All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x8 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,360 --> 00:01:33,760 {\an8}(Disparo) 2 00:01:35,160 --> 00:01:38,480 {\an8}¡Abajo! ¡Con cuidado, que esos hijos de puta tienen puntería! 3 00:01:38,560 --> 00:01:40,560 {\an8}¡Vamos, alférez! ¡Para allá, al blocao! 4 00:01:40,640 --> 00:01:42,360 {\an8}¡Vamos, vamos, ritmo! 5 00:01:49,800 --> 00:01:52,280 {\an8}¿Qué cojones...? ¿Quién ha traído aquí a este tío? 6 00:01:52,400 --> 00:01:54,480 {\an8}¡Que te van a matar, coño! 7 00:01:54,560 --> 00:01:58,240 {\an8}Sargento, al camión con él y que se vaya con los heridos. 8 00:01:58,320 --> 00:02:00,120 {\an8}¡Me cago en mi calavera! 9 00:02:05,080 --> 00:02:07,320 {\an8}(Disparos) 10 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 {\an8}-(GRUÑE) 11 00:02:17,560 --> 00:02:19,440 {\an8}-¿Qué problema tiene con su arma, alférez? 12 00:02:19,520 --> 00:02:20,560 {\an8}-No tengo munición. 13 00:02:20,880 --> 00:02:23,160 {\an8}-Pues quítesela al próximo que maten. 14 00:02:24,920 --> 00:02:26,080 {\an8}-¿Cuál es la situación? 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,160 {\an8}-Jodida. 16 00:03:06,720 --> 00:03:10,040 (SUSPIRA) Bien, el líquido no parece turbio. 17 00:03:16,280 --> 00:03:18,240 Y no presenta rigidez en la nuca, 18 00:03:18,320 --> 00:03:20,240 así que no tiene por qué ser meningitis. 19 00:03:20,920 --> 00:03:22,320 -(SUSPIRA) Dios lo quiera. 20 00:03:22,800 --> 00:03:25,240 Entonces, ¿qué le sucede? -No le baja la fiebre. 21 00:03:25,920 --> 00:03:27,960 Algún proceso infeccioso, calentura... 22 00:03:28,040 --> 00:03:29,640 Pueden ser tantas cosas... 23 00:03:31,360 --> 00:03:34,040 La mantendremos aislada por precaución, supongo. 24 00:03:35,280 --> 00:03:37,880 -Sí. Repetiremos la punción, por supuesto. 25 00:03:37,960 --> 00:03:40,280 Pilar, asegúrese de que la sala esté bien ventilada 26 00:03:40,360 --> 00:03:43,240 y aplíquele compresas de agua fría. Si le sube la temperatura, 27 00:03:43,320 --> 00:03:46,200 me avisa inmediatamente. Julia, vaya a la cocina y traiga agua 28 00:03:46,280 --> 00:03:48,000 con unas gotas de vinagre. Ahora mismo. 29 00:03:51,520 --> 00:03:53,280 Esperemos que no sea nada grave. 30 00:03:55,080 --> 00:03:56,400 No se lo merece. 31 00:03:57,480 --> 00:03:59,720 ¡Médico! ¡Médico! 32 00:04:00,040 --> 00:04:03,160 Capitán, son heridos del blocao del Gurugú. 33 00:04:03,240 --> 00:04:06,080 El soldado presenta quemaduras de segundo grado en el cuello 34 00:04:06,160 --> 00:04:09,680 y en el pecho. Y este hombre debe tener la muñeca fracturada. 35 00:04:09,760 --> 00:04:12,680 -Que vayan con el Dr. Sanesteban. Usted, acompáñeles. 36 00:04:12,760 --> 00:04:15,760 -El oficial tiene tres heridas de balas. Está en shock. 37 00:04:15,840 --> 00:04:17,840 No han podido contener la hemorragia. 38 00:04:17,920 --> 00:04:20,560 -Ha perdido demasiada sangre. No podremos recuperarle. 39 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 -Habrá que hacerlo. Soy íntimo amigo de la familia. 40 00:04:23,080 --> 00:04:26,440 Haremos todo lo que sea posible. Vamos, el quirófano. ¡Al quirófano! 41 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 -Julia, acompáñenos. Sí, doctor. 42 00:04:32,400 --> 00:04:34,480 (CORONEL) Limpie bien esa herida, capitán. 43 00:04:34,560 --> 00:04:38,120 (FIDEL) Estoy haciéndolo, señor. (CORONEL) ¡Bisturí, por favor! 44 00:04:43,360 --> 00:04:47,280 -Señor... No hay pulso. -¿Cómo que no hay pulso? 45 00:04:48,000 --> 00:04:48,760 -Lo siento. 46 00:04:54,080 --> 00:04:56,120 (CORONEL) Ocúpense de él, por favor. 47 00:04:56,840 --> 00:05:00,160 Vendrán sus padres a recogerlo a Melilla. 48 00:05:00,720 --> 00:05:03,720 Hagan lo que puedan para que esté lo más presentable posible. 49 00:05:03,800 --> 00:05:04,960 Así se hará, coronel. 50 00:05:10,520 --> 00:05:11,960 {\an8}(Grifo) 51 00:05:16,400 --> 00:05:20,520 -¿Cómo fue evacuado, señor? -Sobre mulas, en artolas, 52 00:05:20,600 --> 00:05:23,240 hasta donde pudo llegar la ambulancia. 53 00:05:23,480 --> 00:05:25,040 -Eso fue lo que le mató. 54 00:05:26,160 --> 00:05:28,400 A él y al resto de heridos que estaban esperando 55 00:05:28,480 --> 00:05:31,240 a ser atendidos en condiciones. -No es el momento, capitán. 56 00:05:31,320 --> 00:05:33,320 -Coronel... -Por favor, capitán, por favor. 57 00:05:33,400 --> 00:05:37,320 -Este es el momento de ponerlo en práctica. Ahora sí. 58 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 Si nos ponemos a trabajar cuanto antes, 59 00:05:41,800 --> 00:05:44,160 podremos llegar a tiempo para la campaña del desquite. 60 00:05:44,240 --> 00:05:46,800 -La campaña ha empezado. Están cayendo bombas sobre Nador. 61 00:05:46,880 --> 00:05:50,120 -Por eso mismo, señor. No podemos perder ni un minuto. 62 00:05:51,520 --> 00:05:54,840 -¿Usted sabe todo lo que se necesita para establecer 63 00:05:54,920 --> 00:05:57,680 un hospital de campaña? -He estudiado el proyecto 64 00:05:57,760 --> 00:06:01,200 del comandante Gómez Ulla punto por punto. Se puede hacer. 65 00:06:09,280 --> 00:06:12,360 -Empiecen a preparar todo lo que consideren necesario. 66 00:06:12,600 --> 00:06:16,240 Y si es verdad que puede estar listo para atender al blocao 67 00:06:16,320 --> 00:06:19,560 y a las demás posiciones avanzadas de la zona, si es verdad, 68 00:06:21,280 --> 00:06:23,840 a ver qué opinan mis superiores. 69 00:06:25,200 --> 00:06:27,880 -Gracias, coronel. -No, no me dé las gracias. 70 00:06:27,960 --> 00:06:30,640 No es un favor personal. Simplemente, 71 00:06:30,720 --> 00:06:33,720 confiemos en que sea usted el que tiene la razón. 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 Cuando esté listo el cadáver del oficial, me avisan. 73 00:06:41,920 --> 00:06:43,440 No me diga nada. 74 00:06:44,320 --> 00:06:46,360 Tenemos mucho trabajo por delante. 75 00:06:48,240 --> 00:06:51,400 (GUILLERMO) En cuanto la enfermera termine de entablillarle la mano, 76 00:06:51,480 --> 00:06:53,560 podrá marcharse. -¿Ah, sí? 77 00:06:54,040 --> 00:06:55,880 Pero también tiene que curarme esto. 78 00:07:04,280 --> 00:07:06,920 -¿Cómo se hizo esta herida? -No tengo ni idea. 79 00:07:07,000 --> 00:07:08,240 De pronto, estaba ahí. 80 00:07:08,600 --> 00:07:11,040 Nos tirotearon en el camino de vuelta. 81 00:07:11,320 --> 00:07:13,120 -La herida no parece profunda. 82 00:07:13,200 --> 00:07:16,080 Lo mismo desaparece ella sola tal como vino. ¿No le parece? 83 00:07:16,160 --> 00:07:19,440 Pilar, límpiela y póngale una venda. Lo dejaremos en observación 84 00:07:19,520 --> 00:07:21,640 el resto del día. -Gracias, doctor. 85 00:07:26,240 --> 00:07:28,920 -¿Es un tesoro o puedo ponerlo bajo la cama? 86 00:07:29,960 --> 00:07:31,040 -Es mi equipo. 87 00:07:32,960 --> 00:07:33,880 Para hacer magia. 88 00:07:35,120 --> 00:07:36,360 -¿Es usted mago? 89 00:07:37,120 --> 00:07:38,320 -Algo así. 90 00:07:39,720 --> 00:07:41,920 -¿Y qué hace un mago en el frente? 91 00:07:44,080 --> 00:07:47,240 -Ojalá hubiera hecho desaparecer las balas con un juego de manos. 92 00:07:47,920 --> 00:07:49,200 Alejandro Prada. 93 00:07:50,600 --> 00:07:51,880 Encantado de conocerla. 94 00:07:52,080 --> 00:07:54,840 -Alejandro, este hospital es para militares. 95 00:07:55,320 --> 00:07:57,360 Tendré que dar parte y lo trasladarán 96 00:07:57,440 --> 00:07:59,920 al hospital central, pero estará todo bien, ¿de acuerdo? 97 00:08:00,600 --> 00:08:01,680 -¿Y ese niño? 98 00:08:03,760 --> 00:08:05,080 ¿También es militar? 99 00:08:06,080 --> 00:08:08,160 -Ese niño es un caso especial. 100 00:08:08,480 --> 00:08:09,560 -Yo también. 101 00:08:10,640 --> 00:08:12,320 Déjeme quedarme aquí, enfermera. 102 00:08:13,360 --> 00:08:15,400 Solo hasta que se me pase la calentura, por favor. 103 00:08:16,120 --> 00:08:17,320 ¿Es mucho pedir? 104 00:08:22,680 --> 00:08:23,640 Por favor. 105 00:08:24,520 --> 00:08:26,880 -Voy a por gasas y yodo para curarlo. 106 00:08:27,840 --> 00:08:30,920 ¿Sí? Vaya quitándose la camisa. 107 00:08:35,120 --> 00:08:37,840 Férulas de madera articulada, férulas metálicas, 108 00:08:37,920 --> 00:08:40,960 tubos para hemostasia, vendas dobladas y empaquetadas, 109 00:08:41,040 --> 00:08:44,240 imperdibles, ampollas de morfina, ampollas de cafeína... 110 00:08:44,320 --> 00:08:46,880 ¿A qué distancia podremos establecernos del frente? 111 00:08:46,960 --> 00:08:50,280 La suficiente para ser eficientes y no ser alcanzados por su artillería. 112 00:08:50,400 --> 00:08:52,040 En un cruce de caminos, supongo, 113 00:08:52,120 --> 00:08:54,240 para poder atender a varias posiciones a la vez. 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,600 Afirmativo. Y que haya agua es imprescindible. 115 00:08:59,360 --> 00:09:03,080 Gómez Ulle habla más de 40 mulas para poder transportarlo todo. 116 00:09:04,280 --> 00:09:07,200 Prepararemos primero un equipo quirúrgico avanzado. 117 00:09:07,520 --> 00:09:10,160 No necesitaremos tanto para transportarlo. 118 00:09:10,680 --> 00:09:11,720 Carmen, 119 00:09:13,600 --> 00:09:14,920 discúlpeme. 120 00:09:15,880 --> 00:09:20,200 Hace unos meses mandé que prepararan unas tiendas 121 00:09:20,280 --> 00:09:23,880 para recepción de enfermos y como quirófano. 122 00:09:24,280 --> 00:09:26,680 Las tenemos y podemos llevarlas. 123 00:09:27,920 --> 00:09:30,000 Ha estado maquinando a espaldas del coronel. 124 00:09:30,080 --> 00:09:31,320 {\an8}(Llaman a la puerta) 125 00:09:31,800 --> 00:09:32,680 Sí. 126 00:09:33,120 --> 00:09:34,920 -¿Me llamaba, duquesa? Sí, Pilar. 127 00:09:37,120 --> 00:09:38,720 ¿Cómo sigue Magdalena? 128 00:09:39,040 --> 00:09:41,160 Dormida. Aún tiene fiebre. 129 00:09:42,680 --> 00:09:44,880 Es joven y fuerte. Recemos por ella. 130 00:09:45,680 --> 00:09:46,840 Pilar, quiero que vaya a ver 131 00:09:46,920 --> 00:09:49,080 al carpintero que le indicará el doctor Calderón. 132 00:09:49,160 --> 00:09:50,680 ¿Carpintero? Sí. 133 00:09:50,760 --> 00:09:52,400 Necesitamos tablillas para férulas 134 00:09:52,480 --> 00:09:56,040 y protectores de madera para transportar jeringas y probetas. 135 00:09:56,160 --> 00:09:59,040 Esterilizar y empaquetar gasas, vendas, algodones, 136 00:09:59,120 --> 00:10:02,160 preparar soluciones antisépticas y lo que el doctor Calderón 137 00:10:02,240 --> 00:10:03,520 ha dejado en esta lista. 138 00:10:03,760 --> 00:10:08,080 -Pero ¿cómo vamos a llevar todo? -Con cestos, cajas y baúles. 139 00:10:08,160 --> 00:10:09,880 ¿Se te ocurre alguna otra manera? 140 00:10:10,120 --> 00:10:12,760 -En el almacén vi tres o cuatro baúles llenos de ropa. 141 00:10:12,840 --> 00:10:14,160 -Vaciadlos y traedlos. 142 00:10:14,240 --> 00:10:16,560 Es importante que se puedan llevar entre dos personas. 143 00:10:16,640 --> 00:10:18,880 Hay que subirlos a lomos de una mula o una ambulancia. 144 00:10:18,960 --> 00:10:21,560 -Se trata de llevar lo necesario para un quirófano, 145 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 pero que ocupe lo menos posible. (PILAR) Vamos. 146 00:10:25,240 --> 00:10:26,320 Julia. 147 00:10:26,880 --> 00:10:29,280 ¿Te quedas preparando esto? -Claro. 148 00:10:33,080 --> 00:10:35,320 Hay que conseguir los cestos que podamos. 149 00:10:35,400 --> 00:10:37,680 -¡Verónica, Verónica! ¿Tienes un minuto? 150 00:10:37,760 --> 00:10:39,400 -Ahora no puedo, Guillermo. 151 00:10:42,120 --> 00:10:45,440 -Ay, Guillermo, pero ¿por qué no te lanzas de una vez? 152 00:10:45,520 --> 00:10:48,920 -Porque no soy un adonis y ella está enamorada de otro. 153 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 -¿De quién, del alférez? 154 00:10:50,680 --> 00:10:53,640 Es un crío; además, acaba de volverse a Madrid, 155 00:10:53,720 --> 00:10:54,880 a su casa. -Por eso. 156 00:10:54,960 --> 00:10:57,680 Lo echará más de menos. -A ver, Guillermo. 157 00:10:57,760 --> 00:11:00,760 Si tanto se quisieran, se habría marchado con él a Madrid 158 00:11:00,840 --> 00:11:02,920 o él se hubiera quedado aquí. ¿No te parece? 159 00:11:03,280 --> 00:11:06,680 Como te quedes pasmado, vendrá otro y te cogerá la delantera. 160 00:11:06,760 --> 00:11:08,640 Guillermo, hazme caso, en esto de las mujeres 161 00:11:08,720 --> 00:11:10,400 tengo un poco más de experiencia que tú. 162 00:11:10,680 --> 00:11:13,960 -Sí, experiencia sí. Por eso, cuando te cruzas con Pilar en el pasillo 163 00:11:14,040 --> 00:11:16,120 saltan chispas. -Eh, pero eso no cuenta. 164 00:11:16,200 --> 00:11:18,880 Eh, no, lo de Pilar es una excepción, un caso aparte, 165 00:11:18,960 --> 00:11:21,320 a mí Pilar me... Pero se acabó, ¿me entiendes? 166 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 Entre ella y yo no hay nada. Y cuando digo nada, es nada, 167 00:11:24,280 --> 00:11:27,760 pero nada de nada. Bueno, sí, una cosa, indiferencia. 168 00:11:27,840 --> 00:11:29,800 ¿Sabes qué es eso? -Me da igual. 169 00:11:30,720 --> 00:11:33,600 -Me voy. -No, no, espera. 170 00:11:33,680 --> 00:11:36,400 No digo que me dé igual, digo que indiferencia significa 171 00:11:36,480 --> 00:11:39,640 "me da igual". Es el concepto, la idea, indiferencia... 172 00:11:39,720 --> 00:11:42,280 Lo tuyo... ¿Cómo me va a dar...? Somos amigos. 173 00:11:42,480 --> 00:11:45,080 Entonces, ¿qué dices, que me lance? -Claro. 174 00:11:50,400 --> 00:11:52,600 Con esto de aquí no cabe nada más. Muy bien. 175 00:11:52,680 --> 00:11:55,360 Cuando traigan las férulas de madera, las metemos en esta caja, 176 00:11:55,440 --> 00:11:56,880 ¿de acuerdo? Bien. 177 00:11:59,400 --> 00:12:03,080 Doctor, si se despliega el hospital de campaña, 178 00:12:03,840 --> 00:12:05,320 ¿irán enfermeras? 179 00:12:06,920 --> 00:12:07,800 Claro. 180 00:12:08,560 --> 00:12:09,560 Será peligroso. 181 00:12:11,400 --> 00:12:12,400 Julia, 182 00:12:14,280 --> 00:12:18,200 este es el proyecto más importante en mi carrera como oficial médico. 183 00:12:20,600 --> 00:12:23,080 Claro que será peligroso, y quizás nos equivoquemos, 184 00:12:23,160 --> 00:12:25,360 pero iniciamos un camino que no tiene marcha atrás. 185 00:12:25,920 --> 00:12:29,360 Las academias militares estudiarán lo que hagamos, Julia. 186 00:12:36,360 --> 00:12:37,720 ¿Sigues molesta conmigo? 187 00:12:38,840 --> 00:12:40,800 No, no estoy molesta contigo. 188 00:12:42,280 --> 00:12:44,160 Simplemente te dije lo que siento 189 00:12:44,520 --> 00:12:46,320 y lo que creo que es mejor para los dos. 190 00:12:46,400 --> 00:12:50,160 ¿Para los dos, para ti y para mí? ¿Y eso cómo lo sabes, Julia? 191 00:12:55,400 --> 00:12:58,960 Perdóname, perdona, no tengo derecho a hablarte así. 192 00:13:00,680 --> 00:13:04,040 -Hola. ¿Qué estáis preparando, un traslado? 193 00:13:06,880 --> 00:13:08,440 (FIDEL) Estamos organizando todo 194 00:13:08,520 --> 00:13:10,560 para levantar el hospital de campaña. 195 00:13:11,880 --> 00:13:15,280 -¿Vas a volver al frente? No... 196 00:13:17,040 --> 00:13:19,120 -Aún no se sabe, Susana. ¿Por qué? 197 00:13:19,880 --> 00:13:22,040 ¿Qué quieres? -Nada, soy dama auxiliar 198 00:13:22,120 --> 00:13:24,640 y estoy destinada en este hospital, ¿ya se te ha olvidado? 199 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 Ahora que ha acabado la cuarentena, habrá mucho que hacer. 200 00:13:28,080 --> 00:13:29,080 Dime. ¿Qué hago? 201 00:13:30,680 --> 00:13:33,280 -Pregúntale a Pilar, ella está organizando todo. 202 00:13:34,120 --> 00:13:36,600 Bueno, yo voy a dejar esto con todo lo demás. 203 00:13:43,760 --> 00:13:45,880 (SUSANA) Vendrá a casa el párroco de La Purísima. 204 00:13:45,960 --> 00:13:47,320 Quiere hablar de la boda. 205 00:13:47,400 --> 00:13:48,960 -Muy bien. Allí estaré. 206 00:13:49,920 --> 00:13:53,560 -No me falles, Fidel, mi madre se ha puesto muy pesada. 207 00:13:54,200 --> 00:13:57,000 Yo prefería Sagrado Corazón, pero ella dice que la Virgen 208 00:13:57,080 --> 00:13:59,440 está en La Purísima, que si no nos casa la Virgen, 209 00:13:59,520 --> 00:14:00,880 es como si no nos casáramos. 210 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 ¿De verdad os preparáis para ir al frente? 211 00:14:04,960 --> 00:14:08,160 Así no habrá quién defina la fecha da la boda. 212 00:14:08,560 --> 00:14:09,840 -Susana, 213 00:14:10,920 --> 00:14:13,120 sabes que si por mí fuera, lo decidía ahora, 214 00:14:13,200 --> 00:14:16,280 pero estamos en plena campaña, tengo que levantar un proyecto, 215 00:14:16,360 --> 00:14:17,440 entiéndeme. 216 00:14:17,800 --> 00:14:19,960 -Y cuando no es una campaña, es una cuarentena. 217 00:14:20,040 --> 00:14:22,760 En ti siempre hay algo que te tiene secuestrado. 218 00:14:23,800 --> 00:14:25,760 Al menos, no nos hemos contagiado. 219 00:14:26,520 --> 00:14:30,680 -Por cierto..., Magdalena está en cama con fiebre. 220 00:14:31,360 --> 00:14:33,960 -Ay, Dios. ¿Qué ha pasado? 221 00:14:44,600 --> 00:14:46,360 Ay, Magdalena. 222 00:14:47,840 --> 00:14:49,440 Tiene que descansar. 223 00:14:51,240 --> 00:14:54,440 ¿Nos puedes dejar solas? Seguro que tienes mucho que hacer. 224 00:14:56,200 --> 00:14:57,080 {\an8}(Suspiro) 225 00:14:58,360 --> 00:15:01,400 -Esto tiene que estar cerrado. Susana, por favor. 226 00:15:01,480 --> 00:15:03,560 -Tiene mucha fiebre, ¿no? Está ardiendo. 227 00:15:04,680 --> 00:15:06,840 -Tengo que tomársela cada 2 horas. 228 00:15:07,360 --> 00:15:09,920 -Lo sabía, se ha contagiado. 229 00:15:10,320 --> 00:15:12,440 (PILAR) No es meningitis. Le hemos hecho análisis. 230 00:15:12,520 --> 00:15:15,280 Estamos esperando el resultado. No sabemos qué tiene. 231 00:15:15,480 --> 00:15:17,480 -Hay que llevársela, aquí no puede estar, 232 00:15:17,560 --> 00:15:19,800 tiene que venirse a casa. -No se puede mover 233 00:15:19,880 --> 00:15:21,280 y aquí está bien atendida. 234 00:15:21,360 --> 00:15:24,520 -Aquí es donde se ha contagiado por andar con la gente 235 00:15:24,600 --> 00:15:26,960 que anda por aquí, por no hacerme caso. 236 00:15:27,640 --> 00:15:29,200 Él tiene la culpa de lo que ha pasado. 237 00:15:30,440 --> 00:15:32,240 Yo no la he contagiado. 238 00:15:32,440 --> 00:15:34,760 Tú trajiste al niño cuando estaba enfermo, ¿no? 239 00:15:34,840 --> 00:15:36,520 Que casi morimos todos por ello. 240 00:15:37,160 --> 00:15:39,200 Si le pasa algo a Magdalena, será por tu culpa. 241 00:15:39,280 --> 00:15:41,440 -Susana, por favor, eso es muy injusto. 242 00:15:42,200 --> 00:15:44,480 -Aléjate de ella, ¿eh?. No te lo voy a repetir. 243 00:15:44,560 --> 00:15:48,560 Ella es mi amiga. No lo es y no lo será nunca. 244 00:15:49,200 --> 00:15:51,760 Pertenecéis a mundos distintos. Eso no se puede cambiar. 245 00:15:53,440 --> 00:15:54,960 (CON DIFICULTAD) Susana... 246 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Estoy bien, no me pasa nada. 247 00:15:58,960 --> 00:16:00,000 Estoy bien. 248 00:16:00,280 --> 00:16:02,200 Has venido a verme, Susana. 249 00:16:02,360 --> 00:16:03,640 Claro que sí. 250 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Descansa, ¿eh? 251 00:16:07,640 --> 00:16:09,160 La situación es crítica. 252 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Los rifeños poseen una ametralladora que está causando estragos 253 00:16:12,520 --> 00:16:15,520 en nuestras líneas. Cada mensaje que recibimos anuncia más bajas. 254 00:16:15,600 --> 00:16:18,200 -Apenas disponemos de sanitarios para la evacuación 255 00:16:18,280 --> 00:16:19,760 y el acceso a la zona es abrupto. 256 00:16:19,840 --> 00:16:22,280 -El último intento de evacuación acabó en escabechina, 257 00:16:22,360 --> 00:16:25,920 los rifeños asaltaron las mulas. Solo tres llegaron vivos a Melilla. 258 00:16:26,040 --> 00:16:29,280 (GENERAL) Habrá que enviar más sanitarios escoltados. 259 00:16:29,520 --> 00:16:31,960 Pereda, organice una unidad de apoyo. 260 00:16:32,040 --> 00:16:33,160 -A la orden, mi general. 261 00:16:33,240 --> 00:16:35,840 -El problema es la vuelta, con los heridos a cuestas. 262 00:16:35,920 --> 00:16:38,920 -¿Cuánto tiempo tardará en quedar despejada la posición? 263 00:16:39,000 --> 00:16:40,480 -Es imposible saberlo. 264 00:16:41,120 --> 00:16:43,960 De momento sujetan a los rebeldes, pero... 265 00:16:44,240 --> 00:16:46,680 -Me temo que si esperamos a que acabe la batalla 266 00:16:46,800 --> 00:16:49,520 para atender a los heridos, será demasiado tarde. 267 00:16:51,200 --> 00:16:53,440 -¿Qué más necesita, coronel? -Un vehículo. 268 00:16:54,000 --> 00:16:57,120 Un vehículo para trasladar al personal sanitario 269 00:16:57,200 --> 00:16:59,800 y otro de carga para llevar el material que haga falta. 270 00:16:59,880 --> 00:17:03,720 Hoy le puedo hacer saber de cuánto material hablamos. 271 00:17:04,120 --> 00:17:08,680 -Pero... botiquines, camillas... ¿Qué más van a llevar? 272 00:17:11,120 --> 00:17:12,920 ¿En qué está pensando, coronel? 273 00:17:14,480 --> 00:17:16,760 -En atender a los heridos sobre el terreno. 274 00:17:17,720 --> 00:17:20,560 Un equipo quirúrgico en la vanguardia. 275 00:17:20,640 --> 00:17:23,720 Podríamos salvar muchas vidas, mi general. 276 00:17:56,600 --> 00:17:57,760 ¿Qué pasa? 277 00:17:59,200 --> 00:18:00,760 ¿Por qué coño no disparan? 278 00:18:03,000 --> 00:18:07,440 -O se han ido... o se les ha acabado la munición... 279 00:18:08,440 --> 00:18:11,320 o quieren ponernos un poco más nerviosos. 280 00:18:11,720 --> 00:18:13,920 Solo hay un modo de saberlo. 281 00:18:15,320 --> 00:18:17,720 Labrús y Sanchís, conmigo. Vamos. 282 00:18:23,640 --> 00:18:24,600 Espera. 283 00:18:25,680 --> 00:18:26,560 Vamos. 284 00:18:36,160 --> 00:18:38,840 Esos hijos de puta nos han robado la ametralladora, coño. 285 00:18:38,920 --> 00:18:41,080 No, pero ¿adónde vas? ¿Adónde vas? 286 00:18:42,520 --> 00:18:43,760 -¡Es una trampa! 287 00:18:44,480 --> 00:18:45,240 -¡Vamos! 288 00:18:45,320 --> 00:18:48,880 -Voy. -No, no. A ti no te voy a perder. 289 00:18:50,880 --> 00:18:52,800 Ah. ¡Mierda! 290 00:18:59,920 --> 00:19:01,160 (AMBOS GIMEN DE DOLOR) 291 00:19:02,000 --> 00:19:02,960 -Ah. 292 00:19:08,280 --> 00:19:09,360 -No. 293 00:19:09,880 --> 00:19:11,600 ¡Vamos, vamos, vamos! 294 00:19:11,680 --> 00:19:13,960 -¡Los huevos que tiene, alférez, joder! 295 00:19:17,720 --> 00:19:18,880 ¡Alférez! 296 00:19:19,120 --> 00:19:22,080 -¿Qué? -Habrá traído tabaco, ¿no? 297 00:19:29,320 --> 00:19:31,000 (VERÓNICA) ¿Sabe algo de su hermano? 298 00:19:31,520 --> 00:19:32,920 Debe estar ya por Málaga. 299 00:19:33,000 --> 00:19:35,520 Me dijo que me pondría un telegrama cuando llegara, 300 00:19:35,600 --> 00:19:37,240 pero todavía no lo he recibido. 301 00:19:38,160 --> 00:19:41,400 No quiso decirle nada a mi madre. Menuda sorpresa se va a llevar. 302 00:19:41,480 --> 00:19:44,760 (RÍE) Qué alegría cuando le vea. Es su hijo pequeño. 303 00:19:46,800 --> 00:19:50,600 Verónica, usted cuidó de mi hermano cuando estaba en el calabozo. 304 00:19:50,960 --> 00:19:53,680 Si recuperó la visión, es porque animó al doctor Sanesteban 305 00:19:53,760 --> 00:19:57,120 a que lo operase. Mi deber como enfermera. 306 00:19:57,200 --> 00:19:59,760 No. Si mi hermano está vivo, es gracias a usted. 307 00:20:00,640 --> 00:20:01,880 Muchas gracias. 308 00:20:03,720 --> 00:20:05,280 Una cosa más. 309 00:20:06,240 --> 00:20:08,480 ¿Va a ir al frente con el doctor Calderón 310 00:20:08,560 --> 00:20:11,440 al hospital de campaña? Supongo que contará conmigo. 311 00:20:11,520 --> 00:20:13,280 Ya servimos juntos antes del desastre 312 00:20:13,360 --> 00:20:16,600 y nos entendemos bien. Quizá por eso no nos pasó nada. 313 00:20:17,120 --> 00:20:18,880 Pero, bueno, aún no lo han autorizado, 314 00:20:18,960 --> 00:20:22,000 así que para qué preocuparse antes de tiempo, ¿hum? 315 00:20:24,320 --> 00:20:27,360 Verónica, ¿tienes un momento? Tenemos que hablar. 316 00:20:32,840 --> 00:20:36,240 Verás, sé que soy un hombre vulgar y corriente, 317 00:20:36,320 --> 00:20:42,360 y que no soy el más guapo del mundo, ni de Melilla, ni del hospital, 318 00:20:43,080 --> 00:20:46,120 pero... pero nadie te querrá nunca como yo te quiero. 319 00:20:46,200 --> 00:20:47,240 Nadie. 320 00:20:48,520 --> 00:20:50,040 ¿Quieres casarte conmigo? 321 00:20:53,000 --> 00:20:57,800 Has dicho que sí... ¿Así, sin pensarlo ni nada? (RÍE) 322 00:20:59,960 --> 00:21:03,240 Verónica, ¿tienes un momento? Tenemos que hablar. 323 00:21:03,760 --> 00:21:05,000 -Dime. Toda oídos. 324 00:21:05,080 --> 00:21:08,560 -Verás, sé que soy un hombre vulgar y corriente... 325 00:21:08,640 --> 00:21:10,640 -¿Me pasas esa probeta, por favor? -¿Eh? 326 00:21:10,720 --> 00:21:11,880 -Sí, sí. Claro. 327 00:21:14,120 --> 00:21:18,400 -¿Qué decías? -Que... Que soy un hombre vulgar. 328 00:21:18,480 --> 00:21:20,920 Bueno, vulgar no, pero corriente. 329 00:21:21,720 --> 00:21:24,080 Un hombre formal... -¿Ha pasado algo? 330 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 -No. ¿Qué va a pasar? 331 00:21:26,000 --> 00:21:28,280 -Entonces, ¿qué quieres decirme? 332 00:21:30,880 --> 00:21:32,560 -Que necesito formol. 333 00:21:32,640 --> 00:21:35,760 Formol. Si lo necesitas tú después, me lo pides y te lo traigo, 334 00:21:35,840 --> 00:21:37,760 sin problema ninguno, ¿vale? 335 00:21:46,160 --> 00:21:47,720 (LUIS) ¿Cómo se encuentra? 336 00:21:49,400 --> 00:21:50,560 Veo que mejor. 337 00:21:52,240 --> 00:21:53,360 Veamos. 338 00:21:55,040 --> 00:21:56,560 El doctor Sanesteban dio orden 339 00:21:56,640 --> 00:21:58,640 de que le trasladaran en cuanto se repusiera. 340 00:21:59,840 --> 00:22:01,240 -Es que no me he repuesto. 341 00:22:03,440 --> 00:22:05,840 -Está usted ocupando una cama que ya no necesita. 342 00:22:06,920 --> 00:22:08,360 -Ella me ha autorizado. 343 00:22:09,440 --> 00:22:11,000 Me ha dicho que puedo quedarme. 344 00:22:12,640 --> 00:22:14,680 Ha sido muy amable conmigo. (LUIS) ¿Ah, sí? 345 00:22:14,920 --> 00:22:17,880 ¿Esa de ahí? -Sí, la enfermera. 346 00:22:19,560 --> 00:22:21,840 -Pilar. Pilar. 347 00:22:21,920 --> 00:22:24,800 ¿Has autorizado a que ese hombre siga ocupando una cama? 348 00:22:24,880 --> 00:22:27,320 -¿Me estás hablando a mí? -El herido de aquella cama 349 00:22:27,400 --> 00:22:30,040 ocupa un lugar destinado a las evacuaciones urgentes. 350 00:22:30,120 --> 00:22:32,640 El doctor Sanesteban dejó firmadas órdenes muy claras. 351 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 -Y me dejó a mí que me encargara del caso, ¿verdad? 352 00:22:36,920 --> 00:22:39,960 -Hablaré con la duquesa entonces. -Ya he hablado yo 353 00:22:40,560 --> 00:22:44,200 y está de acuerdo conmigo, así que cada uno a lo suyo, doctor. 354 00:22:44,280 --> 00:22:45,680 Usted cure a sus heridos 355 00:22:45,760 --> 00:22:49,360 y yo me encargo de organizar el hospital, ¿hum? 356 00:22:57,520 --> 00:22:58,640 -¿Es su novio? 357 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 -¿Perdón? 358 00:23:02,400 --> 00:23:03,800 -Si es su novio. 359 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 -¿Por qué dice eso? 360 00:23:07,480 --> 00:23:09,360 -Porque discuten como si fueran novios. 361 00:23:09,800 --> 00:23:13,760 ¿O es su marido? -Está usted pasándose de la raya. 362 00:23:13,840 --> 00:23:16,880 -¿Nunca le han dicho que está guapísima cuando se enfada? 363 00:23:19,080 --> 00:23:20,560 -No estoy enfadada. 364 00:23:24,760 --> 00:23:27,480 ¿Cómo vamos a traerla a casa? ¿Tú estás loca? 365 00:23:27,560 --> 00:23:30,080 -Está muy enferma, madre. Si la hubiese visto... 366 00:23:30,160 --> 00:23:33,240 -Ya, pero en casa no estará mejor atendida que en el hospital, 367 00:23:33,320 --> 00:23:34,960 hasta tiene un moro cuidándola. 368 00:23:35,040 --> 00:23:37,880 Si está contagiada, no la dejarán salir. 369 00:23:38,120 --> 00:23:39,840 Mira lo que pasó con nosotras. 370 00:23:39,920 --> 00:23:43,560 -No es lo mismo. Magdalena no tiene meningitis. 371 00:23:43,640 --> 00:23:45,760 -¿Ah, no? ¿Y qué es lo que tiene? 372 00:23:45,840 --> 00:23:47,880 (SUSANA) Aún no lo saben. No me lo han dicho. 373 00:23:48,000 --> 00:23:51,520 -Claro, no te lo quieren decir. Por algo será, ¿no? 374 00:23:53,800 --> 00:23:55,640 ¿Y si nos contagia a todos? 375 00:23:55,720 --> 00:23:57,840 -Si usted fuese su madre, la sacaría de allí. 376 00:24:03,400 --> 00:24:06,080 -Muy bien, ya sé lo que vamos a hacer. 377 00:24:06,160 --> 00:24:08,520 Vamos a enviar un telegrama a su madre. 378 00:24:08,600 --> 00:24:10,440 Se va a asustar, pero es su madre 379 00:24:10,520 --> 00:24:13,480 y tiene derecho a saber de su hija y dónde se ha metido. 380 00:24:13,560 --> 00:24:15,480 Y, si quiere, que venga a buscarla. 381 00:24:25,240 --> 00:24:26,440 Larbi. 382 00:24:27,720 --> 00:24:28,760 Larbi. 383 00:24:32,520 --> 00:24:34,400 Eres tan guapo. 384 00:24:36,440 --> 00:24:37,800 Tan guapo. 385 00:24:38,840 --> 00:24:39,800 (CHISTA) 386 00:24:40,360 --> 00:24:44,240 No digas eso. ¿Por qué no? Es la verdad. 387 00:24:44,880 --> 00:24:49,360 Y yo... Lo que... Tú también tienes que decirme la verdad, ¿eh? 388 00:24:49,800 --> 00:24:53,160 Dime, ¿tú crees que yo soy guapa? 389 00:24:53,480 --> 00:24:55,880 Desde el primer minuto que te vi. 390 00:24:56,760 --> 00:24:57,880 (GIMOTEA) 391 00:25:00,320 --> 00:25:02,000 Tienes mucha fiebre. 392 00:25:02,080 --> 00:25:05,840 Tu mano está caliente. Dímelo otra vez. 393 00:25:05,960 --> 00:25:07,560 Tienes que descansar. (RÍE) 394 00:25:08,280 --> 00:25:12,160 Si me lo dicen a mí en Madrid... (RÍE A CARCAJADAS) 395 00:25:13,080 --> 00:25:14,480 ¡Un moro! 396 00:25:15,680 --> 00:25:18,240 Si me hubieran dicho que... 397 00:25:19,800 --> 00:25:22,680 (CHISTA) No hables. 398 00:25:23,520 --> 00:25:25,360 Tienes que dormir. No. 399 00:25:25,720 --> 00:25:27,880 No, quiero estar despierta, no. 400 00:25:29,960 --> 00:25:33,520 Si... Si me hubieran dicho que me iba a enamorar 401 00:25:33,600 --> 00:25:35,600 de esta manera tan... 402 00:25:36,120 --> 00:25:36,920 Tan... 403 00:25:39,200 --> 00:25:41,320 Se me ha olvidado lo que iba a decir. 404 00:25:43,920 --> 00:25:47,680 Ahora solo piensa en ponerte bien, Magdalena. 405 00:25:49,960 --> 00:25:51,200 Larbi, 406 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 ¿tú me quieres? 407 00:26:00,960 --> 00:26:02,640 Con toda mi alma. 408 00:26:11,360 --> 00:26:12,240 Larbi. 409 00:26:20,880 --> 00:26:22,760 Gracias por cuidarla. 410 00:26:23,320 --> 00:26:25,440 Seguro que a ella le está haciendo mucho bien. 411 00:26:25,520 --> 00:26:28,320 Pero usted no le gusta que me vean con ella, 412 00:26:28,400 --> 00:26:31,440 ¿eso es lo que quiere decir? No. 413 00:26:34,240 --> 00:26:36,600 Magdalena es como una hermana para mí. 414 00:26:37,520 --> 00:26:40,640 Nos conocemos desde pequeñas. Yo... 415 00:26:41,760 --> 00:26:43,400 Yo no quiero perderla, 416 00:26:43,480 --> 00:26:46,120 solo de pensarlo... No la vamos a perder. 417 00:26:47,480 --> 00:26:50,400 Larbi, yo no soy como la hija del coronel, 418 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 yo no pienso como ella. 419 00:26:52,920 --> 00:26:57,040 Si no apruebo algunas cosas es por el bien de Magdalena. 420 00:26:57,680 --> 00:27:00,640 Si le llegan a decir en Madrid todo lo que le iba a pasar 421 00:27:00,720 --> 00:27:03,000 cuando viniera aquí... Yo tampoco sabía 422 00:27:03,080 --> 00:27:04,520 que ustedes iban a venir. 423 00:27:04,600 --> 00:27:08,200 Nadie sabe nunca lo que va a pasar. 424 00:27:14,800 --> 00:27:16,080 Tómatelo con calma. 425 00:27:16,160 --> 00:27:18,920 La fiebre está empezando a remitir, pero todavía está alta. 426 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 Por eso deliras y hablas en sueños. 427 00:27:21,640 --> 00:27:24,960 ¿Cómo que hablo en sueños? ¿Usted me ha oído, doctor? 428 00:27:25,040 --> 00:27:27,280 Es lo normal, Magdalena, no tienes por qué asustarte. 429 00:27:27,640 --> 00:27:30,320 Lo importante es que los resultados de la analítica 430 00:27:30,400 --> 00:27:31,560 son tranquilizadores. 431 00:27:32,560 --> 00:27:34,360 Tú solo preocúpate de descansar. 432 00:27:34,880 --> 00:27:37,520 Seguiremos tomándote la temperatura cada dos horas. 433 00:27:37,920 --> 00:27:40,280 Ya veo que tienes un ángel de la guarda. 434 00:27:41,920 --> 00:27:43,960 Bueno..., o dos. 435 00:27:50,240 --> 00:27:54,360 ¡Larbi! Eres tú el que ha estado trayendo flores, ¿no? 436 00:27:55,040 --> 00:27:59,400 Tú alegras a enfermos con flores... Ahora eres tú la enferma. 437 00:28:00,000 --> 00:28:01,520 Son muy bonitas. 438 00:28:02,760 --> 00:28:05,720 ¿Has visto qué bien está Ahmed? Sí. 439 00:28:06,800 --> 00:28:08,480 Yo ya estoy un poco mejor. 440 00:28:09,120 --> 00:28:11,040 La lata que estoy dando, ¿verdad? 441 00:28:11,120 --> 00:28:12,920 Se me pone una cara cuando estoy mala. 442 00:28:13,000 --> 00:28:14,720 Pero tu mirada es dulce. 443 00:28:15,920 --> 00:28:18,640 Y... tus palabras también. 444 00:28:20,320 --> 00:28:23,680 Bueno, a saber las tonterías que he podido decir 445 00:28:23,760 --> 00:28:28,000 con la fiebre. No, no eran tonterías. 446 00:28:29,280 --> 00:28:31,400 Larbi, ¿qué he dicho? 447 00:28:34,520 --> 00:28:35,720 (CARRASPEA) 448 00:28:36,000 --> 00:28:40,440 ¡Larbi, Larbi, Larbi, Larbi! 449 00:28:40,720 --> 00:28:42,320 No me tomes el pelo. 450 00:28:43,440 --> 00:28:45,520 Dijiste que quieres ser mi mujer. 451 00:28:48,360 --> 00:28:52,320 A ver, pero, Larbi, cuando uno está enfermo y habla, 452 00:28:52,400 --> 00:28:55,600 lo que dice no le pasa por la cabeza. 453 00:28:55,680 --> 00:29:00,200 Quiero decir que se dicen cosas que no se piensan 454 00:29:00,280 --> 00:29:04,360 y por eso luego no se recuerdan, porque las dices sin pensar y... 455 00:29:04,440 --> 00:29:08,080 Y por eso son verdad, porque no son pensadas. 456 00:29:10,680 --> 00:29:13,960 Ay, Larbi, qué vergüenza. 457 00:29:14,920 --> 00:29:17,560 ¡Ay, qué vergüenza, por favor! 458 00:29:18,960 --> 00:29:20,320 ¿Qué tiempo necesitarían 459 00:29:20,400 --> 00:29:23,800 para tener listo un equipo quirúrgico en condiciones? 460 00:29:24,440 --> 00:29:26,400 -Si es un equipo reducido y a modo de pruebas, 461 00:29:26,480 --> 00:29:28,880 está listo, llevamos todo el día trabajando. 462 00:29:29,840 --> 00:29:33,400 -Supongo que iría usted al frente. ¿Acompañado de quiénes? 463 00:29:33,480 --> 00:29:35,360 -Dos médicos y tres enfermeras. 464 00:29:35,440 --> 00:29:38,200 -Necesitaríamos un destacamento que les proteja. 465 00:29:38,280 --> 00:29:41,280 Las damas auxiliares cubrirían nuestro puesto en el hospital. 466 00:29:41,360 --> 00:29:43,960 Yo me encargaría de organizar todo antes de marchar. 467 00:29:44,040 --> 00:29:46,680 -No, usted no irá al frente de ninguna de las maneras. 468 00:29:46,760 --> 00:29:50,040 Está enferma y no puede dejar el hospital sin dirección. 469 00:29:55,520 --> 00:29:59,320 Si no voy, ¿autorizará el despliegue del hospital de campaña? 470 00:29:59,880 --> 00:30:02,000 Espero no tener que arrepentirme. 471 00:30:09,000 --> 00:30:11,960 No muy... -Padre, perdone. 472 00:30:12,040 --> 00:30:16,000 ¿No está Fidel con usted? -Pues no. ¿Tenía que estar? 473 00:30:16,520 --> 00:30:18,760 -No lo sé. Teníamos cita con el párroco arriba en casa y, 474 00:30:18,840 --> 00:30:22,760 como no llegaba, pensé que igual había pasado por aquí para... 475 00:30:23,280 --> 00:30:25,120 No sé para qué, vaya. 476 00:30:25,320 --> 00:30:28,200 Pero... ¿Le importaría pedir una llamada con el hospital 477 00:30:28,280 --> 00:30:31,440 para ver si ya ha salido de allí? -No hace falta llamar, hija. 478 00:30:31,520 --> 00:30:32,640 No hace falta llamar. 479 00:30:32,720 --> 00:30:36,600 Acabo de dejar al capitán Calderón ultimando los preparativos 480 00:30:36,680 --> 00:30:38,040 para el hospital de campaña. 481 00:30:38,120 --> 00:30:41,200 Saldrá para el frente mañana a primera hora. 482 00:30:42,560 --> 00:30:46,160 -¿Quién sale? -Sale un equipo quirúrgico 483 00:30:46,240 --> 00:30:51,160 con dos médicos y tres enfermeras. ¿No te lo ha contado? 484 00:30:53,720 --> 00:30:56,240 El hospital de campaña será un puesto relativamente seguro, 485 00:30:56,320 --> 00:30:58,880 pero estará en primera línea y no tengo que explicarles 486 00:30:58,960 --> 00:31:02,280 que el trabajo será muy duro y el peligro constante. 487 00:31:02,680 --> 00:31:05,080 Tendremos que improvisar en muchas situaciones 488 00:31:05,160 --> 00:31:07,320 y las horas de sueño las marcará el enemigo. 489 00:31:07,400 --> 00:31:10,880 Confiamos en que tanto sacrificio tendrá una recompensa inmediata. 490 00:31:11,480 --> 00:31:14,920 Sin su presencia allí, muchas vidas se darían por perdidas. 491 00:31:15,000 --> 00:31:18,040 Tres de ustedes acompañarán al doctor Calderón en esta misión. 492 00:31:18,120 --> 00:31:19,440 Voluntariamente. 493 00:31:35,040 --> 00:31:37,680 Agradecemos enormemente su valentía, señorita, 494 00:31:37,760 --> 00:31:41,120 pero usted se acaba de incorporar al servicio y no está preparada. 495 00:31:41,200 --> 00:31:44,520 Además, a las damas auxiliares las necesitaremos aquí en el hospital. 496 00:31:44,600 --> 00:31:48,480 Pilar, a usted también la necesitaré conmigo para organizar el hospital. 497 00:31:48,920 --> 00:31:51,560 Verónica, usted sí tiene experiencia en el frente 498 00:31:51,640 --> 00:31:56,280 y su ayuda será inestimable. ¿Alguna voluntaria más? 499 00:32:01,640 --> 00:32:03,200 Doctor, tiene usted dónde elegir. 500 00:32:03,440 --> 00:32:05,800 Le aseguro que cualquiera de ellas desempeñará su labor 501 00:32:05,880 --> 00:32:08,560 sin tacha alguna. Elija a dos más. 502 00:32:14,680 --> 00:32:15,680 Matilde. 503 00:32:20,960 --> 00:32:22,080 Y Davinia. 504 00:32:23,240 --> 00:32:26,320 El resto, muchas gracias por su valentía, de verdad. 505 00:32:26,400 --> 00:32:28,960 Es un honor contar con todas y cada una de ustedes. 506 00:32:29,120 --> 00:32:31,480 Y ahora tenemos mucho trabajo por delante. 507 00:32:32,160 --> 00:32:32,960 (RESOPLA) 508 00:32:40,880 --> 00:32:44,360 -Menudo plantón le hemos dado al párroco. No sabía ni qué decirle. 509 00:32:46,480 --> 00:32:49,640 -Ya. Bueno... Ya ves cuál es la situación, Susana. 510 00:32:51,120 --> 00:32:54,680 Hay mucho que hacer aquí. ¿Te parece que hablemos luego en casa? 511 00:32:55,640 --> 00:32:56,640 -Ajá. 512 00:33:00,520 --> 00:33:02,640 {\an8}(Pasos alejándose) 513 00:33:11,680 --> 00:33:15,400 Pensaba que confiabas en mí. -Y confío. 514 00:33:16,800 --> 00:33:18,520 ¿Lo dices porque no te he elegido? 515 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 Bueno. Siempre dices que soy valiente 516 00:33:20,840 --> 00:33:23,640 y que puedo ser una buena enfermera. Tú has dicho que lo mejor es 517 00:33:23,720 --> 00:33:25,680 que no volvamos a trabajar juntos, ¿no? 518 00:33:28,280 --> 00:33:29,920 Quiero ir al hospital de campaña. 519 00:33:30,400 --> 00:33:32,160 Nunca has estado en el frente, Julia. 520 00:33:32,240 --> 00:33:34,120 La mayoría de los soldados tampoco han estado. 521 00:33:34,200 --> 00:33:37,840 ¿Sabes lo que estás diciendo? ¿De verdad quieres venir 522 00:33:37,920 --> 00:33:39,800 a primera línea? ¿Cuándo nos vamos? 523 00:33:41,640 --> 00:33:44,480 (GUILLERMO) Mañana por la mañana. ¿Cómo que mañana por la mañana? 524 00:33:44,560 --> 00:33:46,600 -Pues mañana. Y necesito a uno de los dos. 525 00:33:46,680 --> 00:33:48,840 -Mañana es un día muy complicado, Fidel. 526 00:33:48,920 --> 00:33:51,520 ¿Lo echamos a suerte? -No hace falta. Yo voy. 527 00:33:51,960 --> 00:33:54,200 -A ver, Luis, piénsatelo. Vas a tener un niño 528 00:33:54,280 --> 00:33:56,400 y entendería que dejaras a Guillermo. 529 00:33:56,480 --> 00:33:59,360 -Sí, claro. Lo que tú digas, Luis. -Que no, 530 00:33:59,440 --> 00:34:02,800 que no, que no. Que quiero formar parte de esto. Hombre... 531 00:34:02,880 --> 00:34:05,320 Tanta murga que has dado con lo del hospital de campaña... 532 00:34:05,400 --> 00:34:07,640 Quiero comprobar si es verdad lo que decías. 533 00:34:08,000 --> 00:34:10,600 ¿Te importa, Guillermo? Tú también estarás deseando ir. 534 00:34:10,680 --> 00:34:12,560 -Sí, pero, bueno, ¿qué se le va a hacer? 535 00:34:12,680 --> 00:34:15,720 Para otra será. -(ALIVIADO) Gracias. 536 00:34:16,120 --> 00:34:19,400 Bueno, pues volveremos a pasar miedo juntos. 537 00:34:22,360 --> 00:34:25,400 -Aunque miedo... Miedo es lo que tengo yo ahora. 538 00:34:26,000 --> 00:34:27,960 Pero ¿qué blocao ni qué niño muerto, Luis? 539 00:34:28,040 --> 00:34:29,960 -A ver, Raquel, está sellado por los rifeños. 540 00:34:30,040 --> 00:34:32,360 -¡Sé lo que es el blocao! Lo sabe toda Melilla. 541 00:34:32,440 --> 00:34:34,200 A este paso, los moros no dejan ni uno vivo. 542 00:34:34,280 --> 00:34:36,880 -Por eso es necesario montar un hospital de campaña. 543 00:34:36,960 --> 00:34:39,360 -Y te mandan justo a ti. -A ver, Raquel. 544 00:34:39,440 --> 00:34:42,400 Soy teniente médico. Es mi obligación, mi deber, mi trabajo. 545 00:34:42,480 --> 00:34:44,840 -Mira. Te vas a hablar con el coronel 546 00:34:44,920 --> 00:34:47,240 y le dices que necesitas cuidarme, que es la verdad. 547 00:34:47,320 --> 00:34:49,600 Anda que no hay médicos sin familia para enviar allí. 548 00:34:49,760 --> 00:34:53,280 Mira. Si no vas tú, voy yo. -No. No es necesario que vayas. 549 00:34:53,360 --> 00:34:55,080 Me he presentado voluntario. 550 00:35:00,160 --> 00:35:01,240 -Quita. 551 00:35:07,880 --> 00:35:09,480 ¿También va Pilar voluntaria? 552 00:35:11,560 --> 00:35:13,480 -Pues no lo sé ni me importa. 553 00:35:13,640 --> 00:35:16,080 Ya te he dicho que lo único que me hace ir es mi obligación. 554 00:35:16,160 --> 00:35:17,680 -Luis, tu obligación es esta. 555 00:35:17,760 --> 00:35:20,840 Tú te vas solo por una razón, porque quieres. 556 00:35:22,120 --> 00:35:24,600 Y si al niño le da por nacer cuando no estás tú, 557 00:35:24,680 --> 00:35:28,200 ¿eres un padre como Dios manda? -Mujer, no nos pongamos en lo peor. 558 00:35:30,400 --> 00:35:31,760 -Ay, Luis... 559 00:35:34,800 --> 00:35:37,240 Si quieres que me pase todo el día llorando, 560 00:35:37,320 --> 00:35:39,560 que la congoja se me junte aquí en el vientre, 561 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 tú verás... 562 00:35:41,320 --> 00:35:44,720 Y a mí cuando me da por llorar, no paro hasta que me ingresan. 563 00:35:44,920 --> 00:35:46,360 Ya me conoces. 564 00:35:48,880 --> 00:35:49,960 Está muy bien. 565 00:35:56,640 --> 00:36:00,480 Ay... Ha sido como una sofoquina, ¿sabes? 566 00:36:00,560 --> 00:36:02,920 Me sube de pronto y no sé qué hacer. 567 00:36:03,880 --> 00:36:06,120 Estoy muy cansada, Magdalena. 568 00:36:06,720 --> 00:36:08,480 Ha llegado una carta para la enferma. 569 00:36:08,800 --> 00:36:10,440 ¿Para mí? Ajá. 570 00:36:10,520 --> 00:36:13,680 ¿Es de Daniel? No. Ignacia Medina de Legorri. 571 00:36:13,760 --> 00:36:16,920 Es mi prima de Sigüenza. ¿Aún no te ha contestado Daniel? 572 00:36:18,440 --> 00:36:22,480 Ya le habrá llegado la carta. Se estará pensando la respuesta. 573 00:36:22,800 --> 00:36:24,880 Ay, yo qué sé. No quiero darle vueltas. 574 00:36:24,960 --> 00:36:26,680 Lo que tienes que hacer es recuperarte, 575 00:36:26,760 --> 00:36:28,840 que nos tienes preocupadas. ¿Estás bebiendo agua? 576 00:36:28,920 --> 00:36:30,920 Sí. Ay... Toma. 577 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Me da una rabia estar así. Y encima me han dicho 578 00:36:35,080 --> 00:36:39,960 que con la fiebre estoy delirando y diciendo cosas que luego... 579 00:36:40,680 --> 00:36:42,200 Que luego ¿qué? 580 00:36:44,520 --> 00:36:47,120 Nada, nada. Que no hago más que pensar en mí, 581 00:36:47,200 --> 00:36:50,400 con todo lo que hay que hacer. ¿Y tú, Julia? 582 00:36:50,680 --> 00:36:53,240 (SUSPIRA) ¿De verdad te vas a ir al frente? 583 00:36:53,720 --> 00:36:56,520 ¿No tienes miedo? Claro que me da miedo. 584 00:36:56,600 --> 00:36:58,960 Tanto, que prefiero no pensarlo. ¿Por qué 585 00:36:59,040 --> 00:37:03,240 te has presentado voluntaria? Porque quiero ser enfermera. 586 00:37:04,680 --> 00:37:07,120 Porque tengo que aprender a afrontar mis miedos. 587 00:37:09,080 --> 00:37:10,560 Va a ir bien, seguro. 588 00:37:12,720 --> 00:37:14,800 ¿Qué dice tu prima? Eso. ¿Qué dice? 589 00:37:14,880 --> 00:37:18,240 No sé. Nada. Que está aprendiendo a jugar al tenis. 590 00:37:18,320 --> 00:37:20,000 Ah... Qué interesante. 591 00:37:20,080 --> 00:37:22,080 Me extraña porque mira que es torpe, ¿eh? 592 00:37:22,160 --> 00:37:23,920 (RÍEN) 593 00:37:30,360 --> 00:37:33,760 Verónica, tenemos que hablar. -¿Tiene que ser ahora? 594 00:37:33,840 --> 00:37:35,680 Mañana a primera hora nos vamos al frente. 595 00:37:35,760 --> 00:37:37,480 -De eso quería hablar contigo. 596 00:37:37,560 --> 00:37:40,160 -No me digas que vienes con nosotros. 597 00:37:40,480 --> 00:37:41,880 Nunca lo hubiera pensado. 598 00:37:42,920 --> 00:37:46,240 -¿Por qué no? -Bueno, no sé. 599 00:37:46,320 --> 00:37:49,520 Porque... No te imagino en primera línea. 600 00:37:50,360 --> 00:37:52,600 -Pues, mira, me conoces muy poco. 601 00:37:52,680 --> 00:37:54,360 Fidel me eligió para que vaya con él, 602 00:37:54,440 --> 00:37:57,360 pero antes de que me eligiese, me presenté voluntario. 603 00:37:57,880 --> 00:37:59,440 -¿De verdad? -Ajá. 604 00:37:59,520 --> 00:38:02,520 -Qué bien. Cómo me alegro, Guillermo. 605 00:38:06,360 --> 00:38:09,600 -¿Tú sabes lo que acabas de decir? -Eh, eh. Guillermo. 606 00:38:09,680 --> 00:38:11,800 ¿Qué te pasa? Parece que te va a dar un ataque. 607 00:38:11,880 --> 00:38:14,680 -Por ahí van los tiros. Los tiros, Luis. 608 00:38:14,760 --> 00:38:17,120 Que me voy al hospital de campaña, Luis. Me tengo que ir. 609 00:38:17,200 --> 00:38:19,960 -¿Y eso? ¿Necesitan otro médico? -No. Yo voy y tú te quedas. 610 00:38:20,040 --> 00:38:22,520 Tú vas a ser padre y yo voy de voluntario. 611 00:38:22,600 --> 00:38:25,200 -Cuando dije que quería ir, sabía lo que estaba haciendo. 612 00:38:25,280 --> 00:38:26,480 Gracias, pero no hace falta. 613 00:38:26,560 --> 00:38:28,400 -No, Luis. Por favor. Somos amigos. 614 00:38:28,480 --> 00:38:31,000 Te lo pido por favor. Es mi última oportunidad. 615 00:38:32,360 --> 00:38:35,480 Si le digo que no voy, quizá pierda a Verónica para siempre. 616 00:38:35,560 --> 00:38:37,240 -Ah... -Tengo que ir yo. 617 00:38:38,400 --> 00:38:40,520 -No sé qué decirte. -Deséame suerte. 618 00:38:40,600 --> 00:38:43,400 -Suerte. -No. Mejor reza por mí. 619 00:38:43,480 --> 00:38:45,840 -¿Yo, rezar? -Bueno, pon una vela. 620 00:38:46,280 --> 00:38:48,160 De las caras, ¿eh? -Ajá. 621 00:38:48,800 --> 00:38:50,160 (GUILLERMO, PARA SÍ) Mamá... 622 00:38:53,680 --> 00:38:56,320 -Un poco más... Uno. 623 00:38:56,600 --> 00:38:58,880 Dos... y tres. 624 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Muy bien. 625 00:39:02,960 --> 00:39:04,320 Vamos a hacer otra. 626 00:39:05,760 --> 00:39:07,240 Bienvenida, enfermera. 627 00:39:08,080 --> 00:39:09,600 Llega tiempo para la foto. 628 00:39:10,960 --> 00:39:14,440 -Así que es usted fotógrafo. ¿O periodista o...? 629 00:39:14,720 --> 00:39:17,320 -No. Soy un espía. 630 00:39:17,520 --> 00:39:20,360 -Ah. Un espía. -(CHISTA) 631 00:39:21,080 --> 00:39:22,560 -¿Un espía? -Sí. 632 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 Un espía de la vida. 633 00:39:27,240 --> 00:39:30,560 No trabajo para ningún gobierno. Trabajo para mí. 634 00:39:31,600 --> 00:39:32,840 Para ellos. 635 00:39:36,160 --> 00:39:37,280 Para usted. 636 00:39:37,760 --> 00:39:41,440 Hago fotos para "El Imparcial". ¿Me deja que la retrate? 637 00:39:41,520 --> 00:39:45,520 -No. Me ha mentido. Y para esto tenía que pedir permiso. 638 00:39:45,960 --> 00:39:49,240 -(NIÑO, EN SU LENGUA) ¿Por qué no se pone la enfermera en la foto? 639 00:39:49,760 --> 00:39:53,400 -(EN SU LENGUA) Porque está enfadada conmigo. Lástima. 640 00:39:53,480 --> 00:39:56,000 Con lo guapa que es... (RÍE) 641 00:39:56,880 --> 00:39:58,280 ¿Hum? -¿Habla usted árabe? 642 00:39:59,320 --> 00:40:01,760 -Nací en Tánger. -Ah. 643 00:40:02,120 --> 00:40:05,000 Así que tampoco es español. -Mitad español, 644 00:40:05,080 --> 00:40:09,120 mitad francés y mitad marroquí. -Eso son tres mitades. 645 00:40:09,520 --> 00:40:12,200 -Lo sé, y es complicado. 646 00:40:12,560 --> 00:40:14,680 Llevo toda la vida intentando comprenderlo. 647 00:40:17,000 --> 00:40:18,280 Me siento europeo, 648 00:40:18,480 --> 00:40:19,960 pero amo esta tierra. 649 00:40:23,400 --> 00:40:24,520 Vamos a hacerla. 650 00:40:26,240 --> 00:40:28,680 A ver... Ahí, muy bien. 651 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Quietos. 652 00:40:31,240 --> 00:40:35,440 Uno, dos... y tres. 653 00:40:38,200 --> 00:40:39,240 Perfecto. 654 00:40:44,080 --> 00:40:45,000 Aquí tiene. 655 00:40:46,200 --> 00:40:47,520 Todavía no sé su nombre. 656 00:40:48,640 --> 00:40:49,600 -Pilar. 657 00:40:50,880 --> 00:40:53,120 -Estoy dispuesto a caer gravemente enfermo 658 00:40:53,200 --> 00:40:55,240 solo por estar junto a usted, Pilar. 659 00:40:58,160 --> 00:41:00,360 ¿De verdad no va a dejarme que le haga una foto? 660 00:41:01,120 --> 00:41:03,800 En Madrid tienen que ver todo lo que hacen ustedes aquí. 661 00:41:04,320 --> 00:41:06,800 El amor que regalan a los heridos de guerra. 662 00:41:08,160 --> 00:41:09,520 Y solo será un momento. 663 00:41:10,480 --> 00:41:11,600 Por favor. 664 00:41:15,960 --> 00:41:17,360 Gracias, enfermera. 665 00:41:19,920 --> 00:41:22,880 -Bueno, el niño tiene que descansar. Vamos, Ahmed. 666 00:41:23,320 --> 00:41:25,360 -(EN SU LENGUA) Sigue enfadada, Ahmed. 667 00:41:25,880 --> 00:41:28,560 Qué le vamos a hacer. Tendrás que ayudarme a enamorarla. 668 00:41:29,600 --> 00:41:32,520 -¿Qué le ha dicho? -La verdad. 669 00:41:36,040 --> 00:41:38,000 Que es usted la mujer más hermosa que he visto 670 00:41:38,080 --> 00:41:39,360 desde que empezó la guerra. 671 00:41:41,800 --> 00:41:42,880 -Bueno. 672 00:41:44,440 --> 00:41:45,760 -(EN SU LENGUA) ¿Lo harás? 673 00:41:46,720 --> 00:41:48,560 -Vamos, Ahmed. 674 00:41:54,280 --> 00:41:55,600 Con su permiso, mi capitán. 675 00:41:56,120 --> 00:41:58,200 Estoy organizando la escolta para los sanitarios 676 00:41:58,280 --> 00:42:00,640 que subirán a desplegar el puesto quirúrgico avanzado. 677 00:42:00,720 --> 00:42:03,520 ¿Cuándo partirán? -Mañana a primera hora. 678 00:42:03,880 --> 00:42:06,680 Acaba de llegar esta lista con el material que hay que transportar 679 00:42:06,760 --> 00:42:08,760 y el personal que viaja para allá. 680 00:42:09,320 --> 00:42:12,200 Con un camión será suficiente para el material. 681 00:42:12,520 --> 00:42:13,480 ¿Ocurre algo? 682 00:42:16,360 --> 00:42:19,240 David, falta una caja con gasas y vendas y la ponemos aquí. 683 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 Y una tienda de campaña. 684 00:42:22,680 --> 00:42:26,040 -¿Solo van tres enfermeras y una tiene que ser mi prometida? 685 00:42:26,480 --> 00:42:28,080 ¿Por qué razón, capitán? 686 00:42:29,120 --> 00:42:32,120 -Se presentó ella voluntaria. -No me joda. 687 00:42:32,760 --> 00:42:35,680 Ha sido usted, ¿verdad? Esto es cosa suya. 688 00:42:36,680 --> 00:42:38,720 Al principio le agradecí que la hubiese ayudado, 689 00:42:38,800 --> 00:42:41,240 pero ya no estoy tan seguro de cuáles son sus intenciones. 690 00:42:41,320 --> 00:42:44,480 -Ya se lo he dicho, teniente, se presentó ella voluntaria. 691 00:42:45,440 --> 00:42:47,360 Yo me opuse a que viniese al frente. 692 00:42:48,160 --> 00:42:52,360 -Mire, capitán, yo puedo hacerme el ciego y mirar para otro lado. 693 00:42:53,560 --> 00:42:55,400 No me tome por imbécil. 694 00:42:55,480 --> 00:42:59,120 -Pero, vamos a ver, su prometida está dispuesta a morir 695 00:42:59,200 --> 00:43:00,880 porque quiere ser enfermera 696 00:43:00,960 --> 00:43:03,800 ¿y a usted lo único que le importa es que venga conmigo? 697 00:43:03,880 --> 00:43:05,600 -¿Quién coño se cree que es? -Por favor... 698 00:43:05,680 --> 00:43:08,320 -Sé quién es mi prometida. No hace falta que me lo recuerde. 699 00:43:08,400 --> 00:43:11,600 -Me hubiese encantado que la hubiera visto trabajando como enfermera. 700 00:43:11,680 --> 00:43:12,760 -¡No es enfermera! 701 00:43:13,680 --> 00:43:15,920 ¡Vino a buscar a su hermano, a buscarme a mí! 702 00:43:29,880 --> 00:43:32,600 Espera. ¡Andrés! Lo siento, no debí decir eso. 703 00:43:32,680 --> 00:43:35,920 El doctor ha dicho la verdad, me presenté voluntaria. 704 00:43:36,000 --> 00:43:38,200 ¿Por qué tienes que ir? Porque soy enfermera 705 00:43:38,280 --> 00:43:40,800 y porque hay heridos que atender. Tú podrías ser uno de ellos. 706 00:43:40,880 --> 00:43:42,120 O Pedro. Julia. 707 00:43:42,240 --> 00:43:44,360 ¿De verdad quieres que estemos juntos? 708 00:43:44,840 --> 00:43:47,120 Si ha cambiado algo, dímelo, es el momento. 709 00:43:48,160 --> 00:43:51,520 Lo único que ha cambiado es que ahora soy enfermera, nada más. 710 00:43:51,600 --> 00:43:53,920 En el proyecto del capitán tú no podías faltar, claro. 711 00:43:54,000 --> 00:43:57,280 Estoy muerta de miedo, pero tengo que ir. 712 00:43:57,360 --> 00:44:00,160 Este hospital ha hecho muchas cosas por mí y por ti. 713 00:44:01,080 --> 00:44:03,840 El capitán fue a rescatarte sin pensarlo un momento. 714 00:44:03,920 --> 00:44:06,120 ¿El capitán? No me voy a echar atrás. 715 00:44:06,440 --> 00:44:08,680 Tengo que ir, ¿lo entiendes? No. 716 00:44:09,480 --> 00:44:10,960 No sé si quiero entenderlo. 717 00:44:21,320 --> 00:44:24,360 ¿Te queda mucho, Julia? Nos están esperando. 718 00:44:24,560 --> 00:44:25,800 Enseguida voy. 719 00:44:40,680 --> 00:44:44,440 Si no estuviera usted nerviosa y si no tuviera mucho miedo, 720 00:44:44,520 --> 00:44:46,360 sería una inconsciente. 721 00:44:50,080 --> 00:44:53,040 Mire, Julia, hasta hace bien poco 722 00:44:53,120 --> 00:44:59,160 esto de ser... enfermera era algo mal visto, que nadie respetaba. 723 00:44:59,600 --> 00:45:02,440 Todavía hoy muchos consideran esto un pasatiempo, 724 00:45:02,520 --> 00:45:06,120 no un trabajo, ni mucho menos una profesión. 725 00:45:07,280 --> 00:45:09,920 La verdad es que tampoco tenía mucha idea de en qué consistía 726 00:45:10,000 --> 00:45:11,080 hasta que llegué aquí. 727 00:45:12,080 --> 00:45:14,760 Darle al herido lo que necesita en cada momento. 728 00:45:14,880 --> 00:45:16,760 Nadie lo hará si no estamos nosotras. 729 00:45:19,040 --> 00:45:20,080 ¿Sabe? 730 00:45:20,840 --> 00:45:23,960 A mi primer herido los médicos lo dieron por muerto 731 00:45:24,040 --> 00:45:29,960 y yo... Yo me quedé ahí, a su lado, y no me separé de él en una semana. 732 00:45:30,320 --> 00:45:33,640 Cada mañana ese hombre me daba las gracias a mí, 733 00:45:33,720 --> 00:45:36,480 que lo único que hice fue estar ahí. 734 00:45:37,040 --> 00:45:38,200 ¿Murió? 735 00:45:38,280 --> 00:45:44,440 No. No, no, no. Fue como... Fue como si resucitara. 736 00:45:44,880 --> 00:45:47,640 Pero, fíjese, el día que se fue del hospital 737 00:45:47,720 --> 00:45:50,040 fui yo quien le di las gracias a él. 738 00:45:52,920 --> 00:45:55,840 No se entretenga, ya ha empezado la carga. 739 00:45:57,880 --> 00:45:59,040 Ahora mismo bajo. 740 00:45:59,760 --> 00:46:02,920 Me alegra mucho que se haya presentado usted voluntaria. 741 00:46:04,880 --> 00:46:06,200 (FIDEL, PARA SÍ) Seis. 742 00:46:08,120 --> 00:46:09,440 (MURMURA) 743 00:46:11,440 --> 00:46:14,440 -Julia no va al hospital de campaña. ¿O sí? 744 00:46:14,520 --> 00:46:17,000 -Sí. Ha habido cambios de última hora. 745 00:46:17,080 --> 00:46:18,840 -¿Por qué no me lo habías dicho? 746 00:46:21,320 --> 00:46:23,280 -Porque no es importante, Susana. 747 00:46:25,720 --> 00:46:27,880 A ver, Susana, esto va a ser muy duro 748 00:46:28,760 --> 00:46:30,880 y sabes que es muy importante para mí. 749 00:46:33,200 --> 00:46:38,600 -Ten mucho cuidado... (SUSPIRA) Y mucha suerte. 750 00:46:40,320 --> 00:46:42,520 -Enfermeras, marchamos. 751 00:46:46,400 --> 00:46:47,760 ¿Me acompañas? 752 00:47:11,360 --> 00:47:13,000 Que todo salga bien. 753 00:47:13,960 --> 00:47:16,280 Está en juego nuestro futuro. 754 00:47:16,800 --> 00:47:18,920 Como cada día de nuestra vida, coronel. 755 00:47:20,520 --> 00:47:23,800 Estamos escribiendo una página en la historia de la sanidad militar 756 00:47:23,880 --> 00:47:26,560 y debería estar orgulloso. ¿Quién dice que no lo estoy? 757 00:47:26,640 --> 00:47:29,680 No es cosa de ponerse a dar saltos, ¿no le parece? 758 00:47:30,840 --> 00:47:33,880 Voy con ellos hasta el cerco, allí les está esperando la escolta. 759 00:47:34,240 --> 00:47:37,160 Duquesa. Coronel. 760 00:47:39,440 --> 00:47:40,640 -Ten cuidado. 761 00:47:50,480 --> 00:47:52,280 {\an8}(Motor arrancando) 762 00:48:03,160 --> 00:48:04,880 -¿Vamos dentro, madre? -Qué remedio. 763 00:48:04,960 --> 00:48:07,960 Le prometí a la madre de Magdalena que iríamos a verla. 764 00:48:08,040 --> 00:48:09,480 Que Dios nos ampare. 765 00:48:10,520 --> 00:48:12,800 (SUSANA) Ya verá que Magdalena se lo agradece, madre. 766 00:48:12,880 --> 00:48:16,120 -Espero que su agradecimiento sea lo único que me lleve de aquí. 767 00:48:16,280 --> 00:48:18,480 -Pilar, ¿está Magdalena en su cama? -Sí. 768 00:48:18,560 --> 00:48:20,400 -¿Sola? -Sí. Las acompaño. 769 00:48:20,480 --> 00:48:21,920 -No hace falta. Gracias. 770 00:48:25,200 --> 00:48:28,920 -Magdalena, querida, estás más blanca que la sábana. 771 00:48:29,000 --> 00:48:31,120 Qué sorpresa, habéis venido a visitarme. 772 00:48:31,640 --> 00:48:34,240 Pero si eres para mí como una hija. 773 00:48:34,320 --> 00:48:37,240 Me hubiera gustado venir antes, pero ha sido imposible. 774 00:48:37,320 --> 00:48:39,720 -Sigues teniendo fiebre. -¿De verdad? 775 00:48:39,800 --> 00:48:41,440 Hay que avisar a alguien. 776 00:48:41,520 --> 00:48:43,640 Magdalena, ¿cómo está? ¿Cómo se encuentra? 777 00:48:43,720 --> 00:48:45,160 (SUSANA) Todavía con fiebre. 778 00:48:47,240 --> 00:48:49,680 -No sé, tantas horas, tanta fiebre... 779 00:48:49,760 --> 00:48:53,160 Menos mal que aquí todo el mundo está pendiente de ella, ¿verdad? 780 00:48:53,560 --> 00:48:56,280 (SUSANA) Sobre todo ese chico, que se pasa aquí las horas muertas. 781 00:48:56,360 --> 00:48:57,640 ¿Cómo se llama? 782 00:48:58,720 --> 00:48:59,680 Larbi. 783 00:49:00,080 --> 00:49:01,200 Solo son unas décimas. 784 00:49:01,280 --> 00:49:03,760 Tiene que salir al jardín y tomar un poco el aire. 785 00:49:03,840 --> 00:49:05,560 (MANUELA) Y por tu casa no te preocupes, 786 00:49:05,640 --> 00:49:08,000 ayer le mandé un telegrama a tu madre. 787 00:49:08,360 --> 00:49:10,840 ¿Qué le ha dicho? Se va a llevar un susto. 788 00:49:10,920 --> 00:49:13,560 No, a las madres nos gusta estar al corriente. 789 00:49:13,720 --> 00:49:15,960 Además, le dije que estás muchísimo mejor. 790 00:49:16,040 --> 00:49:19,640 La verdad. Solo creo que es un poquito de calentura. 791 00:49:19,720 --> 00:49:21,640 Salga al jardín y das un paseo. 792 00:49:22,160 --> 00:49:23,160 Señoras. 793 00:49:24,040 --> 00:49:26,760 Ya verás que esto va a pasar enseguida. 794 00:49:27,120 --> 00:49:30,560 Y a la vuelta de dos meses te nos casas con tu querido Daniel, 795 00:49:30,640 --> 00:49:33,120 del que todo el mundo habla maravillas. 796 00:49:33,240 --> 00:49:36,840 (SUSANA) Mamá. -¿Mamá qué? Todo el mundo lo dice. 797 00:49:37,200 --> 00:49:40,080 Te mereces un buen marido y un buen padre para tus hijos, 798 00:49:40,160 --> 00:49:41,520 como debe ser. 799 00:49:41,600 --> 00:49:44,720 Lo más bonito del mundo es formar una familia, 800 00:49:45,240 --> 00:49:47,080 ¿verdad que sí, Magdalena? 801 00:49:51,120 --> 00:49:53,720 Bueno, no tiene fiebre. 802 00:49:54,160 --> 00:49:57,920 La cabeza no le duele, ¿verdad? -Usted me lo ha curado todo. 803 00:49:58,680 --> 00:50:00,880 Es mi ángel de la guarda. 804 00:50:01,760 --> 00:50:04,560 -¿Cada vez que le diga algo va a responder adulándome? 805 00:50:04,640 --> 00:50:06,840 Empiezo a no creer nada de lo que me dice. 806 00:50:06,920 --> 00:50:10,280 -Hace bien. Soy un mentiroso, lo reconozco, 807 00:50:11,360 --> 00:50:15,200 pero cada vez que la veo tengo ganas de decir la verdad. 808 00:50:16,920 --> 00:50:20,640 -Bueno, la herida no se ha infectado, gracias a Dios. 809 00:50:21,080 --> 00:50:24,480 Por cierto, ¿cree usted en Dios o en Alá? 810 00:50:24,560 --> 00:50:26,120 -¿Hay alguna diferencia? 811 00:50:26,920 --> 00:50:28,760 -Hombre, claro que hay diferencia. 812 00:50:28,840 --> 00:50:31,080 No me dirá que es lo mismo una cosa que otra. 813 00:50:31,800 --> 00:50:34,400 -Solo sé que por eso la gente acaba matándose, 814 00:50:35,040 --> 00:50:36,360 como en esta guerra. 815 00:50:37,440 --> 00:50:39,080 Yo practico el agnosticismo. 816 00:50:40,320 --> 00:50:42,120 -¿No será usted bolchevique? 817 00:50:43,000 --> 00:50:47,040 -Y si lo fuera, ¿me retiraría usted la palabra? 818 00:50:48,440 --> 00:50:52,320 Yo solo creo en lo que veo, por eso me aficioné a la fotografía, 819 00:50:53,120 --> 00:50:55,760 para guardar esas cosas que merecen ser vistas. 820 00:50:55,840 --> 00:50:59,760 -Uy, no me diga más, como yo. -Como usted. 821 00:51:00,120 --> 00:51:02,920 -Es imposible. Vístase. 822 00:51:08,040 --> 00:51:10,360 -Parece que esa herida ya no va a dar problemas. 823 00:51:12,120 --> 00:51:15,160 -La enfermera dice que debería seguir en el hospital 824 00:51:15,240 --> 00:51:18,200 24 horas más, en observación. 825 00:51:19,040 --> 00:51:20,360 -¿Ah, sí? ¡Ah! 826 00:51:21,640 --> 00:51:22,840 Pero es que resulta 827 00:51:22,920 --> 00:51:25,320 que esa es una decisión que solo puede tomar un médico. 828 00:51:27,560 --> 00:51:29,040 Enfermera, ¿tiene fiebre? 829 00:51:29,440 --> 00:51:31,240 -No. -¿Náuseas, vómitos? 830 00:51:32,640 --> 00:51:33,560 -No. 831 00:51:34,120 --> 00:51:37,000 -Entonces me temo que tendré que darle el alta inmediatamente. 832 00:51:47,080 --> 00:51:48,240 -Está bien. 833 00:51:49,120 --> 00:51:53,640 Recogeré mis cosas. -Sí, dese prisa, por favor. 834 00:52:07,840 --> 00:52:11,280 -¿Ese médico tiene algo contra usted? 835 00:52:11,400 --> 00:52:13,560 -Digamos que es una larga historia. 836 00:52:17,520 --> 00:52:18,920 (SE QUEJA) 837 00:52:22,520 --> 00:52:24,680 En cuanto dé la orden y empecemos a disparar, 838 00:52:24,760 --> 00:52:26,320 salís echando hostias de aquí... 839 00:52:27,960 --> 00:52:30,040 Calladme a esa puta ametralladora. 840 00:52:30,560 --> 00:52:32,760 Con ganas me iba yo con vosotros. (GIME DE DOLOR) 841 00:52:32,840 --> 00:52:36,160 -Que sea lo que Dios quiera. -Así será. 842 00:52:36,600 --> 00:52:39,960 Ya lo que me faltaba es que Dios fuera con los moros, ¿no? (RÍE) 843 00:52:45,280 --> 00:52:46,680 Aniquílalos. 844 00:52:49,040 --> 00:52:50,320 ¡Fuego! 845 00:53:25,360 --> 00:53:26,520 -Vamos. 846 00:53:37,840 --> 00:53:41,360 -¡Alto el fuego! ¡Dios! 847 00:54:02,320 --> 00:54:03,920 ¡Teniente! 848 00:54:05,600 --> 00:54:07,000 ¡Teniente! 849 00:54:08,720 --> 00:54:10,160 ¡La tenemos! 850 00:54:11,480 --> 00:54:12,560 ¡La tenemos! 851 00:54:24,480 --> 00:54:25,840 (GIME DE DOLOR) 852 00:54:31,440 --> 00:54:34,960 La tenemos... Es nuestra. 853 00:54:36,680 --> 00:54:40,080 Es nuestra. (JADEA) 854 00:54:52,200 --> 00:54:53,720 Te vas a poner bien. 855 00:54:55,400 --> 00:54:57,360 No tienes que estar triste. 856 00:54:59,080 --> 00:55:01,920 No, no estoy triste. 857 00:55:03,120 --> 00:55:08,080 Solo estoy... hecha un lío. 858 00:55:09,200 --> 00:55:10,200 ¿Por qué? 859 00:55:15,160 --> 00:55:17,520 Llevo aquí muy poco tiempo, Larbi. 860 00:55:18,640 --> 00:55:23,800 Y ya no soy la misma. He cambiado... mucho. 861 00:55:24,840 --> 00:55:26,440 Soy otra persona. 862 00:55:26,560 --> 00:55:30,680 Pero ¿eso es bueno o es malo? 863 00:55:32,040 --> 00:55:35,920 Quiero decir, ¿eres mejor persona? 864 00:55:36,400 --> 00:55:39,880 Si le preguntas a mi familia, te dirían que no, seguro. 865 00:55:41,120 --> 00:55:44,680 Pues quizás ha llegado el momento de no escuchar a los demás. 866 00:55:45,400 --> 00:55:47,720 Solo escuchar a ti misma, 867 00:55:48,880 --> 00:55:52,000 a tu interior. ¿Y eso cómo se hace? 868 00:55:53,040 --> 00:55:55,760 Porque un día mi interior me dice una cosa 869 00:55:55,840 --> 00:55:57,960 y al día siguiente la contraria. 870 00:56:03,600 --> 00:56:05,560 ¿Por qué has tenido que aparecer? 871 00:56:07,200 --> 00:56:09,240 ¿Por qué tuviste que fijarte en mí? 872 00:56:11,320 --> 00:56:12,520 ¿Y tú? 873 00:56:14,880 --> 00:56:16,760 ¿Por qué te fijaste en mí? 874 00:56:18,400 --> 00:56:21,000 Solo tenemos una vida, Magdalena. 875 00:56:22,520 --> 00:56:24,280 Y hay que elegir bien. 876 00:56:38,840 --> 00:56:39,840 Gracias. 877 00:56:42,240 --> 00:56:43,120 Magdalena. 878 00:56:44,760 --> 00:56:47,560 ¿Daniel? Sí. 879 00:56:53,400 --> 00:56:54,520 -Enfermera. (PILAR) ¿Sí? 880 00:56:54,600 --> 00:56:57,400 -Venga, por favor. -¿Qué quiere? 881 00:56:57,680 --> 00:57:01,600 -Es una sorpresa. Y si se lo digo, dejará de serlo. Pase. 882 00:57:15,440 --> 00:57:17,280 -¿Qué es esto? ¿Qué es esta luz? 883 00:57:18,360 --> 00:57:19,720 -Confíe en mí. 884 00:57:21,560 --> 00:57:23,800 Está a punto de empezar la magia. 885 00:57:28,240 --> 00:57:29,600 (PILAR, SORPRENDIDA) Ahmed... 886 00:57:32,080 --> 00:57:34,000 -¿Qué hace el niño en este hospital? 887 00:57:35,320 --> 00:57:38,240 -Ha estado muy malito. Meningitis. 888 00:57:38,880 --> 00:57:42,600 Su familia murió en la restinga. Él llegó con un oficial herido. 889 00:57:43,400 --> 00:57:45,800 No se separó de él hasta que también murió. 890 00:57:46,800 --> 00:57:50,440 No le soltó la mano jamás. -¿Sabe lo que quiere ser de mayor? 891 00:57:53,560 --> 00:57:54,720 Me lo ha dicho. 892 00:57:57,320 --> 00:57:58,320 Médico. 893 00:58:00,480 --> 00:58:01,560 -Claro. 894 00:58:07,720 --> 00:58:11,720 -Este es Juan, es de Béjar. El pequeño de cuatro hermanos. 895 00:58:12,080 --> 00:58:14,920 Su padre trabaja en la tierra. Trigo, creo. 896 00:58:15,800 --> 00:58:19,520 Abel... Se casó justo antes de venir aquí. 897 00:58:20,720 --> 00:58:22,640 Y todavía no conoce a su hijo. 898 00:58:24,960 --> 00:58:29,400 Santiago. Es herrero en Hortezuelos, un pueblo de Guadalajara. 899 00:58:29,560 --> 00:58:33,440 En toda su vida no ha visto más que su pueblo y esto. 900 00:58:39,480 --> 00:58:41,480 ¿Cuántos de ellos volverán a su casa? 901 00:58:42,960 --> 00:58:44,440 -No diga eso. 902 00:58:46,360 --> 00:58:47,920 -¿Le da miedo la verdad? 903 00:58:52,240 --> 00:58:56,920 De buena familia, sensata, responsable... 904 00:58:57,840 --> 00:59:00,200 Y la enfermera más hermosa de todo el hospital. 905 00:59:01,760 --> 00:59:04,480 -Usted no sabe nada de mí. 906 00:59:05,320 --> 00:59:10,200 -Sé que volvió a nacer en Melilla. En Melilla, en julio de 1921. 907 00:59:11,720 --> 00:59:15,720 Y que aquí, entre tanta calamidad, sigue en pie como una flor, 908 00:59:16,640 --> 00:59:18,280 como un regalo para todos, 909 00:59:19,480 --> 00:59:22,840 que merece todo el amor del mundo. 910 00:59:26,880 --> 00:59:31,600 Que nunca será tanto... como el que ella misma da. 911 00:59:47,120 --> 00:59:49,560 -No. No. 912 00:59:51,560 --> 00:59:53,440 {\an8}(Puerta abriéndose) 913 01:00:15,760 --> 01:00:18,040 (FIDEL) Es normal que estemos nerviosos ahora. 914 01:00:18,280 --> 01:00:20,680 Nos enfrentamos a algo nuevo y algo difícil. 915 01:00:21,160 --> 01:00:23,680 Pero hay que evitar que el miedo nos bloquee. 916 01:00:24,640 --> 01:00:27,800 -(NERVIOSA) Doctor, yo lo intento, pero no puedo. 917 01:00:30,120 --> 01:00:33,080 Tranquilo, doctor, no nos va a temblar el pulso. 918 01:00:33,840 --> 01:00:35,640 -Hay que aprender a trabajar con miedo. 919 01:00:35,720 --> 01:00:36,800 -Hagan caso a Verónica. 920 01:00:36,880 --> 01:00:39,040 Ella ha estado en el frente y sabe de lo que habla. 921 01:00:39,600 --> 01:00:41,520 -¿Sabemos algo del sitio al que vamos? 922 01:00:41,640 --> 01:00:43,440 -Primera línea del Gurugú, Guillermo. 923 01:00:43,520 --> 01:00:45,080 Posiciones avanzadas. 924 01:00:45,840 --> 01:00:47,720 No creo que sea necesario hablar de eso ahora. 925 01:00:47,840 --> 01:00:49,840 -Sí, sí, claro. Yo lo decía por... 926 01:00:50,320 --> 01:00:52,200 Vamos, que nervioso nervioso no estoy. 927 01:00:52,280 --> 01:00:56,480 Pero que, a ver, estoy un poco nervioso, pero... 928 01:00:57,960 --> 01:01:00,800 -Agárrate, Guillermo. Agárrate. 929 01:01:11,480 --> 01:01:14,200 -A buenas horas, coño. Vamos. 930 01:01:24,320 --> 01:01:25,920 (FIDEL) ¿Capitán Calderón? 931 01:01:28,400 --> 01:01:32,080 Teniente Molina. A sus órdenes. Podían haber tardado un poco más 932 01:01:32,160 --> 01:01:34,680 y más vale que hubieran traído un enterrador, ¿eh? 933 01:01:35,400 --> 01:01:37,320 -Debería curar esa pierna cuanto antes. 934 01:01:37,400 --> 01:01:38,320 -Sí. 935 01:01:38,720 --> 01:01:42,120 -Soldados, bajen todo del camión y déjenlo aquí. 936 01:01:42,200 --> 01:01:45,160 -Estamos empezando a traer todas las bajas: a los heridos 937 01:01:45,240 --> 01:01:47,720 y a los que desgraciadamente ya no lo son. 938 01:01:48,400 --> 01:01:50,360 ¿Está muy lejos la posición, teniente? 939 01:01:53,280 --> 01:01:55,640 A 1 km más o menos, capitán. 940 01:01:57,200 --> 01:01:59,360 Pero ¿qué van a montar aquí las tiendas o qué? 941 01:01:59,440 --> 01:02:03,320 -Sí, aquí. ¿Por qué? -Un poquito peligroso, ¿no cree? 942 01:02:05,160 --> 01:02:08,080 Capitán, con el debido respeto. Aunque no se oiga a los rebeldes, 943 01:02:08,160 --> 01:02:11,160 no quiere decir que no estén aquí. Están subiendo piezas de artillería, 944 01:02:11,240 --> 01:02:13,440 que yo lo sé... -Lo sabemos, teniente. 945 01:02:13,520 --> 01:02:15,560 Estaremos operativos lo antes posible. 946 01:02:16,240 --> 01:02:19,640 ¿De acuerdo? Guillermo. 947 01:02:21,920 --> 01:02:25,440 -Enfermera, ¿no nos conocemos? 948 01:02:26,920 --> 01:02:30,880 No, no creo. ¿Hay muchos heridos? 949 01:02:31,120 --> 01:02:32,200 Ahora lo verá. 950 01:02:32,960 --> 01:02:35,880 Ahora, estamos vivos gracias a un alférez de Infantería 951 01:02:36,360 --> 01:02:38,400 que se comportó como un puto héroe. 952 01:02:38,480 --> 01:02:42,160 -Julia, ¿puede ayudarnos con esto? No hemos venido a estar de cháchara. 953 01:02:43,840 --> 01:02:45,560 A sus órdenes, mi coronel. 954 01:02:45,800 --> 01:02:47,960 ¿Hay novedades del hospital de campaña? 955 01:02:48,040 --> 01:02:50,640 -No, teniente. No, no se trata de eso. 956 01:02:50,720 --> 01:02:54,240 -Dios, menos mal. Pensé que quería verme para darme malas noticias. 957 01:02:54,600 --> 01:02:56,960 ¿Ni siquiera han enviado comunicación de su llegada? 958 01:02:57,040 --> 01:03:00,440 -El capitán Somarriba ha recibido un telegrama del hospital de Málaga. 959 01:03:00,520 --> 01:03:04,600 El alférez Pedro Ballester no se ha presentado en el hospital. 960 01:03:04,880 --> 01:03:07,560 -¿Cómo que no se ha presentado? -He consultado a puerto 961 01:03:07,640 --> 01:03:10,600 y tampoco lo han visto embarcar. -¿Cómo es posible? 962 01:03:10,680 --> 01:03:12,720 -El capitán ha preguntado a todo tipo de gente 963 01:03:12,800 --> 01:03:14,600 que pudieran dar cuenta de su paradero. 964 01:03:14,680 --> 01:03:17,080 -Varios soldados confirman que ayer por la mañana 965 01:03:17,160 --> 01:03:19,360 vieron a un alférez subir a un camión de voluntarios. 966 01:03:19,440 --> 01:03:21,280 -¿Dónde iban esos voluntarios? 967 01:03:21,480 --> 01:03:22,760 -Al pie del Gurugú. 968 01:03:25,200 --> 01:03:28,320 Bien. Los que estén para evacuar los colocamos al lado de la ambulancia, 969 01:03:28,400 --> 01:03:29,440 todos con tablilla. 970 01:03:29,520 --> 01:03:33,000 Julia, no se separe de mí. -Julia, cuando termine con uno, 971 01:03:33,080 --> 01:03:35,360 empiezas con el siguiente. -Por favor, agua. 972 01:03:36,320 --> 01:03:38,520 -Soldados, aquí. 973 01:03:38,600 --> 01:03:41,600 Este hombre, al hospital. Vamos. Vamos. 974 01:03:41,680 --> 01:03:43,040 (SOLDADO TOSE) 975 01:03:43,120 --> 01:03:44,880 {\an8}(Barullo y gemidos de dolor) 976 01:03:50,080 --> 01:03:52,920 Vale. (FIDEL) Julia, examine las heridas. 977 01:03:53,520 --> 01:03:55,040 Así... (MURMURA) 978 01:03:55,240 --> 01:03:56,240 Tranquilo. 979 01:03:57,680 --> 01:03:59,560 Respire. Aguante. 980 01:04:01,440 --> 01:04:02,320 Tranquilo. 981 01:04:07,720 --> 01:04:08,560 No. 982 01:04:09,680 --> 01:04:11,320 No, no, Pedro. 983 01:04:12,840 --> 01:04:13,880 Pedro. 984 01:04:14,240 --> 01:04:15,440 Pedro. 985 01:04:16,840 --> 01:04:18,480 (SOLLOZANDO) Pedro... 986 01:04:19,000 --> 01:04:22,560 Tiene pulso. ¡Soldados! Soldado, aquí. 987 01:04:22,640 --> 01:04:24,440 Este hombre al quirófano, urgente. 988 01:04:24,520 --> 01:04:25,520 Vamos. 989 01:04:26,400 --> 01:04:27,960 -Enfermera. -Teniente. 990 01:04:28,040 --> 01:04:29,040 -Rápido. 991 01:04:38,720 --> 01:04:41,520 (FIDEL) Herida de bala en costado derecho con orificio de salida 992 01:04:41,600 --> 01:04:42,480 por riñón derecho. 993 01:04:42,560 --> 01:04:45,200 (GUILLERMO) Otra herida en pectoral, pero sin entrada de bala. 994 01:04:45,280 --> 01:04:46,360 -Limpie esta zona. 995 01:04:46,880 --> 01:04:49,400 Julia, es mejor que esperes fuera. 996 01:04:50,120 --> 01:04:52,360 No. Quiero quedarme aquí. Matilde, 997 01:04:52,920 --> 01:04:54,080 acompáñela fuera. 998 01:04:54,280 --> 01:04:56,080 Doctor, quiero quedarme aquí, por favor. 999 01:04:56,160 --> 01:04:57,560 Julia, confía en mí. 1000 01:05:01,040 --> 01:05:02,000 Bisturí. 1001 01:05:03,560 --> 01:05:04,920 ¡Verónica, bisturí! 1002 01:05:05,560 --> 01:05:06,560 ¡Vamos! 1003 01:05:09,200 --> 01:05:10,520 Limpie la zona. 1004 01:05:17,720 --> 01:05:19,400 {\an8}(Tumulto) 1005 01:05:34,880 --> 01:05:37,000 (PEDRO) "Ya nadie quiere vernos sufrir, 1006 01:05:38,520 --> 01:05:40,360 nadie va a escuchar nuestras quejas." 1007 01:05:40,440 --> 01:05:41,960 -¡Enfermera, por favor! 1008 01:05:45,120 --> 01:05:47,360 -"Nadie quiere oír hablar de la derrota. 1009 01:05:48,640 --> 01:05:50,520 "Cada uno sabe cuál es su puesto. 1010 01:05:51,280 --> 01:05:53,280 Ya no es momento para preguntas. 1011 01:05:53,760 --> 01:05:55,360 Ya no hay tiempo para más." 1012 01:05:55,440 --> 01:05:56,920 -¿Sigue teniendo pulso? 1013 01:05:57,600 --> 01:05:58,560 -Sí. 1014 01:05:59,680 --> 01:06:02,280 -"Porque lo están esperando todo de nosotros 1015 01:06:02,760 --> 01:06:04,640 y no podemos tener miedo. 1016 01:06:06,880 --> 01:06:11,600 Ha llegado la hora de la verdad." -Julia, Julia, ayúdame, por favor. 1017 01:06:14,760 --> 01:06:16,400 {\an8}(Explosión) 1018 01:06:24,480 --> 01:06:27,280 Hay una dama enfermera herida. -No, señor, está muerta. 1019 01:06:27,360 --> 01:06:30,360 -Confirme de quién se trata. -Le dije que la línea está cortada. 1020 01:06:30,440 --> 01:06:32,360 -Necesito saber qué ha pasado. 1021 01:06:32,440 --> 01:06:34,960 Tiene que quedarse en Melilla, ahora más que nunca. 1022 01:06:35,040 --> 01:06:38,960 Yo envié a civiles desarmados al frente de batalla. 1023 01:06:39,040 --> 01:06:43,520 Solicito ser relevado de mi cargo de jefe de sanidad militar de Melilla. 1024 01:06:43,600 --> 01:06:47,600 ¿Tú no has recibido una carta mía? -¿Una carta? ¿Para mí? No. 1025 01:06:48,000 --> 01:06:50,920 Tendrás que decirle lo que pasa. Ya, ya lo sé, ya, 1026 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 pero por carta era más fácil. 1027 01:06:53,080 --> 01:06:55,200 (ALEJANDRO) ¿No te das cuenta de que es un caradura? 1028 01:06:55,280 --> 01:06:56,640 (PILAR) ¿Y a ti qué te importa? 1029 01:06:56,720 --> 01:06:59,360 -No quiero que por mi culpa te eches en brazos de un canalla. 1030 01:06:59,440 --> 01:07:02,000 -Mi vida no gira en torno a ti desde hace mucho. 1031 01:07:02,080 --> 01:07:06,120 Daniel, en la carta te decía que no me voy a casar. 1032 01:07:06,720 --> 01:07:08,840 -¿Hay otro hombre? ¿Es eso? 1033 01:07:10,560 --> 01:07:11,360 ¡Tú! 1034 01:07:11,920 --> 01:07:13,720 ¡Tú eres el culpable de todo! 1035 01:07:16,040 --> 01:07:17,640 Tú has destrozado mi vida. 1036 01:07:17,720 --> 01:07:18,720 {\an8}(Barullo) 1037 01:07:19,600 --> 01:07:20,880 -¡Julia! 1038 01:07:21,960 --> 01:07:23,160 ¡Julia! 81586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.