,814 Welcome home. 311 00:33:54,049 --> 00:33:57,013 It is a mess, here! 312 00:33:58,653 --> 00:34:01,468 Mr. Matsuyama dragged Emiko here drunk. 313 00:34:01,671 --> 00:34:06,132 It was a big mess. He was shouting and all. 314 00:34:07,485 --> 00:34:08,798 Emiko is still here? 315 00:34:39,667 --> 00:34:41,321 Did you see a money order for me? 316 00:34:41,821 --> 00:34:42,435 No. 317 00:34:43,181 --> 00:34:45,635 How about a love letter for me? 318 00:34:47,071 --> 00:34:49,822 Finally, money and women have forsaken me. 319 00:34:50,211 --> 00:34:52,775 By the way, do you know how Mr. Matsuyama is doing? 320 00:34:53,150 --> 00:34:55,446 I have no idea. 321 00:35:01,998 --> 00:35:04,122 Sawara? 322 00:35:17,358 --> 00:35:19,201 Wait for me, Mr. Kawai. 323 00:35:43,861 --> 00:35:44,778 Hello? 324 00:35:48,571 --> 00:35:51,121 What a surprise! How have you been? 325 00:35:51,121 --> 00:35:54,494 It has been a long. I've always wanted to apologize to you. 326 00:35:54,915 --> 00:35:56,546 Mr. Matsuyama moved out. 327 00:35:56,791 --> 00:35:59,112 I know. That's why I am here. 328 00:35:59,112 --> 00:36:02,635 Today, Mr. Tanimura is out. So, I am taking it easy. Come in. 329 00:36:08,169 --> 00:36:09,371 Sit down, please. 330 00:36:10,614 --> 00:36:14,405 How did you know he moved out? Did he come to see you? 331 00:36:14,919 --> 00:36:19,123 I didn't have to see him for that information. 332 00:36:20,392 --> 00:36:26,613 He was wandering around my bar the other day. 333 00:36:27,469 --> 00:36:37,277 I felt sorry when he moved out. He was saying he would become a monk. 334 00:36:38,624 --> 00:36:43,294 He wouldn't even think about getting a job. If he gets a job, he can survive. 335 00:36:43,978 --> 00:36:48,135 Emiko, are you going to be single for the rest of your life, supporting yourself? 336 00:36:48,885 --> 00:36:52,885 There are two guys who are really kind to me. But, I can't really depend on them. 337 00:36:56,426 --> 00:37:00,641 I'm sick of marriages. I'll live my life free in my way. 338 00:37:01,090 --> 00:37:05,029 How impressive. I could never do that. 339 00:37:06,203 --> 00:37:10,872 I would marry a man like your husband, though. 340 00:37:11,361 --> 00:37:14,543 Why him? He is not very reliable, either. 341 00:37:15,702 --> 00:37:17,780 We can't trust guys, can we? 342 00:37:18,496 --> 00:37:25,045 You never know guys with money today might be bums next day. Women have to be careful. 343 00:37:25,045 --> 00:37:26,140 Is it so? 344 00:37:29,434 --> 00:37:31,480 This is nothing special but for you. 345 00:37:32,138 --> 00:37:33,402 Well, thank you. 346 00:37:34,604 --> 00:37:37,871 Actually, I came here to ask you a favour. 347 00:37:37,871 --> 00:37:38,800 What is it? 348 00:37:39,448 --> 00:37:40,903 My friend wants to rent a room here. 349 00:37:41,559 --> 00:37:43,763 She doesn't mind paying the premium... 350 00:37:45,418 --> 00:37:48,635 and the rent more than average. 351 00:37:50,263 --> 00:37:53,325 Is she working at the bar, too? 352 00:37:54,282 --> 00:37:59,699 She is a single and really nice. Her patron comes to see her twice a month, though. 353 00:38:00,074 --> 00:38:02,533 Will you do me that favour? 354 00:38:03,447 --> 00:38:09,762 I have to talk with my husband. 355 00:38:29,554 --> 00:38:33,273 Today, Emiko visited here to ask me if her friend can rent a room. 356 00:38:33,586 --> 00:38:35,260 I don't want to have any mess again. 357 00:38:36,456 --> 00:38:41,504 Seems a very quiet and nice single woman. She will pay 50000 yen only for the premium. 358 00:38:42,095 --> 00:38:43,159 So, what do you think? 359 00:38:44,440 --> 00:38:47,098 You decide. 360 00:38:48,304 --> 00:38:51,286 I'll leave you with the matters upstairs. 361 00:38:52,110 --> 00:38:55,431 She has a patron whi visits her twice a month. 362 00:38:56,442 --> 00:39:05,055 That is kind of disagreeable. I don't want to rent but I want money. 363 00:39:05,555 --> 00:39:07,129 What do you need it for? 364 00:39:07,534 --> 00:39:13,333 For what? I need to buy your clothes and I want to buy me some clothes, too. 365 00:39:13,333 --> 00:39:15,533 We can also make a day trip to Hakone. 366 00:39:15,833 --> 00:39:16,970 Do as you wish. 367 00:39:22,195 --> 00:39:24,442 I am going to Osaka on business in a couple of days. 368 00:39:25,754 --> 00:39:27,470 To Osaka? Going alone? 369 00:39:28,129 --> 00:39:31,287 With the managing director. 370 00:39:31,921 --> 00:39:36,004 Osaka just reminded me that you received a postcard from Miss Sawara in Osaka. 371 00:39:50,895 --> 00:39:58,895 It's already a month since I moved to Osaka. I wonder how you are. My son already 372 00:39:58,895 --> 00:40:06,936 made so many friends. But, I sometimes miss the sky in Tokyo�. 373 00:40:09,936 --> 00:40:14,936 Take care of your health. 374 00:40:36,808 --> 00:40:38,799 Did she work at your company? 375 00:40:39,337 --> 00:40:40,964 She is very nice. 376 00:40:42,777 --> 00:40:44,323 Were you close to her? 377 00:40:44,775 --> 00:40:47,560 Close? Well, we worked together. 378 00:40:48,136 --> 00:40:49,621 Is she young? 379 00:40:49,872 --> 00:40:51,742 She has a kid. 380 00:40:52,354 --> 00:40:53,736 Married? 381 00:40:54,041 --> 00:40:55,829 No. She is a widow. 382 00:40:57,449 --> 00:41:00,820 You can see her when you go to Osaka. 383 00:41:24,343 --> 00:41:29,961 Moment by moment, the train is taking us away from Tokyo, leaving my work, 384 00:41:29,961 --> 00:41:31,961 my wife and children behind. 385 00:41:32,333 --> 00:41:36,128 Don't you feel freedom? 386 00:41:36,522 --> 00:41:37,978 Yes. 387 00:41:38,941 --> 00:41:44,492 It is good that you don't have a kid. 388 00:41:45,833 --> 00:41:50,893 I think things can be better if we have a kid. 389 00:41:51,146 --> 00:41:57,239 No. I have four kids. I have to work for them as if I was a carriage horse. 390 00:42:05,233 --> 00:42:07,788 What kind of woman do you think she is? 391 00:42:08,977 --> 00:42:11,942 Not a dancer, not a wife� 392 00:42:12,506 --> 00:42:14,009 May be a Geisha. 393 00:42:18,433 --> 00:42:20,570 Could be around 25 or 6 394 00:42:20,858 --> 00:42:22,819 Could be older than that. 395 00:42:23,056 --> 00:42:25,963 Traveling alone, huh? 396 00:42:34,577 --> 00:42:36,639 The girl who is moving in to upstairs, is she young? 397 00:42:37,939 --> 00:42:41,183 I haven't decided on that, yet. But, she is around your age. 398 00:42:41,607 --> 00:42:43,978 Mr. Tanimura, aren't you gonna get excited? 399 00:42:43,978 --> 00:42:50,199 No. All the women already have deserted me. I can't compete with the charms with 400 00:42:50,199 --> 00:42:53,199 mid-aged man like Mr. Nakagawa. 401 00:42:53,461 --> 00:42:57,884 He keeps telling me that my husband attracts women. 402 00:42:58,171 --> 00:43:01,137 Do you have any evidence? 403 00:43:02,314 --> 00:43:05,137 Not really. 404 00:43:35,514 --> 00:43:36,294 Hi. 405 00:43:36,624 --> 00:43:40,121 It's been a while. Did you arrive last night? 406 00:43:40,454 --> 00:43:42,795 I arrived last evening. 407 00:43:53,108 --> 00:43:55,873 Why didn't you write me a letter? 408 00:43:56,749 --> 00:43:58,391 I sent you a post card. 409 00:43:59,044 --> 00:44:00,667 Yes. A post card. 410 00:44:06,109 --> 00:44:08,223 What's your plan for tonight? 411 00:44:09,387 --> 00:44:16,451 I have to by home by ten. Do you want to see a film? 412 00:44:17,188 --> 00:44:18,602 A film? 413 00:44:20,250 --> 00:44:23,231 I guess you already saw the new ones in Tokyo. 414 00:44:24,483 --> 00:44:26,629 I don't want to see a film. 415 00:44:27,139 --> 00:44:29,699 You sound like a student. 416 00:44:41,796 --> 00:44:45,067 Maybe we should have dinner and say good bye. 417 00:44:45,670 --> 00:44:51,736 Do you know somewhere nice? Somewhere quiet so we can talk? 418 00:44:52,143 --> 00:44:53,623 Let me think. 419 00:44:54,216 --> 00:44:56,216 How about some nice inn? 420 00:44:56,534 --> 00:44:57,374 An inn? 421 00:45:35,460 --> 00:45:37,034 What time is it now? 422 00:45:38,794 --> 00:45:40,586 Do you care about it really? 423 00:45:42,230 --> 00:45:45,260 Yes. I worry about my family 424 00:45:52,230 --> 00:46:03,649 but I also think about you. I am afraid that we'll end up getting blamed and hurt. 425 00:46:03,649 --> 00:46:08,649 It will be hard for us. 426 00:46:09,149 --> 00:46:14,147 So, it'll be hard. We love each other. I don't want to care about others. 427 00:46:55,816 --> 00:46:57,417 You are going back tomorrow, right? 428 00:47:15,365 --> 00:47:17,424 How can I live from now on? 429 00:47:28,523 --> 00:47:30,132 I want to go to Tokyo with you. 430 00:47:42,504 --> 00:47:43,895 Why are you so quiet? 431 00:47:53,115 --> 00:47:56,043 I wish I could stay here like this for ever. 432 00:48:15,672 --> 00:48:17,011 Carry that to the upstairs, will you? 433 00:48:38,377 --> 00:48:39,569 You rented the room to her? 434 00:48:39,861 --> 00:48:45,848 Yes, I decided. I received 50000 yen. 435 00:48:45,848 --> 00:48:54,863 She brought a really nice fridge. I wonder if it is an electric. 436 00:48:55,846 --> 00:48:57,157 Make me a nice hot cup of tea. 437 00:48:59,946 --> 00:49:05,001 Hello, is Miss Mineuchi here? 438 00:49:05,223 --> 00:49:06,968 Miss Mineuchi? 439 00:49:07,525 --> 00:49:10,691 Thank you for the other day. 440 00:49:11,661 --> 00:49:15,245 You must be the master of this house? 441 00:49:15,245 --> 00:49:17,624 This is Nakagawa. 442 00:49:17,624 --> 00:49:23,763 Papa. This is Mr. Nakagawa. 443 00:49:25,424 --> 00:49:26,915 I am Kitou. Nice to meet you. 444 00:49:27,595 --> 00:49:28,392 You, too. 445 00:49:30,769 --> 00:49:31,532 See you. 446 00:49:36,537 --> 00:49:37,351 See you. 447 00:49:40,749 --> 00:49:44,135 That is her. I met her yesterday and was surprised. 448 00:49:44,627 --> 00:49:46,385 I am hungry. Fix me something. 449 00:50:10,971 --> 00:50:12,878 Miss Mineuchi is going to Atami with him. 450 00:50:22,993 --> 00:50:28,875 Men think it is their world, they can have a woman in anyway they want with money. 451 00:50:30,347 --> 00:50:32,221 Did you meet Miss Sawara in Osaka? 452 00:50:37,841 --> 00:50:40,062 Did you? 453 00:50:42,765 --> 00:50:44,139 I did. 454 00:50:49,936 --> 00:50:56,203 Just as I thought. She is the one you went to the exhibition with, right? 455 00:50:56,603 --> 00:50:59,803 Someone saw you with her. 456 00:51:00,720 --> 00:51:08,739 Are you in love with her? Are you? Do you love her? 457 00:51:10,591 --> 00:51:17,952 I am really sorry. I wanted to tell you earlier. 458 00:51:18,523 --> 00:51:24,185 Do you really love her? 459 00:51:25,090 --> 00:51:26,090 Yes. 460 00:51:27,653 --> 00:51:35,606 I knew you've been funny. All men are selfish. They do the bad things behind our backs. 461 00:51:36,606 --> 00:51:43,606 I never ever expected you'd have another woman. 462 00:51:44,176 --> 00:51:49,300 If you were strong enough, a woman like that wouldn't come near you. 463 00:51:49,584 --> 00:52:01,091 Why does a thing like this happen to us now? How dare you could do this to me. How dare you! 464 00:52:02,061 --> 00:52:08,904 I'll never divorce you. Never! 465 00:52:16,797 --> 00:52:18,280 I am home. 466 00:52:57,079 --> 00:52:57,388 Coffee. 467 00:53:12,790 --> 00:53:16,961 I kind of understand why she is in love with Mr. Nakagawa. 468 00:53:21,186 --> 00:53:25,039 You have to put yourself together, otherwise you'll lose him. 469 00:53:26,072 --> 00:53:27,710 You think so? 470 00:53:30,368 --> 00:53:34,445 Being in love in the mid-age is pretty serious. It is rare that they return home. 471 00:53:35,227 --> 00:53:38,621 But a guy without money like him. 472 00:53:39,164 --> 00:53:48,538 Love is beyond logic. I've seen many men. I think I understand them better than you. 473 00:53:48,538 --> 00:53:57,638 It is scary because a man like Mr. Nakagawa won't be in love with a woman as a joke or a fling. 474 00:54:08,205 --> 00:54:11,432 Welcome home. Your wife hasn't come home yet. 475 00:54:11,774 --> 00:54:13,279 Hasn't she? 476 00:54:22,015 --> 00:54:23,704 it seemed a quite stormy last night. 477 00:54:24,475 --> 00:54:25,717 Not really. 478 00:54:26,504 --> 00:54:28,019 Should I make you tea? 479 00:54:28,019 --> 00:54:29,219 No, it is OK 480 00:54:29,859 --> 00:54:31,039 Aren't you hungry? 481 00:54:31,545 --> 00:54:32,987 We can have some coffee, then. 482 00:54:33,234 --> 00:54:34,830 Sounds good. 483 00:54:36,291 --> 00:54:40,132 She can stay here all right but her husband will be worried. 484 00:54:40,382 --> 00:54:43,913 It is good to make him worried sometimes, right? 485 00:54:44,348 --> 00:54:45,311 I guess. 486 00:54:49,630 --> 00:54:51,007 Give us some tea, will you? 487 00:55:04,910 --> 00:55:07,819 Have you decided to divorce him? 488 00:55:10,769 --> 00:55:12,445 Well, not yet. 489 00:55:15,306 --> 00:55:23,008 I understand. He is nice and helpful. He sweeps the garden and chops the wood. 490 00:55:23,008 --> 00:55:26,008 Matsuyama did nothing but swore at the world. 491 00:55:26,869 --> 00:55:36,850 I can't stand the fact that he is in love with another woman. It feels so dirty. 492 00:55:37,807 --> 00:55:42,317 It is hard to find a perfect married couple. 493 00:55:43,084 --> 00:55:47,695 Everyone is making mistakes while showing an innocent face. That is world. 494 00:55:48,381 --> 00:55:51,560 I am thinking about going to Osaka. 495 00:55:52,099 --> 00:55:58,786 You'd better try to hold his old feelings for you. Don't blame him too much. 496 00:55:59,381 --> 00:56:04,879 I can be so mad with just a look at his face. 497 00:56:12,171 --> 00:56:16,587 Mr. Tanimura. Hove you ever been in love with someone? 498 00:56:16,901 --> 00:56:17,996 Being in love? 499 00:56:19,743 --> 00:56:24,232 Sounds nice. Yes, I've been in love with a woman once but she wasn't with me. 500 00:56:24,618 --> 00:56:28,837 That's promising. Being in love is like having a lighthouse in your live. 501 00:56:30,014 --> 00:56:32,012 Your painting would soon get better. 502 00:56:32,806 --> 00:56:35,923 My paintings are already�. Maybe not good�. 503 00:56:37,385 --> 00:56:40,181 Maybe, you use too many colours. 504 00:56:40,573 --> 00:56:42,399 You think so? 505 00:56:42,900 --> 00:56:47,360 I want to paint something that emits life. 506 00:56:48,180 --> 00:56:49,369 Something that emits life? 507 00:56:49,609 --> 00:56:50,975 Yes. 508 00:57:07,215 --> 00:57:08,060 Welcome home. 509 00:57:11,069 --> 00:57:12,216 I am leaving for work. 510 00:57:12,693 --> 00:57:19,058 Hon. Didn't you even get worried about where I was last night? 511 00:57:19,505 --> 00:57:21,413 You were at your mom, right? 512 00:57:21,853 --> 00:57:24,944 I'd be too embarrassed to go there. 513 00:57:54,995 --> 00:57:55,756 Hello? 514 00:57:57,933 --> 00:57:59,462 Hello? Is it the Nakagawa�s? 515 00:58:03,100 --> 00:58:05,412 Does Miss Mineuchi live here? 516 00:58:05,865 --> 00:58:07,037 Yes. 517 00:58:12,042 --> 00:58:15,853 I am Kitou's wife. 518 00:58:16,320 --> 00:58:18,930 She is out of town. 519 00:58:19,992 --> 00:58:23,728 It is embarrassing but I am terribly upset by Mineuchi. 520 00:58:26,242 --> 00:58:34,023 I finally found out about this place. 521 00:58:44,144 --> 00:58:45,677 Well, come inside. 522 00:58:56,866 --> 00:58:57,949 Please sit down. 523 00:59:06,733 --> 00:59:13,206 I haven't been able to sleep for the last couple months. 524 00:59:16,588 --> 00:59:19,668 My husband runs a furniture making business. 525 00:59:20,342 --> 00:59:22,966 The woman wheedles money from him. 526 00:59:23,496 --> 00:59:29,435 He rarely comes home. When he comes home, 527 00:59:29,748 --> 00:59:31,728 he takes money and valuable things. 528 00:59:32,811 --> 00:59:36,556 He uses them for stupid things. I can't stand this. 529 00:59:37,560 --> 00:59:42,906 I Understand. My ex-tenant asked me a favour to rent her a room. 530 00:59:42,906 --> 00:59:47,906 Only if I knew your situation, I wouldn't have rented it to her. 531 00:59:49,528 --> 00:59:52,731 Can I wait for her here? 532 00:59:54,186 --> 00:59:57,872 Well, they left for Atami for 2 days. 533 00:59:58,684 --> 01:00:00,121 Atami? 534 01:00:01,435 --> 01:00:03,764 I heard the he has a cottage in Itou. 535 01:00:04,050 --> 01:00:09,560 No, he doesn't. My aunt runs a cheap candy store in Itou. 536 01:00:09,807 --> 01:00:15,435 He told me he has a phone there. He wrote down the number telling me to call him if anything happens. 537 01:00:15,435 --> 01:00:19,435 They'll drop by Kitou on the way back, so that he can pick up the message there. 538 01:00:19,651 --> 01:00:25,091 That is a phone number that my aunt's borrows from the next door, the butcher. 539 01:00:25,553 --> 01:00:29,779 He lies like that. So she thinks he is a rich dupe. 540 01:00:29,998 --> 01:00:35,144 He doesn't have to do so much for a just bar girl. 541 01:00:36,357 --> 01:00:37,197 I know. 542 01:00:52,793 --> 01:00:58,274 Right after you left work yesterday, your wife visited the office. 543 01:00:58,952 --> 01:01:00,366 My wife? 544 01:01:01,899 --> 01:01:07,730 I told her you weren't that close to Miss Sawara. 545 01:01:08,418 --> 01:01:10,180 But, I really didn't know what to say. 546 01:01:10,759 --> 01:01:14,181 Well, sorry about that. 547 01:01:16,211 --> 01:01:20,148 Miss Sakurai's here to see you. 548 01:01:33,025 --> 01:01:33,586 Hi 549 01:01:35,962 --> 01:01:39,430 Mr. Nakagawa. Please do not make Mineko sad. 550 01:01:40,277 --> 01:01:42,141 She went to you, too? 551 01:01:42,555 --> 01:01:51,116 I heard it all. I don't trust guys but I did trust you. 552 01:01:53,022 --> 01:01:55,608 What did she tell you? 553 01:01:55,961 --> 01:01:59,652 She wants me to ask you what you really want. 554 01:01:59,652 --> 01:02:01,305 Don't be mean to her. 555 01:02:04,115 --> 01:02:06,460 She is the one who is mean to me. 556 01:02:07,200 --> 01:02:12,259 You don't have to tell her everything. You must keep things to yourself. 557 01:02:13,334 --> 01:02:16,078 So that's what is done. 558 01:02:16,633 --> 01:02:21,084 I don't think you really love the woman. 559 01:02:26,992 --> 01:02:30,993 Don't get silly ideas. Stay a good husband. 560 01:02:31,432 --> 01:02:35,149 She can only depend on you. 561 01:02:36,024 --> 01:02:37,449 Thank you. 562 01:02:39,364 --> 01:02:44,150 I have to go to work. But, you are off tomorrow, aren't you? 563 01:02:44,388 --> 01:02:45,085 Yes. 564 01:02:45,085 --> 01:02:48,460 Be home tomorrow morning. I'll come to see you both. 565 01:02:48,867 --> 01:02:49,881 All right. 566 01:02:50,117 --> 01:02:51,492 See you tomorrow, then. 567 01:03:12,880 --> 01:03:14,444 Should we get a divorce? 568 01:03:17,238 --> 01:03:19,755 You shouldn't come to my work and tell embarrassing things. 569 01:03:20,038 --> 01:03:23,947 I went there only because I care. 570 01:03:24,583 --> 01:03:26,222 It's only embarrassing. 571 01:03:26,600 --> 01:03:32,471 I can't stand that your feeling is not here with me. 572 01:03:33,445 --> 01:03:34,955 I feel sad. 573 01:03:49,818 --> 01:03:51,507 I wrote her letter to Osaka. 574 01:03:53,784 --> 01:03:54,912 What did you write? 575 01:03:55,693 --> 01:03:59,471 My feelings and not to come near you. 576 01:04:00,716 --> 01:04:02,285 Why did you do such a thing? 577 01:04:03,317 --> 01:04:07,111 Is it wrong? Setsuko said it is fine. 578 01:04:50,005 --> 01:04:50,888 Hi. 579 01:05:00,163 --> 01:05:00,917 Welcome 580 01:05:02,448 --> 01:05:08,823 Still in bed? Still having a temperature? 581 01:05:08,823 --> 01:05:18,075 That's why I came here. It is already noon. Wake up. 582 01:05:19,158 --> 01:05:19,998 Wake up 583 01:05:26,506 --> 01:05:31,036 Mr. Nakagawa, how would you like to eat this? 584 01:05:35,631 --> 01:05:37,371 Great sole fish, huh? 585 01:05:40,474 --> 01:05:43,348 Let's have one side as Sashimi. How do you want to have the other half? 586 01:05:43,629 --> 01:05:45,255 Who is cooking? 587 01:05:48,878 --> 01:05:52,504 Me. You didn't know I was a good cook? 588 01:05:53,068 --> 01:05:54,721 Give me an apron. 589 01:06:00,215 --> 01:06:01,373 Here. 590 01:06:02,624 --> 01:06:06,345 Shall I saut� the other half? I brought a lemon. 591 01:06:06,705 --> 01:06:07,783 Well 592 01:06:09,530 --> 01:06:14,828 You only have a kitchen knife? Don't you have a sashimi knife? 593 01:06:15,147 --> 01:06:17,113 I don't think we do. 594 01:06:17,795 --> 01:06:22,092 It is pretty rusty. Do you have a knife sharpener? 595 01:06:26,833 --> 01:06:30,936 What a dirty kitchen. Only one dish cloth? 596 01:06:31,594 --> 01:06:33,933 It looks like a poor student's kitchen. 597 01:06:36,267 --> 01:06:38,687 I thought Mineko was cleaner than this. 598 01:06:39,340 --> 01:06:41,419 What could she possibly prepare for you with this knife? 599 01:06:41,656 --> 01:06:43,123 Well, not great. 600 01:06:43,405 --> 01:06:47,487 I can tell. I am disappointed in you, Mineko. 601 01:06:55,514 --> 01:06:57,786 Can you sharpen this knife, too? 602 01:07:13,560 --> 01:07:14,594 Are you up? 603 01:07:19,435 --> 01:07:21,215 I am cooking now. I bought you a sole. 604 01:07:21,737 --> 01:07:24,875 Let's have a drink for a change. 605 01:07:26,553 --> 01:07:28,634 I am going to my mother's. 606 01:07:30,510 --> 01:07:33,665 Why are you in a bad mood? 607 01:07:35,124 --> 01:07:37,631 I came here to cheer you up. 608 01:07:37,631 --> 01:07:40,926 You pretend to cheer me up, but you are talking behind my back. 609 01:07:47,065 --> 01:07:49,795 I see. You are upset because of me. 610 01:07:50,403 --> 01:07:52,811 That's it, right? 611 01:07:53,622 --> 01:07:57,914 Think about our long friend ship. How many friends do you have that you can really talk to? 612 01:07:58,858 --> 01:08:07,083 I don't need a friend. Every one is a liar. I'll take care of my business. 613 01:08:07,758 --> 01:08:11,802 Though it might end up with a divorce, I won't come to you for help. 614 01:08:21,838 --> 01:08:25,610 You are so cold hearted. I can tell you so now. 615 01:08:26,373 --> 01:08:29,683 Have you tried to care about others? 616 01:08:30,213 --> 01:08:34,737 It may sounds cheesy but you just get pissed at not 617 01:08:35,058 --> 01:08:37,707 getting anything from others without giving anything to others. 618 01:08:38,527 --> 01:08:40,837 When do I get upset like that? 619 01:08:41,392 --> 01:08:46,235 You've always behaved like that to your friends and even to your husband. 620 01:08:46,235 --> 01:08:51,297 No. You don't understand about marriage, because you are not married. 621 01:08:58,677 --> 01:09:04,990 Mr. Nakagawa. I am leaving. I have nothing to say to her. Get a divorce. 622 01:09:19,143 --> 01:09:22,459 I don't think I'll see you again. But, good luck. 623 01:09:40,488 --> 01:09:42,646 I am going to my mother's. 624 01:09:53,303 --> 01:09:56,363 what is wrong? Holding a knife like that? 625 01:09:56,363 --> 01:09:58,691 Can you cook fish? 626 01:09:59,645 --> 01:10:06,347 Fish? I once stayed at the fisherman in Chiba. I can do a little. 627 01:10:08,332 --> 01:10:10,612 will you try? 628 01:10:21,292 --> 01:10:22,307 It's good. 629 01:10:31,651 --> 01:10:43,073 "Being in love is gentle like the flowers in the field." 630 01:11:08,927 --> 01:11:10,007 What's wrong? 631 01:11:11,205 --> 01:11:20,926 Even desolate houses like ours has a light on. You can feel the light of civilization all night long. 632 01:11:22,957 --> 01:11:24,331 She is late. 633 01:11:25,957 --> 01:11:33,887 My wife? She'll be staying at her mother's for a while. 634 01:11:35,314 --> 01:11:42,517 "The formal dress is finally gone to far away. Only time escapes to a moment from a moment." 635 01:11:42,955 --> 01:11:44,205 Isn't that nice? 636 01:11:48,441 --> 01:11:52,324 Only time keeps running into the far future. 637 01:11:53,864 --> 01:11:56,581 Humans are silly animals. 638 01:11:57,703 --> 01:11:59,158 Indeed. 639 01:12:01,829 --> 01:12:13,114 "Being in love is gentle like flowers on the field." 640 01:12:17,910 --> 01:12:22,323 Mr. Nakagawa, why don't you join us fishing on our next holiday? 641 01:12:23,118 --> 01:12:25,271 I am pretty busy. I can't. 642 01:12:25,615 --> 01:12:29,801 Your priority is the family, I know. But, just for a change. 643 01:12:30,233 --> 01:12:34,394 I have no time and money for fishing. 644 01:12:38,797 --> 01:12:39,704 Hello? 645 01:12:43,322 --> 01:12:45,270 I arrived at Tokyo last night. 646 01:12:46,103 --> 01:12:47,692 Did you? 647 01:12:50,138 --> 01:12:58,349 Can I see you at the caf� Rumble? I'll be there at 5. 648 01:12:58,909 --> 01:13:01,980 Yes. I'll come. I'll see you then. 649 01:13:19,709 --> 01:13:21,171 A man is here to see you. 650 01:13:24,017 --> 01:13:25,805 (Mr. Okamura) 651 01:13:39,619 --> 01:13:40,213 Hi 652 01:13:52,102 --> 01:13:59,902 Mr. Nakagawa. I am here for Mineko. Niimura family sent me here. 653 01:13:59,902 --> 01:14:02,502 What are you going to do with Mineko? 654 01:14:03,341 --> 01:14:04,603 Well 655 01:14:05,698 --> 01:14:09,182 Because you find another woman you'll leave her? 656 01:14:09,714 --> 01:14:15,430 No. I'll visit you soon to talk. 657 01:14:16,167 --> 01:14:27,094 Though the world became liberated, it is not that simple between the married couple. 658 01:14:27,094 --> 01:14:34,094 You think you can have a happy life while giving her pain? 659 01:14:34,094 --> 01:14:45,094 You are still responsible for the consequences. Anyway, come to the Niimuras with me. 660 01:14:45,484 --> 01:14:51,174 I have a meeting tonight. So, I'll come to see them tomorrow. 661 01:14:51,612 --> 01:14:55,100 I don't care how late it gets. Come visit them tonight. 662 01:14:56,393 --> 01:14:58,691 I'll come tonight, then. 663 01:14:59,332 --> 01:15:01,110 We'll be expecting to see you then. 664 01:15:24,547 --> 01:15:25,552 When did you arrive? 665 01:15:26,174 --> 01:15:27,187 Last night. 666 01:15:28,192 --> 01:15:30,662 Where are you staying? 667 01:15:30,662 --> 01:15:31,113 At my friend's in Koenji. 668 01:15:34,137 --> 01:15:35,046 did you order already? 669 01:15:35,046 --> 01:15:36,072 No. 670 01:15:36,856 --> 01:15:37,920 Something cold. 671 01:15:37,920 --> 01:15:39,169 Two soda, please. 672 01:15:44,361 --> 01:15:45,240 How have you been? 673 01:15:45,707 --> 01:15:53,427 Fine. You seem to have lost some weight. 674 01:15:54,608 --> 01:15:55,991 You told me that in Osaka, too. 675 01:15:56,457 --> 01:15:57,365 Did I? 676 01:16:02,887 --> 01:16:03,879 I am hungry. 677 01:16:04,536 --> 01:16:06,101 You just had a lunch, didn't you? 678 01:16:06,418 --> 01:16:07,677 Just noodles. 679 01:16:07,987 --> 01:16:09,773 You didn't bring a lunch box? 680 01:16:09,987 --> 01:16:12,162 My wife is at her mother's. 681 01:16:31,613 --> 01:16:33,110 Didn't you receive a letter from her? 682 01:16:34,897 --> 01:16:35,329 Yes. 683 01:16:37,614 --> 01:16:39,238 She wrote a pretty nasty letter, right? 684 01:16:40,041 --> 01:16:42,799 I understand why she is upset. 685 01:16:44,705 --> 01:16:47,885 And, her letter made me realized that I am really in love with you. 686 01:17:12,193 --> 01:17:16,771 It will be too late to realize that he's a good man after you are divorced. 687 01:17:17,412 --> 01:17:20,981 He doesn't love me anymore. 688 01:17:22,457 --> 01:17:24,555 Why did things go wrong? 689 01:17:25,702 --> 01:17:27,677 He has a man's mind. 690 01:17:28,910 --> 01:17:30,886 I have a woman's will. 691 01:17:31,354 --> 01:17:33,646 You don't know anything about men. 692 01:17:34,109 --> 01:17:37,963 If you keep your mouth shut, pretending you don't know anything, he'll be trapped. 693 01:17:38,680 --> 01:17:42,146 I can't stand staying with someone who has no feelings for me. 694 01:17:42,739 --> 01:17:46,209 You sound like a new bride on her honey moon. 695 01:17:47,071 --> 01:17:48,199 Yoshimi! 696 01:17:49,459 --> 01:17:52,207 I don't really trust people. 697 01:17:52,700 --> 01:17:59,430 If they are reliable we wouldn't need laws,temples, marriages or chuches. 698 01:17:59,430 --> 01:18:05,430 Because humans are not reliable, we need these various institutions to restrict them. 699 01:18:06,000 --> 01:18:09,503 You say these things because you are not married. 700 01:18:16,244 --> 01:18:18,198 I am thinking of opening a small boutique with my friend, 701 01:18:18,496 --> 01:18:20,109 specializing in blouses and skirts. 702 01:18:22,109 --> 01:18:23,200 You are? 703 01:18:24,434 --> 01:18:26,654 In Osaka many women work. 704 01:18:28,966 --> 01:18:33,119 We sell cheap skirts mainly and blouses that match them. 705 01:18:33,561 --> 01:18:37,246 If I keep myself busy, ... 706 01:18:38,185 --> 01:18:43,526 I won't have a time to feel lonely. 707 01:18:53,385 --> 01:18:57,101 Should we make a small trip to Atami or Igawara now? 708 01:18:58,246 --> 01:18:59,153 But 709 01:18:59,937 --> 01:19:01,667 Let's go. 710 01:19:03,338 --> 01:19:08,727 It took me quite a thinking to decide if I should see you or not this time. 711 01:19:09,979 --> 01:19:12,523 I shouldn't have called you. 712 01:19:13,508 --> 01:19:15,446 I shouldn't have met you. 713 01:19:16,574 --> 01:19:19,695 What are you saying? Let's leave for somewhere right now. 714 01:19:20,353 --> 01:19:24,288 I have to go home today. My friend will worry. 715 01:19:24,634 --> 01:19:26,258 You can call her. 716 01:19:26,258 --> 01:19:31,969 I have to see someone tomorrow morning. So, I really can't go tonight. 717 01:19:32,208 --> 01:19:34,529 I'll see you at the caf� tomorrow evening, then. 718 01:19:34,813 --> 01:19:36,008 Well� 719 01:19:36,008 --> 01:19:40,727 I'll be there by 5:30. O.K.? 720 01:19:50,552 --> 01:19:52,018 Mr. Nakagawa is late. 721 01:19:53,597 --> 01:19:54,967 I knew he wouldn't come. 722 01:19:56,018 --> 01:20:01,739 He said he would come. He wouldn't think a cat or a dog sent me there. 723 01:20:02,052 --> 01:20:08,269 He pretends to be a coward but actually he is just cold hearted. 724 01:20:08,858 --> 01:20:10,155 He won't come. 725 01:20:10,662 --> 01:20:13,329 Maybe he is snoring at home. 726 01:20:13,783 --> 01:20:15,158 Yoshimi! 727 01:20:29,257 --> 01:20:30,036 Good morning. 728 01:20:30,317 --> 01:20:33,594 I won't be home tonight. So, take care of the house. 729 01:20:34,484 --> 01:20:35,423 Traveling? 730 01:20:36,155 --> 01:20:38,264 Business trip. 731 01:20:39,047 --> 01:20:43,296 Your wife is not back yet? 732 01:20:43,722 --> 01:20:47,361 She told me she wouldn't be home for at least for a week. 733 01:20:49,860 --> 01:20:51,723 She is trying hard, isn't she? 734 01:20:55,793 --> 01:21:02,914 You look pretty if you don't put too much rouge. If you do, you look like a country woman. 735 01:21:02,914 --> 01:21:05,039 But, doesn't my face look pale? 736 01:21:05,039 --> 01:21:07,062 It is better if you put only lipstick on. 737 01:21:08,878 --> 01:21:10,262 Women's lot is miserable. 738 01:21:12,109 --> 01:21:13,856 Because you are not careful. 739 01:21:20,480 --> 01:21:25,135 If comes home, just say sorry to him as if it was nothing. 740 01:21:25,665 --> 01:21:27,655 Why do I have to say sorry to him? 741 01:21:28,314 --> 01:21:29,948 You are so stubborn. 742 01:21:35,165 --> 01:21:39,712 I don't mind going back home. 743 01:21:44,571 --> 01:21:45,775 Here, that is all I have. 744 01:21:45,775 --> 01:21:51,140 With this money, go see a film, have your hair done and go home. 745 01:21:51,610 --> 01:21:54,135 No, you don't have to. I have some money. 746 01:21:54,421 --> 01:21:55,951 Do you want to call him at work? 747 01:21:57,023 --> 01:22:07,578 Once a husband finds another woman, the marriage can break up as easily as this? 748 01:22:07,578 --> 01:22:09,265 Of course. Because we are human. 749 01:22:09,265 --> 01:22:11,115 That is why the family courts are making money. 750 01:22:11,367 --> 01:22:14,450 The family courts can solve these things? 751 01:22:14,743 --> 01:22:16,994 You don't know anything. 752 01:22:32,167 --> 01:22:33,115 Welcome home. 753 01:22:33,593 --> 01:22:34,374 Hello. 754 01:22:34,935 --> 01:22:42,780 Mr. Nakagawa told me that he was leaving for a business trip. 755 01:22:43,715 --> 01:22:48,965 It is nice time of year. I wish I could go on a trip. 756 01:22:51,593 --> 01:22:52,872 I am leaving. 757 01:23:39,572 --> 01:23:40,743 I am tired. 758 01:23:41,229 --> 01:23:42,791 Me, too. 759 01:23:53,397 --> 01:23:55,323 Madam. This is for you. 760 01:23:56,070 --> 01:23:57,370 Thank you. 761 01:24:02,602 --> 01:24:03,509 Hello. 762 01:24:19,240 --> 01:24:21,209 (Fusako Sawara) 763 01:25:14,069 --> 01:25:15,177 Hello. Anyone home? 764 01:25:24,896 --> 01:25:30,356 I am here to see Miss Sawara from Osaka. 765 01:25:30,859 --> 01:25:33,584 You mean Fusako? Wait for a moment. 766 01:25:50,677 --> 01:25:53,490 I am Sawara. Who are you? 767 01:25:54,117 --> 01:25:56,708 I am Nakagawa's wife. 768 01:26:01,382 --> 01:26:05,241 I wanted to talk with you. Sorry about coming without notice. 769 01:26:13,333 --> 01:26:17,474 I was about to go out. Can we talk outside? 770 01:26:36,427 --> 01:26:37,850 When did you come to Tokyo? 771 01:26:39,073 --> 01:26:44,160 Do you mind talking as we walk? We can have a tea somewhere. 772 01:26:44,759 --> 01:26:50,386 Tea? I didn't come to see you in any casual way. 773 01:26:56,801 --> 01:27:02,124 It is a critical matter for me, thanks to you. 774 01:27:10,029 --> 01:27:17,235 I've wanted to see you. I really had to come to see you this time. 775 01:27:17,235 --> 01:27:20,235 I couldn't believe this at first. 776 01:27:22,088 --> 01:27:24,027 You worked with him, right? 777 01:27:39,527 --> 01:27:43,130 When did you start going out with my husband? 778 01:27:46,294 --> 01:27:51,354 We've gone through a lot together since we married. 779 01:27:53,046 --> 01:27:56,416 You can't break us up in an instant. 780 01:27:57,638 --> 01:27:59,762 The whole world won't let you. 781 01:28:11,464 --> 01:28:12,214 Welcome. 782 01:28:12,682 --> 01:28:14,356 Can I have water? 783 01:28:19,051 --> 01:28:20,084 Two teas, please. 784 01:28:43,250 --> 01:28:48,159 Getting me to divorce him or getting money from him are not an option. 785 01:28:49,719 --> 01:28:55,344 If you still don't want to break up with him, I'll kill myself and curse you for good. 786 01:28:56,602 --> 01:28:58,416 That is enough. I am leaving for Osaka tonight. 787 01:28:58,681 --> 01:29:02,915 I have many things to do before I leave. So, I've got to go now. 788 01:29:03,353 --> 01:29:07,261 I didn't tell you even one tenth of what I wanted to say to you. 789 01:29:07,916 --> 01:29:11,697 You are meeting my husband somewhere tonight, right? 790 01:29:15,866 --> 01:29:17,404 I knew it. 791 01:29:19,030 --> 01:29:19,780 No. 792 01:29:22,376 --> 01:29:30,783 Liar. I know it. You are seeing him somewhere, aren't you? 793 01:29:35,120 --> 01:29:40,903 Tell me what you are thinking. Please, break up with him. 794 01:29:43,270 --> 01:29:45,393 Do you understand what I am telling you? 795 01:29:46,041 --> 01:29:52,433 I came here because I couldn't sit by anymore. 796 01:29:53,432 --> 01:29:55,778 I don't want to see you again, so. 797 01:29:56,746 --> 01:29:59,299 I have to hear your words from you. 798 01:29:59,664 --> 01:30:02,104 You are pretty old-fashioned, aren't you? 799 01:30:05,790 --> 01:30:09,257 I told you I'd go back to Osaka tonight. 800 01:30:57,014 --> 01:30:58,434 Are you Mr. Nakagawa? 801 01:30:58,796 --> 01:30:59,497 Yes. 802 01:30:59,497 --> 01:31:03,915 A young woman came to ask me to give this to you. 803 01:31:07,978 --> 01:31:09,590 And where did she go? 804 01:31:10,090 --> 01:31:11,917 She left soon after. 805 01:31:13,528 --> 01:31:15,028 Thank you. 806 01:31:21,287 --> 01:31:25,680 Your wife visited me this morning. I am writing this letter feeling confused. 807 01:31:25,883 --> 01:31:33,566 I didn't want to see her. It is unfair but I didn't want to understand her. 808 01:31:34,118 --> 01:31:46,255 I didn't know what to do when I met her. Now, I've decided. I won't see you again. 809 01:31:46,855 --> 01:32:05,255 I have nothing to say. Please, find your happiness with your wife. I will find mine, too. 810 01:32:31,539 --> 01:32:32,775 Here are some sweets for you. 811 01:32:32,996 --> 01:32:33,836 Thank you. 812 01:32:34,040 --> 01:32:35,148 Your husband isn't home yet? 813 01:32:35,148 --> 01:32:35,935 No. 814 01:32:35,935 --> 01:32:39,039 My friend hasn't come to see me for a while. I wonder why. 815 01:32:49,853 --> 01:32:53,914 A wife of the manager of furniture manufacturer has committed suicide. 816 01:32:55,508 --> 01:32:58,539 She took sleeping pills. She was distressed by her husband's secret lover�... 817 01:32:59,649 --> 01:33:01,727 I wonder if she knows about this. 818 01:33:01,727 --> 01:33:09,491 I wonder, too. But, how could she commit suicide? She didn't have to die. 819 01:33:09,790 --> 01:33:11,404 Yes. 820 01:33:23,025 --> 01:33:24,240 Welcome home. 821 01:33:36,282 --> 01:33:42,387 My husband comes home late drunk. He doesn't speak a word. 822 01:33:43,597 --> 01:33:49,323 He makes his own bed in silence and goes to sleep. 823 01:33:50,244 --> 01:34:01,198 As night falls, we don't speak a word to each other till the day breaks. 824 01:34:01,470 --> 01:34:07,853 Like other mornings, he leaves for work in silence. 825 01:34:16,229 --> 01:34:19,405 Maybe we should get a divorce. 826 01:34:20,979 --> 01:34:25,404 If we did get a divorce, we may live again. 827 01:34:32,174 --> 01:34:38,549 I'd trusted him completely, but now this feeling is leaving me. 828 01:34:39,011 --> 01:34:43,955 I couldn't tell her even half of what I wanted to say. 829 01:34:44,454 --> 01:34:48,396 Was I supposed to let them be together? 830 01:34:49,926 --> 01:34:53,101 But, where can I go if I leave here? 831 01:34:53,445 --> 01:35:00,876 But, if I don't leave now, will we have the same problem again? 832 01:35:05,135 --> 01:35:10,522 What is to be a woman or to be a wife? 64949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.