All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x7 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,280 --> 00:01:18,280 (PEDRO) "Llegó el momento de los valientes, 2 00:01:19,040 --> 00:01:21,040 {\an8}los que vienen a salvarnos". 3 00:01:21,120 --> 00:01:23,920 {\an8}-¡Compañía, firme! ¡Ar! 4 00:01:24,440 --> 00:01:26,680 {\an8}-"Nunca se vieron tantos soldados en Melilla 5 00:01:26,760 --> 00:01:28,080 {\an8}listos para el combate". 6 00:01:28,160 --> 00:01:29,320 {\an8}-¡Sobre el hombro! 7 00:01:29,400 --> 00:01:30,760 {\an8}-"Esta vez vamos a ganar". 8 00:01:30,840 --> 00:01:31,880 -¡Armas! 9 00:01:31,960 --> 00:01:33,840 {\an8}-"Por fin llegaron buenas noticias. 10 00:01:33,920 --> 00:01:36,480 {\an8}Estamos los tres juntos: Julia, Andrés y yo. 11 00:01:37,400 --> 00:01:39,440 {\an8}Cada día que pasa me encuentro mejor, 12 00:01:39,520 --> 00:01:41,520 {\an8}gracias a las enfermeras. 13 00:01:42,240 --> 00:01:44,920 {\an8}Si no fuera por ellas, yo estaría muerto, 14 00:01:45,480 --> 00:01:48,600 {\an8}uno más de los miles de soldados que nunca volverán a casa. 15 00:01:49,640 --> 00:01:52,000 {\an8}El comandante Silva murió como un cobarde, 16 00:01:52,080 --> 00:01:54,120 {\an8}y así será recordado para siempre. 17 00:01:57,880 --> 00:02:00,560 {\an8}El suicidio ha servido para que archiven mi causa. 18 00:02:01,400 --> 00:02:03,920 {\an8}Ya nunca me juzgarán por insubordinación. 19 00:02:05,640 --> 00:02:08,440 {\an8}Soy libre, madre, libre para siempre". 20 00:02:09,560 --> 00:02:10,800 {\an8}Alférez, 21 00:02:11,440 --> 00:02:16,800 {\an8}le garantizo que el ejército borrará toda sombra de sospecha 22 00:02:16,880 --> 00:02:20,400 {\an8}sobre usted. Todo ha terminado. 23 00:02:22,120 --> 00:02:25,040 {\an8}-"En Melilla hay ahora más de 40.000 soldados. 24 00:02:25,320 --> 00:02:28,640 {\an8}Vamos a reconquistar Nador, a 15 km de aquí, 25 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 {\an8}al otro lado del Gurugú. 26 00:02:35,400 --> 00:02:37,160 {\an8}La operación tiene nombre: 27 00:02:37,920 --> 00:02:39,080 {\an8}el desquite". 28 00:02:43,920 --> 00:02:45,560 {\an8}¡Teniente Pereda! 29 00:02:52,480 --> 00:02:53,960 No me lo puedo creer... 30 00:02:54,040 --> 00:02:55,440 {\an8}-Roberto Molina... 31 00:02:56,120 --> 00:02:59,360 {\an8}¿Qué coño haces vestido así? ¿Es carnaval? 32 00:03:00,040 --> 00:03:01,960 {\an8}-En el tercio está la acción, amigo. 33 00:03:02,040 --> 00:03:04,120 {\an8}A los de Infantería solamente os quedan fuerzas 34 00:03:04,200 --> 00:03:05,400 {\an8}para enterrar cadáveres. 35 00:03:09,080 --> 00:03:11,320 {\an8}-¿Cuándo has llegado? -Hace un par de días. 36 00:03:11,400 --> 00:03:14,600 {\an8}Estoy en la primera bandera, la punta de lanza de la campaña. 37 00:03:14,680 --> 00:03:16,680 {\an8}-Así que en el tercio, ¿eh? -Sí. 38 00:03:16,760 --> 00:03:19,800 La verdad que al enterarme que había una unidad de choque, 39 00:03:19,880 --> 00:03:22,600 no me lo pensé dos veces. Se va a liar una buena. 40 00:03:22,680 --> 00:03:24,160 ¡Por fin estamos juntos! 41 00:03:25,800 --> 00:03:28,400 Bueno, ¿y cuál es tu unidad? ¿Cuándo te vas para Nador? 42 00:03:28,480 --> 00:03:30,840 -No sé. De momento, no creo que me mueva de aquí, 43 00:03:30,920 --> 00:03:32,320 de Melilla. -¡Sargento! 44 00:03:32,400 --> 00:03:34,720 Monta el segundo pelotón. -¡Sí, mi teniente! 45 00:03:34,800 --> 00:03:36,640 -¡El resto al camión, coño! 46 00:03:36,920 --> 00:03:39,680 Perdona, que nos mandan proteger la guarnición de un blocao 47 00:03:39,760 --> 00:03:42,560 a las faldas del Gurugú. Hay que mantener limpia 48 00:03:42,640 --> 00:03:44,400 la carretera de Nador. -Ya... 49 00:03:44,480 --> 00:03:46,200 -¿Cuándo me decías que ibas para allá? 50 00:03:46,280 --> 00:03:48,160 -No, no lo sé. Todavía estoy esperando. 51 00:03:48,240 --> 00:03:50,000 -Ya. -Teniente. Estamos. 52 00:03:50,240 --> 00:03:52,440 -Muy bien. Me reclaman. 53 00:03:55,480 --> 00:03:57,640 Nos vemos en el frente, amigo. -Cuídate. 54 00:03:58,360 --> 00:03:59,520 -Igual. 55 00:04:06,000 --> 00:04:07,800 ¿Cuándo empieza la campaña? 56 00:04:08,640 --> 00:04:11,960 -Aún están llegando refuerzos, pero mañana parten dos columnas 57 00:04:12,040 --> 00:04:13,600 hacia el Atalayón. 58 00:04:15,280 --> 00:04:16,600 -¿Vas a ir? 59 00:04:17,360 --> 00:04:19,640 Puedes pedir que te destinen ahí. -No, no, no. 60 00:04:19,720 --> 00:04:22,480 Yo ayudo a organizar el despliegue desde Comandancia. 61 00:04:23,400 --> 00:04:24,960 Acabo de volver, Pedro. 62 00:04:25,720 --> 00:04:28,200 No puedo decirle a tu hermana que me marcho otra vez. 63 00:04:28,280 --> 00:04:32,040 -Eres militar de carrera. Tendrá que entenderlo. 64 00:04:37,200 --> 00:04:40,240 ¡Madre mía! Pero ¿quién le ha hecho esto? 65 00:04:40,600 --> 00:04:44,360 ¿Puede oírme? ¡Ayuda! ¡Por favor, ayuda! 66 00:04:46,200 --> 00:04:48,600 Acabe de limpiar y prepare instrumental. 67 00:04:48,680 --> 00:04:50,120 -Estoy aquí. -Pilar, éter. 68 00:04:50,200 --> 00:04:52,600 -Sí, señor. -¿Qué tenemos, Guillermo? 69 00:04:52,680 --> 00:04:56,320 -Herida profunda de arma blanca. Pinta mal. Ah, es un civil. 70 00:04:59,080 --> 00:05:00,600 -¿Has visto quién es? 71 00:05:03,920 --> 00:05:05,040 ¡Luis! 72 00:05:05,400 --> 00:05:08,400 -¡Vamos, Pilar, anestesia! -Sí, señor. 73 00:05:11,840 --> 00:05:13,000 -Por favor... 74 00:05:13,080 --> 00:05:18,040 ¡Ay! Por favor, por favor... -Está intentando decir algo. 75 00:05:18,120 --> 00:05:21,160 -Vamos, Pilar, ¿no has escuchado al doctor? ¡El éter! 76 00:05:21,240 --> 00:05:24,360 -Trataremos de cortar la hemorragia, limpiar a fondo 77 00:05:24,440 --> 00:05:27,320 y suturar. A ver si aguanta, claro. 78 00:05:34,080 --> 00:05:36,160 (PILAR) Listo. (LUIS) Vamos allá. Separadores. 79 00:05:36,920 --> 00:05:38,080 -Pinzas. 80 00:05:45,200 --> 00:05:46,480 Pero... 81 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Pero ¿qué ha pasado? ¿Quién es? ¿Lo conoces? 82 00:05:49,240 --> 00:05:52,840 Es el padre del hijo de Raquel. ¿Qué dices? 83 00:05:52,920 --> 00:05:56,240 ¡Ay, Dios! ¿Y quién le ha hecho eso? 84 00:05:56,320 --> 00:05:58,280 No sé, dímelo tú. ¿Cómo ha llegado aquí? 85 00:05:58,360 --> 00:06:00,240 ¿Quién lo ha traído? Ay, no sé, Pilar. 86 00:06:00,320 --> 00:06:03,120 Yo salí a tender y me lo encontré ahí, en el suelo. 87 00:06:03,200 --> 00:06:05,520 A lo mejor vino solo. ¿Cómo va a venir solo 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,720 ahí como estaba el hombre? Es imposible. 89 00:06:07,800 --> 00:06:09,080 Ay, no sé. 90 00:06:13,440 --> 00:06:15,920 ¿Qué estás pensando, Pilar? Nada. 91 00:06:17,160 --> 00:06:19,760 Pilar, por favor, que nos conocemos mucho. 92 00:06:23,120 --> 00:06:24,320 Mírame. 93 00:06:26,840 --> 00:06:30,640 No lo sé, Magdalena, solo sé que lo vi discutir con Luis ahí fuera, 94 00:06:30,720 --> 00:06:33,520 y que Luis le dijo que si volvía a verlo por aquí, 95 00:06:34,280 --> 00:06:35,440 lo mataría, pero... 96 00:06:35,960 --> 00:06:40,200 Pero que le han dado una puñalada. Luis no es capaz de... 97 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 No. No, ¿verdad? 98 00:06:45,240 --> 00:06:47,320 Somarriba, cuánto me alegro de verle. 99 00:06:47,400 --> 00:06:49,040 -A sus órdenes, mi coronel. 100 00:06:49,120 --> 00:06:51,720 -Daba por hecho que estaría disfrutando de un permiso 101 00:06:51,800 --> 00:06:53,880 dos o tres semanas para estar con los suyos. 102 00:06:53,960 --> 00:06:56,920 -Señor, no puedo irme ahora que acaba de empezar la campaña. 103 00:06:57,480 --> 00:07:00,560 Aunque después de lo ocurrido, entendería perfectamente 104 00:07:00,640 --> 00:07:03,560 que usted quisiera que... -Por favor, Somarriba, no. 105 00:07:03,640 --> 00:07:04,880 Le quiero a mi lado. 106 00:07:04,960 --> 00:07:07,400 No creo que pueda encontrar a nadie como usted. 107 00:07:07,480 --> 00:07:08,680 Capitán. 108 00:07:10,400 --> 00:07:12,000 Ya estamos aquí, coronel. 109 00:07:14,000 --> 00:07:15,800 (CORONEL) La respuesta es no. 110 00:07:16,760 --> 00:07:18,360 Vamos a ver, coronel... 111 00:07:18,960 --> 00:07:20,880 En cuanto comience la campaña de desquite, 112 00:07:20,960 --> 00:07:22,640 los hospitales se volverán a colapsar 113 00:07:22,720 --> 00:07:25,320 por la avalancha de heridos, y debemos estar preparados. 114 00:07:25,400 --> 00:07:27,960 Pediré más ambulancias y artolas para las bulas. 115 00:07:28,040 --> 00:07:30,720 -La mayoría de los heridos mueren en los traslados, señor. 116 00:07:30,800 --> 00:07:32,200 Salvaríamos muchas vidas 117 00:07:32,280 --> 00:07:34,640 si pudiéramos crear hospitales de campaña. 118 00:07:35,240 --> 00:07:37,800 Somos nosotros quienes tenemos que desplazarnos, 119 00:07:37,880 --> 00:07:40,080 no los heridos. -Conforme se recuperen plazas, 120 00:07:40,160 --> 00:07:43,200 se recuperarán puestos de socorro. ¿En qué condiciones estarán? 121 00:07:43,280 --> 00:07:46,400 -Tenemos tiendas, camillas e instrumental necesario 122 00:07:46,480 --> 00:07:48,840 para poder improvisar quirófanos. -¿Improvisar? 123 00:07:49,440 --> 00:07:50,680 ¿Improvisar? 124 00:07:50,760 --> 00:07:52,800 ¿Montar un quirófano sin asepsia ninguna, 125 00:07:52,880 --> 00:07:55,280 y que nuestros médicos y nuestras enfermeras 126 00:07:55,360 --> 00:07:58,240 corran el riesgo de ser heridos? ¿Han pensado en eso? 127 00:07:58,320 --> 00:08:00,800 En Melilla también corremos riesgos, coronel. 128 00:08:00,880 --> 00:08:03,280 Enviamos efectivos para montar hospitales de campaña, 129 00:08:03,360 --> 00:08:05,680 ¿y qué hacemos con los de Melilla, los dejamos vacíos? 130 00:08:05,760 --> 00:08:08,200 El capitán Calderón tiene la respuesta para eso. 131 00:08:09,600 --> 00:08:10,920 -Cursos. 132 00:08:11,400 --> 00:08:14,280 En poco tiempo podemos formar como damas auxiliares 133 00:08:14,360 --> 00:08:15,720 a voluntarias de la ciudad 134 00:08:15,800 --> 00:08:18,720 y acabar la formación de campaña de las damas veteranas. 135 00:08:20,920 --> 00:08:23,320 -En su hospital pueden hacer lo que les parezca, 136 00:08:23,400 --> 00:08:26,440 pero la intervención en campaña me corresponde a mí, 137 00:08:26,520 --> 00:08:29,280 y la respuesta sigue siendo no. 138 00:08:32,320 --> 00:08:35,800 Piénselo. El desquite está a punto de comenzar. 139 00:08:40,480 --> 00:08:43,000 -Señor. -Capitán. 140 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 ¿Le parece...? 141 00:08:51,320 --> 00:08:54,000 ¿Le parece necesario apoyar a la duquesa? 142 00:08:56,080 --> 00:08:58,560 Hasta el punto de venir a discutirlo conmigo, 143 00:08:58,640 --> 00:09:00,280 aquí, en mi propio despacho. 144 00:09:01,840 --> 00:09:04,080 -¿Por qué siempre le lleva la contraria, señor? 145 00:09:04,160 --> 00:09:06,680 -No consentiré que esa señora acabe dirigiendo 146 00:09:06,760 --> 00:09:09,960 los hospitales militares de Melilla. No debo consentirlo. 147 00:09:10,040 --> 00:09:12,840 -Pensaba que nuestro trabajo era salvar vidas, 148 00:09:12,920 --> 00:09:15,400 no perder el tiempo en luchas de poder. 149 00:09:16,080 --> 00:09:17,440 Somos médicos. 150 00:09:19,200 --> 00:09:23,240 -No es la medicina, sino la organización militar 151 00:09:23,320 --> 00:09:28,600 la que juega el papel principal de la sanidad en una guerra. 152 00:09:35,280 --> 00:09:37,720 Encárguese del curso de formación. 153 00:09:39,840 --> 00:09:41,000 Yo... 154 00:09:41,640 --> 00:09:44,440 Yo decidiré cómo organizar los medios. 155 00:09:45,520 --> 00:09:46,760 Puede retirarse. 156 00:09:49,040 --> 00:09:50,440 -Gracias, señor. 157 00:10:03,840 --> 00:10:07,120 Falta nombre y regimiento. Ha llegado hace poco de quirófano. 158 00:10:07,200 --> 00:10:08,280 ¿Cómo está? 159 00:10:08,560 --> 00:10:11,600 Agitado. Tiene la tensión descompensada. 160 00:10:13,400 --> 00:10:14,600 ¿Continuamos? 161 00:10:15,040 --> 00:10:16,280 Sí. 162 00:10:20,200 --> 00:10:23,160 Hay que cambiar el vendaje. Ahora mismo. 163 00:10:23,640 --> 00:10:25,240 Y continuamos con la morfina. 164 00:10:26,600 --> 00:10:28,240 Espero que seas muy feliz. 165 00:10:29,720 --> 00:10:31,040 En tu matrimonio. 166 00:10:31,800 --> 00:10:33,000 Te lo digo sinceramente. 167 00:10:34,480 --> 00:10:35,640 Muchas gracias, Julia. 168 00:10:36,600 --> 00:10:38,960 Yo también deseo que seáis muy felices. 169 00:10:43,120 --> 00:10:46,240 Sigo pensando que eres la mujer más valiente que conozco. 170 00:10:49,400 --> 00:10:51,640 Lo que hiciste aquí con el comandante... 171 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 No quiero pensar ahora en eso. 172 00:10:54,560 --> 00:10:57,360 -Capitán, me alegra verle. 173 00:10:58,400 --> 00:11:01,200 Enhorabuena por su compromiso. -Muchas gracias, teniente. 174 00:11:01,280 --> 00:11:03,840 -Me dijeron que la mismísima reina les dio su bendición. 175 00:11:04,240 --> 00:11:07,800 -Sí. No puedo quejarme, la verdad. 176 00:11:12,200 --> 00:11:13,800 ¿Qué haces aquí? ¿Está todo bien? 177 00:11:14,920 --> 00:11:16,720 -Tengo algo que decirte, Julia. 178 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 ¡Julia! ¡Andrés! 179 00:11:28,480 --> 00:11:30,160 El doctor va a darme el alta. 180 00:11:30,520 --> 00:11:31,680 Estoy curado. 181 00:11:35,040 --> 00:11:36,280 ¿Qué os pasa? 182 00:11:39,640 --> 00:11:41,480 -Voy a pedir que me envíen al frente. 183 00:11:45,800 --> 00:11:46,840 -¿Cuándo te vas? 184 00:11:47,960 --> 00:11:51,600 ¿Y qué más te ha dicho el doctor? ¿Cuándo te va a dar el alta? 185 00:11:52,720 --> 00:11:55,280 Me trasladan a Málaga, y de allí, a casa. 186 00:11:56,880 --> 00:11:57,920 Pero... 187 00:11:58,800 --> 00:12:01,080 Pero yo también puedo ir al frente. Tenemos que ir. 188 00:12:01,160 --> 00:12:03,360 -No, Pedro, no. Tú no estás recuperado. 189 00:12:03,440 --> 00:12:05,720 -No voy a quedarme de brazos cruzados si tú vas. 190 00:12:05,800 --> 00:12:08,760 ¡Deja de decir tonterías, hombre! Pero ¿qué locura es esa? 191 00:12:08,840 --> 00:12:11,280 Si te han dicho que al hospital de Málaga, es que debes ir. 192 00:12:11,360 --> 00:12:15,320 Nunca me he sentido mejor. Nos merecemos estar en la victoria. 193 00:12:20,280 --> 00:12:22,000 ¿Has visto lo que has conseguido? 194 00:12:22,360 --> 00:12:24,960 ¿Cómo le voy a decir a mi madre que Pedro vuelve al frente? 195 00:12:25,040 --> 00:12:26,400 No va a volver, Julia. 196 00:12:26,480 --> 00:12:29,240 Se alistará en cuanto pueda. Parece mentira que no le conozcas. 197 00:12:29,320 --> 00:12:31,080 Quiere demostrar que puede ser como tú. 198 00:12:31,160 --> 00:12:32,840 Ya sabes lo mucho que te admira. 199 00:12:34,240 --> 00:12:36,800 Andrés, tú ahora trabajas en comandancia. 200 00:12:37,360 --> 00:12:39,720 Tienes que conseguir que le den la baja definitiva, 201 00:12:39,800 --> 00:12:42,320 que vuelva a casa. No sé si puedo llegar a eso, Julia. 202 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 Vine aquí para buscaros a los dos. 203 00:12:45,440 --> 00:12:48,280 Y ahora que lo he conseguido, ¿no va a servir para nada? 204 00:12:52,320 --> 00:12:56,280 Por favor, prométeme que hablarás con el general. 205 00:13:01,160 --> 00:13:03,600 ¿Dónde estoy? -Acuéstese. 206 00:13:07,200 --> 00:13:08,560 Román. 207 00:13:10,960 --> 00:13:12,240 Román. -¡Ah! 208 00:13:12,320 --> 00:13:13,520 -¿Me oye usted? 209 00:13:13,600 --> 00:13:14,720 ¿Me oye? 210 00:13:15,320 --> 00:13:16,920 Está en un hospital. 211 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Hemos tenido que operarlo. Lo han apuñalado. 212 00:13:20,080 --> 00:13:21,960 ¿Recuerda usted quién le hizo esto? 213 00:13:23,000 --> 00:13:25,320 Román, ¿quién le ha hecho esto? -¿Cómo está? 214 00:13:27,840 --> 00:13:29,400 -Muy grave. 215 00:13:32,440 --> 00:13:33,760 -Qué lástima. 216 00:13:35,680 --> 00:13:38,720 ¿Qué le estaba contando? -No puede hablar. 217 00:13:39,560 --> 00:13:41,440 Solo dice cosas sin sentido. 218 00:13:44,160 --> 00:13:46,040 -¿Cree que saldrá de esta, Pilar? 219 00:13:47,680 --> 00:13:48,920 -¿Acaso soy médico? 220 00:14:02,640 --> 00:14:03,840 -Agua. 221 00:14:04,680 --> 00:14:07,480 -Vas a dar guerra hasta el último minuto. 222 00:14:08,040 --> 00:14:09,480 -Agua. Agua. 223 00:14:10,320 --> 00:14:11,360 -¿Agua? 224 00:14:13,600 --> 00:14:14,720 Ahí la tienes. 225 00:14:22,800 --> 00:14:25,400 En algún momento te cansarás de vigilar. 226 00:14:41,400 --> 00:14:42,840 De Sevilla nada, Susana. 227 00:14:43,400 --> 00:14:46,320 El traje de novia te lo hará Montalbán, en Madrid, 228 00:14:46,400 --> 00:14:48,960 como debe ser. -Montalbán... 229 00:14:49,040 --> 00:14:50,880 Montalbán está anticuado, madre. 230 00:14:50,960 --> 00:14:53,040 -Pero si es el que viste a toda la Corte. 231 00:14:53,120 --> 00:14:54,840 -Excepto a su majestad. 232 00:14:55,960 --> 00:14:59,280 -Porque la reina nació en Escocia y tiene otros gustos. 233 00:15:00,480 --> 00:15:03,960 Fidel. Fidel, ¿tú conoces a Montalbán? 234 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 ¿Quieres ver el catálogo? -Pues... 235 00:15:07,040 --> 00:15:09,160 lo siento, doña Manuela, pero no tengo tiempo. 236 00:15:09,240 --> 00:15:12,000 Me tengo que marchar; de hecho, estoy con el curso de mañana. 237 00:15:12,080 --> 00:15:14,240 -Ah... -¿Qué curso? 238 00:15:14,520 --> 00:15:17,040 -El curso de damas auxiliares, Susana. 239 00:15:17,120 --> 00:15:18,960 Si lo ha contado tu padre esta tarde. 240 00:15:19,040 --> 00:15:21,200 Pero como no estás en lo que estás... 241 00:15:24,560 --> 00:15:26,520 -Buenas noches. -Buenas noches. 242 00:15:29,240 --> 00:15:31,480 -¿Por qué Fidel no me ha contado nada del curso? 243 00:15:33,560 --> 00:15:36,960 -Pues no lo sé, hija. -Siempre me lo cuenta todo. 244 00:15:38,080 --> 00:15:40,200 Seguro que al curso, además de damas auxiliares, 245 00:15:40,280 --> 00:15:41,400 también van enfermeras. 246 00:15:43,440 --> 00:15:44,800 -Mira, Susana, 247 00:15:46,960 --> 00:15:51,920 ¿tú sabes lo que significa esto? Que ya no tienes nada que temer. 248 00:15:53,680 --> 00:15:55,280 -Ojalá fuera verdad. 249 00:15:59,320 --> 00:16:02,040 ¡Uy, qué bien que haya venido la pequeña de los Osuna! 250 00:16:02,120 --> 00:16:04,880 -Su madre ya no sabe qué hacer para encontrarle novio. 251 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 A la que no esperaba es a Luchita Cortés. 252 00:16:07,240 --> 00:16:09,280 Mira, nunca es tarde para aprender. 253 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 Hola. 254 00:16:18,280 --> 00:16:22,000 -¡Oh! Será de mentira, supongo. -Pues no sé qué decirte. 255 00:16:22,080 --> 00:16:24,560 A mí me recuerda a don Venancio. -¡Ay! 256 00:16:24,640 --> 00:16:27,840 -Buenos días, señora, señoritas. (MANUELA) Buenos días. 257 00:16:27,920 --> 00:16:30,800 -Buenos días. No entrarán mucho en detalles, ¿verdad? 258 00:16:30,880 --> 00:16:33,680 Es que si empiezan a hablar de sangre y cosas feas, 259 00:16:33,760 --> 00:16:35,960 a mí no sé qué me pasa, que me pongo mala. 260 00:16:36,040 --> 00:16:37,480 -No, no se preocupe. 261 00:16:37,960 --> 00:16:40,040 Doctor, esto ya está listo. 262 00:16:40,160 --> 00:16:42,680 Si necesita cualquier cosa, por favor, avíseme. 263 00:16:42,760 --> 00:16:45,320 -Muchas gracias, Julia. ¿Por qué no se queda? 264 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 Aún no tiene el diploma de dama enfermera. 265 00:16:52,880 --> 00:16:54,040 Gracias. 266 00:16:55,600 --> 00:16:58,280 En este curso vais a aprender rudimentos básicos 267 00:16:58,360 --> 00:17:00,960 en primeros auxilios, así como algunos casos 268 00:17:01,040 --> 00:17:04,680 a los que se pueden enfrentar en este hospital. ¿Preparadas? 269 00:17:04,760 --> 00:17:06,000 -Sí. -Sí, sí. 270 00:17:07,600 --> 00:17:09,600 -Bien. Para que se vayan familiarizando, 271 00:17:09,680 --> 00:17:12,200 me gustaría comenzar con cuatro conceptos básicos, 272 00:17:12,320 --> 00:17:16,200 como son la asepsia, la antisepsia... 273 00:17:17,160 --> 00:17:18,320 -Perdón. ¿Llego tarde? 274 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 No estaba segura de a qué hora empezaba el curso. 275 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 -¿Te quieres incorporar? 276 00:17:26,280 --> 00:17:29,120 -Seguro que puedo ser útil, ¿verdad? 277 00:17:29,200 --> 00:17:30,360 -Por supuesto. 278 00:17:32,920 --> 00:17:35,800 Susana, hablábamos de cuatro conceptos básicos 279 00:17:35,880 --> 00:17:38,640 como son la asepsia, la antisepsia, 280 00:17:39,360 --> 00:17:41,200 hemostasia y anestesia. 281 00:17:42,720 --> 00:17:43,840 Tres. 282 00:17:44,400 --> 00:17:45,640 Tres... 283 00:17:49,200 --> 00:17:51,280 Ay. Espérate. 284 00:17:52,200 --> 00:17:54,320 Dos, Magdalena, dos. 285 00:17:56,760 --> 00:17:58,160 Pero ¡bueno! 286 00:17:58,240 --> 00:18:01,360 ¿Qué haces aquí, Ahmed? No se cogen las sábanas. 287 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 Ven. ¡Te vas a enterar! 288 00:18:05,480 --> 00:18:06,960 Ay... ¿A ver? 289 00:18:08,880 --> 00:18:10,960 Te noto caliente, Ahmed. 290 00:18:11,920 --> 00:18:13,600 Tendremos que ir al médico. 291 00:18:15,240 --> 00:18:18,920 (EN SU LENGUA) Ahmed, ve a jugar. Los mayores tenemos que hablar. 292 00:18:23,560 --> 00:18:24,920 ¿Qué pasa? 293 00:18:25,000 --> 00:18:27,160 Magdalena, Rachid se ha marchado. 294 00:18:28,080 --> 00:18:30,000 ¿Cómo que se ha marchado? Pero... 295 00:18:30,080 --> 00:18:32,280 Esta mañana fui a verlo y él no estaba. 296 00:18:32,360 --> 00:18:34,160 Yo busco, busco, pero nada. 297 00:18:34,240 --> 00:18:37,240 Creo que Rachid ya no está en Melilla. 298 00:18:38,000 --> 00:18:39,360 ¿Y adónde va a ir? 299 00:18:40,160 --> 00:18:43,360 Para los rebeldes es un traidor, y los nuestros 300 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 dispararán contra él si lo ven huyendo. 301 00:18:46,040 --> 00:18:47,200 {\an8}(Golpe) 302 00:18:49,040 --> 00:18:50,160 ¿Ahmed? 303 00:18:52,480 --> 00:18:53,800 ¡Ahmed! ¡Ahmed! 304 00:18:53,880 --> 00:18:55,960 (EN SU LENGUA) ¿Qué tienes? ¿Qué tienes? 305 00:18:56,040 --> 00:18:58,720 ¡Un médico! (EN SU LENGUA) ¡Dime algo! 306 00:18:58,800 --> 00:19:01,320 ¡Un médico, por favor! ¡Por aquí! 307 00:19:03,720 --> 00:19:08,040 Bien, pues tenemos 7 cervicales, 12 dorsales y 5 lumbares. 308 00:19:08,840 --> 00:19:12,920 Las dos primeras presentan caracteres muy particulares. Son... 309 00:19:13,480 --> 00:19:16,640 ¡Doctor! ¡Doctor! Ahmed. Está enfermo. 310 00:19:16,720 --> 00:19:19,120 Parecía que estaba bien, y, de repente, ha perdido 311 00:19:19,200 --> 00:19:20,880 el conocimiento. Tiene fiebre. 312 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 Bien. Guillermo, acompáñeles al quirófano 313 00:19:25,600 --> 00:19:27,320 y explora al niño. -¡Vamos! 314 00:19:30,040 --> 00:19:33,280 -¿Aquí dejan entrar a moros? -¿Aquí? 315 00:19:33,360 --> 00:19:35,240 Aquí hacen lo que les da la gana. 316 00:19:35,880 --> 00:19:38,000 Lo que no entiendo es qué pinta Magdalena 317 00:19:38,080 --> 00:19:39,520 mezclándose con esa gente. 318 00:19:41,640 --> 00:19:43,520 ¿Sabe si comió algo que le sentara mal? 319 00:19:43,600 --> 00:19:46,080 Esta mañana ha vomitado su desayuno. 320 00:19:49,040 --> 00:19:50,560 ¿Qué es lo que tiene, doctor? 321 00:19:53,600 --> 00:19:56,640 Pues por tener... Por tener tiene fiebre, 322 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 dolor de cabeza, vómitos y... 323 00:20:00,320 --> 00:20:01,760 y la nuca, la nuca no... 324 00:20:02,360 --> 00:20:04,200 Bueno, y las rodillas tampoco. 325 00:20:06,080 --> 00:20:07,440 No me asuste, doctor. 326 00:20:08,440 --> 00:20:09,720 ¿Qué tiene? 327 00:20:09,800 --> 00:20:11,200 Meningitis. 328 00:20:12,240 --> 00:20:14,240 ¿Estás seguro al 100 %? 329 00:20:15,080 --> 00:20:17,680 Hemos hecho una punción lumbar y el líquido es turbio. 330 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 -Los síntomas son claros. 331 00:20:19,960 --> 00:20:22,880 Lleva dos días adormilado, con fiebre, dolor de cabeza 332 00:20:22,960 --> 00:20:24,360 y rigidez en la nuca. 333 00:20:26,120 --> 00:20:27,640 ¿Qué sugiere entonces, doctor? 334 00:20:27,720 --> 00:20:29,520 Desde este momento y hasta nueva orden, 335 00:20:29,600 --> 00:20:31,240 este hospital está en cuarentena. 336 00:20:31,320 --> 00:20:33,880 Nadie puede entrar ni salir del hospital 337 00:20:33,960 --> 00:20:35,360 bajo ningún concepto. 338 00:20:35,440 --> 00:20:37,960 Comuníquelo al personal. -Sí, señor. 339 00:20:41,400 --> 00:20:43,280 No me digas que no está pasando nada 340 00:20:43,360 --> 00:20:44,800 porque está pasando algo. 341 00:20:44,880 --> 00:20:46,960 -A ver si han entrado los moros en Melilla. 342 00:20:47,040 --> 00:20:49,840 Vuelvan a la sala y esperen a que los doctores nos digan. 343 00:20:49,920 --> 00:20:52,320 -Mira, vámonos. Estoy harta de tanta informalidad. 344 00:20:52,400 --> 00:20:53,880 Le voy a contar todo a mi marido. 345 00:20:53,960 --> 00:20:56,520 -Lo siento, señoras, pero tengo orden de que nadie salga 346 00:20:56,600 --> 00:20:59,400 de este hospital. -Usted sabe quién soy yo, ¿verdad? 347 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 Apártese, por favor. 348 00:21:00,880 --> 00:21:03,400 No, doña Manuela, Pilar no se moverá de ahí. 349 00:21:04,280 --> 00:21:06,120 Lo siento mucho, pero nadie puede salir 350 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 de este edificio. Nosotros tampoco. 351 00:21:08,080 --> 00:21:11,560 -¿Cómo que no podemos salir? ¿Qué está pasando? 352 00:21:11,640 --> 00:21:14,120 -Hemos detectado un caso de meningitis. 353 00:21:14,840 --> 00:21:17,120 Probablemente no sea grave, pero debemos prevenir 354 00:21:17,200 --> 00:21:20,040 un posible contagio. (MANUELA) Me parece muy bien. 355 00:21:20,120 --> 00:21:22,880 Cierren la puerta en cuanto salgamos. Vámonos, hija. 356 00:21:22,960 --> 00:21:26,000 Si cruza usted esa puerta, no sabe lo que puede pasar. 357 00:21:26,600 --> 00:21:30,280 Uno solo de nosotros podría empezar una cadena de contagio y Melilla 358 00:21:30,360 --> 00:21:33,680 sería pasto de la epidemia. ¿Es eso lo que quiere que suceda? 359 00:21:33,760 --> 00:21:36,760 ¿Y entonces? Pilar, cierra la puerta, por favor. 360 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 ¿De verdad pretende que nos quedemos aquí encerradas? 361 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 No hay más remedio. 362 00:21:42,520 --> 00:21:45,000 Supongo que ahora nos tendrán que hacer pruebas. 363 00:21:45,080 --> 00:21:46,360 ¿Qué pruebas? 364 00:21:46,440 --> 00:21:49,040 -Manuela, ¿es que no vas a decir nada? 365 00:21:51,160 --> 00:21:54,160 -Exijo hablar inmediatamente con mi marido. 366 00:21:55,120 --> 00:21:57,840 12 batallones estarán a cargo de la reconquista. 367 00:21:57,920 --> 00:22:00,160 4 más de la guarnición de la plaza, 368 00:22:00,240 --> 00:22:02,640 y otros 2 reforzarán las posiciones 369 00:22:02,720 --> 00:22:05,360 en la falda del Gurugú. -Perdón, mi general. 370 00:22:05,440 --> 00:22:07,800 ¿Dos batallones más, aparte de los que ya subieron 371 00:22:07,880 --> 00:22:09,680 a defenderlas? -Eso he dicho. 372 00:22:10,400 --> 00:22:12,400 Si no le importa, teniente, continúo. 373 00:22:14,920 --> 00:22:18,080 Dos baterías flotantes ya están actuando desde lanchones 374 00:22:18,160 --> 00:22:19,400 en la Mar Chica, 375 00:22:19,480 --> 00:22:22,200 y preparadas para partir las cuatro columnas 376 00:22:22,280 --> 00:22:25,320 al mando de los generales Cabanellas, Sanjurjo, 377 00:22:25,400 --> 00:22:26,520 Berenguer y Tuero. 378 00:22:26,600 --> 00:22:29,960 -Cada uno con su apoyo sanitario correspondiente. 379 00:22:30,480 --> 00:22:32,480 Con su permiso, mi general... 380 00:22:33,280 --> 00:22:36,360 Aunque las fuerzas de la compañía mixta de sanidad 381 00:22:36,440 --> 00:22:40,440 se hayan visto mermadas notablemente por los sucesos de julio, 382 00:22:41,120 --> 00:22:45,120 hemos mantenido, no sin esfuerzo... 383 00:22:46,120 --> 00:22:48,440 Hemos mantenido el nivel de atención sanitaria 384 00:22:48,520 --> 00:22:51,280 por encima incluso de los mínimos deseables, 385 00:22:51,360 --> 00:22:55,520 evitando así las epidemias que la masacre 386 00:22:55,600 --> 00:22:57,520 amenazaba con extender. 387 00:22:59,120 --> 00:23:02,320 -Con su permiso, mi general. -Adelante. 388 00:23:04,400 --> 00:23:07,720 -Perdón, mi coronel. Llamada urgente del Hospital de la Cruz Roja. 389 00:23:08,160 --> 00:23:13,040 Su esposa. La duquesa no le deja salir del hospital. 390 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 -Con su permiso, mi general. 391 00:23:21,720 --> 00:23:24,920 Ya sé que no te lo creerás, Vicente, pero no nos dejan salir. 392 00:23:26,120 --> 00:23:29,520 Nada, nosotras no hemos hecho nada, ¿qué vamos a hacer nosotras? 393 00:23:29,600 --> 00:23:32,080 -Esta tarde tengo visita. No puedo faltar de casa. 394 00:23:32,160 --> 00:23:34,000 -Vamos a ver cómo te lo cuento... 395 00:23:34,360 --> 00:23:37,400 Ha entrado un niño con fiebres; bueno, un morito, 396 00:23:37,960 --> 00:23:41,960 y casi nos contagia a todas. -Pero ¿qué clase de fiebres? 397 00:23:42,040 --> 00:23:44,640 ¿Os lo han dicho? -Meningitis. 398 00:23:44,720 --> 00:23:48,040 "¿Cómo nos vamos a quedar aquí? ¿Y si el morito empeora?". 399 00:23:48,120 --> 00:23:51,800 -Manuela, por favor, cálmate. ¿Está con vosotras el jefe médico? 400 00:23:51,880 --> 00:23:54,000 -"Sí". -Dile que quiero hablar con él. 401 00:23:54,680 --> 00:23:56,440 -Fidel. Que quiere hablar contigo. 402 00:23:58,880 --> 00:24:00,080 -A la orden, coronel. 403 00:24:00,160 --> 00:24:02,560 Sí, tuvimos que activar el protocolo obligado 404 00:24:02,640 --> 00:24:03,880 para evitar contagios. 405 00:24:04,840 --> 00:24:07,120 Todos podemos ser portadores ahora mismo, señor. 406 00:24:07,200 --> 00:24:09,560 -Pero ¿cómo ha permitido el ingreso del niño? 407 00:24:09,640 --> 00:24:12,560 ¿Sabían que estaba infectado? -No, no, señor. 408 00:24:13,120 --> 00:24:15,840 Sabían que llevaba varios días incubando algo, 409 00:24:15,920 --> 00:24:19,920 "pero no lo habían comunicado". -¿Y cómo de grave es la meningitis? 410 00:24:20,000 --> 00:24:23,200 -No estamos seguros, por eso, no deberíamos correr riesgos. 411 00:24:23,280 --> 00:24:24,760 Ya sabe que, si por mí fuera, 412 00:24:24,840 --> 00:24:27,640 permitiría que su esposa se marchase ahora mismo. 413 00:24:27,720 --> 00:24:30,000 Señor, si queremos evitar una epidemia, 414 00:24:30,080 --> 00:24:31,480 no tenemos más remedio. 415 00:24:31,560 --> 00:24:34,840 -Capitán, ¿quiere pasarme con mi esposa de nuevo, por favor? 416 00:24:39,000 --> 00:24:41,960 -Vicente, nos manda a recogernos, ¿no? 417 00:24:42,040 --> 00:24:45,200 -No, no, no, Manuela. El capitán tiene razón. Escúchame. 418 00:24:45,280 --> 00:24:47,640 Haced todo lo que se os diga, ¿me oyes? 419 00:24:47,720 --> 00:24:51,320 -Pero vamos a ver, Vicente... -¿Le dijiste que tengo visita? 420 00:24:51,720 --> 00:24:55,240 -¡Vicente! -Todo lo que se os diga. ¡Todo! 421 00:24:57,360 --> 00:24:58,400 -Ha colgado. 422 00:24:59,400 --> 00:25:00,640 Somarriba. 423 00:25:01,640 --> 00:25:02,840 -Coronel. 424 00:25:03,440 --> 00:25:05,840 -Envíe una patrulla que proteja el hospital 425 00:25:05,920 --> 00:25:09,920 y que no permita que entre ni salga nadie del recinto. 426 00:25:10,360 --> 00:25:14,160 Y encárguese también, por favor, de que les envíen víveres, 427 00:25:14,240 --> 00:25:16,400 medicinas... En fin, lo que necesiten 428 00:25:16,480 --> 00:25:19,400 durante el tiempo que dure el aislamiento. 429 00:25:19,480 --> 00:25:20,960 -A sus órdenes, coronel. 430 00:25:28,360 --> 00:25:30,640 (FIDEL) Bien. Tenemos que mantener al niño aislado. 431 00:25:30,720 --> 00:25:33,280 Cuidado quien se encargue de él. Toda precaución es poca. 432 00:25:33,360 --> 00:25:36,160 Revisamos a todos los enfermos que tengan fiebres altas, 433 00:25:36,240 --> 00:25:39,640 tengan el diagnóstico que tengan. -Los exploramos uno por uno. 434 00:25:39,720 --> 00:25:41,400 -Sí, y si aparece rigidez en la nuca, 435 00:25:41,480 --> 00:25:42,920 ya sabéis, punción diagnóstica 436 00:25:43,000 --> 00:25:44,960 y analizamos el líquido cefalorraquídeo. 437 00:25:45,040 --> 00:25:46,800 -¿Y si no la tienen, pero cursan vómitos, 438 00:25:46,880 --> 00:25:48,600 dolor de cabeza o postración, punción? 439 00:25:48,680 --> 00:25:50,280 -Sí, ante cualquier sospecha. 440 00:25:50,360 --> 00:25:53,560 En casos avanzados, aparecen las flores de la muerte, 441 00:25:53,640 --> 00:25:56,160 que son pequeñas manchas en todo el cuerpo. 442 00:25:56,240 --> 00:25:58,080 Mucho cuidado con los enfermos. 443 00:25:58,160 --> 00:26:00,760 No queremos que cunda el pánico, ¿de acuerdo? 444 00:26:00,840 --> 00:26:02,520 Vale. No nos pueden ver preocupados. 445 00:26:02,600 --> 00:26:05,360 -Voy a repasar las fichas y ver a quién le subió la fiebre. 446 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 Muy bien. 447 00:26:10,760 --> 00:26:14,240 Ahmed, estás en el hospital. 448 00:26:15,160 --> 00:26:16,640 Te vamos a cuidar. 449 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 (EN SU LENGUA) Tienes suerte. 450 00:26:27,200 --> 00:26:30,720 Te va a cuidar la enfermera más guapa de todo el hospital. 451 00:26:34,040 --> 00:26:35,480 ¿Qué le has dicho? 452 00:26:54,800 --> 00:26:56,200 ¡Atención todos! 453 00:26:57,480 --> 00:26:59,760 ¡Teniente Molina, primera bandera del tercio! 454 00:27:01,480 --> 00:27:02,880 Traigo el relevo. 455 00:27:04,720 --> 00:27:06,840 -Sin novedad en el puesto, mi teniente. 456 00:27:07,600 --> 00:27:08,600 ¿Traen agua? 457 00:27:10,680 --> 00:27:14,480 -¿Quién está al mando, soldado? -Pues creo que yo, mi teniente. 458 00:27:14,560 --> 00:27:16,480 El sargento cayó ayer y el cabo... 459 00:27:17,760 --> 00:27:20,240 -¡Fuego a discreción! ¡Al blocao! 460 00:27:22,960 --> 00:27:25,320 ¡Vamos, todos al blocao! 461 00:27:55,720 --> 00:27:58,000 Pues esta va a ser nuestra casa, soldados. 462 00:27:58,840 --> 00:28:00,320 ¿Alguna queja? 463 00:28:06,720 --> 00:28:09,880 Malas noticias. El blocao de Nador está a punto de caer. 464 00:28:09,960 --> 00:28:13,200 -El teniente Molina pide socorro. Perdió a la mitad de sus hombres. 465 00:28:13,280 --> 00:28:16,480 -Mi general, habría que mandar a una unidad de refuerzo. 466 00:28:17,240 --> 00:28:19,720 Si cae el blocao, habrá que retrasar el desquite 467 00:28:19,800 --> 00:28:22,440 con todo lo que eso supone. -Sería una misión suicida. 468 00:28:22,520 --> 00:28:24,720 Los rifeños han cortado las vías de acceso. 469 00:28:25,440 --> 00:28:27,320 -Con todos los respetos, mi general, 470 00:28:27,880 --> 00:28:30,080 solicito ser enviado a una unidad de combate. 471 00:28:30,640 --> 00:28:32,960 -Pero, teniente, si acaba usted de llegar. 472 00:28:33,040 --> 00:28:36,120 Por cierto, he propuesto su ascenso a capitán 473 00:28:36,200 --> 00:28:39,600 por méritos de guerra. Enhorabuena. -Enhorabuena. 474 00:28:39,680 --> 00:28:42,120 -Agradecido, señor. Reitero mi petición. 475 00:28:42,560 --> 00:28:44,360 Quiero volver al frente. Sé que puedo... 476 00:28:44,440 --> 00:28:46,800 -Usted está destinado aquí, en comandancia. 477 00:28:46,880 --> 00:28:49,240 También se sirve a la patria desde los despachos. 478 00:28:50,040 --> 00:28:51,560 No hay más que hablar, teniente. 479 00:28:54,360 --> 00:28:55,720 -Teniente, 480 00:28:55,800 --> 00:28:58,360 acabo de enviar una patrulla al Hospital de la Cruz Roja. 481 00:28:58,440 --> 00:29:00,160 Su prometida se encuentra allí, ¿no? 482 00:29:00,240 --> 00:29:02,160 -Sí. -Hay un brote de meningitis. 483 00:29:02,240 --> 00:29:04,640 El hospital está en aislamiento hasta nueva orden. 484 00:29:05,800 --> 00:29:08,640 Enhorabuena por la propuesta. -Gracias. 485 00:30:06,160 --> 00:30:09,520 Ahí no va a encontrar la respuesta, Pilar, sea cual sea la pregunta. 486 00:30:09,600 --> 00:30:11,440 Venga, queda mucha tarea por hacer. 487 00:30:18,240 --> 00:30:20,720 Llevaremos la mascarilla siempre al cuello 488 00:30:20,800 --> 00:30:23,760 y la subiremos siempre que tengamos que atender 489 00:30:23,840 --> 00:30:25,760 a un enfermo, ¿de acuerdo? 490 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 Seamos muy estrictas en esto, por favor. 491 00:30:28,920 --> 00:30:31,440 ¿Al final van a dormir aquí las damas de Melilla? 492 00:30:31,520 --> 00:30:35,520 Bueno, ¿qué remedio? Nos las repartiremos como podamos. 493 00:30:36,280 --> 00:30:39,600 Julia, ¿Andrés sabe algo de todo esto? 494 00:30:40,280 --> 00:30:43,160 Le habrán avisado en comandancia. De todas maneras, quiero hablar 495 00:30:43,240 --> 00:30:46,080 con la señora duquesa para ver si puedo hablar con él por teléfono. 496 00:30:47,880 --> 00:30:50,080 Me ha dicho que quiere volver al frente. 497 00:30:53,000 --> 00:30:55,920 ¿Tan pronto? Sí. 498 00:30:57,160 --> 00:30:59,280 Y yo no quiero volver a separarme de él. 499 00:31:00,840 --> 00:31:02,600 Te daremos fuerzas, Julia. 500 00:31:02,680 --> 00:31:05,600 Para eso estamos aquí juntas, para darnos fuerzas 501 00:31:05,680 --> 00:31:07,480 las unas a las otras. 502 00:31:09,960 --> 00:31:12,640 Cuando llegué aquí, me dijeron que había muerto. 503 00:31:16,080 --> 00:31:17,440 Traté de aceptarlo. 504 00:31:18,360 --> 00:31:20,680 Y pensé que mi vida podía ser distinta. 505 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Incluso con otra persona. 506 00:31:26,360 --> 00:31:30,160 ¿Con otra persona en general o te refieres a...? 507 00:31:30,240 --> 00:31:31,520 Es normal. 508 00:31:34,120 --> 00:31:36,080 ¿Tú crees? Claro. 509 00:31:36,800 --> 00:31:39,920 A todas nos ha pasado, ¿no? 510 00:31:45,440 --> 00:31:46,640 Ya. 511 00:31:47,440 --> 00:31:50,320 Pero es que no quiero que me vuelva a pasar cuando Andrés se vaya. 512 00:31:51,720 --> 00:31:54,360 -¡Magdalena, el niño! Le ha subido la fiebre. 513 00:31:57,720 --> 00:31:58,920 -Vamos. 514 00:32:00,280 --> 00:32:01,280 ¿A ver? 515 00:32:02,720 --> 00:32:04,200 Le sigue subiendo la fiebre. 516 00:32:04,280 --> 00:32:05,920 No sé qué vamos a hacer. 517 00:32:06,560 --> 00:32:07,800 ¿Aviso al médico? 518 00:32:09,240 --> 00:32:13,280 No podemos dejar que se muera, Larbi. No podemos. 519 00:32:23,560 --> 00:32:24,680 Román. 520 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 ¡Luis! 521 00:32:27,240 --> 00:32:28,320 ¡Román! 522 00:32:30,040 --> 00:32:32,360 No tiene pulso. -No, no, no, no. 523 00:32:33,280 --> 00:32:37,080 Nada. Está muerto. 524 00:32:42,120 --> 00:32:44,360 -Esto es demasiado raro, Luis. 525 00:32:44,920 --> 00:32:47,640 Primero chantajea a tu mujer, luego tú lo amenazas, 526 00:32:47,720 --> 00:32:50,520 aparece herido en este hospital, ¿y ahora está muerto? 527 00:32:51,560 --> 00:32:53,080 -¿Qué estás insinuando? 528 00:32:53,800 --> 00:32:56,840 ¿Que mi mujer lo trajo moribundo y yo lo rematé, es eso? 529 00:32:58,800 --> 00:33:01,080 Te estás envenenando, Pilar, día tras día, 530 00:33:01,160 --> 00:33:03,720 y nos quieres envenenar a todos. -Yo no enveneno a nadie, 531 00:33:03,800 --> 00:33:06,600 Luis, solo expongo los hechos. Es demasiado raro... 532 00:33:06,680 --> 00:33:09,000 -El día que me encontré contigo me llevé una alegría. 533 00:33:09,080 --> 00:33:12,520 Me dije: "Una carambola del destino volvernos a ver". 534 00:33:13,320 --> 00:33:16,320 Bueno, pues ojalá no nos hubiéramos vuelto a encontrar, Pilar. 535 00:33:18,040 --> 00:33:21,360 ¿Qué quieres de mí? ¿A qué viniste, a amargarme la vida? 536 00:33:21,440 --> 00:33:24,520 -Estoy preocupada por ti. -Pues no te preocupes más por mí. 537 00:33:27,800 --> 00:33:29,520 No quiero volver a hablar contigo. 538 00:33:34,080 --> 00:33:35,360 Olvídate de mí. 539 00:33:58,720 --> 00:34:00,800 A sus órdenes, mi teniente. No se puede pasar. 540 00:34:00,880 --> 00:34:03,720 -Mi prometida es una de las damas enfermeras del hospital. 541 00:34:03,880 --> 00:34:05,000 -Señor, las órdenes... 542 00:34:05,080 --> 00:34:07,400 -No voy a entrar, pero quiero hablar con ella. 543 00:34:07,640 --> 00:34:09,120 ¿No me ha oído, cabo? 544 00:34:11,040 --> 00:34:13,880 Fidel necesita los tubos de ensayo para las punciones. 545 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 Sí, sí, sí. Termino de colocar todo y te los doy. 546 00:34:17,360 --> 00:34:20,560 Aquí tengo que acostumbrarme a llamarle doctor Calderón. 547 00:34:21,200 --> 00:34:22,600 Se me hace raro. 548 00:34:22,840 --> 00:34:24,920 ¿Tú cómo le llamas? Doctor. 549 00:34:26,480 --> 00:34:28,480 Tiene mucho mérito lo que hacéis aquí. 550 00:34:28,560 --> 00:34:31,080 Todo el día viendo sangre, dolores y gente sufriendo. 551 00:34:31,160 --> 00:34:32,640 Yo no sé si aguantaré esto, ¿eh? 552 00:34:32,720 --> 00:34:34,920 Eso mismo pensaba yo cuando llegué aquí. 553 00:34:37,640 --> 00:34:40,600 ¿Vas a acompañar a tu hermano? Me han dicho que lo trasladan 554 00:34:40,680 --> 00:34:42,720 al hospital de Málaga. No, no puedo. 555 00:34:43,120 --> 00:34:45,120 Hay mucho trabajo que hacer. No puedo ir. 556 00:34:46,320 --> 00:34:47,520 Yo iría con él. 557 00:34:48,160 --> 00:34:51,040 Después de todo lo que ha pasado, no sería capaz de dejarlo solo. 558 00:34:51,160 --> 00:34:53,920 ¿Lo sabe tu madre? Le está escribiendo una carta. 559 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 Poner un telegrama es muy complicado. 560 00:34:56,120 --> 00:34:59,360 Cloruro de mercurio y azúcar en polvo... 561 00:35:00,640 --> 00:35:03,240 Pues si te quedas, estarás aquí para nuestra boda. 562 00:35:03,680 --> 00:35:04,840 Supongo. 563 00:35:04,920 --> 00:35:08,640 Aún no tenemos fecha, pero yo quiero que sea lo antes posible. 564 00:35:08,720 --> 00:35:11,320 Al fin y al cabo, contamos con la bendición de la reina. 565 00:35:11,800 --> 00:35:15,080 Fue precioso, ¿verdad? Ya está. Listo. 566 00:35:16,440 --> 00:35:19,000 Toma, ¿te encargas tú de llevarlo? Sí. 567 00:35:21,040 --> 00:35:22,640 ¿No vas a darme la enhorabuena? 568 00:35:23,920 --> 00:35:25,080 Claro que sí. 569 00:35:25,720 --> 00:35:27,600 Que seáis muy felices, Susana. 570 00:35:29,920 --> 00:35:33,480 Julia, preguntan por ti. Te esperan en la puerta. 571 00:35:33,880 --> 00:35:34,960 Gracias. 572 00:35:38,240 --> 00:35:41,040 (ANDRÉS) Julia. Julia, ¿cómo estás? 573 00:35:41,120 --> 00:35:45,640 Bien. Bueno, cansada. Todas estamos muy cansadas. 574 00:35:46,200 --> 00:35:48,600 Pero todavía no sabemos cuándo podremos salir de aquí. 575 00:35:48,680 --> 00:35:51,400 En comandancia dicen que hay una epidemia. ¿es cierto? 576 00:35:52,160 --> 00:35:53,240 ¿Estás bien? 577 00:35:54,120 --> 00:35:56,200 Dime la verdad, Julia. ¿Te ha pasado algo? 578 00:35:56,280 --> 00:35:57,920 Tranquilo, estoy bien. Estoy bien. 579 00:35:58,000 --> 00:35:59,920 Estamos intentando controlar el brote. 580 00:36:00,600 --> 00:36:01,640 Ya... 581 00:36:02,000 --> 00:36:04,200 Traigo una noticia que seguro que te anima. 582 00:36:04,600 --> 00:36:06,440 La licencia para Pedro, la he conseguido, 583 00:36:06,520 --> 00:36:08,520 la baja definitiva. ¡Gracias a Dios! 584 00:36:09,720 --> 00:36:11,840 He pedido al general Ibarra que... 585 00:36:12,560 --> 00:36:14,120 Que me deje volver al frente. 586 00:36:15,320 --> 00:36:16,600 Me ha dicho que no. 587 00:36:19,400 --> 00:36:22,200 Pero quiero que sepas que voy a seguir intentándolo. 588 00:36:23,240 --> 00:36:24,680 Todavía no sé qué voy a hacer. 589 00:36:24,760 --> 00:36:26,600 Quizás me apunte al tercio. No lo sé. 590 00:36:32,000 --> 00:36:33,200 ¿No dices nada? 591 00:36:35,720 --> 00:36:37,600 Ya sabes que no quiero que vayas. 592 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 Pero no tengo ningún derecho a pedirte que dejes tu carrera. 593 00:36:48,680 --> 00:36:49,760 Te quiero. 594 00:36:57,880 --> 00:36:59,920 Siempre estaré muy orgullosa de ti. 595 00:37:03,320 --> 00:37:06,480 Te dejo aquí la licencia para que se la des a tu hermano, ¿vale? 596 00:37:09,440 --> 00:37:11,120 Prométeme que te vas a cuidar. 597 00:37:12,560 --> 00:37:13,840 Te lo prometo. 598 00:37:37,320 --> 00:37:39,480 Extienda los dedos índice y medio 599 00:37:41,200 --> 00:37:43,760 y colóquelos en esta zona de la muñeca. 600 00:37:43,840 --> 00:37:45,080 -¿Yo? -Ajá. 601 00:37:46,320 --> 00:37:47,840 Presione levemente 602 00:37:49,400 --> 00:37:51,520 y trate de sentir los latidos. 603 00:37:54,800 --> 00:37:57,080 ¿Siente? -Sí. 604 00:37:57,160 --> 00:37:58,800 Sí, sí, sí. 605 00:38:01,360 --> 00:38:04,320 -Cuente cuántos latidos siente en un minuto. 606 00:38:06,760 --> 00:38:08,000 Ya. 607 00:38:08,080 --> 00:38:11,640 -Uno, dos, tres, cuatro... -Para usted, Manuela. 608 00:38:11,720 --> 00:38:13,680 (CUENTA EN VOZ BAJA) 609 00:38:20,600 --> 00:38:24,000 Doctor, se requiere su presencia en infecciosos. 610 00:38:24,080 --> 00:38:30,000 Hay un enfermo que está muy mal, pero muy mal. 611 00:38:31,000 --> 00:38:33,320 Ya no sé cuántos llevaba. Me he perdido. 612 00:38:33,400 --> 00:38:36,160 Me has distraído, Magdalena, por favor. 613 00:38:36,240 --> 00:38:39,360 -Bueno, continúen practicando entre ustedes. Tome, Manuela. 614 00:38:39,440 --> 00:38:40,440 Ahora vuelvo. 615 00:38:41,840 --> 00:38:44,320 -A ver, déjame a mí, a ver... 616 00:38:44,400 --> 00:38:45,480 -Aquí. 617 00:38:45,840 --> 00:38:46,960 Aquí. 618 00:38:51,640 --> 00:38:54,200 Sí, doctor, Ahmed sigue con fiebre. 619 00:38:54,280 --> 00:38:56,880 Le doblo la nuca cada poco y creo que la tiene bien, 620 00:38:56,960 --> 00:38:58,440 pero no sé qué pensar. 621 00:38:59,720 --> 00:39:00,920 (FIDEL) Hola. 622 00:39:03,000 --> 00:39:04,080 -¡Fidel! 623 00:39:07,280 --> 00:39:09,640 -Susana, ¿qué haces aquí? Espera fuera, por favor. 624 00:39:09,720 --> 00:39:11,440 -¿Por qué? Si voy a ser enfermera. 625 00:39:11,520 --> 00:39:13,400 -Porque es peligroso. 626 00:39:14,640 --> 00:39:16,800 -Y nos vamos a contagiar todos, ¿verdad? 627 00:39:16,880 --> 00:39:19,000 Vamos a ir cayendo uno detrás de otro, ¿a que sí? 628 00:39:19,080 --> 00:39:21,640 -Baja la voz. Están enfermos. 629 00:39:22,520 --> 00:39:25,560 ¿Tú quieres ser enfermera? Bueno, pues tranquilízate. 630 00:39:26,400 --> 00:39:28,360 (SUSANA) ¡Magdalena! -¡Susana, por favor! 631 00:39:28,440 --> 00:39:29,560 -Un momento. 632 00:39:29,880 --> 00:39:33,040 ¿Puedo hablar contigo? Sí, claro. 633 00:39:41,080 --> 00:39:42,960 ¿Es que no ves qué está pasando? 634 00:39:43,040 --> 00:39:44,880 Son ellos quienes trajeron las fiebres. 635 00:39:44,960 --> 00:39:48,520 ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos? Tú viniste aquí para cuidar 636 00:39:48,600 --> 00:39:51,320 a nuestros soldados, no para coger enfermedades 637 00:39:51,400 --> 00:39:54,480 de esa gente. Pero ¿qué estás diciendo, Susana? 638 00:39:55,040 --> 00:39:57,720 A ver, Magdalena, ¿tú no sabes cómo viven? 639 00:39:58,200 --> 00:40:01,120 ¿Cómo no van a coger algún bicho si no tienen agua en sus casas? 640 00:40:01,200 --> 00:40:05,200 ¿Sabes cómo son algunos barrios? Claro que lo sé. Estuve en su casa. 641 00:40:05,680 --> 00:40:07,080 Pero ¿qué dices? 642 00:40:07,800 --> 00:40:10,240 ¿Que has estado en casa de ese...? ¿Moro? 643 00:40:10,320 --> 00:40:11,520 Dilo de una vez. 644 00:40:11,880 --> 00:40:14,040 ¡Moro! ¡Moro! 645 00:40:14,360 --> 00:40:16,680 Te está oyendo. Claro, ¿y qué? 646 00:40:16,760 --> 00:40:18,280 ¿Qué si me oye? 647 00:40:18,360 --> 00:40:22,120 ¡Ya está bien, Susana, de verdad! Trabaja aquí como yo, 648 00:40:22,200 --> 00:40:25,200 y yo estoy aquí para cuidar a enfermos: 649 00:40:25,280 --> 00:40:28,160 generales, soldados, moros o de donde sea que hayan nacido, 650 00:40:28,240 --> 00:40:30,640 me da igual, porque soy una dama enfermera. 651 00:40:30,720 --> 00:40:33,600 ¿No has visto esta cruz, Susana? -Magdalena, por favor. 652 00:40:35,840 --> 00:40:37,080 Vamos a tranquilizarnos. 653 00:40:37,480 --> 00:40:41,560 Llevamos muchas horas aquí y estamos nerviosos, ¿eh? 654 00:40:46,120 --> 00:40:47,600 (FIDEL) Ven conmigo, Susana. 655 00:41:02,560 --> 00:41:04,800 ¿Está confirmada la causa de la muerte? 656 00:41:04,880 --> 00:41:05,960 "Sí". 657 00:41:06,040 --> 00:41:08,160 Hágame llegar el informe de la autopsia 658 00:41:08,240 --> 00:41:11,520 y los resultados de la punción y de los análisis, si los hay. 659 00:41:11,600 --> 00:41:13,600 ¿Ya no se fía de mi palabra, coronel? 660 00:41:13,680 --> 00:41:16,400 No, no es eso, señora, no es eso, aunque debo reconocer 661 00:41:16,480 --> 00:41:19,640 que no me queda más remedio que confiar en usted. 662 00:41:19,720 --> 00:41:22,520 "Espero que se dé cuenta de la gravedad de la situación". 663 00:41:22,600 --> 00:41:25,120 Créame, aquí dentro no se nos puede olvidar. 664 00:41:25,200 --> 00:41:27,720 Tenemos que tener mucho cuidado al preparar el cadáver 665 00:41:27,800 --> 00:41:29,440 para la evacuación. 666 00:41:29,520 --> 00:41:34,320 Si el brote llega a extenderse, no sé bien qué podríamos hacer. 667 00:41:34,400 --> 00:41:36,480 Pues seguir trabajando, como hasta ahora, 668 00:41:36,560 --> 00:41:38,560 para ganarle la batalla a la enfermedad. 669 00:41:38,960 --> 00:41:42,240 Y,.. señora, ¿mi...? 670 00:41:42,960 --> 00:41:45,480 ¿Mi mujer y mi hija se encuentran bien? 671 00:41:45,560 --> 00:41:48,320 Están bien, coronel. Resistiendo como todos. 672 00:41:48,400 --> 00:41:52,440 Si notase el menor de los síntomas, yo... 673 00:41:52,520 --> 00:41:54,600 "Le mantendré informado inmediatamente". 674 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 "No se preocupe". Gracias. 675 00:41:56,320 --> 00:41:59,000 Espero que todo esto pase pronto y podamos olvidarlo. 676 00:41:59,280 --> 00:42:01,400 Ojalá. Ojalá. 677 00:42:02,160 --> 00:42:04,160 Adiós. Adiós, coronel. 678 00:42:31,920 --> 00:42:33,240 (DÁMASO) Descanse, cabo. 679 00:42:33,320 --> 00:42:35,360 Traigo suministros para los de dentro. 680 00:42:35,440 --> 00:42:37,080 Voy a necesitar ayuda. 681 00:42:41,720 --> 00:42:43,600 -Soldados, descarguen el camión. 682 00:42:51,760 --> 00:42:54,080 -Cuidado con eso, van seis docenas de huevos. 683 00:43:22,800 --> 00:43:24,200 (PILAR) Adelante. 684 00:43:33,600 --> 00:43:35,320 La comida, a la cocina. 685 00:43:35,400 --> 00:43:37,840 Fernanda, los paquetes de ropa, al dormitorio. 686 00:43:37,920 --> 00:43:40,880 Mira a ver para quién es cada cosa. ¡Cuidado con eso, por favor! 687 00:43:40,960 --> 00:43:42,880 Es material médico. Por favor. 688 00:43:49,080 --> 00:43:52,000 Pinillos, tarde, llega tarde. Póngalo en la mesa, por favor. 689 00:43:53,960 --> 00:43:57,440 Las verduras, venga, al fregadero, que las vea yo. 690 00:43:58,680 --> 00:44:02,520 ¡Menuda birria! A ver qué hago ahora yo con esto. Déjelo ahí, por favor. 691 00:44:20,680 --> 00:44:21,880 ¿Padre? 692 00:44:21,960 --> 00:44:25,000 Pero ¿qué hace usted aquí? -¡Calla, que te van a oír! 693 00:44:25,080 --> 00:44:27,720 ¿Cómo estás? -Muerta de miedo. ¿Cómo voy a estar? 694 00:44:27,800 --> 00:44:29,760 -Deja eso, que te vienes conmigo. -No, padre. 695 00:44:29,840 --> 00:44:32,200 -No puedes seguir aquí en tu estado. Y si enfermas, ¿qué? 696 00:44:32,280 --> 00:44:35,000 -Si enfermo, prefiero estar donde los médicos. 697 00:44:35,080 --> 00:44:37,520 -Acabo de ver cómo se llevaban a un fiambre. 698 00:44:37,600 --> 00:44:39,760 Seguir aquí es un peligro. -¡Dámaso! 699 00:44:39,840 --> 00:44:42,560 No sé cómo demonios consiguió entrar, pero ya no podrá salir. 700 00:44:42,640 --> 00:44:45,320 No estamos aquí aislados por capricho, ¿entiende? 701 00:44:45,400 --> 00:44:46,560 -Solo se le ocurre a usted. 702 00:44:46,640 --> 00:44:48,680 Mira que venir a meterse en la boca del lobo... 703 00:44:50,120 --> 00:44:52,560 -¿Ya le has contado que Román ha muerto? 704 00:44:55,320 --> 00:44:57,000 -Se fue como un pajarito. 705 00:44:59,560 --> 00:45:01,200 Sin decir ni pío. 706 00:45:03,280 --> 00:45:04,680 -¿Quién lo trajo aquí? 707 00:45:05,160 --> 00:45:07,920 ¡Vamos! ¿Quién? 708 00:45:08,640 --> 00:45:09,960 ¿Fue usted, Dámaso? 709 00:45:12,000 --> 00:45:14,040 -Hija, tienes mucho que hacer. 710 00:45:16,320 --> 00:45:18,240 Lo de Román fue un accidente. 711 00:45:19,120 --> 00:45:21,800 Nadie quería hacerle daño. Él solito se lo buscó. 712 00:45:25,760 --> 00:45:29,280 Se presentó en la cantina pidiéndome más dinero a punta de navaja. 713 00:45:29,360 --> 00:45:31,000 Yo me negué y se puso como hidra. 714 00:45:31,080 --> 00:45:33,240 Se me echó encima. Le juro que me asusté. 715 00:45:34,360 --> 00:45:35,560 ¿No me cree? 716 00:45:35,640 --> 00:45:37,720 -Si me lo pregunta, ya no sé qué pensar. 717 00:45:40,080 --> 00:45:42,480 -Cuando le traje al hospital, todavía respiraba. 718 00:45:42,560 --> 00:45:45,000 Si hubiera querido que muriera, ¿para qué lo iba a traer? 719 00:45:45,080 --> 00:45:47,520 -Para que nadie le acusara de su muerte, por ejemplo. 720 00:45:48,160 --> 00:45:52,080 -Hágalo usted si quiere, mi teniente, hágalo usted. 721 00:45:52,760 --> 00:45:55,440 Vaya a comandancia y dígales lo que le acabo de contar. 722 00:45:56,600 --> 00:46:00,080 ¿Volverá a la vida a ese infeliz? Porque es lo que era, un infeliz. 723 00:46:01,280 --> 00:46:02,920 -Yo solo quiero saber la verdad. 724 00:46:03,840 --> 00:46:07,880 -Y yo quiero que mi hija Raquel no sea también una infeliz. 725 00:46:09,880 --> 00:46:11,800 Ella no sabe nada de todo esto. 726 00:46:11,880 --> 00:46:16,360 Y usted... no se lo va a contar, ¿verdad? 727 00:46:18,320 --> 00:46:20,000 Va a quedar entre usted y yo. 728 00:46:22,720 --> 00:46:26,600 Vamos a cuidar de ella y de lo que venga... 729 00:46:28,960 --> 00:46:30,200 Entre los dos. 730 00:46:31,440 --> 00:46:33,760 ¿No es lo mejor que podemos hacer? 731 00:46:39,520 --> 00:46:41,120 -Quédese aquí con ella. 732 00:46:41,640 --> 00:46:44,760 Como oficial médico, le prohíbo que salga del hospital, ¿está claro? 733 00:46:46,960 --> 00:46:48,720 -Como el agua, mi teniente. 734 00:46:55,560 --> 00:46:56,800 ¿Y cómo se lo ha tomado? 735 00:46:56,880 --> 00:46:58,040 (PEDRO) ¡Julia! 736 00:46:58,920 --> 00:47:01,960 ¿Has sido tú? ¿Ha sido idea tuya? 737 00:47:04,760 --> 00:47:05,920 ¿El qué? 738 00:47:06,600 --> 00:47:09,360 Esto. Baja definitiva. 739 00:47:10,000 --> 00:47:13,720 Firmado por el general Ibarra. Yo no he pedido nada, Julia. 740 00:47:14,640 --> 00:47:16,280 No sé, lo habrá decidido él. 741 00:47:16,840 --> 00:47:19,240 No, no, no, no. Venga, dime que es mentira. 742 00:47:19,320 --> 00:47:21,920 Venga, mírame a la cara, dime que ni tú ni Andrés 743 00:47:22,000 --> 00:47:24,520 tenéis nada que ver con esto. ¿Qué? 744 00:47:24,960 --> 00:47:27,400 Él no quería. Tuve que convencerle yo. 745 00:47:27,480 --> 00:47:29,920 Si quieres echarle la culpa a alguien, échamela a mí. 746 00:47:30,000 --> 00:47:31,640 Deja de tratarme como a un niño. 747 00:47:34,040 --> 00:47:35,880 Voy a salir de aquí, ¿te enteras? 748 00:47:36,680 --> 00:47:39,800 Voy a ir ahora mismo a comandancia a alistarme para la campaña. 749 00:47:39,880 --> 00:47:43,240 ¡Pedro! ¡Pedro! 750 00:47:45,000 --> 00:47:46,320 ¡Dejadme salir! 751 00:47:47,120 --> 00:47:48,800 ¡Abra la puerta, tengo que salir! 752 00:47:48,880 --> 00:47:51,000 Pedro, no te van a dejar salir de aquí. 753 00:47:52,840 --> 00:47:55,000 ¿Qué le vas a decir a madre en tu carta, 754 00:47:55,080 --> 00:47:56,440 que te vas a volver a ir? 755 00:47:57,320 --> 00:47:59,600 ¿Y qué se supone que le tengo que decir yo, 756 00:47:59,680 --> 00:48:02,240 que no hay noticias tuyas, que no sé dónde estás, 757 00:48:02,320 --> 00:48:04,480 y ni siquiera sé si estás vivo o muerto? 758 00:48:04,560 --> 00:48:05,840 ¿Eso quieres que le diga? 759 00:48:07,840 --> 00:48:09,680 O sea, que tengo que daros las gracias. 760 00:48:09,760 --> 00:48:11,920 Eso es lo único que puedo hacer, ¿verdad? 761 00:48:12,400 --> 00:48:13,720 Muchas gracias. 762 00:48:16,760 --> 00:48:19,000 Vamos, alférez, la cabeza bien alta. 763 00:48:19,840 --> 00:48:22,320 Ha dado a la patria mucho más de lo que le exigían. 764 00:48:22,400 --> 00:48:25,280 ¿Va a ponerse triste ahora, justo después de la operación? 765 00:48:25,360 --> 00:48:26,360 No, hombre. 766 00:48:27,360 --> 00:48:29,600 -¿Usted sabe dónde puede estar Verónica? 767 00:48:31,000 --> 00:48:32,760 -Deberíamos celebrarlo, ¿eh? 768 00:48:32,840 --> 00:48:35,200 Ayer vi unas botellas de jerez en la cocina... 769 00:48:35,800 --> 00:48:37,200 ¿Hacemos una excursión? 770 00:48:39,080 --> 00:48:41,640 ¿Para qué quieres saber dónde está Verónica? A ver. 771 00:48:43,080 --> 00:48:45,480 -No me hace ni caso desde que empecé a curarme. 772 00:48:46,840 --> 00:48:47,880 ¿Por qué? 773 00:48:48,560 --> 00:48:50,600 -Por qué, por qué, por qué... ¡Tanto por qué! 774 00:48:50,680 --> 00:48:53,840 Si supiéramos todos las respuestas, el mundo sería aburridísimo. 775 00:48:53,920 --> 00:48:55,920 -Tiene novio. ¿Es eso? 776 00:48:56,280 --> 00:48:59,200 -Depende. Puede que sí, puede que no. 777 00:48:59,280 --> 00:49:01,480 -Pero ¿usted lo sabe o no lo sabe? 778 00:49:02,960 --> 00:49:05,640 -A ver cómo se lo explico, alférez, a ver cómo se lo explico... 779 00:49:05,720 --> 00:49:09,000 Verónica se pasa todo el día conmigo, pero no me hace ni caso. 780 00:49:09,480 --> 00:49:12,800 Con usted no quiere estar, así que blanco y en botella... 781 00:49:20,000 --> 00:49:21,360 Mire, Pedro, 782 00:49:22,480 --> 00:49:24,040 a Verónica le gusta usted, 783 00:49:24,960 --> 00:49:26,920 y creo que le gusta tanto que... 784 00:49:28,560 --> 00:49:30,160 Que se asusta con solo pensarlo. 785 00:49:49,480 --> 00:49:51,720 Perdón, ¿ha visto a Verónica? 786 00:50:07,280 --> 00:50:09,080 -¿Qué haces? -Chist. 787 00:50:10,000 --> 00:50:11,320 ¿No te das cuenta? 788 00:50:12,560 --> 00:50:13,960 No ver nada. 789 00:50:14,720 --> 00:50:18,000 Fiarte solo de lo que oyes o de lo que te imaginas. 790 00:50:19,280 --> 00:50:21,080 Así me sentía yo antes. 791 00:50:21,440 --> 00:50:25,320 -Pedro, tengo que trabajar. -Oh, trabajar, trabajar... 792 00:50:25,720 --> 00:50:29,440 La gente dice que eres seria... y desconfiada. 793 00:50:29,520 --> 00:50:30,560 -¿Quién? 794 00:50:31,920 --> 00:50:35,840 -Da igual. Yo he visto más cosas. 795 00:50:38,040 --> 00:50:39,200 -Pedro, 796 00:50:40,000 --> 00:50:43,120 enseguida te van a volver a enviar al frente, como a todos. 797 00:50:43,520 --> 00:50:45,040 Lo he visto tantas veces ya... 798 00:50:45,120 --> 00:50:46,840 Llegan soldados heridos, los curamos, 799 00:50:46,920 --> 00:50:48,400 los devuelven otra vez a la guerra 800 00:50:48,480 --> 00:50:51,560 y luego... Y luego ves sus nombres en las listas de bajas. 801 00:50:52,040 --> 00:50:53,840 -Por eso puedes estar tranquila. 802 00:50:55,200 --> 00:50:56,360 Ya no soy militar. 803 00:50:57,240 --> 00:50:58,640 Me han licenciado. 804 00:51:00,320 --> 00:51:02,560 -Pero eso es buena noticia, ¿no? 805 00:51:03,280 --> 00:51:06,320 -Eso quiere decir que... que me voy a ir, 806 00:51:07,320 --> 00:51:11,040 y que no volverás a verme, nunca más. 807 00:51:13,760 --> 00:51:16,640 -No deberías haber hecho eso. -¿El qué? 808 00:51:17,240 --> 00:51:18,320 ¿Esto? 809 00:51:18,960 --> 00:51:20,960 -¡Pedro! -¿Qué pasa? 810 00:51:23,120 --> 00:51:26,040 -Pues que puedes estar contagiado, 811 00:51:26,560 --> 00:51:29,360 o yo, yo puedo estar contagiada y... 812 00:51:29,480 --> 00:51:32,400 Y... Y ahora tengo que seguir trabajando. 813 00:51:32,480 --> 00:51:34,160 Por favor, vete. -Vale, vale. 814 00:51:34,960 --> 00:51:36,280 Me voy a la cama. 815 00:51:48,240 --> 00:51:49,440 -¡Vamos! 816 00:51:51,720 --> 00:51:53,680 -Yo sí que estoy contagiado. 817 00:51:59,360 --> 00:52:02,480 Aquí tienen la sopa, que se la he hecho yo con todo mi cariño. 818 00:52:02,560 --> 00:52:04,720 Ya verán, ya, cómo les entona al cuerpo. 819 00:52:04,800 --> 00:52:06,480 -Muchas gracias. Seguro que sí. 820 00:52:06,960 --> 00:52:08,760 -Bueno, yo me voy a seguir con la tarea, 821 00:52:08,840 --> 00:52:10,800 que se ve que tenemos muchos inquilinos. 822 00:52:11,280 --> 00:52:13,680 -Esta sopa no huele a nada. -Mejor. 823 00:52:13,760 --> 00:52:16,720 Cuantas menos cosas le echen, más seguras estamos. 824 00:52:17,520 --> 00:52:18,920 ¿Y esto qué es? 825 00:52:19,680 --> 00:52:21,120 Esto no es mío. 826 00:52:21,200 --> 00:52:25,040 Ahora tendremos que ir preguntando cama por cama a todas. 827 00:52:25,120 --> 00:52:26,360 -Peor que la inclusa. 828 00:52:26,440 --> 00:52:28,800 Como los huerfanitos del hospicio nos tienen. 829 00:52:28,880 --> 00:52:30,760 (MANUELA) Yo, de verdad, miro las sábanas, 830 00:52:30,840 --> 00:52:32,280 miro los cubiertos, las tazas... 831 00:52:32,360 --> 00:52:35,480 Y me pregunto: "¿Quién lo habrá tocado antes?". 832 00:52:35,560 --> 00:52:37,320 (ROSARIO) Con las sábanas no me atrevo. 833 00:52:37,400 --> 00:52:39,560 Seguro que están llenas de chinches o algo peor. 834 00:52:39,640 --> 00:52:40,880 -Ay, no me digas eso. 835 00:52:40,960 --> 00:52:44,000 -Se quejen o no se quejen, vamos a estar aquí algunas noches. 836 00:52:44,520 --> 00:52:46,520 -Eso, tú ahí, animando. 837 00:52:47,360 --> 00:52:48,960 -Nos tratan lo mejor que pueden. 838 00:52:49,040 --> 00:52:52,360 Nos han dejado su dormitorio para nosotras, nos han hecho la cena. 839 00:52:52,440 --> 00:52:55,440 -Susana, ¿qué quieres que te diga, que estoy feliz de estar aquí? 840 00:52:55,560 --> 00:52:56,800 Pues no lo estoy. 841 00:52:58,320 --> 00:53:01,840 -Os apuntasteis al curso para ser enfermeras, ¿no? 842 00:53:02,480 --> 00:53:05,360 Bueno, pues esta es la vida que tiene una enfermera. 843 00:53:09,120 --> 00:53:10,560 -Susana, ¿adónde vas? 844 00:53:15,920 --> 00:53:17,240 Está que no está. 845 00:53:18,120 --> 00:53:21,560 Aplica una bolsa de hielo cada hora y compruebe la temperatura. 846 00:53:21,960 --> 00:53:25,720 Este soldado tenía muy mal aspecto. No creo que llegue a mañana. 847 00:53:25,800 --> 00:53:28,360 ¿Quiere descansar, Julia? No, no, estoy bien. 848 00:53:28,440 --> 00:53:29,440 Muchas gracias. 849 00:53:30,480 --> 00:53:34,440 Julia, ¿le pasa algo? Es por mi hermano. 850 00:53:34,520 --> 00:53:36,800 Se ha enfadado conmigo por lo de su licencia. 851 00:53:36,880 --> 00:53:39,480 Yo sé que no es un niño, pero... ¿Pero? 852 00:53:40,440 --> 00:53:43,600 Pero nada. Disculpe, doctor, no debería contarle todo esto. 853 00:53:43,680 --> 00:53:45,200 Hay mucho trabajo por hacer. 854 00:53:47,120 --> 00:53:51,080 De hecho, lo he estado pensando y... 855 00:53:51,760 --> 00:53:53,680 creo que es mejor que no siga ayudándole. 856 00:53:53,760 --> 00:53:56,600 Le agradezco mucho todo lo que me ha enseñado en este tiempo, 857 00:53:56,680 --> 00:53:58,800 de verdad, pero ahora usted 858 00:53:58,880 --> 00:54:02,360 tiene nuevas alumnas y yo podré encontrar otro mentor. 859 00:54:03,800 --> 00:54:05,080 ¿Otro mentor? 860 00:54:07,280 --> 00:54:09,520 Bueno, no será tan bueno como usted. 861 00:54:11,160 --> 00:54:14,000 No la entiendo, la verdad, no sé qué quiere. 862 00:54:14,080 --> 00:54:15,960 Nada, no quiero nada. 863 00:54:16,040 --> 00:54:17,840 No es por ti, Fidel, 864 00:54:18,960 --> 00:54:20,120 es por mí. 865 00:54:21,520 --> 00:54:23,040 Tengo miedo de... 866 00:54:24,600 --> 00:54:27,440 De ser yo la que te bese esta vez. 867 00:54:31,360 --> 00:54:33,080 Me han pasado tantas cosas últimamente 868 00:54:33,160 --> 00:54:34,880 y tú has estado a mi lado en todas ellas. 869 00:54:41,520 --> 00:54:42,680 Susana. 870 00:54:43,400 --> 00:54:46,000 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás descansando? 871 00:54:47,840 --> 00:54:52,680 Íbamos a pasar consulta. -Solo seré dama auxiliar, 872 00:54:52,760 --> 00:54:55,320 pero se supone que también voy a estar con enfermos. 873 00:54:55,960 --> 00:54:57,440 Si ella puede, yo puedo. 874 00:55:00,520 --> 00:55:03,480 -Susana, ahí adentro hay enfermos que están a punto de morir, 875 00:55:03,560 --> 00:55:06,080 y Julia tiene más experiencia. 876 00:55:11,640 --> 00:55:14,920 Julia, puede descansar. Susana me acompañará. 877 00:55:15,840 --> 00:55:17,240 Muy bien. 878 00:55:19,880 --> 00:55:21,360 Buenas noches, doctor. 879 00:55:24,440 --> 00:55:27,520 ¿Qué tengo que hacer, doctor? 880 00:55:35,840 --> 00:55:39,880 "No sé cuándo llegará esta carta, madre. Estamos encerrados. 881 00:55:39,960 --> 00:55:42,480 Llevamos días sin salir del hospital. 882 00:55:43,320 --> 00:55:46,160 Médicos y enfermeras se pelean con la fiebre. 883 00:55:46,920 --> 00:55:49,320 No duermen, no descansan... 884 00:55:50,160 --> 00:55:52,960 Espero que no caigan ellos enfermos también. 885 00:55:56,120 --> 00:55:58,760 Cada vez que preguntamos, dicen lo mismo, 886 00:55:58,840 --> 00:56:01,720 que hay que esperar, esperar, 887 00:56:02,600 --> 00:56:05,880 y rezar para que la enfermedad no sea tan grave como parece. 888 00:56:09,920 --> 00:56:12,440 Pero cada muerte nos obliga a seguir encerrados, 889 00:56:12,520 --> 00:56:13,920 esperando. 890 00:56:14,680 --> 00:56:17,000 Es una batalla donde no hay disparos, 891 00:56:17,080 --> 00:56:18,560 bombas ni trincheras, 892 00:56:18,640 --> 00:56:20,440 que no se ve ni se oye, 893 00:56:22,440 --> 00:56:24,880 por eso es la más peligrosa de las batallas. 894 00:56:28,160 --> 00:56:31,600 Y mientras estamos encerrados, los soldados se preparan 895 00:56:31,680 --> 00:56:33,200 para entrar en Nador. 896 00:56:34,240 --> 00:56:35,720 Llega el desquite. 897 00:56:56,280 --> 00:56:57,920 He conocido a una chica. 898 00:56:58,440 --> 00:56:59,960 Se llama Verónica". 899 00:57:06,680 --> 00:57:07,800 ¡Ay! 900 00:57:08,520 --> 00:57:09,960 Ahmed... 901 00:57:10,040 --> 00:57:12,640 Pequeño, buenos días. ¿Cómo estás hoy? 902 00:57:12,720 --> 00:57:14,200 (EN SU LENGUA) Me gusta tu pelo. 903 00:57:15,520 --> 00:57:16,840 No te entiendo. 904 00:57:17,560 --> 00:57:18,720 ¡Uy! 905 00:57:18,800 --> 00:57:20,680 Pero si... Espera un momento. 906 00:57:20,760 --> 00:57:21,760 Ahmed... 907 00:57:22,520 --> 00:57:24,080 Pero ¡si no tienes fiebre! 908 00:57:25,080 --> 00:57:26,960 ¡Ya no tienes fiebre! ¡Doctor! 909 00:57:27,760 --> 00:57:28,840 ¡Doctor Calderón! 910 00:57:28,920 --> 00:57:31,440 ¡Por favor! Ahmed no tiene fiebre. 911 00:57:34,360 --> 00:57:35,600 ¡Ahmed! 912 00:57:36,280 --> 00:57:37,280 Hola. 913 00:57:38,320 --> 00:57:40,040 ¿Cómo estás, Ahmed? 914 00:57:40,120 --> 00:57:41,800 Bien, veamos. 915 00:57:42,800 --> 00:57:43,920 Bien. 916 00:57:50,760 --> 00:57:52,160 (EN OTRA LENGUA) ¿Estás bien? 917 00:57:52,600 --> 00:57:54,080 (EN SU LENGUA) Estoy bien. 918 00:57:59,600 --> 00:58:01,320 -Buen trabajo, Magdalena. 919 00:58:02,160 --> 00:58:04,840 Comprobaremos el resto de pacientes minuciosamente, 920 00:58:04,920 --> 00:58:06,440 y si no tienen ningún síntoma, 921 00:58:07,480 --> 00:58:09,800 pediré a la duquesa volver a abrir el hospital. 922 00:58:09,880 --> 00:58:11,880 ¿En serio? ¿De verdad? 923 00:58:11,960 --> 00:58:13,320 ¡Ay, doctor! 924 00:58:21,120 --> 00:58:23,480 Tranquilos, ha pasado el peligro. 925 00:58:23,560 --> 00:58:24,640 Tranquilos. 926 00:58:24,720 --> 00:58:26,640 Ay, qué maravilla. 927 00:58:27,440 --> 00:58:28,760 ¿Hueles el mar? 928 00:58:29,320 --> 00:58:33,680 Ya podemos salir, y ustedes entrar; bueno, si quieren, claro. 929 00:58:34,400 --> 00:58:35,840 ¿No es maravilloso? 930 00:58:41,400 --> 00:58:43,840 A trabajar. Vamos. 931 00:58:44,600 --> 00:58:46,440 Pero es que... ¡Vamos! 932 00:58:48,960 --> 00:58:50,440 Manuela, ¿tú estás bien? 933 00:58:50,520 --> 00:58:52,960 Pero ¿bien, bien, del todo? -Mira, no lo sé. 934 00:58:53,040 --> 00:58:55,000 Cuando llegue a mi casa, ya lo pensaré. 935 00:58:55,080 --> 00:58:56,720 -Yo es que no estoy muy católica, ¿eh? 936 00:58:56,800 --> 00:58:58,760 No sé si es el colchón, pero tengo un dolor... 937 00:58:58,840 --> 00:59:02,880 -Rosario, ni una palabra o jamás saldremos de aquí. 938 00:59:03,600 --> 00:59:05,320 ¿Entendido? Vamos. 939 00:59:06,360 --> 00:59:08,080 -Ay. ¿Preparadas para salir? 940 00:59:08,720 --> 00:59:11,760 ¿Cómo os encontráis? -Perfectamente. ¿Verdad, Rosario? 941 00:59:11,840 --> 00:59:14,600 -Sí, sí, sí. -¿Sí? Pues vámonos a casa. 942 00:59:20,600 --> 00:59:22,720 Ya pasó, ya pasó, ya pasó. 943 00:59:22,800 --> 00:59:23,960 Ya pasó. 944 00:59:24,040 --> 00:59:26,920 Rosario, ¿cómo estás? -Vicente, por favor, 945 00:59:27,000 --> 00:59:29,120 llévanos a casa, no sea que se arrepientan 946 00:59:29,200 --> 00:59:31,720 y cierren otra vez la puerta. -Subid al coche. 947 00:59:33,440 --> 00:59:35,000 -Padre. -Hija. 948 00:59:35,080 --> 00:59:37,840 -¿Nos ha echado de menos? -Y todavía tienes fuerza 949 00:59:37,920 --> 00:59:42,160 para abrazar. -Vámonos ya, por Dios bendito. 950 00:59:42,280 --> 00:59:43,520 -Capitán. -Señor. 951 00:59:46,880 --> 00:59:49,120 Bien, pues descansa todo lo que puedas 952 00:59:49,200 --> 00:59:52,160 y repón fuerzas. Lo has hecho muy bien. 953 00:59:52,560 --> 00:59:53,800 -Ya soy dama auxiliar. 954 00:59:53,880 --> 00:59:56,160 Me voy a venir mañana y casi todos los días. 955 00:59:56,240 --> 00:59:58,160 Vamos a estar mucho tiempo juntos. 956 01:00:26,760 --> 01:00:29,040 No sé a cuál de los dos le queda mejor el uniforme. 957 01:00:29,120 --> 01:00:31,280 A cuál de los tres querrás decir. 958 01:00:33,400 --> 01:00:34,960 -Eh, no llores. 959 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 No, no lloro. Eso es lo que querías, ¿no? 960 01:00:39,080 --> 01:00:41,240 ¿Sabes algo de tu amigo? ¿Sigue en el blocao? 961 01:00:41,320 --> 01:00:44,360 -Sí. Sí, están pidiendo voluntarios para subir a defenderlo. 962 01:00:44,440 --> 01:00:45,760 Se están apuntando muchos. 963 01:00:46,680 --> 01:00:48,200 Pronto espero estar ahí. 964 01:00:48,280 --> 01:00:51,400 -Echaremos a esos rebeldes de allí, y de todo el Rif, ya lo verás. 965 01:00:51,480 --> 01:00:52,760 -No lo dudes. 966 01:00:53,720 --> 01:00:55,920 -No, no, no me acompañes, de verdad. 967 01:00:56,520 --> 01:00:58,680 Me esperan en media hora en comandancia. 968 01:00:58,760 --> 01:01:01,800 Bueno. ¿Llevas la carta para madre? Aquí está. 969 01:01:01,880 --> 01:01:03,920 En cuanto llegue a Málaga, la echo. 970 01:01:04,800 --> 01:01:06,160 -Cuídate, Pedro. 971 01:01:21,520 --> 01:01:22,560 ¡Pedro! 972 01:01:36,920 --> 01:01:39,160 -Cuando acabe esta guerra, volveré a por ti. 973 01:01:41,120 --> 01:01:42,200 -Ya. 974 01:01:44,760 --> 01:01:46,400 ¿Y si la guerra no acaba nunca? 975 01:02:26,200 --> 01:02:28,040 Quiero que tengas esto. 976 01:02:56,480 --> 01:02:59,280 (PEDRO) "Nadie va a escuchar nuestras quejas, 977 01:02:59,360 --> 01:03:01,600 nadie quiere oír hablar de la derrota. 978 01:03:03,320 --> 01:03:05,280 Cada uno sabe cuál es su puesto. 979 01:03:06,400 --> 01:03:10,480 Ya no es momento para tormentas. Ya no hay tiempo para más". 980 01:03:14,120 --> 01:03:15,440 -¡Soldados! 981 01:03:16,160 --> 01:03:18,280 ¿Voluntarios para defender el blocao? 982 01:03:19,520 --> 01:03:21,000 ¿Estáis listos, valientes? 983 01:03:21,200 --> 01:03:22,240 ¡Vamos! 984 01:03:22,320 --> 01:03:24,720 ¡Vamos, valientes! ¡Vamos! 985 01:03:27,520 --> 01:03:30,040 (PEDRO) "Porque lo están esperando todo de nosotros 986 01:03:30,120 --> 01:03:32,040 y no podemos tener miedo. 987 01:03:32,960 --> 01:03:34,880 Ha llegado la hora de la verdad". 988 01:04:17,840 --> 01:04:20,640 Cuando acabes, le tomas la tensión. Muy bien. 989 01:04:21,600 --> 01:04:23,080 {\an8}(Golpe) 990 01:04:25,400 --> 01:04:26,600 ¿Magdalena? 991 01:04:27,600 --> 01:04:30,240 Magdalena, ¿estás bien? (PILAR) ¿Magdalena? 992 01:04:30,320 --> 01:04:32,360 ¿Qué te pasa? Nada, nada. 993 01:04:32,440 --> 01:04:33,760 ¿Estás bien? 994 01:04:41,200 --> 01:04:43,240 (CORONEL) "El alférez Pedro Ballester 995 01:04:43,320 --> 01:04:45,160 no se ha presentado en el hospital". 996 01:04:45,240 --> 01:04:46,680 -¿Cómo que no se ha presentado? 997 01:04:46,760 --> 01:04:49,560 -Varios soldados han confirmado que ayer vieron a un alférez 998 01:04:49,640 --> 01:04:51,560 "subir a un camión de voluntarios". 999 01:04:51,640 --> 01:04:53,600 "Tiene mucha fiebre y acaba de vomitar". 1000 01:04:53,680 --> 01:04:56,000 ¿Se ha contagiado? -Aún no sabemos. 1001 01:04:56,680 --> 01:04:59,200 (CORONEL) El general Ibarra ha accedido a mis peticiones. 1002 01:04:59,280 --> 01:05:02,240 Irá a primera línea a atender las bajas 1003 01:05:02,320 --> 01:05:03,760 de las posiciones avanzadas. 1004 01:05:03,840 --> 01:05:06,880 Si me piden que vaya, iré, exactamente igual que harías tú. 1005 01:05:07,400 --> 01:05:09,320 Él tiene la culpa de lo que ha pasado. 1006 01:05:09,680 --> 01:05:11,760 Ella es mi amiga. No lo es. 1007 01:05:11,840 --> 01:05:14,200 Pertenecéis a mundos distintos, no se puede cambiar. 1008 01:05:14,280 --> 01:05:17,040 Quiero ir al hospital de campaña. ¿Quieres venir a primera línea? 1009 01:05:17,120 --> 01:05:18,600 ¿Cuándo nos vamos? 1010 01:05:18,680 --> 01:05:21,400 ¿Solo van tres enfermeras y una tiene que ser mi prometida? 1011 01:05:21,480 --> 01:05:23,400 -Me hubiese encantado que la hubiera visto 1012 01:05:23,480 --> 01:05:25,640 trabajando como enfermera. -¡No es enfermera! 1013 01:05:25,720 --> 01:05:27,680 (ANDRÉS) ¿Quieres que estemos juntos? 1014 01:05:27,760 --> 01:05:30,040 Si ha cambiado algo, dímelo. Es el momento. 1015 01:05:30,120 --> 01:05:32,000 Me tengo que ir. ¿Lo entiendes? 1016 01:05:32,080 --> 01:05:36,600 {\an8}(Disparos) 78578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.