All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x6 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,640 --> 00:02:09,640 {\an8}¿Cómo estás? 2 00:02:15,760 --> 00:02:17,000 {\an8}Feliz. 3 00:02:18,680 --> 00:02:20,440 {\an8}Ya veo que ha tenido que ser duro. 4 00:02:20,520 --> 00:02:23,120 {\an8}Bueno, lo importante es que lo he traído, ¿no? 5 00:02:27,160 --> 00:02:29,360 {\an8}Me alegro mucho de que tú también estés bien. 6 00:02:30,440 --> 00:02:32,600 {\an8}Ha sido muy valiente lo que has hecho, Fidel. 7 00:02:34,320 --> 00:02:35,720 {\an8}No lo voy a olvidar jamás. 8 00:02:35,800 --> 00:02:36,800 Gracias. 9 00:02:38,800 --> 00:02:40,200 {\an8}(ANDRÉS) Julia. 10 00:02:42,600 --> 00:02:44,000 {\an8}Andrés, estás... 11 00:02:48,400 --> 00:02:49,680 {\an8}Capitán. 12 00:02:51,200 --> 00:02:52,960 {\an8}Siempre estaré en deuda con usted. 13 00:02:53,040 --> 00:02:55,200 {\an8}-Al contrario, teniente. 14 00:02:56,560 --> 00:02:57,920 Es usted un héroe. 15 00:02:58,000 --> 00:02:59,520 -Fidel y yo hablamos mucho de ti 16 00:02:59,600 --> 00:03:01,600 cuando estábamos esperando el rescate. 17 00:03:02,160 --> 00:03:04,000 {\an8}Dice que eres una mujer valiente. 18 00:03:04,760 --> 00:03:08,840 {\an8}Bueno, es que él me ha ayudado mucho aquí. Me ha ayudado a ser enfermera. 19 00:03:09,320 --> 00:03:11,680 Si no hubiera sido por él, no seguiría aquí. 20 00:03:11,760 --> 00:03:15,320 Se lo agradezco, que haya cuidado tan bien de ti durante mi ausencia. 21 00:03:18,080 --> 00:03:19,400 Hemos vuelto, capitán. 22 00:03:23,080 --> 00:03:24,520 ¿Vamos a ver a tu hermano? 23 00:03:24,600 --> 00:03:25,720 Sí. 24 00:03:35,280 --> 00:03:36,720 ¿Ve mi mano, Pedro? 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,480 -Veo una sombra. ¿Es su mano? 26 00:03:42,920 --> 00:03:45,480 -No lo entiendo. La inflamación ha bajado lo suficiente 27 00:03:45,560 --> 00:03:47,080 para que ya hubiera resultados. 28 00:03:48,440 --> 00:03:51,360 Quizás tengamos que esperar un poco más, Pedro, pero tranquilo. 29 00:03:51,440 --> 00:03:52,880 Se recuperará. 30 00:03:55,200 --> 00:03:57,120 -Ha venido alguien a verte, Pedro. 31 00:04:00,240 --> 00:04:01,400 -¿Julia? 32 00:04:02,600 --> 00:04:03,720 Hola. 33 00:04:13,880 --> 00:04:14,920 Pedro. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,160 Pedro, soy yo. 35 00:04:17,240 --> 00:04:18,960 -¡Andrés, Andrés! 36 00:04:20,360 --> 00:04:21,720 Por fin estás aquí. 37 00:04:22,680 --> 00:04:26,120 -¿Qué pensabas, que te ibas a librar de mí? ¿Eh? 38 00:04:26,240 --> 00:04:27,840 -Cómo te he echado de menos. 39 00:04:28,840 --> 00:04:30,080 Ojalá pudiera verte. 40 00:04:30,160 --> 00:04:32,720 -Bueno. Ya has oído al médico. 41 00:04:33,040 --> 00:04:35,440 Te vas a poner bien, ¿de acuerdo? 42 00:04:36,320 --> 00:04:37,920 -Tienes que contar la verdad. 43 00:04:38,400 --> 00:04:40,440 Tienes que contar que Silva nos traicionó. 44 00:04:40,520 --> 00:04:42,320 -Tranquilo. -Por su culpa estoy así. 45 00:04:42,400 --> 00:04:44,920 -Tranquilo. Voy a hablar con el coronel. 46 00:04:45,400 --> 00:04:47,080 Y Silva pagará por lo que ha hecho. 47 00:04:54,680 --> 00:04:56,440 Descanse, teniente, descanse. 48 00:04:56,520 --> 00:04:59,960 ¿Cómo se encuentra? -Recuperándome, mi coronel. 49 00:05:00,040 --> 00:05:03,600 -Ojalá puedan decir pronto lo mismo 50 00:05:03,680 --> 00:05:06,840 todos los que todavía se encuentran en... 51 00:05:06,920 --> 00:05:09,280 Bueno, es igual. Dígame, teniente, dígame. 52 00:05:09,840 --> 00:05:14,520 -Es mi deber informarle, coronel, que el comandante Silva ordenó 53 00:05:14,600 --> 00:05:17,480 al capitán Somarriba que se sumara a la columna de rescate 54 00:05:17,560 --> 00:05:19,160 con el único fin de matarme. 55 00:05:19,240 --> 00:05:23,720 -¿Cómo? ¿Cómo? ¿Qué es lo que está usted diciendo? 56 00:05:23,800 --> 00:05:26,360 -Lo hizo para que yo no pudiera testificar en su contra; 57 00:05:26,560 --> 00:05:29,280 para que no contase nada de su indigno comportamiento. 58 00:05:29,360 --> 00:05:31,960 -Es muy grave lo que me dice. 59 00:05:32,040 --> 00:05:33,840 ¿Tiene usted pruebas? -Las tengo. 60 00:05:34,120 --> 00:05:36,040 El propio Somarriba me lo confesó. 61 00:05:36,520 --> 00:05:40,200 Cuando recupere, usted mismo podrá corroborarlo. 62 00:05:40,600 --> 00:05:43,720 -El comandante defendió su posición hasta el final. 63 00:05:44,440 --> 00:05:47,640 Los rebeldes le dieron por muerto. Sobrevivió de milagro. 64 00:05:47,720 --> 00:05:51,760 -Eso es falso. El comandante quiso entregarnos en la posición. 65 00:05:52,640 --> 00:05:56,080 Mató a dos de nuestros soldados sin ningún motivo. Yo fui testigo. 66 00:05:56,480 --> 00:05:59,640 Y cuando estuvimos presos en El Batel, sobornó a los rifeños 67 00:05:59,720 --> 00:06:03,040 para que lo dejaran marchar y nos dejó abandonados como a perros. 68 00:06:03,480 --> 00:06:05,760 -Es su palabra contra la del comandante. 69 00:06:05,840 --> 00:06:08,680 -No defienda a ese traidor. -¡Yo no defiendo a nadie! 70 00:06:11,560 --> 00:06:14,160 Pero tampoco puedo acusarle de momento. 71 00:06:14,240 --> 00:06:17,520 Teniente, si tiene algo que comunicar a sus superiores, 72 00:06:17,600 --> 00:06:20,760 hágalo a través del conducto reglamentario. 73 00:06:22,440 --> 00:06:23,680 -Así lo haré. 74 00:06:24,280 --> 00:06:28,520 Gracias por atenderme. Si no ordena nada más... 75 00:06:28,600 --> 00:06:29,760 -Puede retirarse. 76 00:06:33,800 --> 00:06:37,440 -Damián, cuidadito con las botellas. Lo que rompes, lo pagas. 77 00:06:37,520 --> 00:06:42,480 Después, no me vengas llorando. -Quizás ha habido algún imprevisto, 78 00:06:42,600 --> 00:06:46,920 algún pago que, por el motivo que sea, se han olvidado apuntar. 79 00:06:47,120 --> 00:06:50,760 -¿Un imprevisto? Pues que yo sepa... 80 00:06:50,840 --> 00:06:53,200 (RAQUEL) A lo mejor se ha equivocado en las cuentas. 81 00:06:53,680 --> 00:06:55,320 -Yo no me equivoco en las cuentas. 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,320 -Pues habrá entrado alguien a robar como la otra vez. 83 00:06:58,400 --> 00:07:00,040 Anda que no pasa gente por aquí. 84 00:07:00,120 --> 00:07:02,640 No, tendrían que poner más soldados para vigilar. 85 00:07:02,720 --> 00:07:04,200 Pilar, estamos muy expuestas. 86 00:07:04,280 --> 00:07:06,400 Pero claro, no, será que no tienen bastantes 87 00:07:06,480 --> 00:07:09,080 o que los envían a cosas más importantes, ¿verdad? 88 00:07:10,440 --> 00:07:14,800 -Bueno, tampoco sería mucho dinero, ¿no? ¿O sí lo era? 89 00:07:15,360 --> 00:07:18,280 -La caja está siempre en la cocina. Si hubiera entrado alguien, 90 00:07:18,360 --> 00:07:20,080 usted tendría que haberlo visto, ¿no? 91 00:07:20,160 --> 00:07:21,680 -¿Nos está llamando ladrones? 92 00:07:21,760 --> 00:07:24,240 -Solo digo que falta dinero y que si lo han cogido prestado 93 00:07:24,320 --> 00:07:26,440 con intención de devolverlo, no hay problema... 94 00:07:26,520 --> 00:07:28,240 -Padre, le está llamando ladrón. 95 00:07:28,320 --> 00:07:31,840 -Señorita, yo le juro por mi esposa, que en gloria esté, 96 00:07:31,920 --> 00:07:33,400 por mi hija aquí presente, 97 00:07:33,480 --> 00:07:36,400 por mi futuro nieto y hasta por la Virgen de la Victoria, 98 00:07:36,480 --> 00:07:39,280 que yo no he probado ni un solo céntimo. 99 00:07:41,280 --> 00:07:42,720 Y ella menos que yo. 100 00:07:45,600 --> 00:07:47,040 -Que tenga un buen día. 101 00:07:54,120 --> 00:07:55,600 -Ha sido Román, ¿verdad? 102 00:07:56,840 --> 00:07:59,840 Te ha contado sus penas y tú has acabado dándole el dinero. 103 00:08:00,680 --> 00:08:02,240 ¿A que sí? -Algo así. 104 00:08:03,320 --> 00:08:04,880 (DÁMASO) ¡Me cago en su sombra! 105 00:08:05,760 --> 00:08:08,160 Pero ¿por qué haces caso ese tipejo? ¿Por qué? 106 00:08:09,200 --> 00:08:11,800 ¡Estás casada con un buen hombre, de buena familia! 107 00:08:11,880 --> 00:08:14,760 ¡Román no tiene ningún derecho a pedirte nada de nada! 108 00:08:14,840 --> 00:08:16,040 ¡Allá se las componga! 109 00:08:16,120 --> 00:08:18,280 -No se enfade usted conmigo. -¿Qué pasa? 110 00:08:18,800 --> 00:08:20,360 -Es que Román... 111 00:08:20,440 --> 00:08:22,520 -¿Qué? -Román es el padre... 112 00:08:23,080 --> 00:08:26,040 Es el padre... Es el padre. 113 00:08:27,000 --> 00:08:29,320 -Mejor que Luis no sepa nada de esto. 114 00:08:31,600 --> 00:08:33,840 Repondré el dinero en la caja. 115 00:08:34,720 --> 00:08:36,120 Ya veremos cómo. 116 00:08:48,760 --> 00:08:51,160 Es como si hubieras vuelto a nacer. 117 00:08:53,200 --> 00:08:54,960 Llegué a pensar que habías muerto. 118 00:08:57,440 --> 00:08:59,920 -Pero estoy aquí. Estoy vivo. 119 00:09:12,520 --> 00:09:16,760 -Fidel, quiero ser tu mujer. 120 00:09:16,840 --> 00:09:18,840 No puedo esperar más. No quiero perderte. 121 00:09:18,920 --> 00:09:21,240 -Pero si no me vas a perder, Susana. 122 00:09:22,360 --> 00:09:25,400 -Estaba aquí, esperando la noticia de tu muerte. 123 00:09:27,120 --> 00:09:29,240 Y no podía evitar pensar que ni eras mi marido, 124 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 ni mi prometido, ni mi nada. 125 00:09:33,600 --> 00:09:37,840 ¿Qué ocurre? ¿Tiene algo que ver con Julia? 126 00:09:39,560 --> 00:09:42,160 -No. No, no, ¿por qué dices eso? 127 00:09:43,720 --> 00:09:46,640 -Sé que fuiste tú el que escribió el artículo del periódico. 128 00:09:47,120 --> 00:09:49,280 Lo hiciste por ella. -No. 129 00:09:50,680 --> 00:09:53,560 Lo hice porque quería salvar la vida a esos soldados. 130 00:09:55,240 --> 00:09:57,840 Me conoces. Y es en lo que creo. 131 00:10:10,560 --> 00:10:14,080 -Si no vamos a casarnos, no quiero volver a verte. 132 00:10:15,400 --> 00:10:19,080 (MANUELA) Dios mío, vengo atacada de los nervios. 133 00:10:19,640 --> 00:10:20,680 -¿Qué ocurre? 134 00:10:20,760 --> 00:10:23,440 -Que viene la reina. ¿Qué te parece? 135 00:10:25,280 --> 00:10:28,320 -¿Viene la reina aquí a Melilla? -Sí. 136 00:10:32,640 --> 00:10:34,280 ¿Llegando a puerto? ¿Ya? 137 00:10:34,360 --> 00:10:36,880 La primera vez que un barco llega antes de su hora 138 00:10:36,960 --> 00:10:40,640 y tenía que ser precisamente hoy. Por supuesto, estará todo preparado. 139 00:10:40,720 --> 00:10:43,520 No se preocupe. La reina está a punto de llegar. 140 00:10:43,600 --> 00:10:45,720 Tenemos que terminar todo ya, Pilar. 141 00:10:47,360 --> 00:10:48,920 Vamos. Sí, sí. 142 00:10:50,400 --> 00:10:51,840 Vaya con cuidado. 143 00:11:10,520 --> 00:11:11,640 Ya llega. 144 00:11:13,480 --> 00:11:16,640 Sin escolta militar, pero ¿en qué están pensando? 145 00:11:16,720 --> 00:11:20,080 -Es una visita privada, no se ha llamado a la prensa, 146 00:11:20,160 --> 00:11:21,720 ni apenas a autoridades. 147 00:11:21,800 --> 00:11:23,960 Lo más seguro es no llamar la atención. 148 00:11:46,760 --> 00:11:50,360 -Gracias a Dios. Creí que no llegábamos nunca. 149 00:11:52,000 --> 00:11:54,680 Mi querido Hospital de la Cruz Roja. 150 00:11:56,120 --> 00:11:59,360 -Coronel Vicente Márquez, jefe de Sanidad Militar. 151 00:11:59,440 --> 00:12:02,080 -Señora, es un honor contar con su presencia. 152 00:12:03,000 --> 00:12:04,840 -Por fin nos vemos las caras, coronel. 153 00:12:04,920 --> 00:12:06,760 Me alegro de saludarle. 154 00:12:08,320 --> 00:12:10,520 Carmen. Señora. 155 00:12:10,600 --> 00:12:13,600 No hacía falta que salieras a recibirme. ¿Estabas en cama? 156 00:12:13,680 --> 00:12:15,840 No, no, no. ¿Cómo te encuentras? 157 00:12:15,920 --> 00:12:17,680 Ya me ve, sigo en pie. 158 00:12:17,760 --> 00:12:20,080 Hace falto algo mucho más fuerte que un disparo 159 00:12:20,160 --> 00:12:21,480 para que tú te rindas. 160 00:12:22,040 --> 00:12:23,600 Me has tenido muy preocupada. 161 00:12:23,680 --> 00:12:25,680 Estaré muy pronto al 100 por 100, señora. 162 00:12:25,760 --> 00:12:27,920 Seguro, pero antes te vuelves conmigo a Madrid, 163 00:12:28,000 --> 00:12:29,720 ya tendrás tiempo de volver a Melilla 164 00:12:29,800 --> 00:12:33,360 cuando te hayas recuperado del todo. Pero, señora, mi recuperación... 165 00:12:33,440 --> 00:12:35,200 No admito discusión en esto, Carmen. 166 00:12:35,280 --> 00:12:36,800 Te vuelves conmigo y ya está. 167 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 Ahora una sonrisa para la fotografía. 168 00:12:40,400 --> 00:12:44,040 A ver, todos, por favor, pónganse para un retrato. 169 00:12:56,480 --> 00:12:58,920 Lo imaginaba más grande, no sé por qué. 170 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 Como colegio no está mal, pero quizás como hospital... 171 00:13:02,440 --> 00:13:04,880 Se nos queda un poco pequeño, la verdad. 172 00:13:04,960 --> 00:13:06,840 -Y la guerra no se detiene. 173 00:13:06,920 --> 00:13:09,360 Cada vez llegan más bajas a Melilla. 174 00:13:09,440 --> 00:13:13,960 -Los demás hospitales se encuentran aún en peor situación. 175 00:13:14,040 --> 00:13:16,800 -Me han dicho que los soldados prefieren venir a este. 176 00:13:17,320 --> 00:13:20,120 ¿Es eso cierto? Se ha corrido la voz en la tropa. 177 00:13:20,200 --> 00:13:23,160 -Señora, no creo que los heridos tengan oportunidad 178 00:13:23,240 --> 00:13:27,040 de poder manifestar su opinión. (REINA) Es lo que dice "El Heraldo". 179 00:13:27,520 --> 00:13:29,120 ¿Es verdad o no, Carmen? 180 00:13:29,200 --> 00:13:31,120 Algo tendrá el agua cuando la bendicen. 181 00:13:31,200 --> 00:13:34,800 (CORONEL) Este hospital disfruta de un trato de favor. 182 00:13:34,880 --> 00:13:36,920 Con el debido respeto, señora. 183 00:13:37,040 --> 00:13:39,560 Si fuésemos capaces de controlar el gasto... 184 00:13:39,640 --> 00:13:43,160 -Nada de controlar el gasto, coronel, todo lo contrario. 185 00:13:43,240 --> 00:13:46,440 Pienso gastar y mucho. Tengo grandes planes para Melilla. 186 00:13:46,520 --> 00:13:48,600 Hay que hacer un dispensario para pobres, 187 00:13:48,680 --> 00:13:51,280 un hospital civil y una gota de leche, 188 00:13:51,360 --> 00:13:54,240 para que las madres sin recursos puedan dar aquí sus biberones. 189 00:13:54,320 --> 00:13:56,200 (FIDEL) Y hospitales de campaña, señora. 190 00:13:56,880 --> 00:13:59,840 Si operáramos en primera línea, podríamos salvar muchas vidas. 191 00:13:59,920 --> 00:14:02,360 -No es seguro que vaya a ser así, capitán. 192 00:14:02,440 --> 00:14:05,360 -La mayoría de heridos mueren en los traslados, señor. 193 00:14:05,440 --> 00:14:09,840 -No es esa nuestra prioridad ni es el momento para discutirlo, capitán. 194 00:14:11,560 --> 00:14:14,800 -¿Y usted quién es? -Discúlpeme, señora. 195 00:14:16,480 --> 00:14:18,200 Capitán médico Fidel Calderón. 196 00:14:18,280 --> 00:14:19,880 Jefe médico de este hospital. 197 00:14:21,200 --> 00:14:24,800 -Y por lo que veo, también a usted se le quedó pequeño el edificio. 198 00:14:25,120 --> 00:14:27,440 Es usted de los míos, capitán. 199 00:14:27,520 --> 00:14:29,680 Qué bien sabes elegir, Carmen. 200 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 Qué bien sabes elegir. 201 00:14:32,360 --> 00:14:36,080 Por cierto, olvidaba presentarte a Fernandita. 202 00:14:38,480 --> 00:14:40,920 Fernanda Gómez de Agüero. ¿Gómez de Agüero? 203 00:14:41,000 --> 00:14:42,600 ¿Te acuerdas de los Agüero? Claro. 204 00:14:42,680 --> 00:14:43,960 La hija pequeña. 205 00:14:44,040 --> 00:14:46,280 Ha venido para quedarse con vosotros en el hospital 206 00:14:46,360 --> 00:14:48,760 como dama enfermera. Está deseando. 207 00:14:49,080 --> 00:14:52,080 Será un placer tenerla con nosotras, señorita. 208 00:14:52,440 --> 00:14:53,960 -Gracias, duquesa. 209 00:14:54,520 --> 00:14:55,760 Acompáñame. 210 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 La has oído igual que yo. 211 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 Se lleva a la duquesa de vuelta con ella 212 00:15:06,560 --> 00:15:08,120 y toma el barco mañana mismo. 213 00:15:08,200 --> 00:15:11,040 No me pongas más nerviosa de lo que estoy, Magdalena. 214 00:15:11,600 --> 00:15:12,680 Vienen. 215 00:15:13,720 --> 00:15:14,960 Estate quieta. 216 00:15:18,320 --> 00:15:20,320 -Mis damas enfermeras. 217 00:15:21,040 --> 00:15:23,440 Estoy tan orgullosa de vosotras. 218 00:15:24,160 --> 00:15:26,200 Están haciendo una gran labor, señora. 219 00:15:29,000 --> 00:15:30,440 Magdalena. 220 00:15:30,520 --> 00:15:33,560 El sábado estuve con tu madre y con Daniel, tu prometido. 221 00:15:33,720 --> 00:15:35,520 Tu madre está dedicada en cuerpo y alma 222 00:15:35,600 --> 00:15:37,040 a los preparativos de tu boda. 223 00:15:37,360 --> 00:15:39,200 Va a ser la boda del año. 224 00:15:39,560 --> 00:15:42,040 Y tú aquí, sacrificándote. 225 00:15:42,520 --> 00:15:45,320 Las damas son un ejemplo para toda España. 226 00:15:45,400 --> 00:15:48,560 Ahora nadie dirá que no nos ocupamos de nuestros soldados. 227 00:15:49,000 --> 00:15:51,040 Hemos mandado lo mejor de nuestras casas 228 00:15:51,120 --> 00:15:52,440 para ocuparnos de ellos. 229 00:15:57,280 --> 00:15:59,400 Buenos días, soldado. ¿Cómo se encuentra? 230 00:15:59,800 --> 00:16:03,240 -El alférez ingresó hace dos semanas con herida de bala 231 00:16:03,320 --> 00:16:05,400 en la rodilla derecha y, como puede comprobar, 232 00:16:05,640 --> 00:16:07,720 la situación a día de hoy es óptima. 233 00:16:07,800 --> 00:16:10,400 (REINA) Estoy tan feliz de estar aquí, 234 00:16:10,480 --> 00:16:13,680 de poder ver de cerca a todos estos héroes. 235 00:16:14,560 --> 00:16:18,720 La patria... La patria nunca olvidará 236 00:16:18,800 --> 00:16:21,640 lo que con tanto valor y generosidad... 237 00:16:22,440 --> 00:16:23,640 -"Salam aleikum". 238 00:16:23,720 --> 00:16:25,040 -Es Rachid, señora. 239 00:16:25,120 --> 00:16:27,200 Salvó varias de nuestras vidas. 240 00:16:27,280 --> 00:16:28,520 La mía incluida. 241 00:16:29,480 --> 00:16:30,480 -Ah. 242 00:16:30,560 --> 00:16:32,880 Es de una compañía de regulares. 243 00:16:32,960 --> 00:16:35,720 -No, es bereber, de la cabila de Guelaya, 244 00:16:35,800 --> 00:16:39,360 pero está absolutamente en contra de esta guerra. Igual que nosotros. 245 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 -Si no fuera por los suyos, esto jamás habría empezado. 246 00:16:45,960 --> 00:16:48,280 Pero cuídenle lo mejor que sepan, 247 00:16:49,000 --> 00:16:51,760 España cumple los tratados internacionales. 248 00:16:55,120 --> 00:16:56,200 Buenos días. 249 00:16:58,320 --> 00:16:59,680 Buenos días, soldado. 250 00:17:01,760 --> 00:17:05,120 (PILAR) Tranquila, Magdalena. Ay, Pilar, mi madre me va a matar. 251 00:17:05,920 --> 00:17:08,040 Luego lo hablamos. La reina, vamos. 252 00:17:08,120 --> 00:17:10,080 Sí. Vamos. Respira... 253 00:17:14,600 --> 00:17:17,840 ¿Sigue inconsciente? -Sí. 254 00:17:32,760 --> 00:17:33,880 Pereda. 255 00:17:33,960 --> 00:17:35,600 -Mi comandante. 256 00:17:38,680 --> 00:17:40,640 Pensaba que no volvería a verme. 257 00:17:41,640 --> 00:17:43,000 ¿O me equivoco? 258 00:17:43,240 --> 00:17:47,280 -Ha sido un milagro que lograran rescatarle con vida. 259 00:17:47,600 --> 00:17:49,720 ¿No le va a mandar a casa de permiso? 260 00:17:49,800 --> 00:17:52,240 -Con los demás le puede funcionar la mentira, 261 00:17:53,360 --> 00:17:54,840 yo estuve allí con usted. 262 00:17:56,160 --> 00:17:57,400 Sé quién es... 263 00:17:57,960 --> 00:17:59,240 y lo que hizo. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,120 Por eso ordenó a Somarriba dispararme. 265 00:18:02,200 --> 00:18:05,560 -No he ordenado nada, esto... -No pararé hasta acabar con usted. 266 00:18:07,000 --> 00:18:09,640 Comandante. -¿Qué busca, Pereda? 267 00:18:11,640 --> 00:18:13,160 ¿Acabar como el alférez? 268 00:18:16,240 --> 00:18:18,040 Ándate con ojo, Pereda, 269 00:18:18,320 --> 00:18:21,720 porque te pongo delante de un pelotón de fusilamiento 270 00:18:21,800 --> 00:18:25,640 y contigo me aseguro de que sí... te fusilen. 271 00:18:39,920 --> 00:18:42,600 (REINA) Entrega de medallas, misa de campaña, 272 00:18:42,680 --> 00:18:44,360 recepción en comandancia... 273 00:18:45,160 --> 00:18:48,560 El general Ibarra no sabe que el día tiene solo 24 horas... 274 00:18:48,640 --> 00:18:50,880 Señora. Disculpe, señora. 275 00:18:50,960 --> 00:18:53,720 Perdone mi atrevimiento. Soy Julia Ballester. 276 00:18:54,320 --> 00:18:55,800 Quería agradecerle su mediación 277 00:18:55,880 --> 00:18:57,840 para detener el fusilamiento de mi hermano. 278 00:18:57,920 --> 00:19:01,000 Si no hubiera sido por usted, no... El alférez. 279 00:19:01,880 --> 00:19:03,400 Entonces, ¿es ella? 280 00:19:03,880 --> 00:19:06,040 Dele las gracias a la duquesa. 281 00:19:06,120 --> 00:19:10,360 Nunca me pide nada; sin embargo, esto se lo tomó como algo personal. 282 00:19:10,440 --> 00:19:13,080 Las damas enfermeras son algo personal, señora, 283 00:19:13,160 --> 00:19:15,520 para usted también, siempre lo han sido. 284 00:19:16,160 --> 00:19:19,320 Vuelva con los heridos, Julia, ese es su sitio. 285 00:19:19,400 --> 00:19:23,040 Aprovéchelo, están ustedes haciendo historia. 286 00:19:23,120 --> 00:19:24,480 Gracias, señora. 287 00:19:27,960 --> 00:19:30,680 Parece espabilada. No la vi en los cursos. 288 00:19:30,760 --> 00:19:32,560 Nunca estuvo en San José. 289 00:19:32,640 --> 00:19:35,600 Se coló en el tren cuando estábamos a punto de salir de Atocha. 290 00:19:36,000 --> 00:19:37,240 Ya sabes la importancia 291 00:19:37,320 --> 00:19:40,040 que le otorgamos a una formación completa. 292 00:19:45,560 --> 00:19:47,720 Traigo unas sábanas sucias para lavar. 293 00:19:47,800 --> 00:19:48,840 Déjelas aquí. 294 00:19:50,880 --> 00:19:53,040 Pensé que iba a hablar con Magdalena. 295 00:19:56,320 --> 00:19:57,640 Hablé con ella. 296 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 ¿Sí? 297 00:19:59,760 --> 00:20:02,960 Le dije que éramos muy diferentes, 298 00:20:04,000 --> 00:20:06,240 que ella ya está prometida... 299 00:20:07,800 --> 00:20:09,160 Lo que usted me dijo. 300 00:20:11,520 --> 00:20:13,000 Ya no está prometida. 301 00:20:14,560 --> 00:20:16,360 Ha roto su compromiso de boda... 302 00:20:17,120 --> 00:20:18,160 por carta. 303 00:20:20,640 --> 00:20:22,120 Es lo que usted quería. 304 00:20:25,760 --> 00:20:26,880 Lo ha conseguido. 305 00:20:34,080 --> 00:20:36,480 Tome. Es una pastilla para el dolor. 306 00:20:37,080 --> 00:20:38,920 ¿Dolor? Ah. 307 00:20:39,640 --> 00:20:42,200 Sí, ¿me entiende? Se la tiene que tomar. 308 00:20:43,600 --> 00:20:46,400 (EN SU LENGUA) No temas. Es medicina. 309 00:20:48,240 --> 00:20:49,400 Y ella es amiga. 310 00:21:09,520 --> 00:21:13,000 Me ha dicho Pilar que has roto compromiso con tu novio. 311 00:21:13,080 --> 00:21:14,200 ¿Eh? 312 00:21:14,640 --> 00:21:15,800 ¿Te lo ha dicho? 313 00:21:17,560 --> 00:21:20,880 Pues sí, le escribí. 314 00:21:23,320 --> 00:21:25,760 Necesito algo de tiempo para aclararme 315 00:21:25,840 --> 00:21:28,480 y tenía que ser sincera con él. 316 00:21:31,600 --> 00:21:35,560 Que haya roto mi compromiso es una decisión mía, ¿de acuerdo? 317 00:21:35,720 --> 00:21:37,600 No tiene nada que ver contigo. 318 00:21:39,280 --> 00:21:42,080 Magdalena, tus palabras dicen una cosa, 319 00:21:42,160 --> 00:21:45,240 pero tus ojos... otra distinta. 320 00:21:45,680 --> 00:21:48,800 Por favor, no hagas esto más difícil. 321 00:21:49,640 --> 00:21:53,680 Sabes que te aprecio, pero entre tú y yo no hay nada. 322 00:21:55,040 --> 00:21:57,960 Lo mejor es que cada uno vaya por su camino. 323 00:22:00,120 --> 00:22:02,320 No te pondré las cosas más difíciles. 324 00:22:07,040 --> 00:22:08,040 Pero... 325 00:22:09,560 --> 00:22:14,120 Aunque no quieras, tu camino es también el mío. 326 00:22:30,920 --> 00:22:33,320 Bueno, parece que hemos llegado a tiempo. 327 00:22:33,400 --> 00:22:36,640 Has tenido suerte, esta herida tenía una pinta muy fea. 328 00:22:36,720 --> 00:22:39,600 -Sí. Rachid, a su manera, me hizo la primera cura. 329 00:22:40,600 --> 00:22:42,520 Sobreviví a la cárcel de milagro. 330 00:22:43,240 --> 00:22:45,680 -Aún no sé cómo salimos vivos nosotros. 331 00:22:45,760 --> 00:22:48,680 -Pues el coronel no ha creído nada de lo que le he contado. 332 00:22:50,080 --> 00:22:51,720 -No se preocupe, teniente. 333 00:22:52,800 --> 00:22:54,800 Somarriba despertará y dirá la verdad. 334 00:22:54,880 --> 00:22:55,880 -Eso espero. 335 00:22:56,920 --> 00:22:59,400 Doctor, aquí están las vendas. 336 00:22:59,480 --> 00:23:00,880 Si quiere, puedo seguir yo. 337 00:23:00,960 --> 00:23:02,160 Muy bien. 338 00:23:13,280 --> 00:23:14,960 Si no me sueltas, no puedo curarte. 339 00:23:15,040 --> 00:23:17,400 (ANDRÉS) ¿Ah, no? No. Y tengo que vendar la herida. 340 00:23:17,720 --> 00:23:19,320 Que me corten el brazo. 341 00:23:19,400 --> 00:23:20,480 (RÍE) 342 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 ¿Cuándo podremos volver a casa, Julia? 343 00:23:31,640 --> 00:23:33,000 Estar juntos de nuevo. 344 00:23:33,560 --> 00:23:35,640 Lejos de esta guerra y todo esto. 345 00:23:37,800 --> 00:23:39,480 Andrés, yo ahora soy enfermera. 346 00:23:40,160 --> 00:23:43,440 Y mientras siga haciendo falta aquí, no puedo abandonar el hospital. 347 00:23:45,120 --> 00:23:46,960 ¿Qué pasa? ¿No quieres venir conmigo? 348 00:23:48,040 --> 00:23:50,800 Sí, claro que quiero ir contigo. 349 00:23:51,920 --> 00:23:54,880 Es solo que me he dado cuenta que esto es lo que quiero hacer 350 00:23:55,520 --> 00:23:57,200 y ahora no me puedo ir. 351 00:23:57,920 --> 00:23:58,960 Entiéndeme. 352 00:24:04,480 --> 00:24:05,960 Bueno. Pues esto ya está. 353 00:24:11,120 --> 00:24:14,240 ¿Que vamos a cenar con la reina? No. (CORONEL) Lo ha pedido ella. 354 00:24:14,320 --> 00:24:16,960 Vendrá con la duquesa, con las damas enfermeras... 355 00:24:17,040 --> 00:24:20,000 En qué hora... Tu madre lleva atacada todo el día. 356 00:24:20,080 --> 00:24:22,160 (MANUELA) Como para no estarlo, Vicente. 357 00:24:22,240 --> 00:24:25,960 Pero, vamos a ver, estas cosas se avisan con tiempo. 358 00:24:26,040 --> 00:24:28,640 Por el amor de Dios. -Cálmate, Manuela, 359 00:24:28,720 --> 00:24:30,320 cálmate o vas al calabozo. 360 00:24:30,400 --> 00:24:33,560 -No me pidas que me calme, no me pidas que me calme. 361 00:24:34,040 --> 00:24:36,440 A ver, ¿qué vestido me pongo? 362 00:24:37,840 --> 00:24:39,160 ¿Cuál es el protocolo? 363 00:24:39,240 --> 00:24:41,960 Es que si metemos la pata, haremos un ridículo... 364 00:24:42,040 --> 00:24:44,840 -Madre, ha estado en recepciones ciento de veces. 365 00:24:45,160 --> 00:24:47,760 -Sí, pero no con la reina, hija, no con la reina. 366 00:24:47,840 --> 00:24:49,400 Os voy a decir una cosa. 367 00:24:50,080 --> 00:24:52,720 Voy a empezar a arreglarme. Ay, Dios. 368 00:24:52,800 --> 00:24:56,360 Claro, tú en 10 minutos estás maquillada, pero yo... 369 00:24:57,200 --> 00:25:00,240 Vicente, yo no llego, ¿eh? Te lo digo muy en serio. 370 00:25:00,320 --> 00:25:03,360 Yo, Vicente, no llego. -Manuela, el sombrero. 371 00:25:03,600 --> 00:25:04,680 -Déjalo. 372 00:25:08,880 --> 00:25:10,920 -Fidel también vendrá a la cena. Supongo. 373 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 No faltará en una ocasión como esta. 374 00:25:12,880 --> 00:25:15,840 -No, no debería faltar, aunque... ¿Dónde le sentamos? 375 00:25:15,920 --> 00:25:19,600 Porque vuestro compromiso aún no es formal. 376 00:25:20,680 --> 00:25:23,880 -Lo dice como si tuviese duda de que estamos comprometidos. 377 00:25:23,960 --> 00:25:27,200 -No, no, no tengo ninguna duda, hija, pero para que sea oficial, 378 00:25:27,280 --> 00:25:30,320 tendría que pedírtelo y hablar conmigo, supongo, ¿no? 379 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 -Fidel y yo nos vamos a casar. 380 00:25:33,200 --> 00:25:35,840 Así que vaya preparando el uniforme de gala, 381 00:25:35,920 --> 00:25:37,520 porque antes de lo que espera 382 00:25:37,600 --> 00:25:40,160 estará llevándome de la mano hasta el altar. 383 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 -Con el permiso de usía, mi coronel. 384 00:25:48,120 --> 00:25:49,840 Su majestad, la reina, viene hacia aquí. 385 00:25:50,560 --> 00:25:51,600 -Gracias. 386 00:26:01,040 --> 00:26:04,000 Hombre, ¿estabas aquí? ¿Qué pasa, te estás escondiendo? 387 00:26:04,960 --> 00:26:06,120 -¿Y eso? 388 00:26:07,000 --> 00:26:10,200 ¿No me digas que tendremos que comprarnos un uniforme nuevo? 389 00:26:10,280 --> 00:26:11,520 -Baja la voz. 390 00:26:13,680 --> 00:26:15,160 -¿Qué? -¿Qué? 391 00:26:17,280 --> 00:26:18,280 No sé qué hacer. 392 00:26:19,400 --> 00:26:21,280 -Bueno, a ver, ante todo, tranquilidad. 393 00:26:21,360 --> 00:26:23,880 La ecuación es sencilla y tú eres un tipo listo. 394 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 Tienes una novia y tienes un anillo. 395 00:26:27,360 --> 00:26:29,400 No creo que haya que explicarte mucho más. 396 00:26:29,480 --> 00:26:30,520 -Luis... 397 00:26:32,480 --> 00:26:35,160 ¿Qué pasa, Fidel, tienes miedo? 398 00:26:35,920 --> 00:26:38,000 -No, no, no tengo miedo. 399 00:26:40,360 --> 00:26:41,920 Solo me pasa que siempre pensé 400 00:26:42,000 --> 00:26:44,720 que, cuando diera este paso, iba a estar más seguro. 401 00:26:46,960 --> 00:26:48,040 -Y no lo estás. 402 00:26:49,360 --> 00:26:50,480 -A ver. 403 00:26:51,920 --> 00:26:54,640 Yo quiero a Susana, ¿eh?, y eso lo sabéis, 404 00:26:55,320 --> 00:26:57,640 pero... no sé si la quiero 405 00:26:57,720 --> 00:27:01,200 como para pasar el resto de mi vida con ella. 406 00:27:01,280 --> 00:27:03,880 -Vamos a ver, lo estás diciendo como si fuera una condena. 407 00:27:03,960 --> 00:27:05,360 Todo el que se casa tiene dudas. 408 00:27:06,680 --> 00:27:08,880 (GUILLERMO) Y los tres sabemos que esa duda... 409 00:27:10,560 --> 00:27:11,800 tiene nombre. 410 00:27:14,600 --> 00:27:18,360 -Y todos sabemos que esa persona está prometida 411 00:27:18,440 --> 00:27:21,240 y que yo no soy quién para estar en medio. 412 00:27:21,320 --> 00:27:22,800 Eso no puede ser. 413 00:27:23,560 --> 00:27:25,480 -A no ser que... -¿A no ser que qué? 414 00:27:25,560 --> 00:27:26,720 -Espera, se lo digo yo. 415 00:27:26,800 --> 00:27:29,000 A no ser que ella sienta lo mismo que tú 416 00:27:29,080 --> 00:27:31,480 y, para eso, solo hay un modo de saberlo. 417 00:27:31,960 --> 00:27:33,160 Pregúntaselo. 418 00:27:36,600 --> 00:27:38,160 -Que no, que eso es una locura. -No. 419 00:27:38,240 --> 00:27:41,000 Una locura es casarse con alguien a quien no quieres, 420 00:27:41,080 --> 00:27:43,800 que no es mi caso porque yo estoy muy enamorado de Pilar. 421 00:27:43,880 --> 00:27:46,200 -Raquel. -Sí. Raquel, Raquel... 422 00:27:46,880 --> 00:27:49,320 ¿He dicho "Pilar", he dicho "Pilar"? -Sí. 423 00:27:49,400 --> 00:27:51,080 -Ay, Dios mío... 424 00:28:02,480 --> 00:28:04,680 Fidel, ¿qué haces aquí? 425 00:28:05,480 --> 00:28:07,200 ¿Me va a ayudar a tender, doctor? 426 00:28:13,280 --> 00:28:15,600 Julia, quiero hablar contigo. 427 00:28:16,800 --> 00:28:17,960 ¿Qué sucede? 428 00:28:21,200 --> 00:28:23,680 Fidel, me estás asustando. ¿Todo bien? 429 00:28:26,760 --> 00:28:32,240 Yo no quiero hacer daño a nadie, pero... esto tengo que decírtelo. 430 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 ¿El qué? 431 00:28:37,480 --> 00:28:38,800 Desde que he vuelto... 432 00:28:40,120 --> 00:28:42,000 no sé lo que me pasa, Julia, pero... 433 00:28:42,640 --> 00:28:44,800 Cuando estaba allí, estuve a punto de morir 434 00:28:44,880 --> 00:28:46,680 y no podía parar de pensar en ti. 435 00:28:48,080 --> 00:28:49,920 No digas eso. Es que es la verdad. 436 00:28:50,960 --> 00:28:54,080 Y ahora ha vuelto tu prometido, tú te vas a marchar, 437 00:28:54,160 --> 00:28:57,560 y tan solo pensar que... voy a dejar de verte, 438 00:28:58,440 --> 00:28:59,960 me mata por dentro. 439 00:29:03,480 --> 00:29:05,080 Dime que a ti no te pasa, Julia. 440 00:29:06,600 --> 00:29:07,680 Dímelo. 441 00:29:08,120 --> 00:29:11,120 Dime que a ti no te pasa lo mismo, por favor. Dímelo. 442 00:29:12,000 --> 00:29:13,640 Dime que tú no pensabas en mí. 443 00:29:16,160 --> 00:29:17,320 Dime... 444 00:29:18,960 --> 00:29:21,400 que te daría igual no volverme a ver nunca más. 445 00:29:23,440 --> 00:29:24,680 Dímelo, Julia. 446 00:29:27,400 --> 00:29:28,680 Por favor. 447 00:29:42,400 --> 00:29:44,840 No. No, no. No puedo hacerle esto a Andrés. 448 00:29:47,160 --> 00:29:48,880 Estoy prometida. Lo sé. 449 00:29:48,960 --> 00:29:50,520 Sí, lo sé. Y le quiero. 450 00:29:50,600 --> 00:29:53,120 Lo sé, lo sé. Lo siento. Lo siento. 451 00:29:53,200 --> 00:29:55,000 No tiene sentido. Tienes razón. 452 00:29:55,080 --> 00:29:56,480 No... Es culpa mía, lo sé. 453 00:29:56,560 --> 00:29:58,640 No tiene sentido. -Yo quiero a Susana 454 00:29:58,720 --> 00:30:01,000 y no tengo derecho a hacerle esto. 455 00:30:03,160 --> 00:30:04,200 Tengo que volver. 456 00:30:04,280 --> 00:30:05,360 Ya... 457 00:30:27,320 --> 00:30:30,280 ¿Qué? ¿Sigue buscando el dinero? 458 00:30:31,160 --> 00:30:33,120 No se preocupe, mi padre lo va a reponer. 459 00:30:34,240 --> 00:30:36,800 Ya ve. Somos más honrados de lo que usted piensa. 460 00:30:37,600 --> 00:30:39,920 -Jamás he puesto en duda la honradez de su padre. 461 00:30:40,000 --> 00:30:42,280 -La mía sí, ¿verdad? Eso no se lo consiento 462 00:30:42,360 --> 00:30:44,720 por muy señorita que sea usted. Cuidadito. 463 00:30:45,320 --> 00:30:47,720 -Sé perfectamente que cogiste ese dinero. 464 00:30:51,440 --> 00:30:52,720 Y sé para qué lo cogiste. 465 00:30:58,520 --> 00:31:00,920 -No pienso quedarme aquí escuchando cómo me insulta. 466 00:31:01,360 --> 00:31:03,080 -Luis no es el padre de tu hijo. 467 00:31:05,720 --> 00:31:07,760 Lo engañaste para que se casara contigo. 468 00:31:07,840 --> 00:31:09,480 -Eso es lo que le duele, ¿verdad? 469 00:31:11,520 --> 00:31:12,720 Que se casara conmigo. 470 00:31:14,960 --> 00:31:16,640 A usted la dejó plantada en el altar. 471 00:31:16,720 --> 00:31:20,680 -Dile a tu padre que no se preocupe por el dinero. 472 00:31:21,920 --> 00:31:23,840 Pero a Luis le vas a contar la verdad. 473 00:31:24,680 --> 00:31:26,720 O lo haré yo. -Todavía le quiere, ¿verdad? 474 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Entérese de un vez. 475 00:31:30,920 --> 00:31:34,080 Luis es mi marido y eso nadie lo va a cambiar. 476 00:31:34,160 --> 00:31:37,320 Pilar, no volverá con usted le cuente lo que le cuente. 477 00:31:37,400 --> 00:31:39,240 Saber la verdad le haría un desgraciado, 478 00:31:39,320 --> 00:31:40,760 así que yo no se lo pienso decir. 479 00:31:41,240 --> 00:31:43,960 Si tanto le quiere, dígaselo usted. 480 00:31:45,320 --> 00:31:47,360 Que él mismo vea quién le clava el puñal. 481 00:32:03,080 --> 00:32:04,120 Enfermera. 482 00:32:05,080 --> 00:32:08,400 Écheme una mano, por favor. Quiero comprobar que no hay infección. 483 00:32:10,240 --> 00:32:12,040 Tómele también la temperatura. 484 00:32:18,360 --> 00:32:21,120 ¿Me vas a ayudar o te vas a quedar ahí de brazos cruzados? 485 00:32:21,200 --> 00:32:22,520 -Perdón. 486 00:32:25,040 --> 00:32:27,920 -No estarás dándole vueltas otra vez a lo del dinero, ¿verdad? 487 00:32:28,480 --> 00:32:31,280 -No. Eso ya está olvidado. 488 00:32:33,640 --> 00:32:34,880 Es otra cosa. 489 00:32:40,760 --> 00:32:42,360 Luis, ¿tú crees que...? 490 00:32:43,960 --> 00:32:46,800 ¿Que la sinceridad está sobrevalorada? 491 00:32:49,040 --> 00:32:50,880 -Pues no lo sé. Supongo que... 492 00:32:50,960 --> 00:32:52,080 Supongo que depende. 493 00:32:52,800 --> 00:32:55,200 A veces es preferible no pasarse de sincero, ¿eh? 494 00:32:55,280 --> 00:32:58,480 Vivir en la ignorancia no siempre es... No siempre es algo malo. 495 00:32:59,560 --> 00:33:00,760 ¿Por qué lo preguntas? 496 00:33:03,000 --> 00:33:03,920 -Por nada. 497 00:33:06,320 --> 00:33:07,440 -No tiene infección. 498 00:33:07,960 --> 00:33:09,360 -Tampoco fiebre. 499 00:33:09,440 --> 00:33:12,680 -La herida está curando bien. No tiene ningún golpe en la cabeza. 500 00:33:12,760 --> 00:33:14,800 Debería haber recuperado la consciencia ya. 501 00:33:17,600 --> 00:33:18,800 Capitán. 502 00:33:20,600 --> 00:33:21,920 ¿Quieres pegarle tú? 503 00:33:23,280 --> 00:33:26,240 Digo, como se te da tan bien eso de las bofetadas, pues... 504 00:33:26,320 --> 00:33:28,000 -Estás muy graciosito hoy. 505 00:33:31,720 --> 00:33:35,960 -Capitán, capitán, ¿me escucha? Soy el teniente Garcés. 506 00:33:37,160 --> 00:33:39,720 Intente abrir... Eso es. Abra los ojos. 507 00:33:40,240 --> 00:33:42,200 -¿Dónde estoy? ¿Qué ha pasado? 508 00:33:42,280 --> 00:33:44,280 -En el hospital de la Cruz Roja, en Melilla. 509 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 Resultó herido, pero ahora está a salvo, ¿me oye? 510 00:33:47,120 --> 00:33:49,640 -No hable. Tiene que descansar. No hable. 511 00:33:52,480 --> 00:33:55,600 -Necesito hablar con el coronel Márquez. 512 00:33:55,680 --> 00:33:58,000 Es muy importante. -Tranquilo, ¿de acuerdo? 513 00:33:58,080 --> 00:34:00,680 Ya tendrá tiempo de hablar con él. -No. Ahora. 514 00:34:03,800 --> 00:34:06,520 Que avisen al coronel. Estará en comandancia. Vamos. 515 00:34:11,520 --> 00:34:12,760 Fernanda. 516 00:34:12,840 --> 00:34:15,280 Diga a la duquesa que avise al coronel Márquez. 517 00:34:15,360 --> 00:34:17,240 El capitán Somarriba ha despertado. 518 00:34:28,160 --> 00:34:29,400 -¡Ah! -Chist. 519 00:34:29,480 --> 00:34:31,680 -Ah... -Chist. 520 00:34:36,600 --> 00:34:39,320 -Me he enterado de que está deseando hablar con el coronel. 521 00:34:39,400 --> 00:34:41,720 ¿Tiene algo urgente que decirle? 522 00:34:45,240 --> 00:34:47,240 No soporto la deslealtad, Somarriba. 523 00:34:47,920 --> 00:34:49,840 Yo le salvé la vida. ¿Lo recuerda? 524 00:34:51,680 --> 00:34:53,320 Como se atreva a denunciarme, 525 00:34:54,840 --> 00:34:57,400 como se le ocurra contarle algo al coronel, 526 00:34:58,840 --> 00:35:00,440 le juro que le mato a usted 527 00:35:01,320 --> 00:35:02,800 y a toda su familia. 528 00:35:05,280 --> 00:35:07,480 A Sagrario, sí, y a las niñas también. 529 00:35:10,360 --> 00:35:13,600 Tienen que ser ya unas mujercitas. -No, por favor. 530 00:35:14,280 --> 00:35:17,640 -Conmigo haga lo que quiera, pero no toque a mi familia, por favor. 531 00:35:17,840 --> 00:35:20,120 -De usted depende, Somarriba. 532 00:35:20,680 --> 00:35:21,840 De usted depende. 533 00:35:23,680 --> 00:35:24,680 ¿Ha quedado claro? 534 00:35:27,600 --> 00:35:30,040 -¡Ah! -Que se mejore, Somarriba. 535 00:35:42,760 --> 00:35:46,040 -No, no, no es necesario que esperemos al final de la guerra, 536 00:35:46,120 --> 00:35:48,840 que llegará. Ahora parece imposible, pero llegará. 537 00:35:48,920 --> 00:35:51,080 (CORONEL) No me cabe duda, señora. -Los hospitales 538 00:35:51,160 --> 00:35:53,440 son necesarios ahora. Y no solo aquí en Melilla. 539 00:35:53,520 --> 00:35:56,800 Conseguiré que abramos hospitales en Larache, en Tánger, en Tetuán. 540 00:35:57,560 --> 00:36:00,440 Pero ¿por qué se opone usted a que despleguemos hospitales 541 00:36:00,520 --> 00:36:02,760 de campaña, coronel? -Atender a los heridos 542 00:36:02,840 --> 00:36:05,680 en pésimas circunstancias con el riesgo de ser atacados 543 00:36:05,760 --> 00:36:08,400 será una fuente permanente de infección 544 00:36:08,480 --> 00:36:10,760 y pondríamos en peligro a nuestros médicos, 545 00:36:10,840 --> 00:36:12,760 que es lo más valioso que tenemos. 546 00:36:12,840 --> 00:36:15,480 -Y a las enfermeras, coronel. También a las enfermeras. 547 00:36:15,560 --> 00:36:18,040 -También a las enfermeras, señora, por supuesto. 548 00:36:19,120 --> 00:36:20,360 -Dígame, coronel. 549 00:36:20,960 --> 00:36:22,680 ¿Qué enfermedad tiene la duquesa? 550 00:36:24,040 --> 00:36:26,800 No ponga esa cara, por favor. Lo sé todo. 551 00:36:26,880 --> 00:36:29,240 Su marido, el duque de la Victoria, me lo contó. 552 00:36:29,320 --> 00:36:30,960 Carmen le escribió una carta. 553 00:36:32,120 --> 00:36:33,360 Coronel, ¿es grave? 554 00:36:33,720 --> 00:36:37,120 -Hemos descubierto unos granulomas en distintas partes del cuerpo. 555 00:36:37,200 --> 00:36:40,560 Algunos le oprimen los vasos y sangra con facilidad. 556 00:36:40,640 --> 00:36:44,480 Está al borde de la anemia. -¿Y esos granulomas son peligrosos? 557 00:36:44,560 --> 00:36:47,480 -Hasta que no le hagamos una biopsia no podremos saberlo, 558 00:36:47,560 --> 00:36:49,920 pero como se opone también a ser tratada... 559 00:36:50,000 --> 00:36:51,600 -Conozco ese carácter. 560 00:36:51,680 --> 00:36:55,040 Carmen no es de las que se queja; es una mujer como no hay dos. 561 00:36:55,120 --> 00:36:57,640 No sé si se ha dado cuenta. -Sí, me he dado cuenta, 562 00:36:57,720 --> 00:37:01,640 pero verá, señora, yo como jefe de Sanidad Militar 563 00:37:01,720 --> 00:37:05,720 no sé si debo permitir que una directora de hospital 564 00:37:05,800 --> 00:37:08,800 no esté en condiciones de llevar a cabo su labor. 565 00:37:09,400 --> 00:37:10,840 -No exagere, coronel. 566 00:37:11,880 --> 00:37:14,640 La he visto y me parece que está en plenas facultades. 567 00:37:14,720 --> 00:37:16,880 -Puede caer fulminada en cualquier momento, 568 00:37:16,960 --> 00:37:19,800 y ella sabe perfectamente que corre ese peligro. 569 00:37:23,960 --> 00:37:25,960 Señora, gracias por su visita. 570 00:37:27,120 --> 00:37:30,040 -Mi coronel, acaban de llamar del hospital de la Cruz Roja. 571 00:37:30,120 --> 00:37:32,080 El capitán Somarriba está consciente. 572 00:37:32,160 --> 00:37:33,560 Quiere hablar con usted. 573 00:37:34,520 --> 00:37:36,520 -Gracias, sargento. Puede retirarse. 574 00:37:38,520 --> 00:37:40,320 (CORONEL) Celebro verle despierto. 575 00:37:41,280 --> 00:37:44,800 ¿Cómo se encuentra, capitán? -Con ganas de volver a mi puesto, 576 00:37:44,880 --> 00:37:46,440 coronel. -Ajá. 577 00:37:46,520 --> 00:37:49,280 -Fui informado de lo que pasó en el frente. 578 00:37:49,760 --> 00:37:52,720 Salieron de allí de milagro. 579 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 Somarriba... 580 00:37:58,880 --> 00:38:01,720 Hay un asunto que me temo que no puede esperar. 581 00:38:03,000 --> 00:38:06,680 El teniente Pereda sostiene que usted intentó dispararle 582 00:38:06,760 --> 00:38:08,760 por orden del comandante Silva. 583 00:38:10,360 --> 00:38:11,600 ¿Es eso cierto? 584 00:38:13,240 --> 00:38:15,240 Necesito que me diga la verdad. 585 00:38:16,720 --> 00:38:19,040 (FIDEL) Muchas vidas dependen de su testimonio. 586 00:38:21,640 --> 00:38:22,760 -Coronel... 587 00:38:28,040 --> 00:38:30,640 Yo no recuerdo nada de lo ocurrido en el frente. 588 00:38:31,880 --> 00:38:35,320 Lo siento. Tengo como una nebulosa que no me deja recordar, lo siento. 589 00:38:35,400 --> 00:38:37,160 Lo siento. No recuerdo nada. 590 00:38:37,720 --> 00:38:39,080 No recuerdo nada, coronel. 591 00:38:40,160 --> 00:38:41,560 Lo siento. 592 00:38:55,240 --> 00:38:56,280 -Mi coronel. 593 00:39:00,720 --> 00:39:02,880 El teniente Pereda le dijo la verdad. 594 00:39:04,880 --> 00:39:07,640 El capitán confesó que Silva le había ordenado matarle. 595 00:39:07,720 --> 00:39:09,360 Yo estaba allí cuando se lo dijo. 596 00:39:10,720 --> 00:39:13,360 ¿Está dispuesto a testificar contra ellos? 597 00:39:14,320 --> 00:39:18,280 ¿Pretende llevar al comandante y al capitán 598 00:39:18,360 --> 00:39:21,240 ante un consejo de guerra? -Sí, señor. 599 00:39:22,520 --> 00:39:25,680 -El comandante no dudó en llevar ante el tribunal a Ballester 600 00:39:25,760 --> 00:39:27,280 con una acusación falsa. 601 00:39:29,040 --> 00:39:30,840 -El alférez le atacó 602 00:39:30,920 --> 00:39:35,280 delante de todos, y ustedes le acusan. 603 00:39:36,680 --> 00:39:41,000 Es la palabra de unos oficiales contra otros de menor graduación. 604 00:39:41,080 --> 00:39:43,800 Solo son testimonios, sin prueba alguna. 605 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 (ANDRÉS) Mi coronel, 606 00:39:45,840 --> 00:39:48,040 tiene que creernos. (CORONEL) ¿Qué importa 607 00:39:48,120 --> 00:39:51,040 lo que yo crea o deje de creer? ¿Qué importa? 608 00:39:51,120 --> 00:39:53,920 Soy el jefe de Sanidad Militar y lo único que quiero 609 00:39:54,000 --> 00:39:55,880 es que mis hospitales funcionen. 610 00:39:55,960 --> 00:39:58,760 Que puedan atender y cuidar a los heridos. 611 00:39:59,720 --> 00:40:02,360 ¡Ya tengo bastante con esta maldita guerra! 612 00:40:05,280 --> 00:40:06,960 ¿Les parece que es mucho pedir? 613 00:40:09,200 --> 00:40:10,520 Pueden retirarse. 614 00:40:26,920 --> 00:40:29,240 No sé por qué le has tenido que contar a Larbi 615 00:40:29,320 --> 00:40:31,240 que he roto mi compromiso con Daniel. 616 00:40:31,320 --> 00:40:35,000 Ahora cree que lo he hecho por él. Ah. ¿Y no es así? 617 00:40:35,080 --> 00:40:36,360 No. 618 00:40:36,760 --> 00:40:40,040 O sea. Larbi me gusta... 619 00:40:40,720 --> 00:40:44,600 mucho, pero no tiene nada que ver. Yo... 620 00:40:45,440 --> 00:40:48,600 tengo la cabeza hecha un lío y lo que quiero es estar tranquila. 621 00:40:48,680 --> 00:40:49,720 ¿Y bien? 622 00:40:49,800 --> 00:40:51,960 Pues usted perdone por meterme en su vida. 623 00:40:52,040 --> 00:40:53,280 Yo solo quería ayudar. 624 00:40:54,080 --> 00:40:56,880 Pilar, tampoco hay para tanto. No te pongas así. 625 00:40:56,960 --> 00:40:59,080 No. Vosotras pensáis que yo puedo con todo. 626 00:40:59,160 --> 00:41:00,920 Primero Daniel, después Larbi. 627 00:41:01,000 --> 00:41:03,120 Primero Luis va a tener un hijo con Raquel. 628 00:41:03,200 --> 00:41:06,000 Ahora resulta que Luis no es el padre del hijo de Raquel. 629 00:41:07,760 --> 00:41:10,440 ¿Qué dices, Pilar? Pero... 630 00:41:11,560 --> 00:41:14,600 Pero... Pero ¿cómo te has...? ¿Cuándo...? 631 00:41:16,000 --> 00:41:18,840 Ay, Dios. Si no me salen las palabras, 632 00:41:18,920 --> 00:41:21,640 ya me imagino cómo estarás tú. -Yo... Yo... No sé qué hacer. 633 00:41:21,720 --> 00:41:24,600 No sé si contárselo o no porque no quiero amargarle la vida, 634 00:41:24,680 --> 00:41:26,760 pero tampoco me puedo quedar con esto dentro. 635 00:41:26,840 --> 00:41:28,880 Y esta camisa, ¿por qué ha quedado así? 636 00:41:29,280 --> 00:41:31,640 Está toda manchada. Tranquila. Tranquila, Pilar. 637 00:41:31,720 --> 00:41:35,200 Te entiendo y... Uf... Has hecho bien en contármelo. 638 00:41:35,280 --> 00:41:39,160 Algo así te acaba comiendo por dentro si no lo compartes. 639 00:41:39,240 --> 00:41:41,720 No, no, no... No vamos a decir nada, ¿eh? 640 00:41:42,520 --> 00:41:45,480 Nada. Lo mejor es no decir nada. 641 00:41:46,120 --> 00:41:47,960 ¿Lo mejor para quién, Pilar? 642 00:41:48,640 --> 00:41:51,720 A ver. Está claro que lo más fácil es no decir nada, pero... 643 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Pero... Pero ¿qué? 644 00:41:53,800 --> 00:41:57,080 Que si te importa Luis, no puedes dejarle vivir ciego. 645 00:41:57,160 --> 00:41:59,280 Luis está encantado con la idea de ser padre 646 00:41:59,360 --> 00:42:01,600 y si no se entera es como si no hubiera pasado. 647 00:42:01,680 --> 00:42:03,880 Pilar, pero es que es su vida. Su vida. 648 00:42:03,960 --> 00:42:05,520 No puede vivir con una mentira. 649 00:42:05,600 --> 00:42:07,320 Es él quien tiene que decidir, no tú. 650 00:42:07,400 --> 00:42:09,760 Que yo no quiero ser la mala de este asunto, Magdalena, 651 00:42:09,840 --> 00:42:13,080 que me va a coger manía a mí. Pilar, si no le dices nada, 652 00:42:13,160 --> 00:42:16,560 esta mentira dará lugar a otras. Luis acabará siendo un desgraciado. 653 00:42:16,640 --> 00:42:19,440 Y entonces ¿qué excusa te pondrás por habértelo callado? 654 00:42:19,560 --> 00:42:24,560 Hay un niño en camino y no quiero arruinarle la vida. ¿Que qué? 655 00:42:26,080 --> 00:42:27,520 -Perdón si interrumpo. 656 00:42:27,600 --> 00:42:31,520 Ya estoy lista. He dejado las cosas en mi dormitorio, 657 00:42:31,600 --> 00:42:34,160 así que ¿hay algo que pueda ir haciendo? 658 00:42:34,240 --> 00:42:38,920 (PILAR) Sí. Muchas cosas. Magdalena te explica 659 00:42:39,040 --> 00:42:41,600 y a ver si llamamos a la puertecita antes de entrar. 660 00:42:43,200 --> 00:42:44,840 Sí. Ah... 661 00:42:48,000 --> 00:42:49,360 Huele muy mal. 662 00:43:02,880 --> 00:43:04,000 Pilar. 663 00:43:05,880 --> 00:43:08,080 ¿Sabes que ha aparecido el dinero de la cocina? 664 00:43:10,080 --> 00:43:12,160 Estaba en otra caja en el mismo armario. 665 00:43:13,680 --> 00:43:17,240 Raquel me ha dicho que seguramente la cocinera pues debió equivocarse. 666 00:43:18,440 --> 00:43:21,200 -Pues muy bien. -Quería que lo supieras por si... 667 00:43:21,960 --> 00:43:24,000 quieres disculparte con Dámaso. 668 00:43:24,080 --> 00:43:27,040 Bueno, y con Raquel. 669 00:43:28,360 --> 00:43:30,560 -¿Podemos hablar? -Sí, claro. 670 00:43:30,640 --> 00:43:32,240 -Es importante. 671 00:43:36,240 --> 00:43:38,560 Lo que te tengo que decir no te va a gustar, 672 00:43:39,720 --> 00:43:41,480 pero tienes que saberlo. 673 00:43:46,360 --> 00:43:49,720 -Pilar. Pilar, me estás asustando. 674 00:43:52,200 --> 00:43:57,760 -Luis, tu hijo, el niño que está esperando Raquel, 675 00:43:59,200 --> 00:44:00,240 no es tuyo. 676 00:44:00,760 --> 00:44:03,760 Sé que es duro lo que estás oyendo, pero... 677 00:44:03,840 --> 00:44:05,240 -Para, para, para. 678 00:44:07,920 --> 00:44:09,200 No sigas. 679 00:44:13,480 --> 00:44:14,680 No te reconozco, Pilar. 680 00:44:14,760 --> 00:44:18,840 -Es la verdad. El otro día... -El otro día Dámaso era un ladrón 681 00:44:18,920 --> 00:44:20,120 y hoy ya ves... 682 00:44:21,880 --> 00:44:24,160 Si es que soy idiota. Soy idiota. 683 00:44:24,240 --> 00:44:25,440 Y te lo dije, Pilar, 684 00:44:25,520 --> 00:44:28,400 te dije que Raquel me advirtió de que no pararías hasta separarnos 685 00:44:28,480 --> 00:44:29,880 y te dije que no quería creerla. 686 00:44:29,960 --> 00:44:33,480 Está claro que estaba equivocado. -Estoy diciéndote que es la verdad. 687 00:44:33,560 --> 00:44:35,480 Hay un hombre que la está chantajeando 688 00:44:35,560 --> 00:44:37,480 y ella le paga para que no te lo cuente, 689 00:44:37,560 --> 00:44:40,440 por eso cogió el dinero de la caja. -Haz el favor de bajar el volumen, 690 00:44:40,520 --> 00:44:42,320 es mi familia de la que estás hablando, 691 00:44:42,400 --> 00:44:44,120 es mi mujer de la que estás hablando. 692 00:44:45,960 --> 00:44:51,440 Jamás en la vida hubiera podido esperarme esto de ti. 693 00:44:52,160 --> 00:44:54,560 De ti no, de ti nunca. 694 00:44:58,720 --> 00:45:00,320 Porque se trata de eso, ¿verdad? 695 00:45:00,400 --> 00:45:03,160 Esta es tu manera de vengarte por dejarte plantada en el altar. 696 00:45:03,240 --> 00:45:04,600 -¿Pero qué estás diciendo? 697 00:45:17,440 --> 00:45:21,000 ¿A quién vas a creer, a ella o a mí? 698 00:45:22,280 --> 00:45:24,200 -Quiero que me digas quién es ese hombre. 699 00:45:24,600 --> 00:45:26,040 ¿Qué quiere, Raquel? 700 00:45:26,120 --> 00:45:28,440 -No quería preocuparte, por eso no te conté nada. 701 00:45:28,520 --> 00:45:29,720 -¿De qué estás hablando? 702 00:45:29,800 --> 00:45:31,880 Eres mi mujer, lo que te pase a ti me pasa a mí. 703 00:45:34,320 --> 00:45:36,120 ¿Quién es? Raquel, ¿quién es? 704 00:45:37,840 --> 00:45:39,760 -Un novio que tuve antes de conocerte. 705 00:45:41,080 --> 00:45:42,560 Un sinvergüenza. 706 00:45:43,360 --> 00:45:45,520 Pensé que me había librado de él, pero mira. 707 00:45:46,480 --> 00:45:48,560 Cuando se enteró de que estaba preñada, 708 00:45:48,920 --> 00:45:51,720 me amenazó con contarte que él era el padre del hijo, 709 00:45:51,800 --> 00:45:54,320 pero es mentira, Luis. Te lo juro, es mentira. 710 00:45:55,480 --> 00:45:59,160 El padre de mi hijo eres tú, no tengas ninguna duda. 711 00:46:03,760 --> 00:46:07,360 -¿Por qué no me dijiste nada? -Porque pensé que no me creerías. 712 00:46:08,680 --> 00:46:11,960 Cariño, tenía miedo de perderte. -No me vas a perder. 713 00:46:12,800 --> 00:46:14,920 Y tampoco voy a permitir que nadie te haga daño. 714 00:46:16,560 --> 00:46:18,600 Vamos a solucionar esto de una vez por todas. 715 00:46:19,200 --> 00:46:21,600 -Pero que... -Quiero que te cites con ese hombre. 716 00:46:21,680 --> 00:46:24,280 Tranquila. No tendrás que ir, iré yo, iré yo. 717 00:46:24,360 --> 00:46:25,880 Le dejaré las cosas bien claras. 718 00:46:25,960 --> 00:46:28,720 Si se vuelve a acercar a ti, haré que le encierren una temporada. 719 00:46:28,800 --> 00:46:31,200 -No, no. Por favor, ya está. Ya está, déjalo. 720 00:46:31,280 --> 00:46:34,240 Ya está. Le he dado el dinero y no creo que se le ocurra volver. 721 00:46:34,320 --> 00:46:37,400 -Volverá. En cuanto se gaste lo que le has dado, volverá. 722 00:46:37,480 --> 00:46:38,640 Yo me encargo de él. 723 00:46:51,480 --> 00:46:52,800 Mi sitio está aquí, señora. 724 00:46:52,880 --> 00:46:55,400 No busque más argumentos, que no me va a convencer. 725 00:46:55,480 --> 00:46:58,480 Aún no terminé la tarea que usted me encomendó. 726 00:46:58,560 --> 00:47:02,640 Yo te la encomendé y ahora te pido que atiendas a razones 727 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 por una vez en tu vida. Vas a volver conmigo. 728 00:47:06,480 --> 00:47:08,280 He faltado unos días de este despacho 729 00:47:08,360 --> 00:47:09,760 y casi perdemos el hospital; 730 00:47:09,840 --> 00:47:12,840 si regreso ahora a Madrid... Estás enferma, Carmen. 731 00:47:12,920 --> 00:47:17,080 Tienes que someterte a tratamiento. Un mes, solo le pido un mes más. 732 00:47:17,160 --> 00:47:18,920 Después iré donde usted disponga. 733 00:47:19,000 --> 00:47:22,520 ¿Estás segura de poder estar aquí de pie dentro de un mes? 734 00:47:22,600 --> 00:47:25,120 El coronel Márquez afirma que te puedes caer redonda 735 00:47:25,200 --> 00:47:27,920 cualquier día. El coronel confunde sus deseos 736 00:47:28,000 --> 00:47:29,480 con la realidad. ¡Carmen! 737 00:47:39,080 --> 00:47:42,840 ¿Por qué...? ¿Por qué me envió aquí, señora? 738 00:47:44,840 --> 00:47:45,920 ¿Por qué a mí? 739 00:47:47,240 --> 00:47:48,800 ¿Cómo que por qué...? 740 00:47:51,080 --> 00:47:52,800 Lo sabes tan bien como yo. 741 00:47:52,880 --> 00:47:55,080 Creamos el Cuerpo de Damas Enfermeras 742 00:47:55,160 --> 00:47:57,760 para aliviar el dolor donde hiciera falta 743 00:47:57,840 --> 00:47:59,560 y aquí lo estáis haciendo. 744 00:48:00,480 --> 00:48:02,440 Y supongo que ya nadie puede decir 745 00:48:02,520 --> 00:48:04,920 que los reyes han olvidado a sus tropas. 746 00:48:08,800 --> 00:48:12,040 Viniendo aquí has hecho mucho bien por España, 747 00:48:12,960 --> 00:48:15,400 y también por la monarquía, es verdad. 748 00:48:15,480 --> 00:48:17,800 Y por ello te estoy muy agradecida, 749 00:48:17,880 --> 00:48:21,160 pero ahora no voy a permitir que pongas en peligro tu salud 750 00:48:21,240 --> 00:48:25,360 para cumplir un deber. Estoy bien, señora, créame. 751 00:48:28,880 --> 00:48:31,120 Todas las que aceptamos venir a Melilla 752 00:48:31,200 --> 00:48:33,680 asumimos poner en riesgo nuestra propia vida 753 00:48:33,760 --> 00:48:36,240 desde el momento en que pisamos esta ciudad, señora. 754 00:48:36,880 --> 00:48:39,880 Ninguna estamos a salvo, ni siquiera usted. 755 00:48:45,400 --> 00:48:48,280 Tengo que terminar la misión que me trajo aquí, 756 00:48:50,880 --> 00:48:53,200 pero haré lo que usted decida que debo hacer. 757 00:49:10,760 --> 00:49:13,520 ¿Nos conocemos? -Por suerte, no. 758 00:49:14,160 --> 00:49:15,600 Tú debes de ser Román. 759 00:49:16,920 --> 00:49:20,560 -(CON RETINTÍN) Vaya, el ilustre doctor... 760 00:49:21,720 --> 00:49:23,120 ¿Dónde está Raquel? 761 00:49:25,160 --> 00:49:26,520 -Raquel no va a venir. 762 00:49:26,960 --> 00:49:30,920 No, esto lo vamos a solucionar tú y yo solos, como dos hombres. 763 00:49:31,000 --> 00:49:33,280 Aunque me parece que tú de eso tienes poco. 764 00:49:33,360 --> 00:49:35,800 Has chantajeado a mi mujer, una mujer embarazada, 765 00:49:35,880 --> 00:49:39,000 te has inventado toda esa patraña de que el hijo que esperamos es tuyo 766 00:49:39,080 --> 00:49:40,360 para sacarle dinero. -Bueno. 767 00:49:40,440 --> 00:49:42,520 Cada uno trata de ganarse la vida como puede. 768 00:49:44,560 --> 00:49:47,800 -Así que lo admites, te lo has inventado todo. 769 00:49:50,080 --> 00:49:52,040 ¡Vamos, sé un hombre por una vez en tu vida! 770 00:49:54,120 --> 00:49:55,440 -Sí, es mentira. 771 00:49:56,480 --> 00:49:58,320 Yo no soy el padre del niño. 772 00:49:58,800 --> 00:50:01,240 -¿Qué está pasando aquí? -Escúchame bien, basura, 773 00:50:01,320 --> 00:50:02,960 porque solo te lo repetiré una vez. 774 00:50:03,040 --> 00:50:06,040 Como vuelva verte, te meto una bala en cada pierna, te saco de Melilla 775 00:50:06,120 --> 00:50:08,760 en una ambulancia y te tiro en el desierto para que te coman. 776 00:50:08,840 --> 00:50:10,120 -Luis, Luis. -Te mato. 777 00:50:11,000 --> 00:50:13,120 Ya está, ya hemos aclarado las cosas aquí. 778 00:50:13,200 --> 00:50:16,480 ¿Verdad que sí? -Sí, sí, entendido. Entendido. 779 00:50:19,720 --> 00:50:22,160 -Luis. Luis, ¿qué haces? 780 00:50:23,040 --> 00:50:24,920 No puedes comportarte como un matón. 781 00:50:25,000 --> 00:50:27,960 -¿Y tú por qué tienes que estar siempre en medio, Pilar? ¿Por qué? 782 00:50:28,040 --> 00:50:29,680 ¡Esto no es asunto tuyo! 783 00:50:34,640 --> 00:50:36,600 (JADEA) 784 00:50:45,280 --> 00:50:46,920 Pilar, la cofia te queda estupenda, 785 00:50:47,000 --> 00:50:49,240 pero ¿vas a ir a la recepción de la reina con ella? 786 00:50:50,000 --> 00:50:52,360 Pues yo por mí iría de uniforme. 787 00:50:52,440 --> 00:50:55,040 He perdido la costumbre de arreglarme. 788 00:50:55,800 --> 00:50:57,520 ¿Dónde vas corriendo, Magdalena? 789 00:50:58,360 --> 00:51:00,000 A dar una vuelta. 790 00:51:00,520 --> 00:51:01,920 Me ha dado un sofocón. 791 00:51:02,000 --> 00:51:05,800 Estamos todas aquí metidas y... yo no puedo respirar. 792 00:51:08,720 --> 00:51:11,040 Voy por mi cuenta a la cena, no me esperéis. 793 00:51:12,960 --> 00:51:16,080 Yo también me voy ya. Me están esperando. 794 00:51:16,160 --> 00:51:17,400 ¿Tú también? 795 00:51:19,960 --> 00:51:21,160 Nos vemos luego. 796 00:51:34,000 --> 00:51:37,160 (ANDRÉS) Somos capaces de lo mejor y de lo peor, 797 00:51:39,080 --> 00:51:41,520 cosas que jamás pensé que podría llegar a hacer. 798 00:51:43,760 --> 00:51:45,160 La guerra es atroz, 799 00:51:46,760 --> 00:51:49,640 aunque también aquí me han pasado cosas maravillosas; 800 00:51:50,800 --> 00:51:53,720 la mejor, sin duda, que tú hayas venido. 801 00:51:55,920 --> 00:51:58,320 Y que a pesar de todo estemos aquí, paseando. 802 00:51:58,400 --> 00:52:00,320 Sí. Que estemos juntos. 803 00:52:01,320 --> 00:52:05,160 Julia, no volvamos a separarnos. 804 00:52:06,400 --> 00:52:11,480 Andrés, yo quería decirte... Espera, espera, espera. Sí. 805 00:52:12,240 --> 00:52:14,000 Sé lo que quieres decirme. 806 00:52:15,120 --> 00:52:18,360 Que no quieres dejar el hospital y que quieres seguir siendo enfermera. 807 00:52:19,400 --> 00:52:20,600 ¿Verdad? 808 00:52:21,440 --> 00:52:23,000 ¿A qué viene esa sonrisa? 809 00:52:23,800 --> 00:52:25,160 A que te quiero. 810 00:52:25,240 --> 00:52:27,680 Y a que como sé que quieres seguir siendo enfermera, 811 00:52:27,760 --> 00:52:30,440 la única forma que tengo de no separarme de ti 812 00:52:30,520 --> 00:52:33,240 es pidiendo traslado a Melilla. No puedo pedirte eso. 813 00:52:33,320 --> 00:52:35,800 No me lo estás pidiendo, lo hago porque quiero. 814 00:52:35,880 --> 00:52:37,600 Lo hago por ti y por mí. 815 00:52:37,680 --> 00:52:39,240 Mañana hablaré con comandancia 816 00:52:39,320 --> 00:52:41,400 y seguro que no me ponen ninguna objeción. 817 00:52:41,480 --> 00:52:44,520 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? Lo que querías era irte a Madrid. 818 00:52:44,600 --> 00:52:46,160 Yo lo que quiero estar contigo. 819 00:52:47,040 --> 00:52:49,360 Y Madrid sin ti es peor que esta guerra. 820 00:52:50,920 --> 00:52:52,600 Nos casaremos aquí. 821 00:52:52,680 --> 00:52:55,400 Y seguro que encontramos una iglesia bonita. 822 00:52:55,760 --> 00:52:56,840 Una capilla. 823 00:52:57,360 --> 00:52:58,560 Una capilla. 824 00:53:41,320 --> 00:53:42,440 Julia... 825 00:53:43,480 --> 00:53:45,240 Pensé que no venías ya. 826 00:53:46,680 --> 00:53:47,920 ¿Me he perdido algo? 827 00:53:49,120 --> 00:53:51,840 Bueno, todo el mundo quiere estar con la reina 828 00:53:51,920 --> 00:53:55,280 y la reina solamente quiere estar con las damas, básicamente. 829 00:53:56,200 --> 00:53:57,400 ¿Quieres? 830 00:53:58,720 --> 00:54:02,520 Pues... sí. Muchas gracias. De nada. 831 00:54:12,640 --> 00:54:15,320 Menos mal. Y Magdalena todavía sin aparecer. 832 00:54:15,400 --> 00:54:17,200 Me tenéis las dos nerviosita. 833 00:54:17,280 --> 00:54:19,720 -Han sido todos muy amables conmigo. 834 00:54:19,800 --> 00:54:22,960 Lo único que no voy a echar de menos es el calor de esta ciudad. 835 00:54:23,040 --> 00:54:24,560 (CORONEL) Sepa, señora, 836 00:54:24,640 --> 00:54:27,360 que celebramos y agradecemos su visita. 837 00:54:28,080 --> 00:54:31,000 Andrés se va a quedar en Melilla. Aquí, en comandancia. 838 00:54:31,080 --> 00:54:32,320 ¿De verdad? 839 00:54:32,400 --> 00:54:33,720 Qué alegría. 840 00:54:34,600 --> 00:54:35,920 Lo hace por ti. 841 00:54:37,600 --> 00:54:39,000 Estamos muy contentos. 842 00:54:39,080 --> 00:54:43,120 Ha sido una inyección de moral para las enfermeras y los médicos 843 00:54:43,200 --> 00:54:47,360 en estos momentos de dificultad. -Lo sé y lo he visto. 844 00:54:47,440 --> 00:54:49,800 Por eso regreso a Madrid con la sensación 845 00:54:49,880 --> 00:54:52,840 de que estamos cumpliendo una misión muy importante. 846 00:54:52,920 --> 00:54:56,360 -Nuestro ejército nunca lo olvidará, señora. 847 00:54:56,440 --> 00:54:59,160 (CORONEL) Los que sirven en la Compañía Mixta de Sanidad, 848 00:54:59,240 --> 00:55:03,520 desde el primero hasta el último, son un ejemplo para todos. 849 00:55:05,440 --> 00:55:09,360 -Disculpe, señora, me comunican que la cena ya está lista. 850 00:55:09,480 --> 00:55:12,800 Con su permiso, deberíamos pasar al comedor. 851 00:55:13,400 --> 00:55:18,320 -Si me disculpan, quisiera aprovechar su presencia 852 00:55:18,640 --> 00:55:22,120 para que sea testigo de un momento muy especial para nosotros... 853 00:55:24,600 --> 00:55:26,680 en el día más importante de mi vida. 854 00:55:26,760 --> 00:55:27,960 Susana. 855 00:55:29,040 --> 00:55:30,440 -¿Qué estás haciendo? 856 00:55:36,960 --> 00:55:38,480 (FIDEL) Susana Márquez, 857 00:55:40,120 --> 00:55:42,160 sabes que te he querido desde siempre. 858 00:55:44,040 --> 00:55:48,120 Creo que ya te quería antes de conocerte. 859 00:55:50,080 --> 00:55:52,000 Eres la mujer de mi vida, Susana. 860 00:55:53,400 --> 00:55:55,240 -Es que me están temblado las piernas, 861 00:55:55,320 --> 00:55:56,640 creo que me voy a desmayar. 862 00:55:56,720 --> 00:55:59,240 (REINA) No lo hagas, hija, estropearías el momento. 863 00:56:01,320 --> 00:56:05,120 Señoras, señores, su atención, por favor. 864 00:56:05,840 --> 00:56:09,840 Está a punto de suceder algo que no sucede todos los días: 865 00:56:09,920 --> 00:56:12,800 un relámpago de amor en medio de la guerra. 866 00:56:18,000 --> 00:56:19,800 -Con su permiso, coronel. 867 00:56:20,880 --> 00:56:24,120 -Se lo conce... Bah. Se lo ordeno. 868 00:56:24,200 --> 00:56:25,480 (RÍEN) 869 00:56:28,800 --> 00:56:29,960 Perdón. 870 00:56:30,240 --> 00:56:34,800 Es que estaba... Una urgencia. 871 00:56:39,840 --> 00:56:41,240 Susana Márquez, 872 00:56:45,120 --> 00:56:47,200 ¿quieres casarte conmigo? 873 00:56:52,160 --> 00:56:54,240 (REINA) Las he visto más decididas. 874 00:56:55,160 --> 00:56:58,720 Yo me lo pensaría, capitán. -Sí, claro que sí. 875 00:57:20,680 --> 00:57:23,520 (REINA) Por su majestad, el rey Alfonso, 876 00:57:24,520 --> 00:57:27,920 y alzo mi copa también por esta deliciosa pareja 877 00:57:28,000 --> 00:57:30,320 que hoy nos ha anunciado su compromiso. 878 00:57:30,400 --> 00:57:33,600 Tenéis ni bendición. Que seáis muy felices. 879 00:57:43,000 --> 00:57:44,760 (MANUELA) Qué emoción, señora. 880 00:57:45,800 --> 00:57:48,640 ¿Cómo podía imaginar que iba a estar usted aquí brindando 881 00:57:48,720 --> 00:57:50,160 por la boda de nuestra hija? 882 00:57:50,240 --> 00:57:52,840 (REINA) Ha sido una sorpresa tan maravillosa. 883 00:57:52,920 --> 00:57:54,960 -Para mí también, me he quedado sin habla. 884 00:57:55,040 --> 00:57:56,480 (REINA) Algo sabrías, ¿no? 885 00:57:56,560 --> 00:57:59,040 No me ha parecido el beso de dos desconocidos. 886 00:58:02,720 --> 00:58:05,360 Pronto volveré a Melilla con Alfonso y, para entonces, 887 00:58:05,440 --> 00:58:07,840 habremos ganado la guerra. (MANUELA) Dios le oiga. 888 00:58:07,920 --> 00:58:11,160 (CORONEL) Su presencia, señora, en el cerco ha elevado, 889 00:58:11,240 --> 00:58:15,680 y mucho, la moral de las tropas. -Pronto empezará la contraofensiva. 890 00:58:15,760 --> 00:58:19,720 Esos rebeldes se arrepentirán de haber ofendido a la corona. 891 00:58:19,800 --> 00:58:22,240 (REINA) De momento, y espero que no me malinterprete, 892 00:58:22,320 --> 00:58:26,200 lo que más me ha impresionado es el hospital de la Cruz Roja. 893 00:58:26,280 --> 00:58:29,040 Todos estarán de acuerdo en que la duquesa está realizando 894 00:58:29,120 --> 00:58:30,680 un trabajo formidable. 895 00:58:30,760 --> 00:58:33,760 Cuento con la entrega incondicional de las damas enfermeras. 896 00:58:33,840 --> 00:58:35,720 (REINA) Mis queridas damas enfermeras. 897 00:58:36,200 --> 00:58:37,760 Mírenlas. 898 00:58:37,840 --> 00:58:39,480 ¿No son como ángeles? 899 00:58:39,560 --> 00:58:43,320 Hace menos de un mes vivían rodeadas de comodidades 900 00:58:43,400 --> 00:58:46,080 y ahora han renunciado a todo por estar aquí. 901 00:58:46,160 --> 00:58:49,640 (PILAR) Lo hacemos con gusto, señora. Aquí faltan manos. 902 00:58:49,880 --> 00:58:53,480 Los días resultan cortos por todo lo que queda por hacer. 903 00:58:53,560 --> 00:58:56,680 No hay nada comparable a salvar la vida de un herido, ¿verdad? 904 00:58:56,760 --> 00:58:58,160 ¿No lo ven? 905 00:58:58,920 --> 00:59:01,760 Somos tan afortunados de tenerlas con nosotros. 906 00:59:01,840 --> 00:59:04,360 No sea tan humilde, duquesa. Hablemos claramente: 907 00:59:04,440 --> 00:59:06,800 si no fuera por usted, este hospital no existiría, 908 00:59:06,880 --> 00:59:09,040 y es el mejor de Melilla. 909 00:59:11,240 --> 00:59:12,920 La vamos a echar mucho de menos. 910 00:59:13,000 --> 00:59:15,920 Importan las obras, no las personas, capitán. 911 00:59:16,000 --> 00:59:18,560 Y este hospital seguirá manteniendo su servicio 912 00:59:18,640 --> 00:59:21,200 aun cuando ninguno de nosotros sigamos ya aquí. 913 00:59:21,280 --> 00:59:23,880 (CORONEL) El capitán tiene razón, señora. 914 00:59:23,960 --> 00:59:26,480 La vamos a echar mucho de menos. 915 00:59:27,120 --> 00:59:30,320 -Pero ¿es que se va usted, señora duquesa? 916 00:59:30,960 --> 00:59:32,120 (REINA) No se va. 917 00:59:33,960 --> 00:59:35,160 No se va. 918 00:59:36,080 --> 00:59:37,960 Se queda al frente del hospital. 919 00:59:38,040 --> 00:59:40,560 He intentado convencerla para que se tomara un descanso, 920 00:59:40,640 --> 00:59:43,800 pero he fracasado. Señora, de ninguna manera... 921 00:59:43,880 --> 00:59:46,440 Me has prometido que, si te fallan las fuerzas, 922 00:59:46,520 --> 00:59:48,480 volverás de inmediato a la península. 923 00:59:48,560 --> 00:59:50,840 Es una promesa. Lo es. 924 00:59:52,880 --> 00:59:56,680 Coronel, cuide de la duquesa. Aunque no se deje... 925 00:59:59,480 --> 01:00:00,960 Y un último brindis. 926 01:00:03,520 --> 01:00:04,960 Quiero brindar 927 01:00:05,520 --> 01:00:07,200 por la duquesa de la Victoria 928 01:00:07,280 --> 01:00:10,360 y por la labor que está realizando en esta ciudad. 929 01:00:10,880 --> 01:00:12,360 (TODOS) Por la duquesa. 930 01:00:16,880 --> 01:00:18,680 {\an8}(Timbre) 931 01:00:19,400 --> 01:00:22,400 -Si tu marido te viera esa cara de miedo, salía corriendo. 932 01:00:22,640 --> 01:00:25,400 -Cuéntame qué pasó. -Pregúntale a él. 933 01:00:25,480 --> 01:00:27,520 Seguro que está encantado de contártelo. 934 01:00:27,600 --> 01:00:28,800 -Me tienes harta. 935 01:00:28,880 --> 01:00:30,880 Dime de una vez qué le dijiste a Luis. 936 01:00:30,960 --> 01:00:33,000 -No temas, no le he dicho la verdad. 937 01:00:33,080 --> 01:00:34,560 ¿De qué me serviría? 938 01:00:34,640 --> 01:00:36,920 Mataría la gallina de los huevos de oro. 939 01:00:37,720 --> 01:00:39,200 Ahora quiero lo mío. 940 01:00:40,680 --> 01:00:44,160 -No. Dijiste que nos dabas una semana para pagarte. 941 01:00:45,560 --> 01:00:47,480 -Tu marido se ha puesto muy gallito. 942 01:00:47,560 --> 01:00:51,240 Tanto que mis condiciones han cambiado. Quiero el dinero ya. 943 01:00:52,600 --> 01:00:54,920 -Déjame a mí, Raquel. Ya me ocupo yo. 944 01:00:55,000 --> 01:00:56,880 -Tú eres un sinvergüenza. 945 01:01:07,600 --> 01:01:08,760 -Lo acordado. 946 01:01:08,840 --> 01:01:14,000 Y escúchame bien, es la última vez que te veo en mi cantina. 947 01:01:14,360 --> 01:01:17,080 -Ahora que tengo dinero, ¿no vas a dejarme entrar? 948 01:01:18,440 --> 01:01:23,400 Mira, Dámaso, lo que sé de tu niña... vale oro. 949 01:01:23,480 --> 01:01:24,680 Eres un hombre de negocios, 950 01:01:24,760 --> 01:01:27,040 sabes que no voy a conformarme con esta calderilla. 951 01:01:27,120 --> 01:01:29,520 (DÁMASO) Me ha costado mucho conseguir ese dinero. 952 01:01:29,600 --> 01:01:31,520 -Por esta cantina pasa mucho parné. 953 01:01:31,600 --> 01:01:34,200 No te costará guardarte un poco sin que nadie se entere. 954 01:01:34,280 --> 01:01:36,720 -Yo no soy de tu calaña, Román. 955 01:01:36,800 --> 01:01:38,360 -Cuidado con lo que dices, abuelo, 956 01:01:38,440 --> 01:01:40,360 o esto te va a costar algo más que dinero. 957 01:01:41,600 --> 01:01:43,240 -¡Ay! -¡No vuelvas a tocar a mi padre 958 01:01:43,320 --> 01:01:45,920 o te rajo aquí mismo! -¡Quítate de en medio, Raquel, 959 01:01:46,000 --> 01:01:47,800 si no quieres que te dé a ti también! 960 01:01:47,880 --> 01:01:50,520 -¿Vas a pegarme a mí también? ¿A una mujer embarazada? 961 01:01:50,600 --> 01:01:52,920 -¡Se acabó! ¡Voy a dar parte a la Guardia Civil 962 01:01:53,000 --> 01:01:56,360 para que se ocupe de ti! -¿A quién coño vas a llamar tú? 963 01:01:56,440 --> 01:01:59,040 Te quemo la cantina contigo y con tu hija dentro. 964 01:01:59,120 --> 01:02:00,160 -¡No! 965 01:02:15,600 --> 01:02:17,880 -¿Qué has hecho? -No lo sé, padre. 966 01:02:17,960 --> 01:02:20,080 Padre, se me echó encima. No sé... 967 01:02:21,080 --> 01:02:22,760 -Tenemos que llevarle al hospital. 968 01:02:24,640 --> 01:02:25,920 (RAQUEL) No, no. 969 01:02:26,000 --> 01:02:27,840 Padre, no vamos a llevarle a ninguna parte. 970 01:02:27,920 --> 01:02:29,800 Vamos a quitarnos el problema de en medio, 971 01:02:29,880 --> 01:02:31,080 eso es lo que vamos a hacer. 972 01:03:43,280 --> 01:03:44,360 Julia. 973 01:03:46,040 --> 01:03:47,160 Julia. 974 01:03:47,400 --> 01:03:48,800 ¿Me ves? ¡Sí! 975 01:03:49,280 --> 01:03:50,480 ¿Me estás viendo? ¡Sí! 976 01:03:56,960 --> 01:03:58,920 Estás más guapa que nunca. 977 01:04:05,480 --> 01:04:09,040 La suponía a usted en el puerto, despidiendo a la reina. 978 01:04:09,120 --> 01:04:11,680 Mi trabajo está aquí, coronel, no en el puerto. 979 01:04:11,760 --> 01:04:14,080 Y ella es la primera que aprueba que así sea. 980 01:04:14,160 --> 01:04:17,440 Todo está saliendo tal y conforme ella deseaba. 981 01:04:18,560 --> 01:04:22,360 La reina está encantada con que usted quiera quedarse aquí. 982 01:04:22,440 --> 01:04:25,760 Este hospital es uno de los mayores triunfos de la corona 983 01:04:25,840 --> 01:04:27,960 en los últimos tiempos. 984 01:04:28,040 --> 01:04:30,840 ¿No ha leído usted los periódicos de Madrid? 985 01:04:30,920 --> 01:04:32,040 Con usted aquí, 986 01:04:32,120 --> 01:04:37,160 la monarquía se apunta unos cuantos buenos tantos. 987 01:04:38,680 --> 01:04:41,600 Si la reina y yo estamos de acuerdo en que yo continúe al frente 988 01:04:41,680 --> 01:04:45,120 de este hospital, las dos salimos ganando, coronel. Yo también. 989 01:04:45,200 --> 01:04:46,840 No le dé más vueltas. 990 01:04:47,400 --> 01:04:49,560 Usted sabe la que le ha caído encima, ¿verdad? 991 01:04:49,640 --> 01:04:51,920 ¿Cómo? ¿No escuchó lo que dijo? 992 01:04:52,640 --> 01:04:54,600 Ahora tiene usted que cuidar de mí. 993 01:04:55,520 --> 01:04:56,800 (RÍE) 994 01:04:56,880 --> 01:04:58,480 (RÍE) 995 01:05:15,880 --> 01:05:18,800 No se levante, capitán. -A sus órdenes, mi coronel. 996 01:05:20,120 --> 01:05:21,680 -¿Quería verme? -Sí. 997 01:05:24,200 --> 01:05:25,400 Quería... 998 01:05:25,880 --> 01:05:27,360 Quería confesar. 999 01:05:29,080 --> 01:05:31,400 Quitarme un peso que tengo sobre la conciencia. 1000 01:05:32,480 --> 01:05:34,360 -¿Ha recuperado la memoria? 1001 01:05:34,440 --> 01:05:36,400 -Mi memoria siempre estuvo bien, mi coronel. 1002 01:05:38,440 --> 01:05:39,800 Sé que le he fallado. 1003 01:05:40,640 --> 01:05:42,240 Y nunca me lo perdonaré. 1004 01:05:43,400 --> 01:05:45,920 Ahora sé que no soy digno de vestir este uniforme. 1005 01:05:47,760 --> 01:05:49,200 -Capitán, míreme. 1006 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 Le conozco desde hace muchos años 1007 01:05:53,080 --> 01:05:55,280 y sé que es usted un hombre de honor. 1008 01:05:55,720 --> 01:05:57,480 No me cabe la menor duda. 1009 01:05:57,560 --> 01:06:01,920 Pero, dígame, ¿qué es lo que está pasando? 1010 01:06:03,880 --> 01:06:06,560 -Lo que ha contado el teniente Pereda es verdad. 1011 01:06:08,880 --> 01:06:11,240 El comandante Silva me ordenó que le matara. 1012 01:06:16,160 --> 01:06:20,440 -Yo... no entiendo toda esta inquina, mi coronel. 1013 01:06:22,080 --> 01:06:23,680 Son como alimañas. 1014 01:06:25,920 --> 01:06:28,000 Todo esto es un complot. 1015 01:06:29,000 --> 01:06:32,360 -¿Qué es lo que tiene que decir? -Están todos conchabados contra mí. 1016 01:06:32,440 --> 01:06:33,640 (CORONEL) ¿Todos? 1017 01:06:34,200 --> 01:06:36,680 Son ya tres los oficiales que le acusan. 1018 01:06:36,760 --> 01:06:40,200 Uno de ellos, mi mano derecha en la comandancia. 1019 01:06:41,960 --> 01:06:46,880 Irá usted a juicio y presumo que va a ser condenado. 1020 01:06:47,320 --> 01:06:49,160 He informado a mis superiores. 1021 01:06:50,120 --> 01:06:52,360 Se va a proceder a su detención. 1022 01:06:57,840 --> 01:06:59,120 -Con permiso, 1023 01:06:59,200 --> 01:07:00,520 mi coronel. 1024 01:07:07,840 --> 01:07:10,560 -Me ha estado mintiendo desde que llegó aquí. 1025 01:07:13,680 --> 01:07:15,360 Le he defendido. 1026 01:07:16,080 --> 01:07:18,440 Le he defendido por el cuidado que le debo 1027 01:07:18,520 --> 01:07:23,120 al principio de disciplina militar, pero eran todo mentiras. 1028 01:07:23,200 --> 01:07:27,320 Unas cochinas mentiras. ¿Se imagina cómo me siento? 1029 01:07:27,400 --> 01:07:29,480 -Usted no sabe cómo fue aquello. 1030 01:07:30,120 --> 01:07:33,000 Se me ordenó resistir, pero se me negaron los refuerzos. 1031 01:07:33,080 --> 01:07:36,880 Llevábamos más de una semana sin agua. Perdí la cabeza. 1032 01:07:36,960 --> 01:07:38,360 ¿No lo comprende? 1033 01:07:39,240 --> 01:07:41,320 -Es usted una vergüenza para el ejército. 1034 01:07:41,400 --> 01:07:43,160 -¡He dado mi vida por él! 1035 01:07:43,240 --> 01:07:46,480 ¡Llevo 12 años sirviendo en África! Mire mi hoja de servicios. 1036 01:07:46,560 --> 01:07:49,160 ¡Es intachable! ¡Soy un héroe! 1037 01:07:49,240 --> 01:07:52,520 (CORONEL) ¡No ensucie más esa palabra! 1038 01:07:52,840 --> 01:07:56,920 Y míreme, míreme, míreme. Eh, míreme. 1039 01:07:57,800 --> 01:07:59,680 Si todavía se siente militar, 1040 01:08:00,320 --> 01:08:03,040 afronte las consecuencias de lo que ha hecho. 1041 01:08:03,560 --> 01:08:05,360 En el juicio, diga la verdad. 1042 01:08:05,960 --> 01:08:08,600 ¡Diga la verdad de una maldita vez! 1043 01:08:09,800 --> 01:08:14,200 Aunque tarde, aprenda el significado de la palabra "dignidad". 1044 01:08:22,880 --> 01:08:25,320 -Quiero pedirle perdón al capitán. 1045 01:08:26,120 --> 01:08:27,320 Y al alférez. 1046 01:08:29,920 --> 01:08:31,400 Déjeme pedirles perdón. 1047 01:08:32,640 --> 01:08:33,880 Tengo que hacerlo. 1048 01:08:33,960 --> 01:08:36,760 -Entrégueme su arma, comandante. 1049 01:08:53,120 --> 01:08:54,520 Puede retirarse. 1050 01:09:19,440 --> 01:09:22,200 -¿Así que al final nos quedamos los tres en Melilla? 1051 01:09:22,840 --> 01:09:24,560 Bueno, nos quedamos nosotros. 1052 01:09:25,120 --> 01:09:26,920 Seguro que tú puedes volver a Madrid. 1053 01:09:27,760 --> 01:09:29,640 ¿Y qué voy a hacer en Madrid sin vosotros? 1054 01:09:29,720 --> 01:09:30,800 -Siempre puedes ir... 1055 01:09:30,880 --> 01:09:32,000 {\an8}(Golpe) 1056 01:09:32,080 --> 01:09:33,080 ¿Qué es eso? 1057 01:09:41,840 --> 01:09:45,000 ¡Si estuvieras muerto, nada de esto estaría ocurriendo! 1058 01:09:45,080 --> 01:09:47,000 ¡Comandante! (ANDRÉS) ¿Se ha vuelto loco? 1059 01:09:47,080 --> 01:09:50,920 -¡Comandante, aquí me tiene! ¡No le tengo ningún miedo! 1060 01:09:51,000 --> 01:09:52,840 ¡Pedro! -Señor, baje el arma. 1061 01:09:55,720 --> 01:09:57,880 ¡Fidel! -¡No, no, no! 1062 01:09:58,160 --> 01:09:59,280 -¡Suelte el arma! 1063 01:09:59,360 --> 01:10:01,240 -Tú eres la primera que me voy a llevar. 1064 01:10:01,320 --> 01:10:04,040 (ANDRÉS) Comandante, por favor. Por favor, baje el arma. 1065 01:10:04,840 --> 01:10:07,800 ¡Julia, no hagas nada! Tranquila. 1066 01:10:10,320 --> 01:10:12,360 -¿Eso ha sido un disparo? (PILAR) No, por favor. 1067 01:10:12,440 --> 01:10:13,760 ¿Qué está pasando aquí? 1068 01:10:14,120 --> 01:10:15,880 -¡Que no entre nadie! 1069 01:10:15,960 --> 01:10:17,120 Paren. 1070 01:10:18,240 --> 01:10:20,400 Como alguien se mueva, le pego un tiro. 1071 01:10:20,480 --> 01:10:22,440 -¡Háganle caso! ¡Cierren las puertas! 1072 01:10:22,520 --> 01:10:24,560 Salgan, salgan, salgan. ¡Fuera! 1073 01:10:26,000 --> 01:10:28,080 ¡Suéltela, por Dios, suéltela! 1074 01:10:28,960 --> 01:10:30,680 Comandante, por favor, baje el arma. 1075 01:10:31,560 --> 01:10:33,440 Suéltela y hablemos tranquilamente. 1076 01:10:34,400 --> 01:10:37,920 -¡Señor, está aún a tiempo de parar esta locura, por Dios! 1077 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 (COMANDANTE) El tiempo... El tiempo ya se ha acabado. 1078 01:10:41,400 --> 01:10:44,040 Para usted, para mí, para todos. 1079 01:10:44,120 --> 01:10:46,920 (ANDRÉS) Es a mí a quien quiere, Silva, me quiere a mí. 1080 01:10:47,160 --> 01:10:49,320 Aquí me tiene, pero suelte a esa mujer. 1081 01:10:49,920 --> 01:10:51,000 Suéltela ya. 1082 01:10:51,080 --> 01:10:55,280 -Llevo 12 años, 12 años en Marruecos. 1083 01:10:56,280 --> 01:10:57,840 De blocao en blocao, 1084 01:10:58,320 --> 01:11:01,640 viendo cómo los demás ascienden y tienen mejor vida. 1085 01:11:04,360 --> 01:11:06,040 Hice lo que hubiera hecho cualquiera. 1086 01:11:06,120 --> 01:11:08,680 No tenía salida. ¿Qué tenía que haber hecho? 1087 01:11:09,920 --> 01:11:13,480 ¿Dejarnos matar como si fuéramos cucarachas? ¿En nombre de qué? 1088 01:11:13,560 --> 01:11:16,480 ¿En nombre de quién, por Dios? -Tranquilo. 1089 01:11:19,800 --> 01:11:21,760 -Estos... Estos... 1090 01:11:22,040 --> 01:11:26,040 Estos tenientes, con su hambre de gloria, 1091 01:11:26,120 --> 01:11:28,040 son los verdaderos asesinos. 1092 01:11:28,560 --> 01:11:30,320 ¡Ellos son los verdaderos asesinos! 1093 01:11:30,400 --> 01:11:32,680 ¡Son los que tienen las manos manchadas de sangre! 1094 01:11:32,760 --> 01:11:35,360 ¡Su ambición fue la que mató a aquellos hombres, no yo! 1095 01:11:35,440 --> 01:11:36,520 -Comandante. 1096 01:11:37,560 --> 01:11:39,920 Está usted casado, tiene hijos. 1097 01:11:40,600 --> 01:11:42,240 ¿Cómo quiere que le recuerden? 1098 01:11:43,160 --> 01:11:45,400 ¿Cómo un hombre que cumplió con su deber... 1099 01:11:46,640 --> 01:11:47,880 o como un cobarde? 1100 01:11:48,520 --> 01:11:51,080 (ANDRÉS) Ellos no tienen por qué saber lo que ha pasado. 1101 01:11:51,160 --> 01:11:53,080 Vamos, comandante, entregue su arma. 1102 01:11:53,160 --> 01:11:55,280 Esto todavía se puede arreglar. 1103 01:11:56,520 --> 01:11:58,520 Tire el arma y hablemos tranquilamente. 1104 01:11:58,600 --> 01:12:02,160 -Si mata a esta mujer, señor, va a matar el motivo 1105 01:12:02,240 --> 01:12:04,560 por el que estamos todos aquí. 1106 01:12:13,560 --> 01:12:15,320 No, no. -Señor. 1107 01:12:17,840 --> 01:12:18,800 No lo haga. 1108 01:12:20,120 --> 01:12:21,120 -Señor. 1109 01:12:21,680 --> 01:12:22,880 No. 1110 01:12:25,320 --> 01:12:26,240 {\an8}(Disparo) 1111 01:12:26,320 --> 01:12:27,240 ¡Ah! 1112 01:12:29,920 --> 01:12:31,040 ¡Madre mía! 1113 01:12:31,120 --> 01:12:33,560 Pero ¿quién le ha hecho esto? ¡Ayuda! 1114 01:12:33,640 --> 01:12:35,320 ¿Has visto quién es? 1115 01:12:36,560 --> 01:12:37,880 ¡Ahmed! ¡Ahmed! 1116 01:12:37,960 --> 01:12:39,640 ¡Ahmed! (EN SU LENGUA) ¿Qué tienes? 1117 01:12:39,720 --> 01:12:41,120 Meningitis. 1118 01:12:41,200 --> 01:12:42,920 Desde ahora y hasta nueva orden, 1119 01:12:43,000 --> 01:12:45,040 este hospital queda declarado en cuarentena. 1120 01:12:45,120 --> 01:12:48,080 "Nadie puede entrar ni salir del hospital bajo ningún concepto". 1121 01:12:48,160 --> 01:12:49,640 Comuníquelo al personal. 1122 01:12:49,720 --> 01:12:52,040 Vas a dar guerra hasta el último minuto. 1123 01:12:54,160 --> 01:12:56,400 En algún momento te cansarás de vigilar. 1124 01:12:56,480 --> 01:12:59,240 -"Estás demasiado raro, Luis. -¿A qué has venido?". 1125 01:12:59,320 --> 01:13:00,720 ¿A amargarme la vida? 1126 01:13:00,800 --> 01:13:03,760 -Estoy preocupada por ti. -Pues no te preocupes más por mí. 1127 01:13:03,840 --> 01:13:06,160 -No me hace mi caso desde que he empezado a curarme. 1128 01:13:06,240 --> 01:13:08,680 -Mire, Pedro, a Verónica le gusta usted. 1129 01:13:08,760 --> 01:13:11,920 Creo que le gusta tanto que se asusta solo con pensarlo. 1130 01:13:13,200 --> 01:13:15,000 Le sigue subiendo la fiebre. 1131 01:13:15,080 --> 01:13:16,720 No podemos dejar que se muera, Larbi. 1132 01:13:16,800 --> 01:13:19,360 ¿Voluntarios para defender el blocao? 1133 01:13:19,440 --> 01:13:22,560 ¡Vamos, valientes! ¡Vamos! 88481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.