Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,640 --> 00:02:09,640
{\an8}¿Cómo estás?
2
00:02:15,760 --> 00:02:17,000
{\an8}Feliz.
3
00:02:18,680 --> 00:02:20,440
{\an8}Ya veo que ha tenido que ser duro.
4
00:02:20,520 --> 00:02:23,120
{\an8}Bueno, lo importante
es que lo he traído, ¿no?
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,360
{\an8}Me alegro mucho
de que tú también estés bien.
6
00:02:30,440 --> 00:02:32,600
{\an8}Ha sido muy valiente
lo que has hecho, Fidel.
7
00:02:34,320 --> 00:02:35,720
{\an8}No lo voy a olvidar jamás.
8
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
Gracias.
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,200
{\an8}(ANDRÉS) Julia.
10
00:02:42,600 --> 00:02:44,000
{\an8}Andrés, estás...
11
00:02:48,400 --> 00:02:49,680
{\an8}Capitán.
12
00:02:51,200 --> 00:02:52,960
{\an8}Siempre estaré en deuda con usted.
13
00:02:53,040 --> 00:02:55,200
{\an8}-Al contrario, teniente.
14
00:02:56,560 --> 00:02:57,920
Es usted un héroe.
15
00:02:58,000 --> 00:02:59,520
-Fidel y yo hablamos mucho de ti
16
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
cuando estábamos esperando
el rescate.
17
00:03:02,160 --> 00:03:04,000
{\an8}Dice que eres una mujer valiente.
18
00:03:04,760 --> 00:03:08,840
{\an8}Bueno, es que él me ha ayudado mucho
aquí. Me ha ayudado a ser enfermera.
19
00:03:09,320 --> 00:03:11,680
Si no hubiera sido por él,
no seguiría aquí.
20
00:03:11,760 --> 00:03:15,320
Se lo agradezco, que haya cuidado
tan bien de ti durante mi ausencia.
21
00:03:18,080 --> 00:03:19,400
Hemos vuelto, capitán.
22
00:03:23,080 --> 00:03:24,520
¿Vamos a ver a tu hermano?
23
00:03:24,600 --> 00:03:25,720
Sí.
24
00:03:35,280 --> 00:03:36,720
¿Ve mi mano, Pedro?
25
00:03:37,200 --> 00:03:40,480
-Veo una sombra. ¿Es su mano?
26
00:03:42,920 --> 00:03:45,480
-No lo entiendo. La inflamación
ha bajado lo suficiente
27
00:03:45,560 --> 00:03:47,080
para que ya hubiera resultados.
28
00:03:48,440 --> 00:03:51,360
Quizás tengamos que esperar
un poco más, Pedro, pero tranquilo.
29
00:03:51,440 --> 00:03:52,880
Se recuperará.
30
00:03:55,200 --> 00:03:57,120
-Ha venido alguien a verte, Pedro.
31
00:04:00,240 --> 00:04:01,400
-¿Julia?
32
00:04:02,600 --> 00:04:03,720
Hola.
33
00:04:13,880 --> 00:04:14,920
Pedro.
34
00:04:15,600 --> 00:04:17,160
Pedro, soy yo.
35
00:04:17,240 --> 00:04:18,960
-¡Andrés, Andrés!
36
00:04:20,360 --> 00:04:21,720
Por fin estás aquí.
37
00:04:22,680 --> 00:04:26,120
-¿Qué pensabas,
que te ibas a librar de mí? ¿Eh?
38
00:04:26,240 --> 00:04:27,840
-Cómo te he echado de menos.
39
00:04:28,840 --> 00:04:30,080
Ojalá pudiera verte.
40
00:04:30,160 --> 00:04:32,720
-Bueno. Ya has oído al médico.
41
00:04:33,040 --> 00:04:35,440
Te vas a poner bien, ¿de acuerdo?
42
00:04:36,320 --> 00:04:37,920
-Tienes que contar la verdad.
43
00:04:38,400 --> 00:04:40,440
Tienes que contar
que Silva nos traicionó.
44
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
-Tranquilo.
-Por su culpa estoy así.
45
00:04:42,400 --> 00:04:44,920
-Tranquilo.
Voy a hablar con el coronel.
46
00:04:45,400 --> 00:04:47,080
Y Silva pagará por lo que ha hecho.
47
00:04:54,680 --> 00:04:56,440
Descanse, teniente, descanse.
48
00:04:56,520 --> 00:04:59,960
¿Cómo se encuentra?
-Recuperándome, mi coronel.
49
00:05:00,040 --> 00:05:03,600
-Ojalá puedan decir pronto lo mismo
50
00:05:03,680 --> 00:05:06,840
todos los que todavía
se encuentran en...
51
00:05:06,920 --> 00:05:09,280
Bueno, es igual.
Dígame, teniente, dígame.
52
00:05:09,840 --> 00:05:14,520
-Es mi deber informarle, coronel,
que el comandante Silva ordenó
53
00:05:14,600 --> 00:05:17,480
al capitán Somarriba que se sumara
a la columna de rescate
54
00:05:17,560 --> 00:05:19,160
con el único fin de matarme.
55
00:05:19,240 --> 00:05:23,720
-¿Cómo? ¿Cómo?
¿Qué es lo que está usted diciendo?
56
00:05:23,800 --> 00:05:26,360
-Lo hizo para que yo
no pudiera testificar en su contra;
57
00:05:26,560 --> 00:05:29,280
para que no contase nada
de su indigno comportamiento.
58
00:05:29,360 --> 00:05:31,960
-Es muy grave lo que me dice.
59
00:05:32,040 --> 00:05:33,840
¿Tiene usted pruebas?
-Las tengo.
60
00:05:34,120 --> 00:05:36,040
El propio Somarriba me lo confesó.
61
00:05:36,520 --> 00:05:40,200
Cuando recupere,
usted mismo podrá corroborarlo.
62
00:05:40,600 --> 00:05:43,720
-El comandante
defendió su posición hasta el final.
63
00:05:44,440 --> 00:05:47,640
Los rebeldes le dieron por muerto.
Sobrevivió de milagro.
64
00:05:47,720 --> 00:05:51,760
-Eso es falso. El comandante
quiso entregarnos en la posición.
65
00:05:52,640 --> 00:05:56,080
Mató a dos de nuestros soldados
sin ningún motivo. Yo fui testigo.
66
00:05:56,480 --> 00:05:59,640
Y cuando estuvimos presos
en El Batel, sobornó a los rifeños
67
00:05:59,720 --> 00:06:03,040
para que lo dejaran marchar y
nos dejó abandonados como a perros.
68
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
-Es su palabra
contra la del comandante.
69
00:06:05,840 --> 00:06:08,680
-No defienda a ese traidor.
-¡Yo no defiendo a nadie!
70
00:06:11,560 --> 00:06:14,160
Pero tampoco puedo acusarle
de momento.
71
00:06:14,240 --> 00:06:17,520
Teniente, si tiene algo
que comunicar a sus superiores,
72
00:06:17,600 --> 00:06:20,760
hágalo a través
del conducto reglamentario.
73
00:06:22,440 --> 00:06:23,680
-Así lo haré.
74
00:06:24,280 --> 00:06:28,520
Gracias por atenderme.
Si no ordena nada más...
75
00:06:28,600 --> 00:06:29,760
-Puede retirarse.
76
00:06:33,800 --> 00:06:37,440
-Damián, cuidadito con las botellas.
Lo que rompes, lo pagas.
77
00:06:37,520 --> 00:06:42,480
Después, no me vengas llorando.
-Quizás ha habido algún imprevisto,
78
00:06:42,600 --> 00:06:46,920
algún pago que, por el motivo
que sea, se han olvidado apuntar.
79
00:06:47,120 --> 00:06:50,760
-¿Un imprevisto?
Pues que yo sepa...
80
00:06:50,840 --> 00:06:53,200
(RAQUEL) A lo mejor
se ha equivocado en las cuentas.
81
00:06:53,680 --> 00:06:55,320
-Yo no me equivoco en las cuentas.
82
00:06:55,400 --> 00:06:58,320
-Pues habrá entrado
alguien a robar como la otra vez.
83
00:06:58,400 --> 00:07:00,040
Anda que no pasa gente por aquí.
84
00:07:00,120 --> 00:07:02,640
No, tendrían que poner
más soldados para vigilar.
85
00:07:02,720 --> 00:07:04,200
Pilar, estamos muy expuestas.
86
00:07:04,280 --> 00:07:06,400
Pero claro, no,
será que no tienen bastantes
87
00:07:06,480 --> 00:07:09,080
o que los envían a cosas
más importantes, ¿verdad?
88
00:07:10,440 --> 00:07:14,800
-Bueno, tampoco sería mucho dinero,
¿no? ¿O sí lo era?
89
00:07:15,360 --> 00:07:18,280
-La caja está siempre en la cocina.
Si hubiera entrado alguien,
90
00:07:18,360 --> 00:07:20,080
usted tendría que haberlo visto,
¿no?
91
00:07:20,160 --> 00:07:21,680
-¿Nos está llamando ladrones?
92
00:07:21,760 --> 00:07:24,240
-Solo digo que falta dinero
y que si lo han cogido prestado
93
00:07:24,320 --> 00:07:26,440
con intención de devolverlo,
no hay problema...
94
00:07:26,520 --> 00:07:28,240
-Padre, le está llamando ladrón.
95
00:07:28,320 --> 00:07:31,840
-Señorita, yo le juro por mi esposa,
que en gloria esté,
96
00:07:31,920 --> 00:07:33,400
por mi hija aquí presente,
97
00:07:33,480 --> 00:07:36,400
por mi futuro nieto y hasta
por la Virgen de la Victoria,
98
00:07:36,480 --> 00:07:39,280
que yo no he probado
ni un solo céntimo.
99
00:07:41,280 --> 00:07:42,720
Y ella menos que yo.
100
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
-Que tenga un buen día.
101
00:07:54,120 --> 00:07:55,600
-Ha sido Román, ¿verdad?
102
00:07:56,840 --> 00:07:59,840
Te ha contado sus penas
y tú has acabado dándole el dinero.
103
00:08:00,680 --> 00:08:02,240
¿A que sí?
-Algo así.
104
00:08:03,320 --> 00:08:04,880
(DÁMASO) ¡Me cago en su sombra!
105
00:08:05,760 --> 00:08:08,160
Pero ¿por qué haces caso ese tipejo?
¿Por qué?
106
00:08:09,200 --> 00:08:11,800
¡Estás casada con un buen hombre,
de buena familia!
107
00:08:11,880 --> 00:08:14,760
¡Román no tiene ningún derecho
a pedirte nada de nada!
108
00:08:14,840 --> 00:08:16,040
¡Allá se las componga!
109
00:08:16,120 --> 00:08:18,280
-No se enfade usted conmigo.
-¿Qué pasa?
110
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
-Es que Román...
111
00:08:20,440 --> 00:08:22,520
-¿Qué?
-Román es el padre...
112
00:08:23,080 --> 00:08:26,040
Es el padre... Es el padre.
113
00:08:27,000 --> 00:08:29,320
-Mejor que Luis
no sepa nada de esto.
114
00:08:31,600 --> 00:08:33,840
Repondré el dinero en la caja.
115
00:08:34,720 --> 00:08:36,120
Ya veremos cómo.
116
00:08:48,760 --> 00:08:51,160
Es como si hubieras vuelto a nacer.
117
00:08:53,200 --> 00:08:54,960
Llegué a pensar que habías muerto.
118
00:08:57,440 --> 00:08:59,920
-Pero estoy aquí. Estoy vivo.
119
00:09:12,520 --> 00:09:16,760
-Fidel, quiero ser tu mujer.
120
00:09:16,840 --> 00:09:18,840
No puedo esperar más.
No quiero perderte.
121
00:09:18,920 --> 00:09:21,240
-Pero si no me vas a perder, Susana.
122
00:09:22,360 --> 00:09:25,400
-Estaba aquí,
esperando la noticia de tu muerte.
123
00:09:27,120 --> 00:09:29,240
Y no podía evitar pensar
que ni eras mi marido,
124
00:09:29,320 --> 00:09:31,160
ni mi prometido, ni mi nada.
125
00:09:33,600 --> 00:09:37,840
¿Qué ocurre?
¿Tiene algo que ver con Julia?
126
00:09:39,560 --> 00:09:42,160
-No. No, no, ¿por qué dices eso?
127
00:09:43,720 --> 00:09:46,640
-Sé que fuiste tú el que escribió
el artículo del periódico.
128
00:09:47,120 --> 00:09:49,280
Lo hiciste por ella.
-No.
129
00:09:50,680 --> 00:09:53,560
Lo hice porque quería salvar
la vida a esos soldados.
130
00:09:55,240 --> 00:09:57,840
Me conoces. Y es en lo que creo.
131
00:10:10,560 --> 00:10:14,080
-Si no vamos a casarnos,
no quiero volver a verte.
132
00:10:15,400 --> 00:10:19,080
(MANUELA) Dios mío,
vengo atacada de los nervios.
133
00:10:19,640 --> 00:10:20,680
-¿Qué ocurre?
134
00:10:20,760 --> 00:10:23,440
-Que viene la reina.
¿Qué te parece?
135
00:10:25,280 --> 00:10:28,320
-¿Viene la reina aquí a Melilla?
-Sí.
136
00:10:32,640 --> 00:10:34,280
¿Llegando a puerto? ¿Ya?
137
00:10:34,360 --> 00:10:36,880
La primera vez que un barco
llega antes de su hora
138
00:10:36,960 --> 00:10:40,640
y tenía que ser precisamente hoy.
Por supuesto, estará todo preparado.
139
00:10:40,720 --> 00:10:43,520
No se preocupe.
La reina está a punto de llegar.
140
00:10:43,600 --> 00:10:45,720
Tenemos que terminar todo ya, Pilar.
141
00:10:47,360 --> 00:10:48,920
Vamos.
Sí, sí.
142
00:10:50,400 --> 00:10:51,840
Vaya con cuidado.
143
00:11:10,520 --> 00:11:11,640
Ya llega.
144
00:11:13,480 --> 00:11:16,640
Sin escolta militar,
pero ¿en qué están pensando?
145
00:11:16,720 --> 00:11:20,080
-Es una visita privada,
no se ha llamado a la prensa,
146
00:11:20,160 --> 00:11:21,720
ni apenas a autoridades.
147
00:11:21,800 --> 00:11:23,960
Lo más seguro
es no llamar la atención.
148
00:11:46,760 --> 00:11:50,360
-Gracias a Dios.
Creí que no llegábamos nunca.
149
00:11:52,000 --> 00:11:54,680
Mi querido Hospital de la Cruz Roja.
150
00:11:56,120 --> 00:11:59,360
-Coronel Vicente Márquez,
jefe de Sanidad Militar.
151
00:11:59,440 --> 00:12:02,080
-Señora,
es un honor contar con su presencia.
152
00:12:03,000 --> 00:12:04,840
-Por fin nos vemos las caras,
coronel.
153
00:12:04,920 --> 00:12:06,760
Me alegro de saludarle.
154
00:12:08,320 --> 00:12:10,520
Carmen.
Señora.
155
00:12:10,600 --> 00:12:13,600
No hacía falta que salieras
a recibirme. ¿Estabas en cama?
156
00:12:13,680 --> 00:12:15,840
No, no, no.
¿Cómo te encuentras?
157
00:12:15,920 --> 00:12:17,680
Ya me ve, sigo en pie.
158
00:12:17,760 --> 00:12:20,080
Hace falto algo mucho más fuerte
que un disparo
159
00:12:20,160 --> 00:12:21,480
para que tú te rindas.
160
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
Me has tenido muy preocupada.
161
00:12:23,680 --> 00:12:25,680
Estaré muy pronto al 100 por 100,
señora.
162
00:12:25,760 --> 00:12:27,920
Seguro, pero antes
te vuelves conmigo a Madrid,
163
00:12:28,000 --> 00:12:29,720
ya tendrás tiempo
de volver a Melilla
164
00:12:29,800 --> 00:12:33,360
cuando te hayas recuperado del todo.
Pero, señora, mi recuperación...
165
00:12:33,440 --> 00:12:35,200
No admito discusión en esto, Carmen.
166
00:12:35,280 --> 00:12:36,800
Te vuelves conmigo y ya está.
167
00:12:38,120 --> 00:12:40,320
Ahora una sonrisa
para la fotografía.
168
00:12:40,400 --> 00:12:44,040
A ver, todos, por favor,
pónganse para un retrato.
169
00:12:56,480 --> 00:12:58,920
Lo imaginaba más grande,
no sé por qué.
170
00:12:59,000 --> 00:13:02,120
Como colegio no está mal,
pero quizás como hospital...
171
00:13:02,440 --> 00:13:04,880
Se nos queda un poco pequeño,
la verdad.
172
00:13:04,960 --> 00:13:06,840
-Y la guerra no se detiene.
173
00:13:06,920 --> 00:13:09,360
Cada vez llegan más bajas a Melilla.
174
00:13:09,440 --> 00:13:13,960
-Los demás hospitales
se encuentran aún en peor situación.
175
00:13:14,040 --> 00:13:16,800
-Me han dicho que los soldados
prefieren venir a este.
176
00:13:17,320 --> 00:13:20,120
¿Es eso cierto?
Se ha corrido la voz en la tropa.
177
00:13:20,200 --> 00:13:23,160
-Señora, no creo que los heridos
tengan oportunidad
178
00:13:23,240 --> 00:13:27,040
de poder manifestar su opinión.
(REINA) Es lo que dice "El Heraldo".
179
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
¿Es verdad o no, Carmen?
180
00:13:29,200 --> 00:13:31,120
Algo tendrá el agua
cuando la bendicen.
181
00:13:31,200 --> 00:13:34,800
(CORONEL) Este hospital
disfruta de un trato de favor.
182
00:13:34,880 --> 00:13:36,920
Con el debido respeto, señora.
183
00:13:37,040 --> 00:13:39,560
Si fuésemos capaces
de controlar el gasto...
184
00:13:39,640 --> 00:13:43,160
-Nada de controlar el gasto,
coronel, todo lo contrario.
185
00:13:43,240 --> 00:13:46,440
Pienso gastar y mucho.
Tengo grandes planes para Melilla.
186
00:13:46,520 --> 00:13:48,600
Hay que hacer
un dispensario para pobres,
187
00:13:48,680 --> 00:13:51,280
un hospital civil
y una gota de leche,
188
00:13:51,360 --> 00:13:54,240
para que las madres sin recursos
puedan dar aquí sus biberones.
189
00:13:54,320 --> 00:13:56,200
(FIDEL)
Y hospitales de campaña, señora.
190
00:13:56,880 --> 00:13:59,840
Si operáramos en primera línea,
podríamos salvar muchas vidas.
191
00:13:59,920 --> 00:14:02,360
-No es seguro
que vaya a ser así, capitán.
192
00:14:02,440 --> 00:14:05,360
-La mayoría de heridos
mueren en los traslados, señor.
193
00:14:05,440 --> 00:14:09,840
-No es esa nuestra prioridad ni es
el momento para discutirlo, capitán.
194
00:14:11,560 --> 00:14:14,800
-¿Y usted quién es?
-Discúlpeme, señora.
195
00:14:16,480 --> 00:14:18,200
Capitán médico Fidel Calderón.
196
00:14:18,280 --> 00:14:19,880
Jefe médico de este hospital.
197
00:14:21,200 --> 00:14:24,800
-Y por lo que veo, también a usted
se le quedó pequeño el edificio.
198
00:14:25,120 --> 00:14:27,440
Es usted de los míos, capitán.
199
00:14:27,520 --> 00:14:29,680
Qué bien sabes elegir, Carmen.
200
00:14:30,080 --> 00:14:31,880
Qué bien sabes elegir.
201
00:14:32,360 --> 00:14:36,080
Por cierto,
olvidaba presentarte a Fernandita.
202
00:14:38,480 --> 00:14:40,920
Fernanda Gómez de Agüero.
¿Gómez de Agüero?
203
00:14:41,000 --> 00:14:42,600
¿Te acuerdas de los Agüero?
Claro.
204
00:14:42,680 --> 00:14:43,960
La hija pequeña.
205
00:14:44,040 --> 00:14:46,280
Ha venido para quedarse
con vosotros en el hospital
206
00:14:46,360 --> 00:14:48,760
como dama enfermera. Está deseando.
207
00:14:49,080 --> 00:14:52,080
Será un placer
tenerla con nosotras, señorita.
208
00:14:52,440 --> 00:14:53,960
-Gracias, duquesa.
209
00:14:54,520 --> 00:14:55,760
Acompáñame.
210
00:15:03,000 --> 00:15:04,320
La has oído igual que yo.
211
00:15:04,400 --> 00:15:06,480
Se lleva a la duquesa
de vuelta con ella
212
00:15:06,560 --> 00:15:08,120
y toma el barco mañana mismo.
213
00:15:08,200 --> 00:15:11,040
No me pongas más nerviosa
de lo que estoy, Magdalena.
214
00:15:11,600 --> 00:15:12,680
Vienen.
215
00:15:13,720 --> 00:15:14,960
Estate quieta.
216
00:15:18,320 --> 00:15:20,320
-Mis damas enfermeras.
217
00:15:21,040 --> 00:15:23,440
Estoy tan orgullosa de vosotras.
218
00:15:24,160 --> 00:15:26,200
Están haciendo una gran labor,
señora.
219
00:15:29,000 --> 00:15:30,440
Magdalena.
220
00:15:30,520 --> 00:15:33,560
El sábado estuve con tu madre
y con Daniel, tu prometido.
221
00:15:33,720 --> 00:15:35,520
Tu madre está dedicada
en cuerpo y alma
222
00:15:35,600 --> 00:15:37,040
a los preparativos de tu boda.
223
00:15:37,360 --> 00:15:39,200
Va a ser la boda del año.
224
00:15:39,560 --> 00:15:42,040
Y tú aquí, sacrificándote.
225
00:15:42,520 --> 00:15:45,320
Las damas son un ejemplo
para toda España.
226
00:15:45,400 --> 00:15:48,560
Ahora nadie dirá que no nos ocupamos
de nuestros soldados.
227
00:15:49,000 --> 00:15:51,040
Hemos mandado
lo mejor de nuestras casas
228
00:15:51,120 --> 00:15:52,440
para ocuparnos de ellos.
229
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
Buenos días, soldado.
¿Cómo se encuentra?
230
00:15:59,800 --> 00:16:03,240
-El alférez ingresó
hace dos semanas con herida de bala
231
00:16:03,320 --> 00:16:05,400
en la rodilla derecha
y, como puede comprobar,
232
00:16:05,640 --> 00:16:07,720
la situación a día de hoy es óptima.
233
00:16:07,800 --> 00:16:10,400
(REINA)
Estoy tan feliz de estar aquí,
234
00:16:10,480 --> 00:16:13,680
de poder ver de cerca
a todos estos héroes.
235
00:16:14,560 --> 00:16:18,720
La patria...
La patria nunca olvidará
236
00:16:18,800 --> 00:16:21,640
lo que con tanto valor
y generosidad...
237
00:16:22,440 --> 00:16:23,640
-"Salam aleikum".
238
00:16:23,720 --> 00:16:25,040
-Es Rachid, señora.
239
00:16:25,120 --> 00:16:27,200
Salvó varias de nuestras vidas.
240
00:16:27,280 --> 00:16:28,520
La mía incluida.
241
00:16:29,480 --> 00:16:30,480
-Ah.
242
00:16:30,560 --> 00:16:32,880
Es de una compañía de regulares.
243
00:16:32,960 --> 00:16:35,720
-No, es bereber,
de la cabila de Guelaya,
244
00:16:35,800 --> 00:16:39,360
pero está absolutamente en contra
de esta guerra. Igual que nosotros.
245
00:16:40,440 --> 00:16:44,000
-Si no fuera por los suyos,
esto jamás habría empezado.
246
00:16:45,960 --> 00:16:48,280
Pero cuídenle lo mejor que sepan,
247
00:16:49,000 --> 00:16:51,760
España cumple
los tratados internacionales.
248
00:16:55,120 --> 00:16:56,200
Buenos días.
249
00:16:58,320 --> 00:16:59,680
Buenos días, soldado.
250
00:17:01,760 --> 00:17:05,120
(PILAR) Tranquila, Magdalena.
Ay, Pilar, mi madre me va a matar.
251
00:17:05,920 --> 00:17:08,040
Luego lo hablamos. La reina, vamos.
252
00:17:08,120 --> 00:17:10,080
Sí. Vamos.
Respira...
253
00:17:14,600 --> 00:17:17,840
¿Sigue inconsciente?
-Sí.
254
00:17:32,760 --> 00:17:33,880
Pereda.
255
00:17:33,960 --> 00:17:35,600
-Mi comandante.
256
00:17:38,680 --> 00:17:40,640
Pensaba que no volvería a verme.
257
00:17:41,640 --> 00:17:43,000
¿O me equivoco?
258
00:17:43,240 --> 00:17:47,280
-Ha sido un milagro
que lograran rescatarle con vida.
259
00:17:47,600 --> 00:17:49,720
¿No le va a mandar
a casa de permiso?
260
00:17:49,800 --> 00:17:52,240
-Con los demás
le puede funcionar la mentira,
261
00:17:53,360 --> 00:17:54,840
yo estuve allí con usted.
262
00:17:56,160 --> 00:17:57,400
Sé quién es...
263
00:17:57,960 --> 00:17:59,240
y lo que hizo.
264
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
Por eso ordenó
a Somarriba dispararme.
265
00:18:02,200 --> 00:18:05,560
-No he ordenado nada, esto...
-No pararé hasta acabar con usted.
266
00:18:07,000 --> 00:18:09,640
Comandante.
-¿Qué busca, Pereda?
267
00:18:11,640 --> 00:18:13,160
¿Acabar como el alférez?
268
00:18:16,240 --> 00:18:18,040
Ándate con ojo, Pereda,
269
00:18:18,320 --> 00:18:21,720
porque te pongo delante
de un pelotón de fusilamiento
270
00:18:21,800 --> 00:18:25,640
y contigo me aseguro
de que sí... te fusilen.
271
00:18:39,920 --> 00:18:42,600
(REINA) Entrega de medallas,
misa de campaña,
272
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
recepción en comandancia...
273
00:18:45,160 --> 00:18:48,560
El general Ibarra no sabe
que el día tiene solo 24 horas...
274
00:18:48,640 --> 00:18:50,880
Señora. Disculpe, señora.
275
00:18:50,960 --> 00:18:53,720
Perdone mi atrevimiento.
Soy Julia Ballester.
276
00:18:54,320 --> 00:18:55,800
Quería agradecerle su mediación
277
00:18:55,880 --> 00:18:57,840
para detener
el fusilamiento de mi hermano.
278
00:18:57,920 --> 00:19:01,000
Si no hubiera sido por usted, no...
El alférez.
279
00:19:01,880 --> 00:19:03,400
Entonces, ¿es ella?
280
00:19:03,880 --> 00:19:06,040
Dele las gracias a la duquesa.
281
00:19:06,120 --> 00:19:10,360
Nunca me pide nada; sin embargo,
esto se lo tomó como algo personal.
282
00:19:10,440 --> 00:19:13,080
Las damas enfermeras
son algo personal, señora,
283
00:19:13,160 --> 00:19:15,520
para usted también,
siempre lo han sido.
284
00:19:16,160 --> 00:19:19,320
Vuelva con los heridos, Julia,
ese es su sitio.
285
00:19:19,400 --> 00:19:23,040
Aprovéchelo,
están ustedes haciendo historia.
286
00:19:23,120 --> 00:19:24,480
Gracias, señora.
287
00:19:27,960 --> 00:19:30,680
Parece espabilada.
No la vi en los cursos.
288
00:19:30,760 --> 00:19:32,560
Nunca estuvo en San José.
289
00:19:32,640 --> 00:19:35,600
Se coló en el tren cuando estábamos
a punto de salir de Atocha.
290
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
Ya sabes la importancia
291
00:19:37,320 --> 00:19:40,040
que le otorgamos
a una formación completa.
292
00:19:45,560 --> 00:19:47,720
Traigo unas sábanas sucias
para lavar.
293
00:19:47,800 --> 00:19:48,840
Déjelas aquí.
294
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
Pensé que iba a hablar
con Magdalena.
295
00:19:56,320 --> 00:19:57,640
Hablé con ella.
296
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
¿Sí?
297
00:19:59,760 --> 00:20:02,960
Le dije que éramos muy diferentes,
298
00:20:04,000 --> 00:20:06,240
que ella ya está prometida...
299
00:20:07,800 --> 00:20:09,160
Lo que usted me dijo.
300
00:20:11,520 --> 00:20:13,000
Ya no está prometida.
301
00:20:14,560 --> 00:20:16,360
Ha roto su compromiso de boda...
302
00:20:17,120 --> 00:20:18,160
por carta.
303
00:20:20,640 --> 00:20:22,120
Es lo que usted quería.
304
00:20:25,760 --> 00:20:26,880
Lo ha conseguido.
305
00:20:34,080 --> 00:20:36,480
Tome. Es una pastilla para el dolor.
306
00:20:37,080 --> 00:20:38,920
¿Dolor? Ah.
307
00:20:39,640 --> 00:20:42,200
Sí, ¿me entiende?
Se la tiene que tomar.
308
00:20:43,600 --> 00:20:46,400
(EN SU LENGUA)
No temas. Es medicina.
309
00:20:48,240 --> 00:20:49,400
Y ella es amiga.
310
00:21:09,520 --> 00:21:13,000
Me ha dicho Pilar que has roto
compromiso con tu novio.
311
00:21:13,080 --> 00:21:14,200
¿Eh?
312
00:21:14,640 --> 00:21:15,800
¿Te lo ha dicho?
313
00:21:17,560 --> 00:21:20,880
Pues sí, le escribí.
314
00:21:23,320 --> 00:21:25,760
Necesito algo de tiempo
para aclararme
315
00:21:25,840 --> 00:21:28,480
y tenía que ser sincera con él.
316
00:21:31,600 --> 00:21:35,560
Que haya roto mi compromiso
es una decisión mía, ¿de acuerdo?
317
00:21:35,720 --> 00:21:37,600
No tiene nada que ver contigo.
318
00:21:39,280 --> 00:21:42,080
Magdalena,
tus palabras dicen una cosa,
319
00:21:42,160 --> 00:21:45,240
pero tus ojos... otra distinta.
320
00:21:45,680 --> 00:21:48,800
Por favor,
no hagas esto más difícil.
321
00:21:49,640 --> 00:21:53,680
Sabes que te aprecio,
pero entre tú y yo no hay nada.
322
00:21:55,040 --> 00:21:57,960
Lo mejor es
que cada uno vaya por su camino.
323
00:22:00,120 --> 00:22:02,320
No te pondré
las cosas más difíciles.
324
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Pero...
325
00:22:09,560 --> 00:22:14,120
Aunque no quieras,
tu camino es también el mío.
326
00:22:30,920 --> 00:22:33,320
Bueno, parece
que hemos llegado a tiempo.
327
00:22:33,400 --> 00:22:36,640
Has tenido suerte,
esta herida tenía una pinta muy fea.
328
00:22:36,720 --> 00:22:39,600
-Sí. Rachid, a su manera,
me hizo la primera cura.
329
00:22:40,600 --> 00:22:42,520
Sobreviví a la cárcel de milagro.
330
00:22:43,240 --> 00:22:45,680
-Aún no sé
cómo salimos vivos nosotros.
331
00:22:45,760 --> 00:22:48,680
-Pues el coronel no ha creído
nada de lo que le he contado.
332
00:22:50,080 --> 00:22:51,720
-No se preocupe, teniente.
333
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Somarriba despertará
y dirá la verdad.
334
00:22:54,880 --> 00:22:55,880
-Eso espero.
335
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
Doctor, aquí están las vendas.
336
00:22:59,480 --> 00:23:00,880
Si quiere, puedo seguir yo.
337
00:23:00,960 --> 00:23:02,160
Muy bien.
338
00:23:13,280 --> 00:23:14,960
Si no me sueltas, no puedo curarte.
339
00:23:15,040 --> 00:23:17,400
(ANDRÉS) ¿Ah, no?
No. Y tengo que vendar la herida.
340
00:23:17,720 --> 00:23:19,320
Que me corten el brazo.
341
00:23:19,400 --> 00:23:20,480
(RÍE)
342
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
¿Cuándo podremos volver a casa,
Julia?
343
00:23:31,640 --> 00:23:33,000
Estar juntos de nuevo.
344
00:23:33,560 --> 00:23:35,640
Lejos de esta guerra y todo esto.
345
00:23:37,800 --> 00:23:39,480
Andrés, yo ahora soy enfermera.
346
00:23:40,160 --> 00:23:43,440
Y mientras siga haciendo falta aquí,
no puedo abandonar el hospital.
347
00:23:45,120 --> 00:23:46,960
¿Qué pasa?
¿No quieres venir conmigo?
348
00:23:48,040 --> 00:23:50,800
Sí, claro que quiero ir contigo.
349
00:23:51,920 --> 00:23:54,880
Es solo que me he dado cuenta
que esto es lo que quiero hacer
350
00:23:55,520 --> 00:23:57,200
y ahora no me puedo ir.
351
00:23:57,920 --> 00:23:58,960
Entiéndeme.
352
00:24:04,480 --> 00:24:05,960
Bueno. Pues esto ya está.
353
00:24:11,120 --> 00:24:14,240
¿Que vamos a cenar con la reina? No.
(CORONEL) Lo ha pedido ella.
354
00:24:14,320 --> 00:24:16,960
Vendrá con la duquesa,
con las damas enfermeras...
355
00:24:17,040 --> 00:24:20,000
En qué hora...
Tu madre lleva atacada todo el día.
356
00:24:20,080 --> 00:24:22,160
(MANUELA)
Como para no estarlo, Vicente.
357
00:24:22,240 --> 00:24:25,960
Pero, vamos a ver,
estas cosas se avisan con tiempo.
358
00:24:26,040 --> 00:24:28,640
Por el amor de Dios.
-Cálmate, Manuela,
359
00:24:28,720 --> 00:24:30,320
cálmate o vas al calabozo.
360
00:24:30,400 --> 00:24:33,560
-No me pidas que me calme,
no me pidas que me calme.
361
00:24:34,040 --> 00:24:36,440
A ver, ¿qué vestido me pongo?
362
00:24:37,840 --> 00:24:39,160
¿Cuál es el protocolo?
363
00:24:39,240 --> 00:24:41,960
Es que si metemos la pata,
haremos un ridículo...
364
00:24:42,040 --> 00:24:44,840
-Madre, ha estado en recepciones
ciento de veces.
365
00:24:45,160 --> 00:24:47,760
-Sí, pero no con la reina, hija,
no con la reina.
366
00:24:47,840 --> 00:24:49,400
Os voy a decir una cosa.
367
00:24:50,080 --> 00:24:52,720
Voy a empezar a arreglarme.
Ay, Dios.
368
00:24:52,800 --> 00:24:56,360
Claro, tú en 10 minutos
estás maquillada, pero yo...
369
00:24:57,200 --> 00:25:00,240
Vicente, yo no llego, ¿eh?
Te lo digo muy en serio.
370
00:25:00,320 --> 00:25:03,360
Yo, Vicente, no llego.
-Manuela, el sombrero.
371
00:25:03,600 --> 00:25:04,680
-Déjalo.
372
00:25:08,880 --> 00:25:10,920
-Fidel también vendrá a la cena.
Supongo.
373
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
No faltará en una ocasión como esta.
374
00:25:12,880 --> 00:25:15,840
-No, no debería faltar, aunque...
¿Dónde le sentamos?
375
00:25:15,920 --> 00:25:19,600
Porque vuestro compromiso
aún no es formal.
376
00:25:20,680 --> 00:25:23,880
-Lo dice como si tuviese duda
de que estamos comprometidos.
377
00:25:23,960 --> 00:25:27,200
-No, no, no tengo ninguna duda,
hija, pero para que sea oficial,
378
00:25:27,280 --> 00:25:30,320
tendría que pedírtelo
y hablar conmigo, supongo, ¿no?
379
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
-Fidel y yo nos vamos a casar.
380
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
Así que vaya preparando
el uniforme de gala,
381
00:25:35,920 --> 00:25:37,520
porque antes de lo que espera
382
00:25:37,600 --> 00:25:40,160
estará llevándome
de la mano hasta el altar.
383
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
-Con el permiso de usía, mi coronel.
384
00:25:48,120 --> 00:25:49,840
Su majestad, la reina,
viene hacia aquí.
385
00:25:50,560 --> 00:25:51,600
-Gracias.
386
00:26:01,040 --> 00:26:04,000
Hombre, ¿estabas aquí?
¿Qué pasa, te estás escondiendo?
387
00:26:04,960 --> 00:26:06,120
-¿Y eso?
388
00:26:07,000 --> 00:26:10,200
¿No me digas que tendremos
que comprarnos un uniforme nuevo?
389
00:26:10,280 --> 00:26:11,520
-Baja la voz.
390
00:26:13,680 --> 00:26:15,160
-¿Qué?
-¿Qué?
391
00:26:17,280 --> 00:26:18,280
No sé qué hacer.
392
00:26:19,400 --> 00:26:21,280
-Bueno, a ver,
ante todo, tranquilidad.
393
00:26:21,360 --> 00:26:23,880
La ecuación es sencilla
y tú eres un tipo listo.
394
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
Tienes una novia y tienes un anillo.
395
00:26:27,360 --> 00:26:29,400
No creo que haya
que explicarte mucho más.
396
00:26:29,480 --> 00:26:30,520
-Luis...
397
00:26:32,480 --> 00:26:35,160
¿Qué pasa, Fidel, tienes miedo?
398
00:26:35,920 --> 00:26:38,000
-No, no, no tengo miedo.
399
00:26:40,360 --> 00:26:41,920
Solo me pasa que siempre pensé
400
00:26:42,000 --> 00:26:44,720
que, cuando diera este paso,
iba a estar más seguro.
401
00:26:46,960 --> 00:26:48,040
-Y no lo estás.
402
00:26:49,360 --> 00:26:50,480
-A ver.
403
00:26:51,920 --> 00:26:54,640
Yo quiero a Susana, ¿eh?,
y eso lo sabéis,
404
00:26:55,320 --> 00:26:57,640
pero... no sé si la quiero
405
00:26:57,720 --> 00:27:01,200
como para pasar
el resto de mi vida con ella.
406
00:27:01,280 --> 00:27:03,880
-Vamos a ver, lo estás diciendo
como si fuera una condena.
407
00:27:03,960 --> 00:27:05,360
Todo el que se casa tiene dudas.
408
00:27:06,680 --> 00:27:08,880
(GUILLERMO)
Y los tres sabemos que esa duda...
409
00:27:10,560 --> 00:27:11,800
tiene nombre.
410
00:27:14,600 --> 00:27:18,360
-Y todos sabemos
que esa persona está prometida
411
00:27:18,440 --> 00:27:21,240
y que yo no soy quién
para estar en medio.
412
00:27:21,320 --> 00:27:22,800
Eso no puede ser.
413
00:27:23,560 --> 00:27:25,480
-A no ser que...
-¿A no ser que qué?
414
00:27:25,560 --> 00:27:26,720
-Espera, se lo digo yo.
415
00:27:26,800 --> 00:27:29,000
A no ser que ella
sienta lo mismo que tú
416
00:27:29,080 --> 00:27:31,480
y, para eso,
solo hay un modo de saberlo.
417
00:27:31,960 --> 00:27:33,160
Pregúntaselo.
418
00:27:36,600 --> 00:27:38,160
-Que no, que eso es una locura.
-No.
419
00:27:38,240 --> 00:27:41,000
Una locura es casarse
con alguien a quien no quieres,
420
00:27:41,080 --> 00:27:43,800
que no es mi caso porque yo estoy
muy enamorado de Pilar.
421
00:27:43,880 --> 00:27:46,200
-Raquel.
-Sí. Raquel, Raquel...
422
00:27:46,880 --> 00:27:49,320
¿He dicho "Pilar", he dicho "Pilar"?
-Sí.
423
00:27:49,400 --> 00:27:51,080
-Ay, Dios mío...
424
00:28:02,480 --> 00:28:04,680
Fidel, ¿qué haces aquí?
425
00:28:05,480 --> 00:28:07,200
¿Me va a ayudar a tender, doctor?
426
00:28:13,280 --> 00:28:15,600
Julia, quiero hablar contigo.
427
00:28:16,800 --> 00:28:17,960
¿Qué sucede?
428
00:28:21,200 --> 00:28:23,680
Fidel, me estás asustando.
¿Todo bien?
429
00:28:26,760 --> 00:28:32,240
Yo no quiero hacer daño a nadie,
pero... esto tengo que decírtelo.
430
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
¿El qué?
431
00:28:37,480 --> 00:28:38,800
Desde que he vuelto...
432
00:28:40,120 --> 00:28:42,000
no sé lo que me pasa, Julia, pero...
433
00:28:42,640 --> 00:28:44,800
Cuando estaba allí,
estuve a punto de morir
434
00:28:44,880 --> 00:28:46,680
y no podía parar de pensar en ti.
435
00:28:48,080 --> 00:28:49,920
No digas eso.
Es que es la verdad.
436
00:28:50,960 --> 00:28:54,080
Y ahora ha vuelto tu prometido,
tú te vas a marchar,
437
00:28:54,160 --> 00:28:57,560
y tan solo pensar
que... voy a dejar de verte,
438
00:28:58,440 --> 00:28:59,960
me mata por dentro.
439
00:29:03,480 --> 00:29:05,080
Dime que a ti no te pasa, Julia.
440
00:29:06,600 --> 00:29:07,680
Dímelo.
441
00:29:08,120 --> 00:29:11,120
Dime que a ti no te pasa lo mismo,
por favor. Dímelo.
442
00:29:12,000 --> 00:29:13,640
Dime que tú no pensabas en mí.
443
00:29:16,160 --> 00:29:17,320
Dime...
444
00:29:18,960 --> 00:29:21,400
que te daría igual
no volverme a ver nunca más.
445
00:29:23,440 --> 00:29:24,680
Dímelo, Julia.
446
00:29:27,400 --> 00:29:28,680
Por favor.
447
00:29:42,400 --> 00:29:44,840
No. No, no.
No puedo hacerle esto a Andrés.
448
00:29:47,160 --> 00:29:48,880
Estoy prometida.
Lo sé.
449
00:29:48,960 --> 00:29:50,520
Sí, lo sé.
Y le quiero.
450
00:29:50,600 --> 00:29:53,120
Lo sé, lo sé. Lo siento. Lo siento.
451
00:29:53,200 --> 00:29:55,000
No tiene sentido. Tienes razón.
452
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
No...
Es culpa mía, lo sé.
453
00:29:56,560 --> 00:29:58,640
No tiene sentido.
-Yo quiero a Susana
454
00:29:58,720 --> 00:30:01,000
y no tengo derecho a hacerle esto.
455
00:30:03,160 --> 00:30:04,200
Tengo que volver.
456
00:30:04,280 --> 00:30:05,360
Ya...
457
00:30:27,320 --> 00:30:30,280
¿Qué? ¿Sigue buscando el dinero?
458
00:30:31,160 --> 00:30:33,120
No se preocupe,
mi padre lo va a reponer.
459
00:30:34,240 --> 00:30:36,800
Ya ve. Somos más honrados
de lo que usted piensa.
460
00:30:37,600 --> 00:30:39,920
-Jamás he puesto en duda
la honradez de su padre.
461
00:30:40,000 --> 00:30:42,280
-La mía sí, ¿verdad?
Eso no se lo consiento
462
00:30:42,360 --> 00:30:44,720
por muy señorita
que sea usted. Cuidadito.
463
00:30:45,320 --> 00:30:47,720
-Sé perfectamente
que cogiste ese dinero.
464
00:30:51,440 --> 00:30:52,720
Y sé para qué lo cogiste.
465
00:30:58,520 --> 00:31:00,920
-No pienso quedarme aquí
escuchando cómo me insulta.
466
00:31:01,360 --> 00:31:03,080
-Luis no es el padre de tu hijo.
467
00:31:05,720 --> 00:31:07,760
Lo engañaste
para que se casara contigo.
468
00:31:07,840 --> 00:31:09,480
-Eso es lo que le duele, ¿verdad?
469
00:31:11,520 --> 00:31:12,720
Que se casara conmigo.
470
00:31:14,960 --> 00:31:16,640
A usted
la dejó plantada en el altar.
471
00:31:16,720 --> 00:31:20,680
-Dile a tu padre
que no se preocupe por el dinero.
472
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
Pero a Luis
le vas a contar la verdad.
473
00:31:24,680 --> 00:31:26,720
O lo haré yo.
-Todavía le quiere, ¿verdad?
474
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
Entérese de un vez.
475
00:31:30,920 --> 00:31:34,080
Luis es mi marido
y eso nadie lo va a cambiar.
476
00:31:34,160 --> 00:31:37,320
Pilar, no volverá con usted
le cuente lo que le cuente.
477
00:31:37,400 --> 00:31:39,240
Saber la verdad
le haría un desgraciado,
478
00:31:39,320 --> 00:31:40,760
así que yo no se lo pienso decir.
479
00:31:41,240 --> 00:31:43,960
Si tanto le quiere, dígaselo usted.
480
00:31:45,320 --> 00:31:47,360
Que él mismo vea
quién le clava el puñal.
481
00:32:03,080 --> 00:32:04,120
Enfermera.
482
00:32:05,080 --> 00:32:08,400
Écheme una mano, por favor. Quiero
comprobar que no hay infección.
483
00:32:10,240 --> 00:32:12,040
Tómele también la temperatura.
484
00:32:18,360 --> 00:32:21,120
¿Me vas a ayudar o te vas a quedar
ahí de brazos cruzados?
485
00:32:21,200 --> 00:32:22,520
-Perdón.
486
00:32:25,040 --> 00:32:27,920
-No estarás dándole vueltas
otra vez a lo del dinero, ¿verdad?
487
00:32:28,480 --> 00:32:31,280
-No. Eso ya está olvidado.
488
00:32:33,640 --> 00:32:34,880
Es otra cosa.
489
00:32:40,760 --> 00:32:42,360
Luis, ¿tú crees que...?
490
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
¿Que la sinceridad
está sobrevalorada?
491
00:32:49,040 --> 00:32:50,880
-Pues no lo sé. Supongo que...
492
00:32:50,960 --> 00:32:52,080
Supongo que depende.
493
00:32:52,800 --> 00:32:55,200
A veces es preferible
no pasarse de sincero, ¿eh?
494
00:32:55,280 --> 00:32:58,480
Vivir en la ignorancia no siempre
es... No siempre es algo malo.
495
00:32:59,560 --> 00:33:00,760
¿Por qué lo preguntas?
496
00:33:03,000 --> 00:33:03,920
-Por nada.
497
00:33:06,320 --> 00:33:07,440
-No tiene infección.
498
00:33:07,960 --> 00:33:09,360
-Tampoco fiebre.
499
00:33:09,440 --> 00:33:12,680
-La herida está curando bien.
No tiene ningún golpe en la cabeza.
500
00:33:12,760 --> 00:33:14,800
Debería haber recuperado
la consciencia ya.
501
00:33:17,600 --> 00:33:18,800
Capitán.
502
00:33:20,600 --> 00:33:21,920
¿Quieres pegarle tú?
503
00:33:23,280 --> 00:33:26,240
Digo, como se te da tan bien
eso de las bofetadas, pues...
504
00:33:26,320 --> 00:33:28,000
-Estás muy graciosito hoy.
505
00:33:31,720 --> 00:33:35,960
-Capitán, capitán, ¿me escucha?
Soy el teniente Garcés.
506
00:33:37,160 --> 00:33:39,720
Intente abrir... Eso es.
Abra los ojos.
507
00:33:40,240 --> 00:33:42,200
-¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado?
508
00:33:42,280 --> 00:33:44,280
-En el hospital de la Cruz Roja,
en Melilla.
509
00:33:44,360 --> 00:33:47,040
Resultó herido,
pero ahora está a salvo, ¿me oye?
510
00:33:47,120 --> 00:33:49,640
-No hable. Tiene que descansar.
No hable.
511
00:33:52,480 --> 00:33:55,600
-Necesito hablar
con el coronel Márquez.
512
00:33:55,680 --> 00:33:58,000
Es muy importante.
-Tranquilo, ¿de acuerdo?
513
00:33:58,080 --> 00:34:00,680
Ya tendrá tiempo de hablar con él.
-No. Ahora.
514
00:34:03,800 --> 00:34:06,520
Que avisen al coronel.
Estará en comandancia. Vamos.
515
00:34:11,520 --> 00:34:12,760
Fernanda.
516
00:34:12,840 --> 00:34:15,280
Diga a la duquesa
que avise al coronel Márquez.
517
00:34:15,360 --> 00:34:17,240
El capitán Somarriba ha despertado.
518
00:34:28,160 --> 00:34:29,400
-¡Ah!
-Chist.
519
00:34:29,480 --> 00:34:31,680
-Ah...
-Chist.
520
00:34:36,600 --> 00:34:39,320
-Me he enterado de que está deseando
hablar con el coronel.
521
00:34:39,400 --> 00:34:41,720
¿Tiene algo urgente que decirle?
522
00:34:45,240 --> 00:34:47,240
No soporto la deslealtad, Somarriba.
523
00:34:47,920 --> 00:34:49,840
Yo le salvé la vida. ¿Lo recuerda?
524
00:34:51,680 --> 00:34:53,320
Como se atreva a denunciarme,
525
00:34:54,840 --> 00:34:57,400
como se le ocurra
contarle algo al coronel,
526
00:34:58,840 --> 00:35:00,440
le juro que le mato a usted
527
00:35:01,320 --> 00:35:02,800
y a toda su familia.
528
00:35:05,280 --> 00:35:07,480
A Sagrario, sí,
y a las niñas también.
529
00:35:10,360 --> 00:35:13,600
Tienen que ser ya unas mujercitas.
-No, por favor.
530
00:35:14,280 --> 00:35:17,640
-Conmigo haga lo que quiera, pero
no toque a mi familia, por favor.
531
00:35:17,840 --> 00:35:20,120
-De usted depende, Somarriba.
532
00:35:20,680 --> 00:35:21,840
De usted depende.
533
00:35:23,680 --> 00:35:24,680
¿Ha quedado claro?
534
00:35:27,600 --> 00:35:30,040
-¡Ah!
-Que se mejore, Somarriba.
535
00:35:42,760 --> 00:35:46,040
-No, no, no es necesario
que esperemos al final de la guerra,
536
00:35:46,120 --> 00:35:48,840
que llegará. Ahora parece imposible,
pero llegará.
537
00:35:48,920 --> 00:35:51,080
(CORONEL) No me cabe duda, señora.
-Los hospitales
538
00:35:51,160 --> 00:35:53,440
son necesarios ahora.
Y no solo aquí en Melilla.
539
00:35:53,520 --> 00:35:56,800
Conseguiré que abramos hospitales
en Larache, en Tánger, en Tetuán.
540
00:35:57,560 --> 00:36:00,440
Pero ¿por qué se opone usted
a que despleguemos hospitales
541
00:36:00,520 --> 00:36:02,760
de campaña, coronel?
-Atender a los heridos
542
00:36:02,840 --> 00:36:05,680
en pésimas circunstancias
con el riesgo de ser atacados
543
00:36:05,760 --> 00:36:08,400
será una fuente permanente
de infección
544
00:36:08,480 --> 00:36:10,760
y pondríamos en peligro
a nuestros médicos,
545
00:36:10,840 --> 00:36:12,760
que es lo más valioso que tenemos.
546
00:36:12,840 --> 00:36:15,480
-Y a las enfermeras, coronel.
También a las enfermeras.
547
00:36:15,560 --> 00:36:18,040
-También a las enfermeras, señora,
por supuesto.
548
00:36:19,120 --> 00:36:20,360
-Dígame, coronel.
549
00:36:20,960 --> 00:36:22,680
¿Qué enfermedad tiene la duquesa?
550
00:36:24,040 --> 00:36:26,800
No ponga esa cara, por favor.
Lo sé todo.
551
00:36:26,880 --> 00:36:29,240
Su marido, el duque de la Victoria,
me lo contó.
552
00:36:29,320 --> 00:36:30,960
Carmen le escribió una carta.
553
00:36:32,120 --> 00:36:33,360
Coronel, ¿es grave?
554
00:36:33,720 --> 00:36:37,120
-Hemos descubierto unos granulomas
en distintas partes del cuerpo.
555
00:36:37,200 --> 00:36:40,560
Algunos le oprimen los vasos
y sangra con facilidad.
556
00:36:40,640 --> 00:36:44,480
Está al borde de la anemia.
-¿Y esos granulomas son peligrosos?
557
00:36:44,560 --> 00:36:47,480
-Hasta que no le hagamos una biopsia
no podremos saberlo,
558
00:36:47,560 --> 00:36:49,920
pero como se opone también
a ser tratada...
559
00:36:50,000 --> 00:36:51,600
-Conozco ese carácter.
560
00:36:51,680 --> 00:36:55,040
Carmen no es de las que se queja;
es una mujer como no hay dos.
561
00:36:55,120 --> 00:36:57,640
No sé si se ha dado cuenta.
-Sí, me he dado cuenta,
562
00:36:57,720 --> 00:37:01,640
pero verá, señora,
yo como jefe de Sanidad Militar
563
00:37:01,720 --> 00:37:05,720
no sé si debo permitir
que una directora de hospital
564
00:37:05,800 --> 00:37:08,800
no esté en condiciones
de llevar a cabo su labor.
565
00:37:09,400 --> 00:37:10,840
-No exagere, coronel.
566
00:37:11,880 --> 00:37:14,640
La he visto y me parece
que está en plenas facultades.
567
00:37:14,720 --> 00:37:16,880
-Puede caer fulminada
en cualquier momento,
568
00:37:16,960 --> 00:37:19,800
y ella sabe perfectamente
que corre ese peligro.
569
00:37:23,960 --> 00:37:25,960
Señora, gracias por su visita.
570
00:37:27,120 --> 00:37:30,040
-Mi coronel, acaban de llamar
del hospital de la Cruz Roja.
571
00:37:30,120 --> 00:37:32,080
El capitán Somarriba
está consciente.
572
00:37:32,160 --> 00:37:33,560
Quiere hablar con usted.
573
00:37:34,520 --> 00:37:36,520
-Gracias, sargento. Puede retirarse.
574
00:37:38,520 --> 00:37:40,320
(CORONEL) Celebro verle despierto.
575
00:37:41,280 --> 00:37:44,800
¿Cómo se encuentra, capitán?
-Con ganas de volver a mi puesto,
576
00:37:44,880 --> 00:37:46,440
coronel.
-Ajá.
577
00:37:46,520 --> 00:37:49,280
-Fui informado
de lo que pasó en el frente.
578
00:37:49,760 --> 00:37:52,720
Salieron de allí de milagro.
579
00:37:56,400 --> 00:37:57,400
Somarriba...
580
00:37:58,880 --> 00:38:01,720
Hay un asunto
que me temo que no puede esperar.
581
00:38:03,000 --> 00:38:06,680
El teniente Pereda sostiene
que usted intentó dispararle
582
00:38:06,760 --> 00:38:08,760
por orden del comandante Silva.
583
00:38:10,360 --> 00:38:11,600
¿Es eso cierto?
584
00:38:13,240 --> 00:38:15,240
Necesito que me diga la verdad.
585
00:38:16,720 --> 00:38:19,040
(FIDEL) Muchas vidas
dependen de su testimonio.
586
00:38:21,640 --> 00:38:22,760
-Coronel...
587
00:38:28,040 --> 00:38:30,640
Yo no recuerdo nada
de lo ocurrido en el frente.
588
00:38:31,880 --> 00:38:35,320
Lo siento. Tengo como una nebulosa
que no me deja recordar, lo siento.
589
00:38:35,400 --> 00:38:37,160
Lo siento. No recuerdo nada.
590
00:38:37,720 --> 00:38:39,080
No recuerdo nada, coronel.
591
00:38:40,160 --> 00:38:41,560
Lo siento.
592
00:38:55,240 --> 00:38:56,280
-Mi coronel.
593
00:39:00,720 --> 00:39:02,880
El teniente Pereda
le dijo la verdad.
594
00:39:04,880 --> 00:39:07,640
El capitán confesó
que Silva le había ordenado matarle.
595
00:39:07,720 --> 00:39:09,360
Yo estaba allí cuando se lo dijo.
596
00:39:10,720 --> 00:39:13,360
¿Está dispuesto
a testificar contra ellos?
597
00:39:14,320 --> 00:39:18,280
¿Pretende llevar
al comandante y al capitán
598
00:39:18,360 --> 00:39:21,240
ante un consejo de guerra?
-Sí, señor.
599
00:39:22,520 --> 00:39:25,680
-El comandante no dudó en llevar
ante el tribunal a Ballester
600
00:39:25,760 --> 00:39:27,280
con una acusación falsa.
601
00:39:29,040 --> 00:39:30,840
-El alférez le atacó
602
00:39:30,920 --> 00:39:35,280
delante de todos,
y ustedes le acusan.
603
00:39:36,680 --> 00:39:41,000
Es la palabra de unos oficiales
contra otros de menor graduación.
604
00:39:41,080 --> 00:39:43,800
Solo son testimonios,
sin prueba alguna.
605
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
(ANDRÉS) Mi coronel,
606
00:39:45,840 --> 00:39:48,040
tiene que creernos.
(CORONEL) ¿Qué importa
607
00:39:48,120 --> 00:39:51,040
lo que yo crea o deje de creer?
¿Qué importa?
608
00:39:51,120 --> 00:39:53,920
Soy el jefe de Sanidad Militar
y lo único que quiero
609
00:39:54,000 --> 00:39:55,880
es que mis hospitales funcionen.
610
00:39:55,960 --> 00:39:58,760
Que puedan atender
y cuidar a los heridos.
611
00:39:59,720 --> 00:40:02,360
¡Ya tengo bastante
con esta maldita guerra!
612
00:40:05,280 --> 00:40:06,960
¿Les parece que es mucho pedir?
613
00:40:09,200 --> 00:40:10,520
Pueden retirarse.
614
00:40:26,920 --> 00:40:29,240
No sé por qué le has tenido
que contar a Larbi
615
00:40:29,320 --> 00:40:31,240
que he roto
mi compromiso con Daniel.
616
00:40:31,320 --> 00:40:35,000
Ahora cree que lo he hecho por él.
Ah. ¿Y no es así?
617
00:40:35,080 --> 00:40:36,360
No.
618
00:40:36,760 --> 00:40:40,040
O sea. Larbi me gusta...
619
00:40:40,720 --> 00:40:44,600
mucho,
pero no tiene nada que ver. Yo...
620
00:40:45,440 --> 00:40:48,600
tengo la cabeza hecha un lío
y lo que quiero es estar tranquila.
621
00:40:48,680 --> 00:40:49,720
¿Y bien?
622
00:40:49,800 --> 00:40:51,960
Pues usted perdone
por meterme en su vida.
623
00:40:52,040 --> 00:40:53,280
Yo solo quería ayudar.
624
00:40:54,080 --> 00:40:56,880
Pilar, tampoco hay para tanto.
No te pongas así.
625
00:40:56,960 --> 00:40:59,080
No. Vosotras pensáis
que yo puedo con todo.
626
00:40:59,160 --> 00:41:00,920
Primero Daniel, después Larbi.
627
00:41:01,000 --> 00:41:03,120
Primero Luis
va a tener un hijo con Raquel.
628
00:41:03,200 --> 00:41:06,000
Ahora resulta que Luis
no es el padre del hijo de Raquel.
629
00:41:07,760 --> 00:41:10,440
¿Qué dices, Pilar? Pero...
630
00:41:11,560 --> 00:41:14,600
Pero... Pero ¿cómo te has...?
¿Cuándo...?
631
00:41:16,000 --> 00:41:18,840
Ay, Dios.
Si no me salen las palabras,
632
00:41:18,920 --> 00:41:21,640
ya me imagino cómo estarás tú.
-Yo... Yo... No sé qué hacer.
633
00:41:21,720 --> 00:41:24,600
No sé si contárselo o no
porque no quiero amargarle la vida,
634
00:41:24,680 --> 00:41:26,760
pero tampoco
me puedo quedar con esto dentro.
635
00:41:26,840 --> 00:41:28,880
Y esta camisa,
¿por qué ha quedado así?
636
00:41:29,280 --> 00:41:31,640
Está toda manchada.
Tranquila. Tranquila, Pilar.
637
00:41:31,720 --> 00:41:35,200
Te entiendo y... Uf...
Has hecho bien en contármelo.
638
00:41:35,280 --> 00:41:39,160
Algo así te acaba comiendo
por dentro si no lo compartes.
639
00:41:39,240 --> 00:41:41,720
No, no, no...
No vamos a decir nada, ¿eh?
640
00:41:42,520 --> 00:41:45,480
Nada. Lo mejor es no decir nada.
641
00:41:46,120 --> 00:41:47,960
¿Lo mejor para quién, Pilar?
642
00:41:48,640 --> 00:41:51,720
A ver. Está claro que lo más fácil
es no decir nada, pero...
643
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Pero... Pero ¿qué?
644
00:41:53,800 --> 00:41:57,080
Que si te importa Luis,
no puedes dejarle vivir ciego.
645
00:41:57,160 --> 00:41:59,280
Luis está encantado
con la idea de ser padre
646
00:41:59,360 --> 00:42:01,600
y si no se entera
es como si no hubiera pasado.
647
00:42:01,680 --> 00:42:03,880
Pilar, pero es que es su vida.
Su vida.
648
00:42:03,960 --> 00:42:05,520
No puede vivir con una mentira.
649
00:42:05,600 --> 00:42:07,320
Es él quien tiene que decidir,
no tú.
650
00:42:07,400 --> 00:42:09,760
Que yo no quiero ser la mala
de este asunto, Magdalena,
651
00:42:09,840 --> 00:42:13,080
que me va a coger manía a mí.
Pilar, si no le dices nada,
652
00:42:13,160 --> 00:42:16,560
esta mentira dará lugar a otras.
Luis acabará siendo un desgraciado.
653
00:42:16,640 --> 00:42:19,440
Y entonces ¿qué excusa
te pondrás por habértelo callado?
654
00:42:19,560 --> 00:42:24,560
Hay un niño en camino y no quiero
arruinarle la vida. ¿Que qué?
655
00:42:26,080 --> 00:42:27,520
-Perdón si interrumpo.
656
00:42:27,600 --> 00:42:31,520
Ya estoy lista. He dejado
las cosas en mi dormitorio,
657
00:42:31,600 --> 00:42:34,160
así que ¿hay algo
que pueda ir haciendo?
658
00:42:34,240 --> 00:42:38,920
(PILAR) Sí. Muchas cosas.
Magdalena te explica
659
00:42:39,040 --> 00:42:41,600
y a ver si llamamos
a la puertecita antes de entrar.
660
00:42:43,200 --> 00:42:44,840
Sí. Ah...
661
00:42:48,000 --> 00:42:49,360
Huele muy mal.
662
00:43:02,880 --> 00:43:04,000
Pilar.
663
00:43:05,880 --> 00:43:08,080
¿Sabes que ha aparecido
el dinero de la cocina?
664
00:43:10,080 --> 00:43:12,160
Estaba en otra caja
en el mismo armario.
665
00:43:13,680 --> 00:43:17,240
Raquel me ha dicho que seguramente
la cocinera pues debió equivocarse.
666
00:43:18,440 --> 00:43:21,200
-Pues muy bien.
-Quería que lo supieras por si...
667
00:43:21,960 --> 00:43:24,000
quieres disculparte con Dámaso.
668
00:43:24,080 --> 00:43:27,040
Bueno, y con Raquel.
669
00:43:28,360 --> 00:43:30,560
-¿Podemos hablar?
-Sí, claro.
670
00:43:30,640 --> 00:43:32,240
-Es importante.
671
00:43:36,240 --> 00:43:38,560
Lo que te tengo que decir
no te va a gustar,
672
00:43:39,720 --> 00:43:41,480
pero tienes que saberlo.
673
00:43:46,360 --> 00:43:49,720
-Pilar. Pilar, me estás asustando.
674
00:43:52,200 --> 00:43:57,760
-Luis, tu hijo,
el niño que está esperando Raquel,
675
00:43:59,200 --> 00:44:00,240
no es tuyo.
676
00:44:00,760 --> 00:44:03,760
Sé que es duro
lo que estás oyendo, pero...
677
00:44:03,840 --> 00:44:05,240
-Para, para, para.
678
00:44:07,920 --> 00:44:09,200
No sigas.
679
00:44:13,480 --> 00:44:14,680
No te reconozco, Pilar.
680
00:44:14,760 --> 00:44:18,840
-Es la verdad. El otro día...
-El otro día Dámaso era un ladrón
681
00:44:18,920 --> 00:44:20,120
y hoy ya ves...
682
00:44:21,880 --> 00:44:24,160
Si es que soy idiota. Soy idiota.
683
00:44:24,240 --> 00:44:25,440
Y te lo dije, Pilar,
684
00:44:25,520 --> 00:44:28,400
te dije que Raquel me advirtió
de que no pararías hasta separarnos
685
00:44:28,480 --> 00:44:29,880
y te dije que no quería creerla.
686
00:44:29,960 --> 00:44:33,480
Está claro que estaba equivocado.
-Estoy diciéndote que es la verdad.
687
00:44:33,560 --> 00:44:35,480
Hay un hombre
que la está chantajeando
688
00:44:35,560 --> 00:44:37,480
y ella le paga
para que no te lo cuente,
689
00:44:37,560 --> 00:44:40,440
por eso cogió el dinero de la caja.
-Haz el favor de bajar el volumen,
690
00:44:40,520 --> 00:44:42,320
es mi familia
de la que estás hablando,
691
00:44:42,400 --> 00:44:44,120
es mi mujer
de la que estás hablando.
692
00:44:45,960 --> 00:44:51,440
Jamás en la vida
hubiera podido esperarme esto de ti.
693
00:44:52,160 --> 00:44:54,560
De ti no, de ti nunca.
694
00:44:58,720 --> 00:45:00,320
Porque se trata de eso, ¿verdad?
695
00:45:00,400 --> 00:45:03,160
Esta es tu manera de vengarte
por dejarte plantada en el altar.
696
00:45:03,240 --> 00:45:04,600
-¿Pero qué estás diciendo?
697
00:45:17,440 --> 00:45:21,000
¿A quién vas a creer, a ella o a mí?
698
00:45:22,280 --> 00:45:24,200
-Quiero que me digas
quién es ese hombre.
699
00:45:24,600 --> 00:45:26,040
¿Qué quiere, Raquel?
700
00:45:26,120 --> 00:45:28,440
-No quería preocuparte,
por eso no te conté nada.
701
00:45:28,520 --> 00:45:29,720
-¿De qué estás hablando?
702
00:45:29,800 --> 00:45:31,880
Eres mi mujer,
lo que te pase a ti me pasa a mí.
703
00:45:34,320 --> 00:45:36,120
¿Quién es? Raquel, ¿quién es?
704
00:45:37,840 --> 00:45:39,760
-Un novio
que tuve antes de conocerte.
705
00:45:41,080 --> 00:45:42,560
Un sinvergüenza.
706
00:45:43,360 --> 00:45:45,520
Pensé que me había librado de él,
pero mira.
707
00:45:46,480 --> 00:45:48,560
Cuando se enteró
de que estaba preñada,
708
00:45:48,920 --> 00:45:51,720
me amenazó con contarte
que él era el padre del hijo,
709
00:45:51,800 --> 00:45:54,320
pero es mentira, Luis.
Te lo juro, es mentira.
710
00:45:55,480 --> 00:45:59,160
El padre de mi hijo eres tú,
no tengas ninguna duda.
711
00:46:03,760 --> 00:46:07,360
-¿Por qué no me dijiste nada?
-Porque pensé que no me creerías.
712
00:46:08,680 --> 00:46:11,960
Cariño, tenía miedo de perderte.
-No me vas a perder.
713
00:46:12,800 --> 00:46:14,920
Y tampoco voy a permitir
que nadie te haga daño.
714
00:46:16,560 --> 00:46:18,600
Vamos a solucionar esto
de una vez por todas.
715
00:46:19,200 --> 00:46:21,600
-Pero que...
-Quiero que te cites con ese hombre.
716
00:46:21,680 --> 00:46:24,280
Tranquila.
No tendrás que ir, iré yo, iré yo.
717
00:46:24,360 --> 00:46:25,880
Le dejaré las cosas bien claras.
718
00:46:25,960 --> 00:46:28,720
Si se vuelve a acercar a ti,
haré que le encierren una temporada.
719
00:46:28,800 --> 00:46:31,200
-No, no. Por favor, ya está.
Ya está, déjalo.
720
00:46:31,280 --> 00:46:34,240
Ya está. Le he dado el dinero
y no creo que se le ocurra volver.
721
00:46:34,320 --> 00:46:37,400
-Volverá. En cuanto se gaste
lo que le has dado, volverá.
722
00:46:37,480 --> 00:46:38,640
Yo me encargo de él.
723
00:46:51,480 --> 00:46:52,800
Mi sitio está aquí, señora.
724
00:46:52,880 --> 00:46:55,400
No busque más argumentos,
que no me va a convencer.
725
00:46:55,480 --> 00:46:58,480
Aún no terminé
la tarea que usted me encomendó.
726
00:46:58,560 --> 00:47:02,640
Yo te la encomendé y ahora te pido
que atiendas a razones
727
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
por una vez en tu vida.
Vas a volver conmigo.
728
00:47:06,480 --> 00:47:08,280
He faltado unos días
de este despacho
729
00:47:08,360 --> 00:47:09,760
y casi perdemos el hospital;
730
00:47:09,840 --> 00:47:12,840
si regreso ahora a Madrid...
Estás enferma, Carmen.
731
00:47:12,920 --> 00:47:17,080
Tienes que someterte a tratamiento.
Un mes, solo le pido un mes más.
732
00:47:17,160 --> 00:47:18,920
Después iré donde usted disponga.
733
00:47:19,000 --> 00:47:22,520
¿Estás segura de poder estar aquí
de pie dentro de un mes?
734
00:47:22,600 --> 00:47:25,120
El coronel Márquez
afirma que te puedes caer redonda
735
00:47:25,200 --> 00:47:27,920
cualquier día.
El coronel confunde sus deseos
736
00:47:28,000 --> 00:47:29,480
con la realidad.
¡Carmen!
737
00:47:39,080 --> 00:47:42,840
¿Por qué...?
¿Por qué me envió aquí, señora?
738
00:47:44,840 --> 00:47:45,920
¿Por qué a mí?
739
00:47:47,240 --> 00:47:48,800
¿Cómo que por qué...?
740
00:47:51,080 --> 00:47:52,800
Lo sabes tan bien como yo.
741
00:47:52,880 --> 00:47:55,080
Creamos
el Cuerpo de Damas Enfermeras
742
00:47:55,160 --> 00:47:57,760
para aliviar el dolor
donde hiciera falta
743
00:47:57,840 --> 00:47:59,560
y aquí lo estáis haciendo.
744
00:48:00,480 --> 00:48:02,440
Y supongo que ya nadie puede decir
745
00:48:02,520 --> 00:48:04,920
que los reyes
han olvidado a sus tropas.
746
00:48:08,800 --> 00:48:12,040
Viniendo aquí
has hecho mucho bien por España,
747
00:48:12,960 --> 00:48:15,400
y también por la monarquía,
es verdad.
748
00:48:15,480 --> 00:48:17,800
Y por ello te estoy muy agradecida,
749
00:48:17,880 --> 00:48:21,160
pero ahora no voy a permitir
que pongas en peligro tu salud
750
00:48:21,240 --> 00:48:25,360
para cumplir un deber.
Estoy bien, señora, créame.
751
00:48:28,880 --> 00:48:31,120
Todas las que aceptamos
venir a Melilla
752
00:48:31,200 --> 00:48:33,680
asumimos poner en riesgo
nuestra propia vida
753
00:48:33,760 --> 00:48:36,240
desde el momento
en que pisamos esta ciudad, señora.
754
00:48:36,880 --> 00:48:39,880
Ninguna estamos a salvo,
ni siquiera usted.
755
00:48:45,400 --> 00:48:48,280
Tengo que terminar
la misión que me trajo aquí,
756
00:48:50,880 --> 00:48:53,200
pero haré
lo que usted decida que debo hacer.
757
00:49:10,760 --> 00:49:13,520
¿Nos conocemos?
-Por suerte, no.
758
00:49:14,160 --> 00:49:15,600
Tú debes de ser Román.
759
00:49:16,920 --> 00:49:20,560
-(CON RETINTÍN) Vaya,
el ilustre doctor...
760
00:49:21,720 --> 00:49:23,120
¿Dónde está Raquel?
761
00:49:25,160 --> 00:49:26,520
-Raquel no va a venir.
762
00:49:26,960 --> 00:49:30,920
No, esto lo vamos a solucionar
tú y yo solos, como dos hombres.
763
00:49:31,000 --> 00:49:33,280
Aunque me parece
que tú de eso tienes poco.
764
00:49:33,360 --> 00:49:35,800
Has chantajeado a mi mujer,
una mujer embarazada,
765
00:49:35,880 --> 00:49:39,000
te has inventado toda esa patraña
de que el hijo que esperamos es tuyo
766
00:49:39,080 --> 00:49:40,360
para sacarle dinero.
-Bueno.
767
00:49:40,440 --> 00:49:42,520
Cada uno trata de ganarse la vida
como puede.
768
00:49:44,560 --> 00:49:47,800
-Así que lo admites,
te lo has inventado todo.
769
00:49:50,080 --> 00:49:52,040
¡Vamos,
sé un hombre por una vez en tu vida!
770
00:49:54,120 --> 00:49:55,440
-Sí, es mentira.
771
00:49:56,480 --> 00:49:58,320
Yo no soy el padre del niño.
772
00:49:58,800 --> 00:50:01,240
-¿Qué está pasando aquí?
-Escúchame bien, basura,
773
00:50:01,320 --> 00:50:02,960
porque solo te lo repetiré una vez.
774
00:50:03,040 --> 00:50:06,040
Como vuelva verte, te meto una bala
en cada pierna, te saco de Melilla
775
00:50:06,120 --> 00:50:08,760
en una ambulancia y te tiro
en el desierto para que te coman.
776
00:50:08,840 --> 00:50:10,120
-Luis, Luis.
-Te mato.
777
00:50:11,000 --> 00:50:13,120
Ya está,
ya hemos aclarado las cosas aquí.
778
00:50:13,200 --> 00:50:16,480
¿Verdad que sí?
-Sí, sí, entendido. Entendido.
779
00:50:19,720 --> 00:50:22,160
-Luis. Luis, ¿qué haces?
780
00:50:23,040 --> 00:50:24,920
No puedes comportarte como un matón.
781
00:50:25,000 --> 00:50:27,960
-¿Y tú por qué tienes que estar
siempre en medio, Pilar? ¿Por qué?
782
00:50:28,040 --> 00:50:29,680
¡Esto no es asunto tuyo!
783
00:50:34,640 --> 00:50:36,600
(JADEA)
784
00:50:45,280 --> 00:50:46,920
Pilar, la cofia te queda estupenda,
785
00:50:47,000 --> 00:50:49,240
pero ¿vas a ir a la recepción
de la reina con ella?
786
00:50:50,000 --> 00:50:52,360
Pues yo por mí iría de uniforme.
787
00:50:52,440 --> 00:50:55,040
He perdido
la costumbre de arreglarme.
788
00:50:55,800 --> 00:50:57,520
¿Dónde vas corriendo, Magdalena?
789
00:50:58,360 --> 00:51:00,000
A dar una vuelta.
790
00:51:00,520 --> 00:51:01,920
Me ha dado un sofocón.
791
00:51:02,000 --> 00:51:05,800
Estamos todas aquí metidas y...
yo no puedo respirar.
792
00:51:08,720 --> 00:51:11,040
Voy por mi cuenta a la cena,
no me esperéis.
793
00:51:12,960 --> 00:51:16,080
Yo también me voy ya.
Me están esperando.
794
00:51:16,160 --> 00:51:17,400
¿Tú también?
795
00:51:19,960 --> 00:51:21,160
Nos vemos luego.
796
00:51:34,000 --> 00:51:37,160
(ANDRÉS) Somos capaces
de lo mejor y de lo peor,
797
00:51:39,080 --> 00:51:41,520
cosas que jamás pensé
que podría llegar a hacer.
798
00:51:43,760 --> 00:51:45,160
La guerra es atroz,
799
00:51:46,760 --> 00:51:49,640
aunque también aquí
me han pasado cosas maravillosas;
800
00:51:50,800 --> 00:51:53,720
la mejor, sin duda,
que tú hayas venido.
801
00:51:55,920 --> 00:51:58,320
Y que a pesar de todo
estemos aquí, paseando.
802
00:51:58,400 --> 00:52:00,320
Sí. Que estemos juntos.
803
00:52:01,320 --> 00:52:05,160
Julia, no volvamos a separarnos.
804
00:52:06,400 --> 00:52:11,480
Andrés, yo quería decirte...
Espera, espera, espera. Sí.
805
00:52:12,240 --> 00:52:14,000
Sé lo que quieres decirme.
806
00:52:15,120 --> 00:52:18,360
Que no quieres dejar el hospital y
que quieres seguir siendo enfermera.
807
00:52:19,400 --> 00:52:20,600
¿Verdad?
808
00:52:21,440 --> 00:52:23,000
¿A qué viene esa sonrisa?
809
00:52:23,800 --> 00:52:25,160
A que te quiero.
810
00:52:25,240 --> 00:52:27,680
Y a que como sé
que quieres seguir siendo enfermera,
811
00:52:27,760 --> 00:52:30,440
la única forma
que tengo de no separarme de ti
812
00:52:30,520 --> 00:52:33,240
es pidiendo traslado a Melilla.
No puedo pedirte eso.
813
00:52:33,320 --> 00:52:35,800
No me lo estás pidiendo,
lo hago porque quiero.
814
00:52:35,880 --> 00:52:37,600
Lo hago por ti y por mí.
815
00:52:37,680 --> 00:52:39,240
Mañana hablaré con comandancia
816
00:52:39,320 --> 00:52:41,400
y seguro
que no me ponen ninguna objeción.
817
00:52:41,480 --> 00:52:44,520
¿Por qué eres tan bueno conmigo?
Lo que querías era irte a Madrid.
818
00:52:44,600 --> 00:52:46,160
Yo lo que quiero estar contigo.
819
00:52:47,040 --> 00:52:49,360
Y Madrid sin ti
es peor que esta guerra.
820
00:52:50,920 --> 00:52:52,600
Nos casaremos aquí.
821
00:52:52,680 --> 00:52:55,400
Y seguro
que encontramos una iglesia bonita.
822
00:52:55,760 --> 00:52:56,840
Una capilla.
823
00:52:57,360 --> 00:52:58,560
Una capilla.
824
00:53:41,320 --> 00:53:42,440
Julia...
825
00:53:43,480 --> 00:53:45,240
Pensé que no venías ya.
826
00:53:46,680 --> 00:53:47,920
¿Me he perdido algo?
827
00:53:49,120 --> 00:53:51,840
Bueno, todo el mundo
quiere estar con la reina
828
00:53:51,920 --> 00:53:55,280
y la reina solamente quiere estar
con las damas, básicamente.
829
00:53:56,200 --> 00:53:57,400
¿Quieres?
830
00:53:58,720 --> 00:54:02,520
Pues... sí. Muchas gracias.
De nada.
831
00:54:12,640 --> 00:54:15,320
Menos mal.
Y Magdalena todavía sin aparecer.
832
00:54:15,400 --> 00:54:17,200
Me tenéis las dos nerviosita.
833
00:54:17,280 --> 00:54:19,720
-Han sido todos muy amables conmigo.
834
00:54:19,800 --> 00:54:22,960
Lo único que no voy a echar de menos
es el calor de esta ciudad.
835
00:54:23,040 --> 00:54:24,560
(CORONEL) Sepa, señora,
836
00:54:24,640 --> 00:54:27,360
que celebramos
y agradecemos su visita.
837
00:54:28,080 --> 00:54:31,000
Andrés se va a quedar en Melilla.
Aquí, en comandancia.
838
00:54:31,080 --> 00:54:32,320
¿De verdad?
839
00:54:32,400 --> 00:54:33,720
Qué alegría.
840
00:54:34,600 --> 00:54:35,920
Lo hace por ti.
841
00:54:37,600 --> 00:54:39,000
Estamos muy contentos.
842
00:54:39,080 --> 00:54:43,120
Ha sido una inyección de moral
para las enfermeras y los médicos
843
00:54:43,200 --> 00:54:47,360
en estos momentos de dificultad.
-Lo sé y lo he visto.
844
00:54:47,440 --> 00:54:49,800
Por eso regreso a Madrid
con la sensación
845
00:54:49,880 --> 00:54:52,840
de que estamos cumpliendo
una misión muy importante.
846
00:54:52,920 --> 00:54:56,360
-Nuestro ejército nunca lo olvidará,
señora.
847
00:54:56,440 --> 00:54:59,160
(CORONEL) Los que sirven
en la Compañía Mixta de Sanidad,
848
00:54:59,240 --> 00:55:03,520
desde el primero hasta el último,
son un ejemplo para todos.
849
00:55:05,440 --> 00:55:09,360
-Disculpe, señora, me comunican
que la cena ya está lista.
850
00:55:09,480 --> 00:55:12,800
Con su permiso,
deberíamos pasar al comedor.
851
00:55:13,400 --> 00:55:18,320
-Si me disculpan,
quisiera aprovechar su presencia
852
00:55:18,640 --> 00:55:22,120
para que sea testigo de un momento
muy especial para nosotros...
853
00:55:24,600 --> 00:55:26,680
en el día más importante de mi vida.
854
00:55:26,760 --> 00:55:27,960
Susana.
855
00:55:29,040 --> 00:55:30,440
-¿Qué estás haciendo?
856
00:55:36,960 --> 00:55:38,480
(FIDEL) Susana Márquez,
857
00:55:40,120 --> 00:55:42,160
sabes
que te he querido desde siempre.
858
00:55:44,040 --> 00:55:48,120
Creo que ya te quería
antes de conocerte.
859
00:55:50,080 --> 00:55:52,000
Eres la mujer de mi vida, Susana.
860
00:55:53,400 --> 00:55:55,240
-Es que me están temblado
las piernas,
861
00:55:55,320 --> 00:55:56,640
creo que me voy a desmayar.
862
00:55:56,720 --> 00:55:59,240
(REINA) No lo hagas, hija,
estropearías el momento.
863
00:56:01,320 --> 00:56:05,120
Señoras, señores,
su atención, por favor.
864
00:56:05,840 --> 00:56:09,840
Está a punto de suceder
algo que no sucede todos los días:
865
00:56:09,920 --> 00:56:12,800
un relámpago de amor
en medio de la guerra.
866
00:56:18,000 --> 00:56:19,800
-Con su permiso, coronel.
867
00:56:20,880 --> 00:56:24,120
-Se lo conce... Bah. Se lo ordeno.
868
00:56:24,200 --> 00:56:25,480
(RÍEN)
869
00:56:28,800 --> 00:56:29,960
Perdón.
870
00:56:30,240 --> 00:56:34,800
Es que estaba... Una urgencia.
871
00:56:39,840 --> 00:56:41,240
Susana Márquez,
872
00:56:45,120 --> 00:56:47,200
¿quieres casarte conmigo?
873
00:56:52,160 --> 00:56:54,240
(REINA) Las he visto más decididas.
874
00:56:55,160 --> 00:56:58,720
Yo me lo pensaría, capitán.
-Sí, claro que sí.
875
00:57:20,680 --> 00:57:23,520
(REINA)
Por su majestad, el rey Alfonso,
876
00:57:24,520 --> 00:57:27,920
y alzo mi copa también
por esta deliciosa pareja
877
00:57:28,000 --> 00:57:30,320
que hoy
nos ha anunciado su compromiso.
878
00:57:30,400 --> 00:57:33,600
Tenéis ni bendición.
Que seáis muy felices.
879
00:57:43,000 --> 00:57:44,760
(MANUELA) Qué emoción, señora.
880
00:57:45,800 --> 00:57:48,640
¿Cómo podía imaginar
que iba a estar usted aquí brindando
881
00:57:48,720 --> 00:57:50,160
por la boda de nuestra hija?
882
00:57:50,240 --> 00:57:52,840
(REINA) Ha sido
una sorpresa tan maravillosa.
883
00:57:52,920 --> 00:57:54,960
-Para mí también,
me he quedado sin habla.
884
00:57:55,040 --> 00:57:56,480
(REINA) Algo sabrías, ¿no?
885
00:57:56,560 --> 00:57:59,040
No me ha parecido
el beso de dos desconocidos.
886
00:58:02,720 --> 00:58:05,360
Pronto volveré a Melilla con Alfonso
y, para entonces,
887
00:58:05,440 --> 00:58:07,840
habremos ganado la guerra.
(MANUELA) Dios le oiga.
888
00:58:07,920 --> 00:58:11,160
(CORONEL) Su presencia, señora,
en el cerco ha elevado,
889
00:58:11,240 --> 00:58:15,680
y mucho, la moral de las tropas.
-Pronto empezará la contraofensiva.
890
00:58:15,760 --> 00:58:19,720
Esos rebeldes se arrepentirán
de haber ofendido a la corona.
891
00:58:19,800 --> 00:58:22,240
(REINA) De momento,
y espero que no me malinterprete,
892
00:58:22,320 --> 00:58:26,200
lo que más me ha impresionado
es el hospital de la Cruz Roja.
893
00:58:26,280 --> 00:58:29,040
Todos estarán de acuerdo
en que la duquesa está realizando
894
00:58:29,120 --> 00:58:30,680
un trabajo formidable.
895
00:58:30,760 --> 00:58:33,760
Cuento con la entrega incondicional
de las damas enfermeras.
896
00:58:33,840 --> 00:58:35,720
(REINA)
Mis queridas damas enfermeras.
897
00:58:36,200 --> 00:58:37,760
Mírenlas.
898
00:58:37,840 --> 00:58:39,480
¿No son como ángeles?
899
00:58:39,560 --> 00:58:43,320
Hace menos de un mes
vivían rodeadas de comodidades
900
00:58:43,400 --> 00:58:46,080
y ahora han renunciado a todo
por estar aquí.
901
00:58:46,160 --> 00:58:49,640
(PILAR) Lo hacemos con gusto,
señora. Aquí faltan manos.
902
00:58:49,880 --> 00:58:53,480
Los días resultan cortos
por todo lo que queda por hacer.
903
00:58:53,560 --> 00:58:56,680
No hay nada comparable a salvar
la vida de un herido, ¿verdad?
904
00:58:56,760 --> 00:58:58,160
¿No lo ven?
905
00:58:58,920 --> 00:59:01,760
Somos tan afortunados
de tenerlas con nosotros.
906
00:59:01,840 --> 00:59:04,360
No sea tan humilde, duquesa.
Hablemos claramente:
907
00:59:04,440 --> 00:59:06,800
si no fuera por usted,
este hospital no existiría,
908
00:59:06,880 --> 00:59:09,040
y es el mejor de Melilla.
909
00:59:11,240 --> 00:59:12,920
La vamos a echar mucho de menos.
910
00:59:13,000 --> 00:59:15,920
Importan las obras,
no las personas, capitán.
911
00:59:16,000 --> 00:59:18,560
Y este hospital
seguirá manteniendo su servicio
912
00:59:18,640 --> 00:59:21,200
aun cuando ninguno de nosotros
sigamos ya aquí.
913
00:59:21,280 --> 00:59:23,880
(CORONEL)
El capitán tiene razón, señora.
914
00:59:23,960 --> 00:59:26,480
La vamos a echar mucho de menos.
915
00:59:27,120 --> 00:59:30,320
-Pero ¿es que se va usted,
señora duquesa?
916
00:59:30,960 --> 00:59:32,120
(REINA) No se va.
917
00:59:33,960 --> 00:59:35,160
No se va.
918
00:59:36,080 --> 00:59:37,960
Se queda al frente del hospital.
919
00:59:38,040 --> 00:59:40,560
He intentado convencerla
para que se tomara un descanso,
920
00:59:40,640 --> 00:59:43,800
pero he fracasado.
Señora, de ninguna manera...
921
00:59:43,880 --> 00:59:46,440
Me has prometido
que, si te fallan las fuerzas,
922
00:59:46,520 --> 00:59:48,480
volverás de inmediato
a la península.
923
00:59:48,560 --> 00:59:50,840
Es una promesa.
Lo es.
924
00:59:52,880 --> 00:59:56,680
Coronel, cuide de la duquesa.
Aunque no se deje...
925
00:59:59,480 --> 01:00:00,960
Y un último brindis.
926
01:00:03,520 --> 01:00:04,960
Quiero brindar
927
01:00:05,520 --> 01:00:07,200
por la duquesa de la Victoria
928
01:00:07,280 --> 01:00:10,360
y por la labor
que está realizando en esta ciudad.
929
01:00:10,880 --> 01:00:12,360
(TODOS) Por la duquesa.
930
01:00:16,880 --> 01:00:18,680
{\an8}(Timbre)
931
01:00:19,400 --> 01:00:22,400
-Si tu marido te viera
esa cara de miedo, salía corriendo.
932
01:00:22,640 --> 01:00:25,400
-Cuéntame qué pasó.
-Pregúntale a él.
933
01:00:25,480 --> 01:00:27,520
Seguro que está encantado
de contártelo.
934
01:00:27,600 --> 01:00:28,800
-Me tienes harta.
935
01:00:28,880 --> 01:00:30,880
Dime de una vez
qué le dijiste a Luis.
936
01:00:30,960 --> 01:00:33,000
-No temas, no le he dicho la verdad.
937
01:00:33,080 --> 01:00:34,560
¿De qué me serviría?
938
01:00:34,640 --> 01:00:36,920
Mataría la gallina
de los huevos de oro.
939
01:00:37,720 --> 01:00:39,200
Ahora quiero lo mío.
940
01:00:40,680 --> 01:00:44,160
-No. Dijiste que nos dabas
una semana para pagarte.
941
01:00:45,560 --> 01:00:47,480
-Tu marido se ha puesto muy gallito.
942
01:00:47,560 --> 01:00:51,240
Tanto que mis condiciones
han cambiado. Quiero el dinero ya.
943
01:00:52,600 --> 01:00:54,920
-Déjame a mí, Raquel.
Ya me ocupo yo.
944
01:00:55,000 --> 01:00:56,880
-Tú eres un sinvergüenza.
945
01:01:07,600 --> 01:01:08,760
-Lo acordado.
946
01:01:08,840 --> 01:01:14,000
Y escúchame bien, es la última vez
que te veo en mi cantina.
947
01:01:14,360 --> 01:01:17,080
-Ahora que tengo dinero,
¿no vas a dejarme entrar?
948
01:01:18,440 --> 01:01:23,400
Mira, Dámaso,
lo que sé de tu niña... vale oro.
949
01:01:23,480 --> 01:01:24,680
Eres un hombre de negocios,
950
01:01:24,760 --> 01:01:27,040
sabes que no voy a conformarme
con esta calderilla.
951
01:01:27,120 --> 01:01:29,520
(DÁMASO) Me ha costado mucho
conseguir ese dinero.
952
01:01:29,600 --> 01:01:31,520
-Por esta cantina pasa mucho parné.
953
01:01:31,600 --> 01:01:34,200
No te costará guardarte un poco
sin que nadie se entere.
954
01:01:34,280 --> 01:01:36,720
-Yo no soy de tu calaña, Román.
955
01:01:36,800 --> 01:01:38,360
-Cuidado con lo que dices, abuelo,
956
01:01:38,440 --> 01:01:40,360
o esto te va a costar
algo más que dinero.
957
01:01:41,600 --> 01:01:43,240
-¡Ay!
-¡No vuelvas a tocar a mi padre
958
01:01:43,320 --> 01:01:45,920
o te rajo aquí mismo!
-¡Quítate de en medio, Raquel,
959
01:01:46,000 --> 01:01:47,800
si no quieres
que te dé a ti también!
960
01:01:47,880 --> 01:01:50,520
-¿Vas a pegarme a mí también?
¿A una mujer embarazada?
961
01:01:50,600 --> 01:01:52,920
-¡Se acabó!
¡Voy a dar parte a la Guardia Civil
962
01:01:53,000 --> 01:01:56,360
para que se ocupe de ti!
-¿A quién coño vas a llamar tú?
963
01:01:56,440 --> 01:01:59,040
Te quemo la cantina
contigo y con tu hija dentro.
964
01:01:59,120 --> 01:02:00,160
-¡No!
965
01:02:15,600 --> 01:02:17,880
-¿Qué has hecho?
-No lo sé, padre.
966
01:02:17,960 --> 01:02:20,080
Padre, se me echó encima. No sé...
967
01:02:21,080 --> 01:02:22,760
-Tenemos que llevarle al hospital.
968
01:02:24,640 --> 01:02:25,920
(RAQUEL) No, no.
969
01:02:26,000 --> 01:02:27,840
Padre, no vamos a llevarle
a ninguna parte.
970
01:02:27,920 --> 01:02:29,800
Vamos a quitarnos
el problema de en medio,
971
01:02:29,880 --> 01:02:31,080
eso es lo que vamos a hacer.
972
01:03:43,280 --> 01:03:44,360
Julia.
973
01:03:46,040 --> 01:03:47,160
Julia.
974
01:03:47,400 --> 01:03:48,800
¿Me ves?
¡Sí!
975
01:03:49,280 --> 01:03:50,480
¿Me estás viendo?
¡Sí!
976
01:03:56,960 --> 01:03:58,920
Estás más guapa que nunca.
977
01:04:05,480 --> 01:04:09,040
La suponía a usted en el puerto,
despidiendo a la reina.
978
01:04:09,120 --> 01:04:11,680
Mi trabajo está aquí, coronel,
no en el puerto.
979
01:04:11,760 --> 01:04:14,080
Y ella es
la primera que aprueba que así sea.
980
01:04:14,160 --> 01:04:17,440
Todo está saliendo
tal y conforme ella deseaba.
981
01:04:18,560 --> 01:04:22,360
La reina está encantada
con que usted quiera quedarse aquí.
982
01:04:22,440 --> 01:04:25,760
Este hospital es uno
de los mayores triunfos de la corona
983
01:04:25,840 --> 01:04:27,960
en los últimos tiempos.
984
01:04:28,040 --> 01:04:30,840
¿No ha leído usted
los periódicos de Madrid?
985
01:04:30,920 --> 01:04:32,040
Con usted aquí,
986
01:04:32,120 --> 01:04:37,160
la monarquía se apunta
unos cuantos buenos tantos.
987
01:04:38,680 --> 01:04:41,600
Si la reina y yo estamos de acuerdo
en que yo continúe al frente
988
01:04:41,680 --> 01:04:45,120
de este hospital, las dos salimos
ganando, coronel. Yo también.
989
01:04:45,200 --> 01:04:46,840
No le dé más vueltas.
990
01:04:47,400 --> 01:04:49,560
Usted sabe
la que le ha caído encima, ¿verdad?
991
01:04:49,640 --> 01:04:51,920
¿Cómo?
¿No escuchó lo que dijo?
992
01:04:52,640 --> 01:04:54,600
Ahora tiene usted que cuidar de mí.
993
01:04:55,520 --> 01:04:56,800
(RÍE)
994
01:04:56,880 --> 01:04:58,480
(RÍE)
995
01:05:15,880 --> 01:05:18,800
No se levante, capitán.
-A sus órdenes, mi coronel.
996
01:05:20,120 --> 01:05:21,680
-¿Quería verme?
-Sí.
997
01:05:24,200 --> 01:05:25,400
Quería...
998
01:05:25,880 --> 01:05:27,360
Quería confesar.
999
01:05:29,080 --> 01:05:31,400
Quitarme un peso
que tengo sobre la conciencia.
1000
01:05:32,480 --> 01:05:34,360
-¿Ha recuperado la memoria?
1001
01:05:34,440 --> 01:05:36,400
-Mi memoria siempre estuvo bien,
mi coronel.
1002
01:05:38,440 --> 01:05:39,800
Sé que le he fallado.
1003
01:05:40,640 --> 01:05:42,240
Y nunca me lo perdonaré.
1004
01:05:43,400 --> 01:05:45,920
Ahora sé que no soy digno
de vestir este uniforme.
1005
01:05:47,760 --> 01:05:49,200
-Capitán, míreme.
1006
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Le conozco desde hace muchos años
1007
01:05:53,080 --> 01:05:55,280
y sé que es usted
un hombre de honor.
1008
01:05:55,720 --> 01:05:57,480
No me cabe la menor duda.
1009
01:05:57,560 --> 01:06:01,920
Pero, dígame,
¿qué es lo que está pasando?
1010
01:06:03,880 --> 01:06:06,560
-Lo que ha contado
el teniente Pereda es verdad.
1011
01:06:08,880 --> 01:06:11,240
El comandante Silva
me ordenó que le matara.
1012
01:06:16,160 --> 01:06:20,440
-Yo... no entiendo
toda esta inquina, mi coronel.
1013
01:06:22,080 --> 01:06:23,680
Son como alimañas.
1014
01:06:25,920 --> 01:06:28,000
Todo esto es un complot.
1015
01:06:29,000 --> 01:06:32,360
-¿Qué es lo que tiene que decir?
-Están todos conchabados contra mí.
1016
01:06:32,440 --> 01:06:33,640
(CORONEL) ¿Todos?
1017
01:06:34,200 --> 01:06:36,680
Son ya tres
los oficiales que le acusan.
1018
01:06:36,760 --> 01:06:40,200
Uno de ellos,
mi mano derecha en la comandancia.
1019
01:06:41,960 --> 01:06:46,880
Irá usted a juicio
y presumo que va a ser condenado.
1020
01:06:47,320 --> 01:06:49,160
He informado a mis superiores.
1021
01:06:50,120 --> 01:06:52,360
Se va a proceder a su detención.
1022
01:06:57,840 --> 01:06:59,120
-Con permiso,
1023
01:06:59,200 --> 01:07:00,520
mi coronel.
1024
01:07:07,840 --> 01:07:10,560
-Me ha estado mintiendo
desde que llegó aquí.
1025
01:07:13,680 --> 01:07:15,360
Le he defendido.
1026
01:07:16,080 --> 01:07:18,440
Le he defendido
por el cuidado que le debo
1027
01:07:18,520 --> 01:07:23,120
al principio de disciplina militar,
pero eran todo mentiras.
1028
01:07:23,200 --> 01:07:27,320
Unas cochinas mentiras.
¿Se imagina cómo me siento?
1029
01:07:27,400 --> 01:07:29,480
-Usted no sabe cómo fue aquello.
1030
01:07:30,120 --> 01:07:33,000
Se me ordenó resistir,
pero se me negaron los refuerzos.
1031
01:07:33,080 --> 01:07:36,880
Llevábamos más de una semana
sin agua. Perdí la cabeza.
1032
01:07:36,960 --> 01:07:38,360
¿No lo comprende?
1033
01:07:39,240 --> 01:07:41,320
-Es usted
una vergüenza para el ejército.
1034
01:07:41,400 --> 01:07:43,160
-¡He dado mi vida por él!
1035
01:07:43,240 --> 01:07:46,480
¡Llevo 12 años sirviendo en África!
Mire mi hoja de servicios.
1036
01:07:46,560 --> 01:07:49,160
¡Es intachable! ¡Soy un héroe!
1037
01:07:49,240 --> 01:07:52,520
(CORONEL)
¡No ensucie más esa palabra!
1038
01:07:52,840 --> 01:07:56,920
Y míreme, míreme, míreme.
Eh, míreme.
1039
01:07:57,800 --> 01:07:59,680
Si todavía se siente militar,
1040
01:08:00,320 --> 01:08:03,040
afronte las consecuencias
de lo que ha hecho.
1041
01:08:03,560 --> 01:08:05,360
En el juicio, diga la verdad.
1042
01:08:05,960 --> 01:08:08,600
¡Diga la verdad de una maldita vez!
1043
01:08:09,800 --> 01:08:14,200
Aunque tarde, aprenda el significado
de la palabra "dignidad".
1044
01:08:22,880 --> 01:08:25,320
-Quiero pedirle perdón al capitán.
1045
01:08:26,120 --> 01:08:27,320
Y al alférez.
1046
01:08:29,920 --> 01:08:31,400
Déjeme pedirles perdón.
1047
01:08:32,640 --> 01:08:33,880
Tengo que hacerlo.
1048
01:08:33,960 --> 01:08:36,760
-Entrégueme su arma, comandante.
1049
01:08:53,120 --> 01:08:54,520
Puede retirarse.
1050
01:09:19,440 --> 01:09:22,200
-¿Así que al final
nos quedamos los tres en Melilla?
1051
01:09:22,840 --> 01:09:24,560
Bueno, nos quedamos nosotros.
1052
01:09:25,120 --> 01:09:26,920
Seguro que tú
puedes volver a Madrid.
1053
01:09:27,760 --> 01:09:29,640
¿Y qué voy a hacer
en Madrid sin vosotros?
1054
01:09:29,720 --> 01:09:30,800
-Siempre puedes ir...
1055
01:09:30,880 --> 01:09:32,000
{\an8}(Golpe)
1056
01:09:32,080 --> 01:09:33,080
¿Qué es eso?
1057
01:09:41,840 --> 01:09:45,000
¡Si estuvieras muerto,
nada de esto estaría ocurriendo!
1058
01:09:45,080 --> 01:09:47,000
¡Comandante!
(ANDRÉS) ¿Se ha vuelto loco?
1059
01:09:47,080 --> 01:09:50,920
-¡Comandante, aquí me tiene!
¡No le tengo ningún miedo!
1060
01:09:51,000 --> 01:09:52,840
¡Pedro!
-Señor, baje el arma.
1061
01:09:55,720 --> 01:09:57,880
¡Fidel!
-¡No, no, no!
1062
01:09:58,160 --> 01:09:59,280
-¡Suelte el arma!
1063
01:09:59,360 --> 01:10:01,240
-Tú eres
la primera que me voy a llevar.
1064
01:10:01,320 --> 01:10:04,040
(ANDRÉS) Comandante, por favor.
Por favor, baje el arma.
1065
01:10:04,840 --> 01:10:07,800
¡Julia, no hagas nada! Tranquila.
1066
01:10:10,320 --> 01:10:12,360
-¿Eso ha sido un disparo?
(PILAR) No, por favor.
1067
01:10:12,440 --> 01:10:13,760
¿Qué está pasando aquí?
1068
01:10:14,120 --> 01:10:15,880
-¡Que no entre nadie!
1069
01:10:15,960 --> 01:10:17,120
Paren.
1070
01:10:18,240 --> 01:10:20,400
Como alguien se mueva,
le pego un tiro.
1071
01:10:20,480 --> 01:10:22,440
-¡Háganle caso!
¡Cierren las puertas!
1072
01:10:22,520 --> 01:10:24,560
Salgan, salgan, salgan.
¡Fuera!
1073
01:10:26,000 --> 01:10:28,080
¡Suéltela, por Dios, suéltela!
1074
01:10:28,960 --> 01:10:30,680
Comandante, por favor, baje el arma.
1075
01:10:31,560 --> 01:10:33,440
Suéltela y hablemos tranquilamente.
1076
01:10:34,400 --> 01:10:37,920
-¡Señor, está aún a tiempo
de parar esta locura, por Dios!
1077
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
(COMANDANTE) El tiempo...
El tiempo ya se ha acabado.
1078
01:10:41,400 --> 01:10:44,040
Para usted, para mí, para todos.
1079
01:10:44,120 --> 01:10:46,920
(ANDRÉS) Es a mí a quien quiere,
Silva, me quiere a mí.
1080
01:10:47,160 --> 01:10:49,320
Aquí me tiene,
pero suelte a esa mujer.
1081
01:10:49,920 --> 01:10:51,000
Suéltela ya.
1082
01:10:51,080 --> 01:10:55,280
-Llevo 12 años,
12 años en Marruecos.
1083
01:10:56,280 --> 01:10:57,840
De blocao en blocao,
1084
01:10:58,320 --> 01:11:01,640
viendo cómo los demás ascienden
y tienen mejor vida.
1085
01:11:04,360 --> 01:11:06,040
Hice lo que hubiera hecho
cualquiera.
1086
01:11:06,120 --> 01:11:08,680
No tenía salida.
¿Qué tenía que haber hecho?
1087
01:11:09,920 --> 01:11:13,480
¿Dejarnos matar como si fuéramos
cucarachas? ¿En nombre de qué?
1088
01:11:13,560 --> 01:11:16,480
¿En nombre de quién, por Dios?
-Tranquilo.
1089
01:11:19,800 --> 01:11:21,760
-Estos... Estos...
1090
01:11:22,040 --> 01:11:26,040
Estos tenientes,
con su hambre de gloria,
1091
01:11:26,120 --> 01:11:28,040
son los verdaderos asesinos.
1092
01:11:28,560 --> 01:11:30,320
¡Ellos son los verdaderos asesinos!
1093
01:11:30,400 --> 01:11:32,680
¡Son los que tienen
las manos manchadas de sangre!
1094
01:11:32,760 --> 01:11:35,360
¡Su ambición fue la que mató
a aquellos hombres, no yo!
1095
01:11:35,440 --> 01:11:36,520
-Comandante.
1096
01:11:37,560 --> 01:11:39,920
Está usted casado, tiene hijos.
1097
01:11:40,600 --> 01:11:42,240
¿Cómo quiere que le recuerden?
1098
01:11:43,160 --> 01:11:45,400
¿Cómo un hombre
que cumplió con su deber...
1099
01:11:46,640 --> 01:11:47,880
o como un cobarde?
1100
01:11:48,520 --> 01:11:51,080
(ANDRÉS) Ellos no tienen
por qué saber lo que ha pasado.
1101
01:11:51,160 --> 01:11:53,080
Vamos, comandante, entregue su arma.
1102
01:11:53,160 --> 01:11:55,280
Esto todavía se puede arreglar.
1103
01:11:56,520 --> 01:11:58,520
Tire el arma
y hablemos tranquilamente.
1104
01:11:58,600 --> 01:12:02,160
-Si mata a esta mujer, señor,
va a matar el motivo
1105
01:12:02,240 --> 01:12:04,560
por el que estamos todos aquí.
1106
01:12:13,560 --> 01:12:15,320
No, no.
-Señor.
1107
01:12:17,840 --> 01:12:18,800
No lo haga.
1108
01:12:20,120 --> 01:12:21,120
-Señor.
1109
01:12:21,680 --> 01:12:22,880
No.
1110
01:12:25,320 --> 01:12:26,240
{\an8}(Disparo)
1111
01:12:26,320 --> 01:12:27,240
¡Ah!
1112
01:12:29,920 --> 01:12:31,040
¡Madre mía!
1113
01:12:31,120 --> 01:12:33,560
Pero ¿quién le ha hecho esto?
¡Ayuda!
1114
01:12:33,640 --> 01:12:35,320
¿Has visto quién es?
1115
01:12:36,560 --> 01:12:37,880
¡Ahmed!
¡Ahmed!
1116
01:12:37,960 --> 01:12:39,640
¡Ahmed!
(EN SU LENGUA) ¿Qué tienes?
1117
01:12:39,720 --> 01:12:41,120
Meningitis.
1118
01:12:41,200 --> 01:12:42,920
Desde ahora y hasta nueva orden,
1119
01:12:43,000 --> 01:12:45,040
este hospital
queda declarado en cuarentena.
1120
01:12:45,120 --> 01:12:48,080
"Nadie puede entrar ni salir
del hospital bajo ningún concepto".
1121
01:12:48,160 --> 01:12:49,640
Comuníquelo al personal.
1122
01:12:49,720 --> 01:12:52,040
Vas a dar guerra
hasta el último minuto.
1123
01:12:54,160 --> 01:12:56,400
En algún momento
te cansarás de vigilar.
1124
01:12:56,480 --> 01:12:59,240
-"Estás demasiado raro, Luis.
-¿A qué has venido?".
1125
01:12:59,320 --> 01:13:00,720
¿A amargarme la vida?
1126
01:13:00,800 --> 01:13:03,760
-Estoy preocupada por ti.
-Pues no te preocupes más por mí.
1127
01:13:03,840 --> 01:13:06,160
-No me hace mi caso
desde que he empezado a curarme.
1128
01:13:06,240 --> 01:13:08,680
-Mire, Pedro,
a Verónica le gusta usted.
1129
01:13:08,760 --> 01:13:11,920
Creo que le gusta tanto
que se asusta solo con pensarlo.
1130
01:13:13,200 --> 01:13:15,000
Le sigue subiendo la fiebre.
1131
01:13:15,080 --> 01:13:16,720
No podemos dejar
que se muera, Larbi.
1132
01:13:16,800 --> 01:13:19,360
¿Voluntarios
para defender el blocao?
1133
01:13:19,440 --> 01:13:22,560
¡Vamos, valientes! ¡Vamos!
88481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.