Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,240
Julia!
Qué ha pasado?
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,760
Han tomado Zeluán.
Pilar y Luis iban hacia allí.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,280
No sabemos nada de ellos.
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,680
(GRITA) Qué vamos a hacer?
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
-Prepárate para correr.
7
00:00:20,880 --> 00:00:22,360
Vamos!
8
00:00:28,760 --> 00:00:32,040
Andrés quería que le olvidaras,
me pidió que te lo dijera.
9
00:00:32,080 --> 00:00:33,800
Tienes que olvidarlo, Julia.
10
00:00:33,840 --> 00:00:36,800
Hay que salir de aquí,
hay que encontrar la manera.
11
00:00:36,840 --> 00:00:41,640
-Parece que uno ya la ha encontrado.
-Comandante. Comandante! Eh!
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,720
Nunca ha visto rezar a un musulmán?
Larbi.
13
00:00:44,760 --> 00:00:46,520
Cómo?
Así es como me llamo.
14
00:00:46,560 --> 00:00:48,200
Y usted es Magdalena.
15
00:00:48,240 --> 00:00:49,800
Tu padre y tu hermano Miguel
16
00:00:49,840 --> 00:00:52,080
me prohibieron
que me casara contigo.
17
00:00:52,120 --> 00:00:53,800
-Llevo ocho años odiándote.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,360
Estáis bien? No os ha pasado nada?
19
00:00:59,400 --> 00:01:02,080
Avisad a los camilleros
y al doctor Calderón,
20
00:01:02,120 --> 00:01:03,520
traemos a un herido.
21
00:01:03,560 --> 00:01:05,920
Trajeron al jefe de tu regimiento,
al comandante.
22
00:01:05,960 --> 00:01:09,240
Andrés está muerto por su culpa,
te juro que vengaré su muerte,
23
00:01:09,280 --> 00:01:10,680
te juro que voy a vengarla.
24
00:01:10,720 --> 00:01:12,080
Hijo de puta.
25
00:01:12,120 --> 00:01:13,800
Nos querías entregar, traidor.
26
00:01:16,760 --> 00:01:19,080
-Qué hace? Pare, pare!
27
00:01:19,120 --> 00:01:22,040
-Ese hombre dice la verdad,
quiso entregarnos al enemigo.
28
00:01:22,080 --> 00:01:24,440
-Que manden un coche
y se los lleven al calabozo.
29
00:01:24,480 --> 00:01:25,920
Por qué?
Por rebelión.
30
00:01:25,960 --> 00:01:27,560
No hicieron nada.
Por rebelión.
31
00:01:27,600 --> 00:01:29,160
No dejaré que te pase nada.
32
00:01:29,200 --> 00:01:32,160
Nos lo entregan
para que se recupere,
33
00:01:32,200 --> 00:01:33,360
y qué es lo que pasa?
34
00:01:34,640 --> 00:01:38,160
Luis! Amor mío,
pensaba que iba a nacer sin padre.
35
00:01:38,200 --> 00:01:39,960
-Es mi mujer.
36
00:01:40,000 --> 00:01:41,360
Si pudiera, le ayudaría.
37
00:01:41,400 --> 00:01:43,960
Sabe lo que pensé de usted
la primera vez que le vi?
38
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Que era un soberbio.
39
00:01:45,440 --> 00:01:46,600
Miguel!
40
00:01:46,640 --> 00:01:50,040
Parece que todo el mundo tiene prisa
por que nos casemos menos tú.
41
00:01:50,080 --> 00:01:51,240
Es que ya no me quieres?
42
00:01:51,280 --> 00:01:54,840
Quiero sacar a una persona
de Melilla. Puedo pagarle.
43
00:01:54,880 --> 00:01:58,040
No tener más, señorita.
Suélteme.
44
00:01:58,080 --> 00:02:00,080
Yo quiero esto.
No, el anillo no.
45
00:02:00,120 --> 00:02:01,640
Suélteme!
Sáquelo.
46
00:02:01,680 --> 00:02:05,480
Siente un zumbido en los oídos,
sensación de vértigo?
47
00:02:05,520 --> 00:02:08,840
Prométame que guardará silencio.
Prométame que se hará pruebas.
48
00:02:08,880 --> 00:02:10,040
He dicho que no.
49
00:02:10,080 --> 00:02:12,240
Hay un enfermo
que no se encuentra bien.
50
00:02:12,280 --> 00:02:15,040
Y si metemos al cadáver
en la cama de mi hermano
51
00:02:15,080 --> 00:02:17,840
y es a mi hermano
al que llevamos en la ambulancia?
52
00:02:17,880 --> 00:02:20,320
No, no, no, no.
53
00:02:21,240 --> 00:02:23,760
Pedro, soy yo.
54
00:02:26,240 --> 00:02:27,680
Hola.
55
00:02:29,520 --> 00:02:31,440
Es lo único que me queda.
56
00:02:31,480 --> 00:02:33,040
Vayan.
Gracias.
57
00:02:34,720 --> 00:02:36,800
Eh! Baje de ahí.
58
00:02:36,840 --> 00:02:39,240
Es inocente,
es la única forma de salvarlo.
59
00:02:39,280 --> 00:02:41,520
Sabe lo que me pasará
si nos descubren?
60
00:02:41,560 --> 00:02:42,840
Alto!
61
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
No, no, no, por favor!
62
00:02:45,240 --> 00:02:46,600
(Grito)
63
00:02:48,840 --> 00:02:50,280
Eh, alto ahí!
64
00:02:50,320 --> 00:02:52,000
Pueden pensar que me has ayudado.
65
00:02:52,040 --> 00:02:54,120
No, no!
Alto ahí!
66
00:02:54,160 --> 00:02:56,480
No! No! No!
67
00:02:56,520 --> 00:02:59,520
No, no, no, no! Pedro!
68
00:03:00,560 --> 00:03:03,080
Pedro. Pedro.
69
00:04:07,000 --> 00:04:08,360
Enfermera.
70
00:04:09,960 --> 00:04:12,440
Qué ocurrió anoche?
Oí unos disparos.
71
00:04:13,360 --> 00:04:14,480
-El alférez Del Bazán.
72
00:04:14,520 --> 00:04:16,800
Lo han detenido
cuando intentaba fugarse.
73
00:04:25,080 --> 00:04:27,800
Madre mía,
solo espero que estén todos bien.
74
00:04:27,840 --> 00:04:29,720
Que no estén muy mal,
porque bien...
75
00:04:29,760 --> 00:04:31,400
Magdalena, cállate.
76
00:04:58,720 --> 00:05:00,800
Buenos días, señora duquesa.
-Mi coronel.
77
00:05:00,840 --> 00:05:03,280
Nos ha mandado a llamar.
Cómo están?
78
00:05:03,320 --> 00:05:05,560
Ahora los verán.
-Dónde están los heridos?
79
00:05:05,600 --> 00:05:08,280
-En el calabozo.
Somarriba, acompañe al doctor
80
00:05:08,320 --> 00:05:10,280
y a las enfermeras.
-No hace falta.
81
00:05:10,320 --> 00:05:12,440
-Acompáñeles.
-Síganme, por favor.
82
00:05:16,560 --> 00:05:19,480
En el calabozo? Es una broma.
83
00:05:20,240 --> 00:05:22,720
Le parece una broma
un intento de fuga
84
00:05:22,760 --> 00:05:25,480
en su hospital y con su ambulancia?
No,
85
00:05:25,520 --> 00:05:28,520
pero veo que usted ya ha juzgado
y dictado sentencia.
86
00:05:28,560 --> 00:05:31,800
Tiene usted un concepto
muy particular de la justicia.
87
00:05:31,840 --> 00:05:35,160
Va a tener que dar
bastantes explicaciones.
88
00:05:35,200 --> 00:05:38,360
Confío
en que sean todas convincentes.
89
00:05:38,400 --> 00:05:39,880
Por favor.
90
00:05:53,920 --> 00:05:57,040
Julia. Julia, estás bien?
Gracias a Dios que habéis venido.
91
00:05:58,160 --> 00:06:00,560
Qué te han hecho?
No, yo estoy bien.
92
00:06:00,600 --> 00:06:04,840
Le dispararon en la pierna y al caer
se dio un golpe en la cabeza.
93
00:06:04,880 --> 00:06:08,560
No debí dejarle salir.
Podrían haberles matado a los tres.
94
00:06:09,760 --> 00:06:12,280
Habría salido
aunque usted no me hubiese dejado.
95
00:06:14,600 --> 00:06:18,480
Doctor, quédese curando al herido
con las enfermeras.
96
00:06:18,520 --> 00:06:20,560
Usted venga conmigo.
97
00:06:22,400 --> 00:06:24,440
Y el conductor de la ambulancia
también.
98
00:06:24,480 --> 00:06:26,360
Soldados.
99
00:06:34,520 --> 00:06:36,920
Lo siento. Lo siento.
100
00:06:37,560 --> 00:06:39,640
Tranquila, Julia,
va a estar todo bien.
101
00:06:41,240 --> 00:06:42,960
-Ah, ah!
102
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
Tranquilo, Pedro.
Respira.
103
00:06:47,840 --> 00:06:50,120
-No veo bien, doctor.
104
00:06:51,600 --> 00:06:54,160
No veo. No veo. No veo bien.
105
00:06:54,200 --> 00:06:56,120
-Mire aquí.
-Eh?
106
00:06:56,160 --> 00:06:58,960
-Aquí. Aquí.
-No...
107
00:07:04,320 --> 00:07:07,800
Así que su hermano
ha intentado escapar
108
00:07:07,840 --> 00:07:10,040
y ha llegado hasta el puerto
nada menos.
109
00:07:10,080 --> 00:07:12,160
-En una ambulancia del hospital,
señor.
110
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
Ese dato
nos ha quedado claro a todos,
111
00:07:14,240 --> 00:07:16,320
no es necesario
que lo repitamos más.
112
00:07:16,360 --> 00:07:19,040
Y con ayuda.
Larbi no tiene culpa de nada, señor.
113
00:07:19,800 --> 00:07:22,080
Él pensaba
que estaba llevando a un herido
114
00:07:22,120 --> 00:07:23,480
que acababa de fallecer.
115
00:07:23,520 --> 00:07:26,480
De hecho, cuando se dio cuenta,
se enfrentó a mi hermano.
116
00:07:27,800 --> 00:07:29,480
Por eso tiene el golpe en la cara.
117
00:07:29,520 --> 00:07:31,960
Es tal y como lo dice la señorita?
118
00:07:32,000 --> 00:07:35,080
Yo soy la única responsable.
No estoy hablando con usted.
119
00:07:36,480 --> 00:07:39,400
Si pensaba
que transportaba un cadáver,
120
00:07:39,440 --> 00:07:42,720
por qué lo llevó hasta el puerto
en lugar de hacerlo a la morgue,
121
00:07:42,760 --> 00:07:45,440
donde le estaban esperando?
Porque le obligamos.
122
00:07:48,600 --> 00:07:49,880
Me obligaron, señor.
123
00:07:51,880 --> 00:07:53,800
Así es como agradece la confianza
124
00:07:53,840 --> 00:07:55,920
que el Ejército
ha depositado en usted?
125
00:07:55,960 --> 00:07:59,120
Le está diciendo la verdad.
Le ordenaron silencio, señorita.
126
00:07:59,160 --> 00:08:02,400
Si va a utilizar ese tono,
hasta aquí hemos llegado.
127
00:08:02,440 --> 00:08:05,520
Nadie más que yo está interesada
en aclarar este asunto.
128
00:08:05,560 --> 00:08:07,520
Se da cuenta
de la gravedad de los hechos?
129
00:08:07,560 --> 00:08:09,840
Una enfermera
ayudando a escapar a un detenido.
130
00:08:09,880 --> 00:08:12,840
Es su hermano. Quería
que esperase de brazos cruzados
131
00:08:12,880 --> 00:08:15,320
a que lo fusilaran?
El alférez atacó a un superior
132
00:08:15,360 --> 00:08:17,480
que además es un héroe de guerra.
133
00:08:17,520 --> 00:08:20,160
Lo que hizo con el comandante Silva
no tiene nombre,
134
00:08:20,200 --> 00:08:21,280
ha de pagar por ello.
135
00:08:21,320 --> 00:08:23,320
-Será juzgado
por un tribunal militar.
136
00:08:23,360 --> 00:08:26,320
Mientras tanto, permanecerá
encerrado en el calabozo,
137
00:08:26,360 --> 00:08:27,960
así como la señorita.
138
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
La señorita
no está bajo sus órdenes.
139
00:08:30,840 --> 00:08:33,440
No consentiré que la detenga.
140
00:08:34,880 --> 00:08:37,360
Tendrá que responder
por lo que ha hecho.
141
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
Por supuesto.
Ante la reina y ante mí.
142
00:08:39,760 --> 00:08:42,680
Que venga la mismísima reina
en persona.
143
00:08:42,720 --> 00:08:44,800
No tengo ningún problema
en llamarla.
144
00:08:44,840 --> 00:08:46,720
Pues llámela! Llámela.
145
00:08:48,080 --> 00:08:52,760
Como militar solo obedezco órdenes
de mis superiores
146
00:08:52,800 --> 00:08:55,600
y ellos,
del Ministerio de la Guerra.
147
00:08:55,640 --> 00:08:57,880
Una dama enfermera
no irá al calabozo.
148
00:09:04,400 --> 00:09:07,640
Asegúreme que no volverá a suceder
una cosa así.
149
00:09:07,680 --> 00:09:10,040
Nadie puede asegurarle nada,
coronel.
150
00:09:10,080 --> 00:09:12,160
El futuro de toda Melilla
pende de un hilo.
151
00:09:14,000 --> 00:09:16,480
Nunca debieron venir ustedes aquí.
152
00:09:16,520 --> 00:09:17,880
Nunca.
153
00:09:17,920 --> 00:09:20,600
Lo que acaba de suceder lo demuestra
154
00:09:20,640 --> 00:09:25,240
y será motivo más que suficiente
para que las echen de aquí.
155
00:09:25,280 --> 00:09:28,800
Inténtelo.
Yo haré lo mismo con usted.
156
00:09:32,240 --> 00:09:35,200
Pero Larbi no tiene culpa de nada.
Por qué le despide?
157
00:09:35,240 --> 00:09:37,800
Conseguí que no lo llevaran preso,
le parece poco?
158
00:09:41,800 --> 00:09:43,160
Julia.
159
00:09:44,640 --> 00:09:46,440
Cómo está mi hermano?
160
00:09:46,480 --> 00:09:49,560
La herida en la cabeza
le ha producido pérdida de visión.
161
00:09:50,520 --> 00:09:54,080
Y eso qué quiere decir?
Se puede quedar ciego?
162
00:09:54,120 --> 00:09:56,360
Aún es pronto para saberlo,
163
00:09:56,400 --> 00:09:58,880
pero haré todo lo posible
para evitarlo.
164
00:09:58,920 --> 00:10:01,400
Usted debería descansar un poco,
no cree?
165
00:10:43,840 --> 00:10:46,280
A mi despacho inmediatamente.
166
00:10:55,120 --> 00:10:56,400
(SISEA)
167
00:11:00,000 --> 00:11:04,080
Qué? Qué ha pasado? Las mandarán
de vuelta a la Península?
168
00:11:04,120 --> 00:11:05,600
-No lo sé.
169
00:11:06,920 --> 00:11:08,960
-Pues espero que no.
170
00:11:09,000 --> 00:11:11,640
Estoy hablando como médico,
que quede claro.
171
00:11:11,680 --> 00:11:13,400
-"Excusatio non petita"...
172
00:11:13,440 --> 00:11:17,360
-Chicos,
yo permití que sacaran a su hermano.
173
00:11:20,040 --> 00:11:21,880
(HABLA EN OTRO IDIOMA)
174
00:11:23,400 --> 00:11:26,680
-Nada, que últimamente te has tomado
muchas molestias por ella.
175
00:11:26,720 --> 00:11:28,920
-Por quién?
176
00:11:30,400 --> 00:11:34,160
-Vamos, Fidel, que nos conocemos
desde hace mucho tiempo
177
00:11:34,760 --> 00:11:36,600
y esto no es la facultad.
178
00:11:36,640 --> 00:11:38,200
La dama enfermera.
179
00:11:38,240 --> 00:11:40,920
Que aquí nadie está diciendo
que no sea guapa.
180
00:11:40,960 --> 00:11:42,560
-Claro que es guapa.
181
00:11:42,600 --> 00:11:46,000
Y tiene talento también,
que es importante en nuestro oficio.
182
00:11:46,040 --> 00:11:48,240
-Es peor de lo que pensaba.
183
00:11:50,360 --> 00:11:53,360
-A ver, casanova,
te recuerdo que tengo novia
184
00:11:53,400 --> 00:11:55,840
y se llama Susana.
-Y la quieres mucho
185
00:11:55,880 --> 00:11:57,560
y eres un hombre muy fiel.
186
00:11:57,600 --> 00:12:00,040
-Al final será verdad
que me conoces y todo.
187
00:12:00,080 --> 00:12:02,120
-Pero todavía
no le has puesto un anillo
188
00:12:02,160 --> 00:12:04,040
a pesar
de que ella lo está deseando.
189
00:12:05,360 --> 00:12:09,160
-Luis, no confundas
lo que te pasa a ti con Pilar
190
00:12:09,200 --> 00:12:10,960
con lo que me pasa a mí.
191
00:12:11,720 --> 00:12:13,160
-Hala, "carallo".
192
00:12:13,880 --> 00:12:17,040
-Pues sí, puede que sea eso,
puede que esté confundido,
193
00:12:17,080 --> 00:12:19,960
pero precisamente por eso
permíteme que te dé un consejo.
194
00:12:20,000 --> 00:12:23,360
Piénsate muy bien lo que haces
porque puede que dentro de poco
195
00:12:23,400 --> 00:12:26,080
te veas casado con una mujer
a la que quieres mucho, sí,
196
00:12:26,120 --> 00:12:28,120
pero a la que no amas.
197
00:12:28,160 --> 00:12:31,040
Y un día te sorprendes a ti mismo
intentando ser fiel y leal
198
00:12:31,080 --> 00:12:34,200
y no convertirte en un traidor
al que ni siquiera respetarías.
199
00:12:37,400 --> 00:12:39,680
-Dios le da pan
a quien no tiene dientes.
200
00:12:42,360 --> 00:12:44,240
-Guillermo, necesito tu opinión.
201
00:12:46,080 --> 00:12:48,280
-Mi opinión?
-Sí.
202
00:12:48,320 --> 00:12:52,600
Profesional, digo.
-Ah, profesional, claro.
203
00:12:54,080 --> 00:12:57,640
Cómo no, para eso estoy yo.
A ver, dispara.
204
00:13:00,080 --> 00:13:02,920
Por lo que a mí respecta,
usted nunca subió a ese tren.
205
00:13:04,120 --> 00:13:06,360
No es enfermera,
ni siquiera está diplomada;
206
00:13:06,400 --> 00:13:09,880
por lo tanto, no veo motivo alguno
para que continúe en este hospital.
207
00:13:14,560 --> 00:13:16,760
Pero si no estoy en el hospital,
208
00:13:16,800 --> 00:13:20,280
el coronel me expulsará de la ciudad
y mi hermana no podrá...
209
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
Su hermano
permanecerá en el calabozo
210
00:13:22,600 --> 00:13:23,960
hasta que llegue el juicio.
211
00:13:26,240 --> 00:13:27,920
Señora duquesa, por favor,
212
00:13:28,760 --> 00:13:31,560
permítame que les devuelva
todo lo que han hecho por mí.
213
00:13:32,400 --> 00:13:34,920
Déjeme que cumpla mi promesa.
214
00:13:37,040 --> 00:13:39,560
En este hospital hay
mucho que hacer, señora duquesa.
215
00:13:39,600 --> 00:13:43,000
De verdad
aún tiene algo más que decir?
216
00:13:48,000 --> 00:13:51,720
No le negaré cama y comida el tiempo
que siga aquí,
217
00:13:51,760 --> 00:13:55,760
pero quítese ese uniforme ahora.
218
00:13:58,000 --> 00:13:59,400
Y ustedes...
219
00:14:03,840 --> 00:14:05,520
Pónganse a trabajar.
220
00:14:16,000 --> 00:14:17,760
Lo siento.
221
00:14:18,840 --> 00:14:20,800
No sé qué decir.
222
00:14:20,840 --> 00:14:23,640
Mejor no digas nada.
223
00:14:27,960 --> 00:14:29,080
Un trago?
224
00:14:29,120 --> 00:14:31,080
Creo
que aún queda algo en la petaca.
225
00:14:31,760 --> 00:14:34,640
A lo mejor hoy es el día
de emborracharnos de verdad.
226
00:14:34,680 --> 00:14:37,160
Bueno, me voy a trabajar.
227
00:15:01,440 --> 00:15:04,200
Sé que la duquesa solo piensa
que vine aquí por mi hermano
228
00:15:04,240 --> 00:15:05,240
y por Andrés,
229
00:15:06,800 --> 00:15:07,800
pero no es así.
230
00:15:09,520 --> 00:15:10,680
Yo quería ser enfermera
231
00:15:13,560 --> 00:15:15,000
antes de que pasara todo esto.
232
00:15:15,720 --> 00:15:17,720
Quería ser enfermera.
233
00:15:19,880 --> 00:15:21,920
Y ahora os he complicado
la vida a vosotras,
234
00:15:21,960 --> 00:15:23,480
se la he complicado a mi hermano
235
00:15:24,600 --> 00:15:29,120
y han echado a Larbi por mi culpa.
No, lo de Larbi fue mi culpa.
236
00:15:29,160 --> 00:15:30,920
Yo le convencí de que te ayudase.
237
00:15:32,480 --> 00:15:36,120
Tengo que hablar con él.
Tengo que pedirle perdón.
238
00:15:37,280 --> 00:15:38,320
Adónde vas?
239
00:15:39,560 --> 00:15:43,520
No digas nada, que no se entere
la duquesa ni tampoco Pilar.
240
00:15:45,400 --> 00:15:48,440
Magdalena, ten cuidado.
Sí.
241
00:16:12,080 --> 00:16:15,840
(Tumulto)
242
00:16:28,320 --> 00:16:29,600
Ay.
243
00:16:29,640 --> 00:16:32,640
Uy, perdón. Lo siento.
244
00:16:44,600 --> 00:16:46,520
(HABLA EN ÁRABE)
245
00:16:47,600 --> 00:16:49,880
No entiendo.
(HABLA EN ÁRABE)
246
00:16:49,920 --> 00:16:53,240
No quiero comprar.
De verdad, solo estaba mirando.
247
00:16:53,280 --> 00:16:55,720
Muchas gracias, pero solo miraba.
248
00:16:55,760 --> 00:16:57,600
Ah, española.
Sí.
249
00:16:58,280 --> 00:17:01,160
Pero no.
(HABLA EN ÁRABE)
250
00:17:01,200 --> 00:17:04,880
De verdad, se lo agradezco,
pero de verdad que no.
251
00:17:04,920 --> 00:17:09,920
No sonría.
Si sonríe, cree que quieren comprar.
252
00:17:13,240 --> 00:17:15,680
Me espera un momento?
253
00:17:16,920 --> 00:17:20,960
(HABLAN EN ÁRABE)
254
00:17:41,800 --> 00:17:44,240
Regalo.
No tenía por qué.
255
00:17:46,160 --> 00:17:47,680
"Shukran".
256
00:17:47,720 --> 00:17:49,280
Va mejorando con mi idioma.
257
00:17:50,280 --> 00:17:52,840
He tenido un buen profesor.
258
00:17:53,600 --> 00:17:55,520
Mujeres solas aquí no.
259
00:17:56,240 --> 00:17:59,080
Las mujeres no van solas.
260
00:18:00,280 --> 00:18:03,400
En España mujeres solas?
No, en España tampoco vamos solas.
261
00:18:04,400 --> 00:18:07,040
Bueno, solo a misa.
262
00:18:07,080 --> 00:18:08,440
Usted atrevida.
263
00:18:09,480 --> 00:18:13,200
Qué hacía por aquí?
Estaba buscando su casa.
264
00:18:13,920 --> 00:18:18,800
Me dijeron que vivía por aquí.
Sí, vivo aquí cerca.
265
00:18:20,200 --> 00:18:22,040
Pero me buscaba a mí?
266
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
Quería hablar con usted.
267
00:18:25,960 --> 00:18:27,640
Siento mucho lo que ha pasado.
268
00:18:30,560 --> 00:18:32,480
Sería muy honrado
269
00:18:32,520 --> 00:18:34,200
si usted aceptara venir a mi casa.
270
00:18:35,120 --> 00:18:38,520
Puedo ofrecerle un té marroquí.
271
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
Tajín.
272
00:19:21,800 --> 00:19:25,440
Es como olla donde se asa cordero.
273
00:19:27,120 --> 00:19:28,960
Huele bien.
274
00:19:30,880 --> 00:19:33,640
Es bonita su casa.
275
00:19:34,160 --> 00:19:38,360
Aquí vivo con mi madre
y con mi primo Abdallah.
276
00:19:38,400 --> 00:19:41,240
Ahora está en la escuela.
277
00:19:42,600 --> 00:19:44,880
Es importante estudiar
278
00:19:44,920 --> 00:19:49,480
para encontrar buen trabajo
cuando sea mayor.
279
00:19:50,520 --> 00:19:55,600
En las casas humildes
no tenemos muchas cosas.
280
00:19:56,680 --> 00:19:59,600
Seguro muy distinto a la suya.
281
00:19:59,640 --> 00:20:01,200
No?
282
00:20:02,360 --> 00:20:04,320
Siéntese, por favor.
283
00:20:44,320 --> 00:20:45,360
Um...
284
00:20:46,280 --> 00:20:47,400
Quema un poco,
285
00:20:47,440 --> 00:20:49,800
pero sabe bien.
286
00:20:49,840 --> 00:20:53,640
Bueno, yo no soy muy de té.
No le gusta?
287
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
Coja un dulce.
288
00:20:56,800 --> 00:21:00,320
Mi madre los hace.
Seguro mejor que té.
289
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Um...
290
00:21:12,040 --> 00:21:16,120
Sabe a mazapán.
291
00:21:16,880 --> 00:21:19,640
Mazapán no ser español,
292
00:21:20,160 --> 00:21:23,360
mazapán ser árabe.
293
00:21:25,480 --> 00:21:30,480
Nos unen muchas cosas,
aunque algunos no lo quieran ver.
294
00:21:39,320 --> 00:21:40,680
Lamento lo que ha pasado.
295
00:21:42,040 --> 00:21:45,160
Por mi culpa se ha quedado
sin trabajo.
296
00:21:45,200 --> 00:21:47,640
Nadie me obligó, señorita.
297
00:21:47,680 --> 00:21:50,000
Sabía el riesgo.
298
00:21:50,040 --> 00:21:51,480
No es su culpa.
299
00:21:58,080 --> 00:22:00,080
Se llama hiyab.
300
00:22:00,120 --> 00:22:04,280
Ser símbolo de nuestra religión.
301
00:22:06,400 --> 00:22:09,400
Quiere que le enseñe cómo se pone?
302
00:22:13,760 --> 00:22:17,760
Este color sienta bien a su cara.
303
00:22:44,040 --> 00:22:46,080
Lo siento, yo me tengo que ir.
304
00:22:46,840 --> 00:22:49,760
Es tarde y la duquesa
no sabe que he salido.
305
00:22:49,800 --> 00:22:54,200
Yo ni siquiera debería haber venido.
Lo siento si yo la he molestado.
306
00:22:54,240 --> 00:22:57,240
Es culpa mía. No sé
si le di a entender algo que no era,
307
00:22:57,280 --> 00:23:01,760
pero estoy prometida,
me voy a casar.
308
00:23:04,400 --> 00:23:05,760
Hombre con suerte.
309
00:23:07,240 --> 00:23:09,440
Lleva muy buena esposa.
310
00:23:11,120 --> 00:23:13,440
Que sea feliz.
311
00:23:13,480 --> 00:23:16,320
(HABLA EN ÁRABE)
312
00:23:16,360 --> 00:23:19,760
Que Alá le bendiga.
313
00:23:20,640 --> 00:23:23,000
Bueno, pues me marcho.
314
00:23:23,040 --> 00:23:27,920
Déjeme que la acompañe, esas calles
son muy peligrosas, señorita.
315
00:23:27,960 --> 00:23:29,200
No. Mejor voy sola.
316
00:23:29,240 --> 00:23:31,880
Da igual, de verdad,
he venido sola y no ha pasado nada.
317
00:23:32,360 --> 00:23:34,640
Hay mucha gente en la calle.
Adiós, Larbi.
318
00:23:34,680 --> 00:23:36,000
Ah!
319
00:23:40,160 --> 00:23:42,560
Hola, señorita.
320
00:23:44,960 --> 00:23:48,560
Es Abdallah, mi primo.
321
00:23:48,600 --> 00:23:52,520
Ella es una de las damas enfermeras
del hospital.
322
00:23:53,720 --> 00:23:57,880
Hablaré con la duquesa. Intentaré
que le devuelvan el trabajo.
323
00:23:57,920 --> 00:23:59,720
(HABLA EN ÁRABE)
324
00:24:11,560 --> 00:24:13,480
Te han despedido del trabajo,
verdad?
325
00:24:14,640 --> 00:24:16,280
Eso es cosa mía.
326
00:24:18,920 --> 00:24:20,920
Yo sabía que iba a pasar.
327
00:24:22,240 --> 00:24:24,280
Nunca me escuchas.
328
00:24:27,440 --> 00:24:29,520
La contusión pudo afectar
al nervio óptico,
329
00:24:29,560 --> 00:24:32,560
aunque puede que provocara
una hemorragia interna
330
00:24:32,600 --> 00:24:36,240
que lo está oprimiendo.
331
00:24:36,280 --> 00:24:39,600
-Si reabsorbe la hemorragia,
recupera la vista.
332
00:24:39,640 --> 00:24:43,560
-Ojalá, porque, si no se reabsorbe,
puede ser peligroso.
333
00:24:44,200 --> 00:24:45,960
Puede acabar causando una embolia.
334
00:24:47,480 --> 00:24:50,120
-Y por qué no hacer una incisión
y liberar el coágulo?
335
00:24:52,160 --> 00:24:55,080
-Sabes por qué te seguí hasta aquí?
336
00:24:55,680 --> 00:24:57,840
-Porque te aburres sin mí,
Guillermo.
337
00:24:57,880 --> 00:24:59,920
-Porque tienes más coraje que yo.
338
00:25:00,520 --> 00:25:02,840
Y que Luis y que todos los médicos
que conozco.
339
00:25:02,880 --> 00:25:06,040
-Tú lo llamas coraje y otros locura.
340
00:25:06,080 --> 00:25:08,320
-"Una cosa va con la otra".
Que decía mi madre.
341
00:25:08,920 --> 00:25:11,400
Una mujer sabia.
342
00:25:12,160 --> 00:25:14,240
-Quiero
que te encargues del alférez.
343
00:25:14,280 --> 00:25:16,880
Si alguien puede devolverle
la vista, eres tú.
344
00:25:18,520 --> 00:25:20,760
Y te llevas a Verónica contigo.
345
00:25:21,880 --> 00:25:23,880
-Si me lo pides así,
no puedo decir que no.
346
00:25:24,560 --> 00:25:26,320
Aunque yo es raro que diga que no.
347
00:25:26,360 --> 00:25:29,960
Ya sabes que soy
más de que me rechacen que rechazar.
348
00:25:30,960 --> 00:25:34,400
-Por cierto,
lo mío no es coraje, amigo,
349
00:25:34,440 --> 00:25:38,480
lo mío es saber que a veces
no hay nada que perder.
350
00:25:41,440 --> 00:25:42,680
Muy bien.
351
00:25:42,720 --> 00:25:44,120
Si ve al doctor, recuérdenle
352
00:25:44,160 --> 00:25:47,120
que tiene que llevar los análisis
al laboratorio.
353
00:25:50,280 --> 00:25:52,440
(Piano)
354
00:26:27,440 --> 00:26:31,640
Perdón. No quería molestar.
No, al contrario.
355
00:26:33,680 --> 00:26:35,240
Julia,
356
00:26:37,880 --> 00:26:41,200
le he pedido al doctor San Esteban
que se encargue de su hermano.
357
00:26:41,240 --> 00:26:42,680
Es oftalmólogo de formación
358
00:26:42,720 --> 00:26:44,640
y creo que es el mejor
para su problema.
359
00:26:45,760 --> 00:26:47,080
Gracias.
360
00:26:47,560 --> 00:26:51,560
No solo por esto, doctor,
también por no haberme delatado.
361
00:26:51,600 --> 00:26:53,560
Se podía haber metido
en un problema.
362
00:26:54,640 --> 00:26:56,320
Es usted un buen hombre
363
00:26:56,360 --> 00:26:58,400
y su prometida
una mujer afortunada.
364
00:26:58,440 --> 00:27:00,760
No, si no estoy prometido.
365
00:27:05,360 --> 00:27:08,120
Bueno, voy a revisar
las curas de cirugía,
366
00:27:08,160 --> 00:27:10,040
si quiere usted aprender.
367
00:27:10,640 --> 00:27:14,200
Ya no soy dama enfermera,
la duquesa me lo ha prohibido.
368
00:27:14,920 --> 00:27:17,800
De hecho, solo me quedaré
en Melilla unos cuantos días más
369
00:27:17,840 --> 00:27:20,080
hasta que se sepa qué sucede
con mi hermano.
370
00:27:42,280 --> 00:27:45,720
Menos mal, dónde te has metido?
371
00:27:45,760 --> 00:27:49,760
En la cocina,
revisando los menús de la semana.
372
00:27:52,720 --> 00:27:56,120
Ay, Dios, no hay manera
de mantener esto limpio.
373
00:28:00,280 --> 00:28:02,400
Magdalena?
374
00:28:03,280 --> 00:28:04,960
Te pasa algo?
375
00:28:05,000 --> 00:28:09,560
Tú, cuando tu marido vivía,
qué sentías por él?
376
00:28:10,440 --> 00:28:12,000
Qué iba a sentir?
377
00:28:12,040 --> 00:28:15,560
Que lo quería, que era bueno,
378
00:28:15,600 --> 00:28:18,920
educado, atento.
379
00:28:20,960 --> 00:28:23,840
Ya, pero cuando pensabas en él,
380
00:28:24,720 --> 00:28:26,360
no...
381
00:28:26,400 --> 00:28:28,680
No sentías algo como...?
382
00:28:28,720 --> 00:28:30,880
Cómo un nudo en el estómago
383
00:28:30,920 --> 00:28:35,200
o calor recorriéndote
todo el cuerpo?
384
00:28:36,080 --> 00:28:41,040
Bueno, mi marido era... caballero.
385
00:28:43,880 --> 00:28:46,600
Y con Luis, no te pasaba?
386
00:28:47,160 --> 00:28:51,040
Ay, Magdalena, con Luis...
No me acuerdo, hace mucho tiempo.
387
00:29:01,280 --> 00:29:05,760
Me parece que estás empezando
a echar de menos a Daniel?
388
00:29:06,600 --> 00:29:08,440
No.
389
00:29:08,480 --> 00:29:10,000
Pilar, no.
390
00:29:11,240 --> 00:29:14,960
Daniel y yo nunca... Es decir...
391
00:29:15,480 --> 00:29:18,640
Un beso, lo normal, claro,
pero no...
392
00:29:18,680 --> 00:29:23,720
Daniel es muy bueno
y educado y atento.
393
00:29:25,320 --> 00:29:28,080
Entonces, cuál es el problema?
394
00:29:28,680 --> 00:29:31,400
Ninguno, no hay ningún problema.
395
00:29:31,440 --> 00:29:34,080
Era simple curiosidad.
396
00:29:37,200 --> 00:29:39,320
Vamos?
397
00:29:39,360 --> 00:29:41,440
Claro.
398
00:30:04,120 --> 00:30:06,360
(HABLAN EN ÁRABE)
399
00:30:39,280 --> 00:30:42,160
De verdad cree que podemos
prescindir de una enfermera?
400
00:30:42,200 --> 00:30:43,880
No pienso prescindir de ninguna.
401
00:30:43,920 --> 00:30:45,800
Se refiere usted
a Julia Ballester?
402
00:30:45,840 --> 00:30:48,000
Sí, ya sé que no tiene formación...
Doctor,
403
00:30:48,040 --> 00:30:50,400
yo me ocupo de las enfermeras,
ese era el trato.
404
00:30:50,440 --> 00:30:52,320
Por supuesto,
tan solo le sugiero...
405
00:30:52,360 --> 00:30:55,200
El buzón de sugerencias
está a la entrada de mi despacho.
406
00:30:55,240 --> 00:30:58,480
Duquesa, nos falta personal,
podría darle una oportunidad?
407
00:30:58,520 --> 00:31:01,440
La ha tenido y eligió fugarse
engañándonos a todos.
408
00:31:01,480 --> 00:31:04,080
Que valore en su justa medida
lo que está perdiendo.
409
00:31:04,120 --> 00:31:05,760
Señorita, las toallas.
410
00:31:05,800 --> 00:31:07,760
Que piense
qué es lo que quiere hacer.
411
00:31:07,800 --> 00:31:10,400
Y después ya veremos.
412
00:31:10,440 --> 00:31:12,480
Si me disculpa,
tengo tareas pendientes.
413
00:31:12,520 --> 00:31:14,040
Claro.
414
00:31:33,480 --> 00:31:35,160
Pilar, por fin.
415
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
Perdón. No te he visto
en toda la mañana.
416
00:31:37,720 --> 00:31:39,800
-Será porque yo trato de evitarle.
417
00:31:42,200 --> 00:31:43,960
-No hace falta que seas
tan sincera,
418
00:31:44,000 --> 00:31:46,200
con un simple "buenos días"
habría bastado.
419
00:31:46,240 --> 00:31:48,760
-No se me da bien disimular.
Quería algo, doctor?
420
00:31:48,800 --> 00:31:50,440
-Quería saber cómo estabas.
421
00:31:50,480 --> 00:31:52,840
Después de todo lo que ha pasado,
por un momento,
422
00:31:52,880 --> 00:31:54,960
pensé que os iban a enviar
de vuelta a casa.
423
00:31:55,000 --> 00:31:57,040
-La duquesa ha dado la cara
por nosotras.
424
00:31:57,080 --> 00:31:59,160
-Me hubiera gustado
que confiaras en mí,
425
00:31:59,200 --> 00:32:01,400
yo habría podido ayudaros.
-Confiar en ti?
426
00:32:01,440 --> 00:32:02,640
-Sí, confiar, confiar.
427
00:32:02,680 --> 00:32:04,560
Hubo un tiempo
en que confiabas en mí.
428
00:32:04,600 --> 00:32:07,760
-Exacto, hubo un tiempo.
Quería algo más, doctor?
429
00:32:08,520 --> 00:32:11,440
-Podrías, por favor,
dejar de hablarme de usted?
430
00:32:11,480 --> 00:32:14,520
-O mejor, podría dejar de hablarte.
-Fantástico.
431
00:32:14,560 --> 00:32:16,800
De modo que a partir de ahora
va a ser así, no?
432
00:32:16,840 --> 00:32:19,280
Doctor, enfermera...
-Eso es lo que somos, no?
433
00:32:19,320 --> 00:32:21,720
O no es eso
lo que le has contado a tu mujer?
434
00:32:21,760 --> 00:32:23,800
Tengo cosas que hacer.
435
00:32:41,200 --> 00:32:42,880
Pilar?
436
00:32:42,920 --> 00:32:45,360
-No hablar, peor.
437
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
(HABLA EN ÁRABE)
438
00:32:47,640 --> 00:32:49,320
-Pilar?
439
00:32:53,760 --> 00:32:55,560
Pilar, estás bien?
-Sí, sí.
440
00:32:55,600 --> 00:32:58,560
Se me han caído unas cosas
al suelo, doctor, no entre.
441
00:33:03,440 --> 00:33:06,800
Tranquilo, tranquilo,
por favor, tranquilo.
442
00:33:11,280 --> 00:33:13,600
Tranquilo, no entra, no entra.
443
00:33:16,680 --> 00:33:18,800
Luis, que no entres.
444
00:33:24,720 --> 00:33:27,640
Ya está, ya está,
ya se fue, ya se fue.
445
00:33:27,680 --> 00:33:30,880
Mira, tengo este anillo,
tengo este anillo.
446
00:33:30,920 --> 00:33:34,400
Es muy caro, llévatelo,
pero déjeme, por favor, por favor.
447
00:33:34,880 --> 00:33:37,600
No, yo te lo doy.
-Sácalo.
448
00:34:00,720 --> 00:34:02,560
Duquesa.
Sí.
449
00:34:02,600 --> 00:34:04,880
Duquesa, por favor.
450
00:34:05,400 --> 00:34:07,600
Ocurre algo?
451
00:34:09,440 --> 00:34:11,160
Pilar.
452
00:34:13,280 --> 00:34:16,000
Nos han robado.
453
00:34:23,280 --> 00:34:25,080
Tendría
que haberme enfrentado a él.
454
00:34:25,120 --> 00:34:27,560
-Pilar, ese hombre iba armado.
-Ya lo sé.
455
00:34:27,600 --> 00:34:29,480
Pero nos ha robado muchas cosas,
456
00:34:29,520 --> 00:34:31,600
a ver ahora cómo atendemos
a los heridos.
457
00:34:31,640 --> 00:34:33,160
-Pues habrá que improvisar.
458
00:34:33,200 --> 00:34:35,920
En el frente no teníamos de nada
y nos las arreglábamos.
459
00:34:35,960 --> 00:34:37,800
Es cuestión de agudizar
el ingenio.
460
00:34:37,840 --> 00:34:40,240
-Agudizar el ingenio, sí.
-Esto te va a picar.
461
00:34:48,840 --> 00:34:50,800
-Se puede?
462
00:34:50,840 --> 00:34:53,320
Venía a traerle a doña Pilar
un poquito de caldo.
463
00:34:53,360 --> 00:34:55,560
A ver si le entona el cuerpo.
-No se preocupe,
464
00:34:55,600 --> 00:34:56,880
si no ha sido nada.
465
00:34:56,920 --> 00:34:58,400
Gracias, doctor.
466
00:34:59,040 --> 00:35:00,600
-No hay de qué.
467
00:35:09,880 --> 00:35:12,760
Pobrecilla.
No gana usted para sustos.
468
00:35:12,800 --> 00:35:15,320
-Sí, se ve que no he entrado
con buen pie.
469
00:35:15,360 --> 00:35:16,680
-Se ve que no.
470
00:35:16,720 --> 00:35:17,840
A este paso,
471
00:35:17,880 --> 00:35:20,560
voy a tener que empezar
a preocuparme por mi marido.
472
00:35:21,480 --> 00:35:23,040
-Cómo dice?
473
00:35:23,080 --> 00:35:25,760
-Que siempre que a usted
le pasa algo, él está cerca.
474
00:35:28,400 --> 00:35:31,640
Ya me ha contado
que antes estuvieron juntos.
475
00:35:32,960 --> 00:35:35,320
Antes de entrar al almacén, digo.
476
00:35:36,040 --> 00:35:39,280
-Sí, hablando de algún paciente,
claro.
477
00:35:41,080 --> 00:35:43,680
Ojalá hubiera entrado con usted
en el almacén.
478
00:35:43,720 --> 00:35:46,840
Estoy segura de que se habría
enfrentado al ladrón, segura.
479
00:35:46,880 --> 00:35:48,640
Si es que es tan noble.
480
00:35:49,320 --> 00:35:51,160
-Muy noble, sí.
481
00:35:51,200 --> 00:35:53,800
-Cuando me quedé embarazada,
todo el mundo se creyó
482
00:35:53,840 --> 00:35:56,920
que iba a desentenderse del niño,
a dejarme sola con la tripa.
483
00:35:56,960 --> 00:35:58,320
No, no, nos casamos.
484
00:35:58,360 --> 00:35:59,400
Y sabe lo que hizo?
485
00:35:59,440 --> 00:36:01,600
Convidó a toda mi familia
a la boda, a toda.
486
00:36:01,640 --> 00:36:03,320
Bueno, se gastó un dineral.
487
00:36:04,640 --> 00:36:07,200
Si casi le hacía más ilusión
a él casarse que a mí.
488
00:36:08,240 --> 00:36:10,080
He tenido suerte.
489
00:36:11,320 --> 00:36:13,280
Mucha.
490
00:36:14,440 --> 00:36:17,560
Y no pienso dejarle escapar.
491
00:36:20,480 --> 00:36:24,840
Si necesita cualquier cosita,
estoy en la cocina.
492
00:36:38,200 --> 00:36:39,920
Quién hay?
493
00:36:40,520 --> 00:36:42,960
-Soy Verónica,
enfermera del hospital.
494
00:36:43,000 --> 00:36:44,400
Se acuerda de mí?
495
00:36:45,000 --> 00:36:47,760
-Si pudiera verla,
seguro que la reconocería.
496
00:36:49,400 --> 00:36:52,120
Mi hermana cómo está?
497
00:36:52,160 --> 00:36:54,960
-Está bien, yo soy el doctor
Guillermo San Esteban.
498
00:36:55,000 --> 00:36:57,120
Ahora tranquilícese, por favor.
499
00:36:57,160 --> 00:37:00,040
La enfermera tiene que cambiarle
el vendaje de la pierna.
500
00:37:00,080 --> 00:37:01,880
Tranquilo.
-Sigue en el hospital?
501
00:37:01,920 --> 00:37:04,520
La han detenido?
-Tranquilo, Julia está bien.
502
00:37:04,560 --> 00:37:06,880
-Cuándo volveré a ver, doctor?
503
00:37:08,040 --> 00:37:10,720
-Es normal que le duela,
ha sido un golpe muy fuerte.
504
00:37:10,760 --> 00:37:13,360
-Pero cuándo recuperaré la vista?
505
00:37:15,480 --> 00:37:17,280
-Pronto.
506
00:37:17,320 --> 00:37:19,080
Antes incluso de lo que se imagina.
507
00:37:20,160 --> 00:37:22,480
-Eso lo dice para animarme, no?
508
00:37:22,520 --> 00:37:24,560
-No, eso lo digo porque es verdad.
509
00:37:24,600 --> 00:37:28,160
No vamos a venir aquí
para contarle un cuento.
510
00:37:28,200 --> 00:37:30,120
-Vale, vale, no se ponga así.
511
00:37:30,160 --> 00:37:32,440
Si la creo,
si estoy deseando creerla.
512
00:37:34,680 --> 00:37:37,120
-Tiene usted buena mano, Pedro.
513
00:37:37,160 --> 00:37:39,560
En dos años
que llevo trabajando con ella,
514
00:37:39,600 --> 00:37:42,440
aún no he conseguido arrancarle
una sonrisa como esa.
515
00:37:43,920 --> 00:37:46,400
-Dígame, doctor, cómo es?
516
00:37:47,760 --> 00:37:49,360
-Muy guapa.
517
00:37:51,800 --> 00:37:55,200
-Qué lástima no haberla conocido
antes de encontrarme así.
518
00:37:57,480 --> 00:37:59,480
-Pues nada es imposible.
519
00:37:59,520 --> 00:38:02,600
Hay que tener fe.
520
00:38:02,640 --> 00:38:05,400
Perdón, piense...
Doctor.
521
00:38:06,320 --> 00:38:09,360
Perdone, me han dicho que ha ido
a ver a mi hermano.
522
00:38:09,400 --> 00:38:11,280
Cómo se encuentra?
523
00:38:12,480 --> 00:38:15,440
Todo lo bien que se puede
estar en una celda como esa
524
00:38:15,480 --> 00:38:17,280
y sin poder ver, claro.
525
00:38:17,320 --> 00:38:18,840
Imagínese.
526
00:38:20,800 --> 00:38:22,880
Uy, pero está de un humor.
527
00:38:22,920 --> 00:38:24,920
Ya me gustaría a mí
tener ese humor.
528
00:38:24,960 --> 00:38:27,920
Yo estaría llorando
por las esquinas todo el día,
529
00:38:27,960 --> 00:38:30,640
pero claro, yo no soy como él.
530
00:38:31,360 --> 00:38:33,320
En ese sentido, claro, yo...
531
00:38:33,360 --> 00:38:35,120
Si me disculpan, tengo que irme.
532
00:38:38,320 --> 00:38:40,520
Simplemente le hemos cambiado
el vendaje.
533
00:38:40,560 --> 00:38:43,000
De la vista sigue igual.
534
00:38:43,040 --> 00:38:44,800
Habrá que seguir esperando.
535
00:38:45,560 --> 00:38:47,800
Gracias.
536
00:38:53,760 --> 00:38:56,160
Julia! Julia!
537
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
Han entrado a robar.
A robar? El qué?
538
00:39:00,640 --> 00:39:03,760
Paquetes de gasas, férulas,
539
00:39:04,480 --> 00:39:06,320
todas las compresas,
540
00:39:08,240 --> 00:39:11,560
algunos tarros de farmacia,
medicamentos,
541
00:39:11,600 --> 00:39:16,080
botiquines, jeringas,
542
00:39:16,120 --> 00:39:19,200
estetoscopios, lámparas de vela,
543
00:39:19,240 --> 00:39:20,880
de petróleo,
544
00:39:21,720 --> 00:39:24,520
jarras, pisteros...
Se lo han llevado todo.
545
00:39:24,560 --> 00:39:26,560
Casi todo.
546
00:39:26,600 --> 00:39:29,600
Por no hablar de lo que han cogido
en nuestros dormitorios.
547
00:39:29,640 --> 00:39:33,280
Nuestras joyas, una cajita
que tenía con recuerdos.
548
00:39:33,320 --> 00:39:36,360
La morfina nos alcanza solo
para dos o tres días como mucho.
549
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Enviaré un telegrama
para que nos manden repuesto
550
00:39:39,080 --> 00:39:40,360
en el próximo barco.
551
00:39:40,400 --> 00:39:42,800
Hasta entonces, aguantemos.
552
00:39:42,840 --> 00:39:45,680
Podríamos pedir
a los demás hospitales.
553
00:39:45,720 --> 00:39:48,000
Podríamos recuperarlo
en el mercado negro.
554
00:39:48,040 --> 00:39:51,200
Está diciendo usted
que paguemos por lo que es nuestro?
555
00:39:52,120 --> 00:39:54,640
Si hacemos esto, les estaremos
dando un aliciente
556
00:39:54,680 --> 00:39:56,800
para que mañana mismo
vuelvan a robarnos.
557
00:39:56,840 --> 00:39:59,440
Afirmativo, pero la morfina
no podemos inventarla.
558
00:39:59,480 --> 00:40:00,960
Les daremos baños fríos.
559
00:40:01,000 --> 00:40:03,880
Hay heridos que no pueden dormir
por el dolor y sin morfina
560
00:40:03,920 --> 00:40:05,440
no vamos a poder calmárselo.
561
00:40:05,480 --> 00:40:08,360
Pues tendremos que fabricar
nosotras mismas las píldoras
562
00:40:08,400 --> 00:40:11,080
con los compuestos que tengamos
y darles mucho ánimo.
563
00:40:11,120 --> 00:40:14,280
Magdalena, hay que llevar
a rajatabla el tema de la higiene
564
00:40:14,320 --> 00:40:15,600
y de la limpieza.
565
00:40:15,640 --> 00:40:18,320
Cuando se le acabe la morfina,
me va a dar la razón.
566
00:40:18,360 --> 00:40:20,760
Quiere usted ayudar, doctor?
Es lo que intento.
567
00:40:20,800 --> 00:40:23,320
Pues hable con sus superiores
y dígales que redoblen
568
00:40:23,360 --> 00:40:25,760
las medidas de seguridad;
está claro y es evidente
569
00:40:25,800 --> 00:40:27,880
que no merecemos la simpatía
de los rifeños.
570
00:40:27,920 --> 00:40:30,680
No sabemos si han sido rifeños,
señora duquesa.
571
00:40:30,720 --> 00:40:32,800
Quiero decir, no son todos iguales.
572
00:40:32,840 --> 00:40:36,840
No deberíamos hablar de ellos
como si todos estuvieran de acuerdo.
573
00:40:36,880 --> 00:40:39,880
Soy la primera que piensa
que no se debe generalizar, querida,
574
00:40:39,920 --> 00:40:43,280
pero Pilar les ha visto la cara
y ha dado señas bastante precisas.
575
00:40:43,320 --> 00:40:45,840
Pues debería ir
a testificar a comandancia.
576
00:40:45,880 --> 00:40:48,640
Lo hará, lo hará, pero imagino
que rifeños con una cicatriz
577
00:40:48,680 --> 00:40:50,880
en la cara en tiempos de guerra
habrá más de uno.
578
00:40:50,920 --> 00:40:52,200
Una cicatriz?
579
00:40:52,240 --> 00:40:55,200
Vamos a dejar de hablar de
los ladrones y a centrarnos en esto.
580
00:40:55,240 --> 00:40:59,440
Necesitamos urgentemente gasas,
vendas y...
581
00:40:59,480 --> 00:41:01,320
Señora duquesa, disculpe.
582
00:41:01,360 --> 00:41:04,120
Sé que no me corresponde meterme
en esto,
583
00:41:04,160 --> 00:41:06,600
pero las vendas son telas, no?
584
00:41:06,640 --> 00:41:07,680
Y otra cosa no,
585
00:41:07,720 --> 00:41:10,560
pero en este hospital
telas tenemos unas cuantas.
586
00:42:11,440 --> 00:42:12,880
Qué está haciendo aquí?
587
00:42:13,720 --> 00:42:15,760
He venido a recuperar el trabajo.
588
00:42:15,800 --> 00:42:18,120
A lo mejor,
si hablo con la duquesa puedo...
589
00:42:18,160 --> 00:42:20,960
Ya, con la duquesa.
Pues que tenga suerte.
590
00:42:28,800 --> 00:42:30,240
Perdone.
591
00:42:30,840 --> 00:42:34,200
Molesta por lo del pañuelo?
No es por lo del pañuelo.
592
00:42:34,240 --> 00:42:36,280
Bueno, también, pero...
593
00:42:36,320 --> 00:42:38,680
Mire,
no sé si ha tenido algo que ver,
594
00:42:38,720 --> 00:42:40,480
pero será mejor que se marche.
595
00:42:43,320 --> 00:42:44,760
Con qué he tenido que ver?
596
00:42:44,800 --> 00:42:47,920
Esta mañana han robado
en el hospital! No lo sabía?
597
00:42:47,960 --> 00:42:51,240
No, no sabía nada. Llevarse mucho?
598
00:42:51,280 --> 00:42:54,160
No tenemos vendas ni medicinas.
599
00:42:54,200 --> 00:42:56,560
Hemos estado a punto
de cerrar el hospital.
600
00:42:56,600 --> 00:42:59,080
Sin contar
con nuestros objetos personales,
601
00:42:59,120 --> 00:43:01,120
los únicos recuerdos que teníamos.
602
00:43:01,640 --> 00:43:03,640
Usted pensaba que haber sido yo?
603
00:43:04,160 --> 00:43:06,040
Pilar vio a tu primo.
604
00:43:06,520 --> 00:43:07,720
Abdallah?
605
00:43:08,320 --> 00:43:10,000
Usted ver a Abdallah?
606
00:43:10,040 --> 00:43:11,040
Yo no, Pilar.
607
00:43:11,800 --> 00:43:13,560
Ella no sabe quién es, pero yo sí.
608
00:43:15,120 --> 00:43:17,600
No creo que haya
muchos rifeños con esa cicatriz.
609
00:43:31,240 --> 00:43:32,440
Abdallah!
610
00:43:33,000 --> 00:43:34,280
Abdallah!
611
00:43:35,400 --> 00:43:36,560
Abre la puerta.
612
00:43:36,600 --> 00:43:38,080
(Golpes en la puerta)
613
00:43:38,120 --> 00:43:39,200
Abre la puerta!
614
00:43:40,320 --> 00:43:43,560
Dónde están las medicinas?
De qué medicinas me hablas, primo?
615
00:43:43,600 --> 00:43:44,840
Apártate de la puerta.
616
00:43:46,280 --> 00:43:49,440
No me crees porque ha hablado
contigo esa señorita, verdad?
617
00:43:54,880 --> 00:43:57,480
Eliges creer a esa española
antes que a nosotros?
618
00:43:57,520 --> 00:43:59,360
Eh?
619
00:43:59,400 --> 00:44:00,680
Antes que tu familia?
620
00:44:01,320 --> 00:44:02,600
Larbi.
621
00:44:03,640 --> 00:44:05,200
Escúchame.
622
00:44:05,680 --> 00:44:08,480
Si abres eso no vuelves aquí nunca,
me oyes?
623
00:44:24,040 --> 00:44:26,040
Qué has hecho con el resto
de las cosas?
624
00:44:28,160 --> 00:44:30,880
Robando solo conseguirás
que te llamen ladrón!
625
00:44:32,080 --> 00:44:34,200
Que nos llamen ladrones a todos!
626
00:44:35,520 --> 00:44:37,480
Y tú nos vas a delatar?
627
00:44:51,800 --> 00:44:56,280
En el resto de los hospitales
no sobran los medicamentos, duquesa.
628
00:44:56,320 --> 00:44:59,880
Lo sé, pero en cuanto llegue
el suministro se lo devolveremos.
629
00:44:59,920 --> 00:45:02,960
Necesitamos urgentemente morfina,
cloroformo, fenol.
630
00:45:03,000 --> 00:45:05,160
Llame a la reina y que se lo manden.
631
00:45:06,040 --> 00:45:07,080
Lo hará?
632
00:45:07,120 --> 00:45:10,280
Pero el cargamento no llegará hasta
finales de la semana que viene.
633
00:45:10,320 --> 00:45:12,400
-Señor,
la situación es realmente crítica.
634
00:45:12,440 --> 00:45:15,000
-Ni el hospital ni yo podemos darle
lo que no tenemos.
635
00:45:15,040 --> 00:45:17,680
No tienen medicamentos.
No los suficientes
636
00:45:17,720 --> 00:45:20,720
como para compartirlos.
Compartieron ustedes
637
00:45:20,760 --> 00:45:24,720
sus suministros con el resto
de los centros médicos de Melilla?
638
00:45:24,760 --> 00:45:26,120
Cómo?
639
00:45:27,320 --> 00:45:28,720
Perdóneme.
640
00:45:28,760 --> 00:45:31,760
Perdóneme, no quiero
que se tome esto como algo personal.
641
00:45:31,800 --> 00:45:34,160
Ah! Ah, no?
Y cómo quiere que me lo tome?
642
00:45:34,200 --> 00:45:38,000
Señora duquesa, están ustedes igual
que todos nosotros;
643
00:45:38,040 --> 00:45:39,800
sobreviviendo, nada más.
644
00:45:39,840 --> 00:45:42,920
No tengo otra cosa que añadir.
645
00:45:45,320 --> 00:45:46,960
Señores.
646
00:45:55,200 --> 00:45:59,440
Mi coronel, usted siempre toma
las decisiones pensando en lo mejor
647
00:45:59,480 --> 00:46:02,040
para sus hombres,
pero esto es personal.
648
00:46:03,680 --> 00:46:04,840
Es personal.
649
00:46:05,520 --> 00:46:09,200
Capitán, le aconsejo
que mida sus palabras.
650
00:46:09,240 --> 00:46:11,640
De lo contrario, aténgase a las...
651
00:46:11,680 --> 00:46:13,440
(Teléfono)
652
00:46:14,720 --> 00:46:18,120
Sí? Sí, mi general,
está todo listo.
653
00:46:19,240 --> 00:46:22,840
Sí. Solo esperamos su autorización
para el juicio sumarísimo
654
00:46:22,880 --> 00:46:25,120
que ha solicitado
el comandante Silva.
655
00:46:25,760 --> 00:46:28,120
El nombre del alférez
es Pedro Ballester.
656
00:46:28,760 --> 00:46:32,240
Sí, todo listo.
En menos de 24 horas.
657
00:46:33,640 --> 00:46:36,160
Sí. Espero, sí, señor.
658
00:46:39,960 --> 00:46:42,880
También tiene algo
que decir respecto a esto?
659
00:46:44,440 --> 00:46:45,480
No, señor.
660
00:46:57,560 --> 00:47:00,080
Hola.
-No sé qué ha debido pasar dentro,
661
00:47:00,120 --> 00:47:02,160
pero, claramente,
no ha sido algo bueno.
662
00:47:02,200 --> 00:47:04,920
-Afirmativo, prefiero no hablar.
-Es por el robo?
663
00:47:04,960 --> 00:47:07,560
Me lo ha contado mi madre.
-Entre otras cosas, sí.
664
00:47:07,600 --> 00:47:10,680
No tenemos ni vendas para
los heridos, pero a tu señor padre
665
00:47:10,720 --> 00:47:13,880
le parece más importante
su pelea personal con la duquesa.
666
00:47:13,920 --> 00:47:15,600
De verdad, que prefiero no hablar.
667
00:47:17,360 --> 00:47:18,640
Quieres que haga algo?
668
00:47:19,640 --> 00:47:21,720
No va a servir de nada,
ya le conoces.
669
00:47:22,360 --> 00:47:23,760
Me tengo que marchar.
670
00:47:42,240 --> 00:47:43,880
La idea era buena, mi teniente,
671
00:47:43,920 --> 00:47:46,560
pero llevamos horas así
y no ha respondido nadie.
672
00:47:48,520 --> 00:47:50,000
Se te ocurre otra cosa mejor?
673
00:47:52,800 --> 00:47:53,920
No voy a rendirme.
674
00:47:57,360 --> 00:48:00,200
-Pues quizá debería asumir
que no va a volver a ver
675
00:48:00,240 --> 00:48:03,200
a su prometida y yo
que no voy a volver a ver a mi hijo.
676
00:48:21,520 --> 00:48:22,720
Me han visto.
677
00:48:22,760 --> 00:48:25,800
-Qué?
-Me han visto, están respondiendo!
678
00:48:26,560 --> 00:48:28,520
-Qué dicen?
679
00:48:28,560 --> 00:48:30,680
-Espera, espera, espera.
680
00:48:37,080 --> 00:48:38,480
Están en el monte Harcha.
681
00:48:40,320 --> 00:48:42,880
-Dígale que estamos prisioneros.
-Ah, oh.
682
00:48:42,920 --> 00:48:45,120
-Yo, ya lo hago yo.
Lo hago yo, lo hago yo.
683
00:48:46,240 --> 00:48:47,400
(HABLA EN ÁRABE)
684
00:48:49,160 --> 00:48:50,200
-Escóndelo.
685
00:48:51,200 --> 00:48:53,680
(HABLA EN ÁRABE)
686
00:48:56,320 --> 00:48:59,120
Espera, espera!
No ha hecho nada, no te lo lleves!
687
00:48:59,160 --> 00:49:00,280
Ah!
688
00:49:03,920 --> 00:49:05,320
Ah.
689
00:49:17,560 --> 00:49:18,640
Quién es ella?
690
00:49:19,600 --> 00:49:21,320
Mi prometida.
691
00:49:22,880 --> 00:49:24,200
Me espera en Madrid.
692
00:49:32,640 --> 00:49:34,600
(Puerta y llaves)
693
00:49:35,200 --> 00:49:37,920
Rápido, por favor, un médico!
Rápido, por favor!
694
00:49:37,960 --> 00:49:41,240
-Los rifeños lo han dejado malherido
en las puertas de la ciudad.
695
00:49:43,120 --> 00:49:44,360
Síganme.
696
00:49:53,440 --> 00:49:55,720
Sabemos
cuánto tiempo lleva inconsciente?
697
00:49:55,760 --> 00:49:58,520
No. Lo único que se sabe es
que se lo encontraron vagando
698
00:49:58,560 --> 00:50:00,120
por la ciudad, con delirios.
699
00:50:12,080 --> 00:50:14,320
(Disparos)
700
00:50:28,120 --> 00:50:29,320
Luis.
701
00:50:29,360 --> 00:50:31,920
Qué haces?
Hay gente que necesita descansar.
702
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
-Estaba desempolvándola.
703
00:50:33,280 --> 00:50:35,400
Nunca se sabe
cuándo tendré que utilizarla.
704
00:50:35,440 --> 00:50:37,560
Las cosas se están poniendo feas
por aquí.
705
00:50:37,600 --> 00:50:39,160
-Tenemos que hablar.
-De hecho,
706
00:50:39,200 --> 00:50:41,960
te sentirías más protegida
si aprendieras a utilizarla.
707
00:50:42,000 --> 00:50:43,920
Has visto que aquí
no estáis muy seguras.
708
00:50:43,960 --> 00:50:45,640
Toma, por qué no pruebas?
-Qué?
709
00:50:45,680 --> 00:50:48,280
-Vamos, cógela.
Cógela, mujer, que no pasa nada.
710
00:50:48,920 --> 00:50:50,080
Vamos, apunta.
711
00:50:51,320 --> 00:50:52,880
Agárrala con fuerza, con fuerza.
712
00:50:52,920 --> 00:50:55,120
Pon el dedo ahora en el gatillo.
713
00:50:55,160 --> 00:50:58,480
Bien, muy bien.
Siempre preparado, de acuerdo?
714
00:50:58,520 --> 00:51:00,080
El brazo firme, firme.
715
00:51:00,720 --> 00:51:02,280
Pero el hombro relajado.
716
00:51:02,920 --> 00:51:04,600
(PILAR SUSPIRA)
717
00:51:04,640 --> 00:51:05,800
Muy bien.
718
00:51:06,440 --> 00:51:09,600
Apunta. La punta del cañón,
el objetivo...
719
00:51:12,200 --> 00:51:14,320
Pero no dispares
hasta que no estés segura.
720
00:51:14,360 --> 00:51:16,360
-Luis, tienes...
-Cuidado! Qué haces?
721
00:51:16,400 --> 00:51:19,160
-Tienes que hablar con Raquel.
-Baja el arma, por favor!
722
00:51:20,440 --> 00:51:23,280
De qué estás hablando?
-Que le digas que hemos sido novios.
723
00:51:23,320 --> 00:51:25,160
-No, no, no.
No voy a hacerlo, Pilar, no.
724
00:51:25,200 --> 00:51:26,760
Ya lo hemos hablado, de acuerdo?
725
00:51:26,800 --> 00:51:28,920
Está embarazada,
no quiero preocuparla más.
726
00:51:28,960 --> 00:51:31,720
-Se enterará por terceras personas
y será mucho peor!
727
00:51:37,560 --> 00:51:39,720
-No voy a hacerlo, Pilar,
no quiero hacerlo.
728
00:51:39,760 --> 00:51:41,720
Es que no te das cuenta?
-De qué?
729
00:51:47,440 --> 00:51:50,120
Te casaste con ella
porque la dejaste embarazada?
730
00:51:52,040 --> 00:51:55,160
Y por qué no me lo has dicho?
-Intenté hacerlo.
731
00:51:56,400 --> 00:51:58,600
Pero me cruzaste la cara.
-Venga ya!
732
00:52:00,840 --> 00:52:03,000
Además, no habría cambiado nada.
733
00:52:04,520 --> 00:52:06,200
Va a tener un hijo mío.
734
00:52:12,080 --> 00:52:14,840
-Tienes razón,
no habría cambiado nada.
735
00:52:14,880 --> 00:52:16,760
-Tampoco cambia
lo que siento por ti.
736
00:52:16,800 --> 00:52:19,800
-Qué haces? Qué pretendes,
una mujer y una querida?
737
00:52:19,840 --> 00:52:20,960
-Vamos, Pilar.
738
00:52:21,000 --> 00:52:24,560
Tú sabes perfectamente que jamás
podría verte como a una querida.
739
00:52:26,640 --> 00:52:29,240
-Estupendo, porque no lo soy.
740
00:52:29,960 --> 00:52:31,960
-Pilar, si se lo cuento, sería...
741
00:52:32,840 --> 00:52:35,560
Sería como admitir que entre tú
y yo jamás va a pasar nada.
742
00:52:35,600 --> 00:52:38,720
-Es que jamás va a pasar nada.
Yo no te quiero.
743
00:52:38,760 --> 00:52:40,600
(RÍE) -Mientes.
744
00:52:41,080 --> 00:52:43,280
El otro día nos besamos.
-Me besaste tú.
745
00:52:43,320 --> 00:52:44,800
-Me besaste tú.
746
00:52:45,960 --> 00:52:49,080
Pilar, por favor, mírame a los ojos,
de acuerdo? Mírame.
747
00:52:49,120 --> 00:52:52,040
Mírame y dime
que lo nuestro es algo acabado.
748
00:53:37,800 --> 00:53:41,440
Lo siento.
Doctor, el que resiste, gana.
749
00:53:42,160 --> 00:53:44,760
Y nosotras vamos a resistir
hasta el final.
750
00:53:47,680 --> 00:53:49,080
Julia.
Lo siento,
751
00:53:49,120 --> 00:53:51,160
me esperan en las cocinas.
Es importante.
752
00:53:53,640 --> 00:53:55,480
Tengo noticias de su hermano.
753
00:53:56,920 --> 00:53:58,840
Esto es peligroso, Raquel.
-Ay.
754
00:53:58,880 --> 00:54:01,680
-Ya has visto lo que ha pasado.
Además, tú estás embarazada.
755
00:54:01,720 --> 00:54:04,720
-No, Luis, que no me voy a ir.
Esto está todo para tirar.
756
00:54:04,760 --> 00:54:07,320
De verdad, no sé qué vamos a dar
de comer a esta gente.
757
00:54:07,360 --> 00:54:09,640
Y adónde voy a ir?
-Cómo que adónde?
758
00:54:09,680 --> 00:54:13,000
Pues a casa y te quedas descansando.
-Cómo se va a ir a casa ella sola?
759
00:54:13,040 --> 00:54:16,000
El hospital no es un sitio seguro
después de lo que ha pasado.
760
00:54:16,040 --> 00:54:17,920
-Ya. Y en casa sí va estar segura,
no?
761
00:54:17,960 --> 00:54:19,640
Usted sabe cómo está la ciudad?
762
00:54:19,680 --> 00:54:22,160
-Mi padre tiene razón.
Menudo susto en las calles.
763
00:54:22,200 --> 00:54:25,280
-Esto es un hospital, Raquel,
aquí puedes coger una enfermedad.
764
00:54:25,320 --> 00:54:27,520
Y eso en tu estado
no es nada conveniente.
765
00:54:27,560 --> 00:54:29,440
-Aquí la mayoría
son heridos de bala.
766
00:54:29,480 --> 00:54:31,160
-Pero hay infecciosos.
-Pocos.
767
00:54:31,200 --> 00:54:33,280
Además,
ella ni se acerca a los enfermos.
768
00:54:33,320 --> 00:54:36,040
-Tú no te das cuenta
que prefiero estar aquí contigo?
769
00:54:36,080 --> 00:54:38,760
Ay!
Aquí sí que me siento yo segura.
770
00:54:39,840 --> 00:54:43,360
-Pero no, tienes que descansar más.
Ayer tenías la tensión muy baja.
771
00:54:43,400 --> 00:54:46,360
Es como su madre, que estuvo
trabajando hasta el día de parto.
772
00:54:46,400 --> 00:54:48,440
Y al día siguiente
ya estaba en pie otra vez.
773
00:54:48,480 --> 00:54:51,720
-Que me noto cansada, pues pararé.
No puedo estar de brazos cruzados.
774
00:54:51,760 --> 00:54:54,480
Cariño, que no soy así, ya lo sabes.
775
00:54:54,520 --> 00:54:58,600
Bueno, con estas patatitas y
las verduras nos queda un buen puré.
776
00:54:58,640 --> 00:55:01,320
Que estoy muy bien, de verdad,
no te preocupes.
777
00:55:01,360 --> 00:55:03,400
-Está bien, como quieras.
778
00:55:05,360 --> 00:55:07,000
Nada bueno va a salir de todo esto.
779
00:55:09,280 --> 00:55:11,120
-De qué no va a salir nada bueno?
780
00:55:11,160 --> 00:55:13,520
-Eh? No, de las verduras.
781
00:55:13,560 --> 00:55:15,560
No están muy buenas, no?
No.
782
00:55:16,600 --> 00:55:19,600
-Recuerda lo que le dije
cuando preño a mi hija?
783
00:55:19,640 --> 00:55:21,600
-Sí.
784
00:55:21,640 --> 00:55:23,240
Ah...
785
00:55:23,960 --> 00:55:26,680
Que o me comportaba con un hombre
o tendría que vérmelas
786
00:55:26,720 --> 00:55:28,480
con arrocinanta.
787
00:55:28,520 --> 00:55:31,240
-Pues eso, la arrocinanta
sigue aquí.
788
00:55:38,640 --> 00:55:41,200
-Padre,
solo le pido que lo reflexione.
789
00:55:41,240 --> 00:55:43,960
-He dicho que no
y se acabó la discusión.
790
00:55:44,000 --> 00:55:46,440
-Qué sucede ahora?
791
00:55:46,480 --> 00:55:50,800
-La duquesa ha venido exigiendo.
Se su gerundio favorito.
792
00:55:50,840 --> 00:55:54,960
Se ha quedado sin suministros.
Al parecer han entrado en el colegio
793
00:55:55,000 --> 00:55:58,080
y les han robado vendas, aparatos,
medicamentos.
794
00:55:58,120 --> 00:56:02,200
-Pero yo no se lo estoy pidiendo
por la duquesa, sino por Fidel.
795
00:56:02,240 --> 00:56:04,600
Cómo van a sacar el hospital
adelante ahora?
796
00:56:04,640 --> 00:56:06,040
-Buena pregunta.
797
00:56:06,080 --> 00:56:07,680
Buena pregunta.
798
00:56:07,720 --> 00:56:11,400
Ahora van a saber de verdad
lo que es mantener en funcionamiento
799
00:56:11,440 --> 00:56:14,560
un hospital del guerra
sin la ayuda de su majestad.
800
00:56:14,600 --> 00:56:17,880
-Pero, Vicente,
supongo que les echarás una mano.
801
00:56:17,920 --> 00:56:21,360
Con el esfuerzo que están haciendo
esas santas mujeres.
802
00:56:21,400 --> 00:56:24,200
-Tengo las dos manos ocupadas,
Manuela, no puedo.
803
00:56:24,240 --> 00:56:28,120
Que lo sufran como lo sufrimos
todos los demás.
804
00:56:29,040 --> 00:56:31,040
-Así es cómo va a tratar
a mi futuro marido.
805
00:56:32,080 --> 00:56:34,920
-Tu futuro marido, hija,
para llamarlo así
806
00:56:34,960 --> 00:56:37,800
primero tendrá
que pedirte en matrimonio.
807
00:56:37,840 --> 00:56:40,760
Y de momento...
De momento no lo ha hecho.
808
00:56:40,800 --> 00:56:42,520
-Pero lo hará.
809
00:56:45,520 --> 00:56:46,520
-Bien.
810
00:56:52,920 --> 00:56:54,480
-No te preocupes, cariño.
811
00:56:54,520 --> 00:56:57,840
La comprensión
nunca ha sido el fuerte de tu padre.
812
00:56:57,880 --> 00:57:01,880
Pero nosotras no nos vamos a quedar
de brazos cruzados.
813
00:57:01,920 --> 00:57:02,960
Confía en mí.
814
00:57:03,000 --> 00:57:04,360
Confía.
815
00:57:05,040 --> 00:57:09,240
-Esto no recaba pruebas
ni contrasta testimonios.
816
00:57:09,280 --> 00:57:12,080
Lo mínimo para dictar sentencia.
817
00:57:12,120 --> 00:57:14,040
Tengo que conseguir
que no le condenen.
818
00:57:15,680 --> 00:57:17,280
Nunca se rinde, eh?
819
00:57:19,520 --> 00:57:22,240
Me subí en un tren
a Melilla sin billete,
820
00:57:22,280 --> 00:57:25,480
sin el título de enfermera
y sin el apoyo de mi familia.
821
00:57:25,520 --> 00:57:27,360
Con un solo objetivo,
822
00:57:27,400 --> 00:57:29,320
encontrar a mi hermano
y a mi prometido.
823
00:57:30,840 --> 00:57:32,640
He perdido a uno de los dos.
824
00:57:32,680 --> 00:57:36,280
Pero mientras el otro siga vivo,
no, no, no pienso rendirme.
825
00:57:38,600 --> 00:57:40,640
Tiene usted coraje, Julia.
826
00:57:42,280 --> 00:57:45,320
Y eso es lo más importante
para ser enfermera.
827
00:57:47,320 --> 00:57:49,720
Pensé que lo más importante
era leerse el manual.
828
00:57:52,640 --> 00:57:54,800
Raquel, por favor,
puedes parar un momento?
829
00:57:54,840 --> 00:57:57,320
Quiero hablar contigo.
-No ves que no puedo parar?
830
00:57:57,360 --> 00:58:00,240
Vamos, con todas
las cosas que tengo que hacer aquí.
831
00:58:00,280 --> 00:58:02,720
Limpiar las frascas,
tengo que barrer.
832
00:58:02,760 --> 00:58:04,920
-Ya.
-Tengo que limpiar los vasos.
833
00:58:04,960 --> 00:58:07,360
-Sí.
-Y mi padre, que aún no ha llegado.
834
00:58:07,400 --> 00:58:09,800
-Pero me puedes escuchar,
por favor?
835
00:58:09,840 --> 00:58:13,280
-Cariño, qué es tan importante?
No, no es importante,
836
00:58:13,320 --> 00:58:15,480
pero es una cosa de... Es sobre...
837
00:58:16,520 --> 00:58:17,960
-Qué?
838
00:58:18,000 --> 00:58:19,480
-Es Pilar.
839
00:58:19,520 --> 00:58:20,960
-Qué Pilar?
840
00:58:21,000 --> 00:58:24,840
-Cómo que qué Pilar?
Pilar, Pilar, la dama enfermera.
841
00:58:24,880 --> 00:58:27,920
-Ah, la Solaruce.
La pobre, mira que lo intenta.
842
00:58:27,960 --> 00:58:31,360
Pero no hay manera
de que se le quite la cara de susto.
843
00:58:32,480 --> 00:58:33,760
Qué pasa con ella?
844
00:58:34,800 --> 00:58:37,200
-Sí. Eh...
845
00:58:37,880 --> 00:58:40,160
Ella y yo...
-Sí.
846
00:58:40,200 --> 00:58:44,040
-Estuvimos, éramos, fuimos novios.
847
00:58:44,080 --> 00:58:46,600
Hace mucho tiempo, mucho.
848
00:58:46,640 --> 00:58:49,400
No te he querido contar
nada para no darte un disgusto.
849
00:58:49,440 --> 00:58:52,400
Sé que es un momento difícil,
estás esperando un hijo mío,
850
00:58:52,440 --> 00:58:53,720
nuestro, de los dos.
851
00:58:53,760 --> 00:58:57,120
Pero no pasa nada.
Es que tampoco te quería mentir.
852
00:58:57,160 --> 00:58:59,560
Ya te he dicho
que fue hace muchísimo tiempo,
853
00:58:59,600 --> 00:59:02,760
éramos unos críos. Bueno,
yo cometí un pequeño error.
854
00:59:02,800 --> 00:59:04,280
Nada grave.
855
00:59:04,320 --> 00:59:06,000
-Los sabe todo el mundo, no?
856
00:59:08,000 --> 00:59:09,680
Todo el mundo menos yo.
857
00:59:11,040 --> 00:59:12,040
-Pero...
858
00:59:13,240 --> 00:59:14,560
Raquel, espera.
859
00:59:25,800 --> 00:59:26,920
Duquesa.
860
00:59:36,880 --> 00:59:39,440
Sáltese los preámbulos, por favor.
861
00:59:39,480 --> 00:59:41,640
Imagino que ya tiene un diagnóstico.
862
00:59:42,920 --> 00:59:45,600
Pues la verdad es que no,
pero lo que he visto no me gusta.
863
00:59:46,320 --> 00:59:50,760
Puede que sea una sarcoidosis
o una granulomatosis.
864
00:59:50,800 --> 00:59:52,520
O algo mucho peor.
865
00:59:52,560 --> 00:59:57,120
Duquesa, la situación es grave.
Si no la tratamos a tiempo
866
00:59:57,160 --> 01:00:00,200
y se ve afectado
el pulmón o el corazón,
867
01:00:00,240 --> 01:00:03,680
podría ser mortal
en cuestión de semanas.
868
01:00:03,720 --> 01:00:07,120
Pero todo esto son meras
especulaciones.
869
01:00:08,560 --> 01:00:10,760
Debe guardar reposo, duquesa.
870
01:00:10,800 --> 01:00:14,000
Debe usted guardar reposo
y debemos tratarla.
871
01:00:17,360 --> 01:00:20,720
Con todo el respeto, debería usted
avisar a su marido de la situación.
872
01:00:20,760 --> 01:00:21,760
Eso es asunto mío.
873
01:00:25,120 --> 01:00:28,280
Me someteré al tratamiento
que usted prescriba.
874
01:00:28,320 --> 01:00:31,160
Pero solo si esto sigue
siendo un secreto entre usted y yo.
875
01:00:32,440 --> 01:00:35,280
Es usted la primera paciente
que me pone condiciones.
876
01:00:35,320 --> 01:00:38,560
Sabe usted lo que hará el coronel
si tiene noticias de todo esto?
877
01:00:39,440 --> 01:00:41,080
Se lo digo yo.
878
01:00:41,120 --> 01:00:43,720
Será la excusa perfecta
para mandarnos a Madrid
879
01:00:43,760 --> 01:00:45,840
y cerrar el hospital.
Y usted, doctor,
880
01:00:45,880 --> 01:00:47,720
también se quedará sin trabajo.
881
01:00:49,320 --> 01:00:51,480
Cuidado.
882
01:00:58,840 --> 01:01:01,320
Prométame al menos
que guardará reposo.
883
01:01:01,360 --> 01:01:03,720
Ahora, como usted comprenderá,
no puede ser.
884
01:01:07,120 --> 01:01:08,560
Ya es la hora.
885
01:01:33,920 --> 01:01:35,640
Va a la comandancia, verdad?
886
01:01:39,200 --> 01:01:40,640
A declarar contra mi hermano.
887
01:01:47,480 --> 01:01:48,680
Julia.
888
01:01:50,280 --> 01:01:52,720
He enviado un telegrama a la reina.
889
01:01:52,760 --> 01:01:54,160
Le he pedido que intervenga.
890
01:01:55,440 --> 01:01:57,440
No estoy segura de que lo haga.
891
01:01:58,760 --> 01:02:00,760
Señoritas.
892
01:02:05,320 --> 01:02:06,640
Julia.
893
01:02:06,680 --> 01:02:10,320
Va a empezar. El juico va a empezar
y no podemos hacer nada.
894
01:02:10,360 --> 01:02:13,400
Es que ni siquiera me van a dejar
estar con él, o verle al menos.
895
01:02:13,440 --> 01:02:16,280
Bueno, no le aseguro nada,
pero vamos a intentarlo.
896
01:02:16,320 --> 01:02:18,000
Venga conmigo.
Cómo?
897
01:02:18,040 --> 01:02:19,280
Venga.
898
01:02:39,920 --> 01:02:42,960
No se separe de mí.
Si tenemos algún problema, hablo yo.
899
01:02:46,680 --> 01:02:49,760
Se llama usted Pedro Ballester
y Gómez de Rozas?
900
01:02:50,560 --> 01:02:52,040
-Sí, señor.
901
01:02:52,080 --> 01:02:53,800
-General.
902
01:02:55,160 --> 01:02:56,600
-Sí, mi general.
903
01:02:57,560 --> 01:03:00,880
Sirvió usted
como soldado en el regimiento Gazán
904
01:03:00,920 --> 01:03:05,040
con el cargo de alférez
a las órdenes del comandante Silva?
905
01:03:05,080 --> 01:03:07,240
-Sí, mi general.
906
01:03:08,240 --> 01:03:11,560
-Fue usted herido
en el repliegue de Anual?
907
01:03:21,440 --> 01:03:24,280
Resultó usted herido
en el repliegue de Anual
908
01:03:24,320 --> 01:03:27,600
y posteriormente lo trasladaron
al hospital de la Cruz Roja
909
01:03:27,640 --> 01:03:29,040
de Melilla?
910
01:03:29,520 --> 01:03:31,080
-Sí, mi general.
911
01:03:31,120 --> 01:03:35,440
-Estando en ese hospital,
agredió usted al comandante Silva,
912
01:03:35,480 --> 01:03:37,600
que acababa de ser ingresado?
913
01:03:39,120 --> 01:03:42,800
-Con su permiso, mi general,
me encontraba bajo los efectos...
914
01:03:42,840 --> 01:03:46,920
-Trató usted de escapar del citado
hospital estando bajo arresto?
915
01:03:51,120 --> 01:03:53,080
-Sí, sí, mi general.
916
01:03:53,120 --> 01:03:55,880
Pero me arrestaron...
-Eso es todo.
917
01:03:55,920 --> 01:03:57,120
Retírenlo.
918
01:04:00,160 --> 01:04:01,960
No van a preguntar a nadie más?
919
01:04:02,600 --> 01:04:03,840
Dónde me llevan?
920
01:04:03,880 --> 01:04:06,680
Mi general, tiene que escucharme.
-Silencio, alférez!
921
01:04:06,720 --> 01:04:08,880
-Me acusaron falsamente.
922
01:04:08,920 --> 01:04:11,080
El comodante Silva es un traidor.
923
01:04:11,120 --> 01:04:14,400
Quiso entregarnos al regimiento.
-Hable cuando se le pregunte.
924
01:04:14,440 --> 01:04:18,120
Un respeto a este tribunal
y un respeto a sus superiores.
925
01:04:18,160 --> 01:04:20,480
-Quiso matarnos a todos.
El comandante...
926
01:04:20,520 --> 01:04:22,000
No pueden tratarle así.
927
01:04:22,040 --> 01:04:23,120
Julia.
928
01:04:24,000 --> 01:04:25,680
Está herido.
Silencio!
929
01:04:25,720 --> 01:04:28,920
Silencio, señorita, o me veré
obligado a expulsarla de esta sala.
930
01:04:28,960 --> 01:04:30,560
Quién es usted?
931
01:04:30,600 --> 01:04:32,280
Es mi hermano.
932
01:04:32,320 --> 01:04:34,840
Es inocente, tiene que escucharle,
por favor.
933
01:04:34,880 --> 01:04:37,240
Siéntese, señorita.
934
01:04:37,280 --> 01:04:39,120
Este consejo tiene que continuar.
935
01:04:46,240 --> 01:04:48,080
-Tiene que calmarse.
936
01:04:49,120 --> 01:04:50,960
Todavía no hay noticias
de la reina?
937
01:04:53,240 --> 01:04:54,880
Incomunicados?
938
01:04:56,360 --> 01:04:57,640
Desde cuándo?
939
01:04:59,280 --> 01:05:02,240
No se ha podido enviar el telegrama
que le entregué?
940
01:05:02,280 --> 01:05:05,560
Sí, fue enviado. Pero los rebeldes
están cañoneando desde anoche.
941
01:05:05,600 --> 01:05:07,080
No escuchó usted las bombas?
942
01:05:07,120 --> 01:05:10,800
Han debido de dañar la línea.
No han pensado en repararla?
943
01:05:11,960 --> 01:05:15,080
Por el amor de Dios, no me mire así.
No podemos estar aislados.
944
01:05:15,120 --> 01:05:17,560
Haga algo!
Con su permiso.
945
01:05:31,160 --> 01:05:32,640
-Gasa.
946
01:05:34,880 --> 01:05:36,120
Pilar.
Señora duquesa.
947
01:05:36,160 --> 01:05:39,720
Se sabe algo del hermano de Julia?
Voy a acercarme a comandancia.
948
01:05:39,760 --> 01:05:41,720
Estas sábanas hay que cambiarlas.
949
01:05:44,480 --> 01:05:45,520
Gasa.
Sí.
950
01:05:45,560 --> 01:05:47,000
Se nos ordenó resistir.
951
01:05:47,040 --> 01:05:50,600
Yo solo disparé sobre los soldados
que pretendían huir.
952
01:05:52,160 --> 01:05:54,680
-Y no volvió a ver
al alférez Pedro Ballester
953
01:05:54,720 --> 01:05:57,040
hasta que coincidieron
en el hospital?
954
01:05:57,080 --> 01:05:59,880
-Hasta el momento que intentó
asesinarme con unas tijeras.
955
01:05:59,920 --> 01:06:02,720
-Por qué cree que le atacó?
956
01:06:02,760 --> 01:06:04,960
-Para evitar
que le acusara de deserción.
957
01:06:05,000 --> 01:06:07,680
-Eso es mentira. No soy un desertor.
958
01:06:07,720 --> 01:06:09,680
-Silencio, alférez, por última vez.
959
01:06:09,720 --> 01:06:11,000
Silencio!
960
01:06:14,320 --> 01:06:17,360
-Gracias, comandante.
Puede retirarse.
961
01:06:22,880 --> 01:06:25,240
Este tribunal va a dictar sentencia.
962
01:06:26,040 --> 01:06:28,040
No necesitamos
ningún otro testimonio.
963
01:06:29,200 --> 01:06:30,800
Póngase en pie el acusado.
964
01:06:32,880 --> 01:06:37,400
En la plaza de Melilla,
reunido en juicio sumarísimo
965
01:06:37,440 --> 01:06:39,400
el presente tribunal,
966
01:06:39,440 --> 01:06:42,440
resulta aprobado y así se declara
en acta,
967
01:06:42,480 --> 01:06:46,640
que el acusado es culpable
de deserción y de traición
968
01:06:46,680 --> 01:06:48,680
a la patria.
No.
969
01:06:48,720 --> 01:06:52,880
Lo siento,
pero no cabía esperar otra cosa.
970
01:06:54,760 --> 01:06:57,920
-En tiempos de guerra
ambos delitos han de ser castigados
971
01:06:57,960 --> 01:07:00,840
con la pena de muerte, que será
ejecutada de forma inmediata
972
01:07:00,880 --> 01:07:03,280
y en las dependencias
de esta misma comandancia.
973
01:07:06,480 --> 01:07:07,600
Llévenselo.
974
01:07:10,200 --> 01:07:13,840
Pedro, escúchame.
Vete de aquí.
975
01:07:13,880 --> 01:07:18,280
Dile a madre que me perdone.
No pienso dejarte aquí, me oyes?
976
01:07:18,320 --> 01:07:21,560
Saquen a esta señorita de la sala
y llévense al condenado.
977
01:07:22,000 --> 01:07:23,640
Llévenselo! Llévenselo!
978
01:07:23,680 --> 01:07:26,320
Que espera el pelotón
de fusilamiento.
979
01:07:26,360 --> 01:07:29,040
Te voy a sacar de aquí!
Ya está. Ya está.
980
01:07:46,240 --> 01:07:49,320
Socorro, un ladrón!
(SISEA) Señorita...
981
01:07:49,360 --> 01:07:54,400
Soy yo. He venido para devolverle
lo que le pertenece.
982
01:07:55,560 --> 01:07:57,800
Yo no se la robé, se lo juro.
983
01:08:03,840 --> 01:08:05,920
Entonces, por qué la tienes tú?
984
01:08:06,520 --> 01:08:10,480
Porque tenía razón.
Mi primo era uno de los ladrones.
985
01:08:10,520 --> 01:08:14,040
Yo solo quería volver a dejarla
aquí, se lo juro.
986
01:08:14,080 --> 01:08:15,880
Y no pensabas decirme nada?
987
01:08:16,680 --> 01:08:18,840
Cómo quieres que te crea?
Cómo...
988
01:08:18,880 --> 01:08:20,560
Quieres que confíe en ti?
989
01:08:20,600 --> 01:08:23,000
Cómo he podido decirle
a todo el mundo
990
01:08:23,040 --> 01:08:25,320
que no tienes nada que ver
con el robo
991
01:08:25,360 --> 01:08:27,720
si luego entras aquí como un ladrón?
992
01:08:29,360 --> 01:08:31,440
Es que no me vas a responder?
993
01:08:31,480 --> 01:08:34,720
No vas a decirme nada?
Ni siquiera...
994
01:08:34,760 --> 01:08:38,880
Me vas a pedir perdón?
995
01:09:00,720 --> 01:09:02,280
Perdón.
996
01:09:05,440 --> 01:09:08,760
El alférez va a ser ejecutado en
contra de las órdenes del Gobierno.
997
01:09:08,800 --> 01:09:11,200
Qué órdenes?
No hemos recibido ninguna orden.
998
01:09:11,240 --> 01:09:13,840
Hable con el general Ybarra,
que aplace la ejecución
999
01:09:13,880 --> 01:09:15,880
hasta que vuelvan
las comunicaciones.
1000
01:09:15,920 --> 01:09:18,520
El general
solo obedecerá al alto comisario.
1001
01:09:18,560 --> 01:09:20,760
La reina ha ordenado
al ministro de la guerra
1002
01:09:20,800 --> 01:09:23,040
y al alto comisario
que detengan el juicio.
1003
01:09:28,760 --> 01:09:30,760
Y usted...?
1004
01:09:33,040 --> 01:09:35,560
Usted cómo sabe
que eso ha sucedido?
1005
01:09:37,160 --> 01:09:38,680
Porque lo sé.
1006
01:09:38,720 --> 01:09:42,160
Y vamos a ser todos responsables
de la muerte de ese pobre chico,
1007
01:09:42,200 --> 01:09:43,240
usted el primero.
1008
01:09:47,200 --> 01:09:50,400
Un, dos. Un, dos. Un, dos.
1009
01:09:51,520 --> 01:09:53,640
-Quieres una última confesión,
hijo?
1010
01:09:53,680 --> 01:09:57,240
-Gracias, padre. Estoy en paz.
1011
01:09:57,280 --> 01:10:00,920
-Un, dos. Un, dos. Un, dos.
1012
01:10:00,960 --> 01:10:03,240
Un, dos. Alto!
1013
01:10:03,280 --> 01:10:05,160
Ar! Listos?
1014
01:10:08,640 --> 01:10:10,720
-Señor, se ha restablecido la línea.
1015
01:10:12,120 --> 01:10:13,840
-Operadora. Operadora.
1016
01:10:13,880 --> 01:10:17,320
Le habla el coronel Márquez,
desde comandancia.
1017
01:10:17,360 --> 01:10:20,040
Necesito urgentemente hablar
con Madrid.
1018
01:10:20,080 --> 01:10:23,000
Urgentemente.
Con el general Berenguer.
1019
01:10:23,040 --> 01:10:25,040
Es muy urgente.
1020
01:10:25,720 --> 01:10:27,320
Cuánta demora dice?
1021
01:10:29,600 --> 01:10:33,200
Dele prioridad absoluta.
Es una orden!
1022
01:10:47,040 --> 01:10:50,080
Esto es lo más cerca
que nos permiten estar, Julia.
1023
01:10:56,280 --> 01:10:57,800
-Izquierda. Ar!
1024
01:10:58,800 --> 01:11:01,840
Prepárense para cargar armas!
1025
01:11:05,320 --> 01:11:09,800
Car... guen armas!
1026
01:11:13,680 --> 01:11:16,720
Apunten... armas!
1027
01:11:22,240 --> 01:11:23,920
Julia.
1028
01:11:31,200 --> 01:11:32,920
(Teléfono)
1029
01:11:32,960 --> 01:11:35,000
Sí? Sí, pásemela.
1030
01:11:37,240 --> 01:11:39,520
Mi general, le llamo porque ten...
1031
01:11:41,800 --> 01:11:43,400
Un telegrama?
1032
01:11:44,480 --> 01:11:45,840
Cuándo lo ha enviado?
1033
01:12:27,560 --> 01:12:29,680
Alto! Esperen!
1034
01:12:47,680 --> 01:12:50,800
Descansen... armas!
1035
01:13:05,040 --> 01:13:07,560
Julia. Julia,
hemos llegado a tiempo.
1036
01:13:07,600 --> 01:13:09,440
El fusilamiento se ha suspendido.
1037
01:13:09,480 --> 01:13:12,040
Habrá un juicio ordinario llegado
el momento,
1038
01:13:12,080 --> 01:13:14,520
pero su hermano ha salvado la vida.
Gracias.
1039
01:13:14,560 --> 01:13:16,360
Se las daré a la reina de su parte.
1040
01:13:16,400 --> 01:13:19,280
Julia, no hay nada imposible.
Lo ha visto?
1041
01:13:20,120 --> 01:13:21,880
Doctor.
1042
01:14:03,640 --> 01:14:05,800
Se habrá divertido mucho a mi costa,
no?
1043
01:14:09,160 --> 01:14:11,400
-Si le sirve de algo,
cuando vine a Melilla,
1044
01:14:11,440 --> 01:14:13,560
no sabía que Luis estaba destinado
aquí.
1045
01:14:14,200 --> 01:14:16,000
-Mire, señorita,
1046
01:14:17,680 --> 01:14:19,640
yo no la culpo a usted de nada,
1047
01:14:20,520 --> 01:14:25,320
pero entiéndame. No soy más
que una chica humilde, y usted...
1048
01:14:25,360 --> 01:14:30,040
Cualquier hombre la preferiría
a usted antes que a mí.
1049
01:14:30,080 --> 01:14:32,840
-No diga tonterías.
1050
01:14:32,880 --> 01:14:34,920
Él la quiere.
1051
01:14:34,960 --> 01:14:37,800
Y está deseando ser padre.
Le hace mucha ilusión.
1052
01:14:38,480 --> 01:14:41,000
-Donde hubo fuego,
siempre quedan cenizas.
1053
01:14:41,040 --> 01:14:43,880
Quién me dice a mí ahora
que se no van a volver a enamorar?
1054
01:14:48,320 --> 01:14:51,200
-Le aseguro que el día
que me dejó plantada en el altar,
1055
01:14:51,240 --> 01:14:52,600
dejó de existir para mí.
1056
01:14:56,240 --> 01:14:58,120
-La dejó plantada en el altar?
1057
01:15:01,560 --> 01:15:03,040
-No se lo ha dicho?
1058
01:15:07,880 --> 01:15:10,520
-Me ha dicho
que fue algo sin importancia.
1059
01:15:10,560 --> 01:15:11,720
No me dijo que...
1060
01:15:11,760 --> 01:15:16,120
Lo ve? Ya me está engañando.
Se da cuenta?
1061
01:15:16,160 --> 01:15:18,040
Dios...
1062
01:15:25,240 --> 01:15:27,240
Raquel, está bien?
-Déjeme.
1063
01:15:28,200 --> 01:15:30,360
-Le duele la tripa?
-No es asunto suyo.
1064
01:15:30,400 --> 01:15:32,320
-Déjeme...
-No me toque!
1065
01:15:55,160 --> 01:15:58,600
-Raquel. Túmbese. Túmbese.
1066
01:15:58,640 --> 01:16:01,640
Túmbese. Ayuda! Ayuda!
1067
01:16:03,120 --> 01:16:05,840
-Despacio. Despacio.
1068
01:16:05,880 --> 01:16:08,160
-Qué ha pasado?
-Luis, por favor,
1069
01:16:08,200 --> 01:16:11,320
no quiero perder al niño.
-No, no. Tranquila.
1070
01:16:11,360 --> 01:16:13,480
La tensión.
Hay que tomarle la tensión.
1071
01:16:14,920 --> 01:16:18,440
-Luis, tranquilo.
Yo me hago cargo.
1072
01:16:18,480 --> 01:16:21,520
Es mejor que esperes fuera.
-No, Luis. No... No te vayas.
1073
01:16:21,560 --> 01:16:24,400
-Pero es mi mujer. Es mi hijo.
1074
01:16:26,600 --> 01:16:28,560
-Pilar, por favor.
-No, no.
1075
01:16:28,600 --> 01:16:32,000
Luis, vamos.
-No me dejes. No, por favor.
1076
01:16:32,040 --> 01:16:34,240
-Tranquila. Tranquila.
-Por favor, no...
1077
01:16:37,680 --> 01:16:40,560
-Ha sido culpa mía.
No debería haberle dicho nada.
1078
01:16:40,600 --> 01:16:45,240
-No, no! Ha sido culpa
tuya por no haberle dicho nada.
1079
01:16:45,280 --> 01:16:47,520
-Vaya. Gracias.
1080
01:16:49,560 --> 01:16:53,840
Si le pasa algo al niño,
no me lo voy a perdonar en la vida.
1081
01:17:04,520 --> 01:17:06,480
Están vivos.
1082
01:17:09,440 --> 01:17:11,960
Están vivos.
1083
01:17:20,240 --> 01:17:22,120
Están vivos.
1084
01:17:36,320 --> 01:17:37,880
Dónde estoy?
1085
01:17:39,200 --> 01:17:42,160
Esto es Melilla, no?
-Venga. Tiene que acostarse.
1086
01:17:42,640 --> 01:17:46,880
Hay que ir a rescatarlos.
Los soldados del Bazán.
1087
01:17:46,920 --> 01:17:50,920
Están vivos!
Y el teniente Andrés Pereda.
1088
01:17:50,960 --> 01:17:53,280
Están vivos!
1089
01:17:53,960 --> 01:17:58,680
Tienen que ir a rescatarlos!
Están vivos!
1090
01:18:00,480 --> 01:18:03,240
No me entiende?
1091
01:18:03,280 --> 01:18:06,920
Andrés tenía razón. Aún es más guapa
que en la fotografía.
1092
01:18:06,960 --> 01:18:09,080
-Conoce a Andrés?
-Está prisionero.
1093
01:18:09,120 --> 01:18:10,840
-Está vivo?
1094
01:18:10,880 --> 01:18:14,520
Coronel, un herido me ha contado
que hay soldados presos.
1095
01:18:14,560 --> 01:18:17,200
-Qué le has dicho a la enfermera?
-Es un traidor.
1096
01:18:19,360 --> 01:18:21,480
-Con su permiso, mi teniente.
1097
01:18:23,040 --> 01:18:27,120
Como le paso a mi Raquel,
usted y yo seguiremos hablando.
1098
01:18:27,160 --> 01:18:30,520
-Raquel no se merece esto,
así que tengo claro
1099
01:18:30,560 --> 01:18:33,320
que entre tú y yo nunca pasará nada.
1100
01:18:33,360 --> 01:18:35,080
-Qué puedo hacer para ustedes?
1101
01:18:35,120 --> 01:18:37,320
-Que nos ayude a recuperar
la morfina.
1102
01:18:37,360 --> 01:18:38,880
-Que le ha contado de mí?
1103
01:18:38,920 --> 01:18:40,120
Es él.
Quién?
1104
01:18:40,160 --> 01:18:41,840
El ladrón.
No estáis muy lejos
1105
01:18:41,880 --> 01:18:44,920
de vuestra casa?
-Vamos a buscar a los soldados.
1106
01:18:44,960 --> 01:18:47,640
Vamos...
-Me estás amenazando en mi casa?
1107
01:18:47,680 --> 01:18:50,680
(GRITOS)
1108
01:18:50,720 --> 01:18:53,280
-Van a matarnos!
Nos van a ejecutar!
1109
01:18:53,320 --> 01:18:55,400
(Disparos)
1110
01:18:56,840 --> 01:18:58,400
Al hospital, rápido!
1111
01:18:59,760 --> 01:19:02,920
Duquesa!
Carmen!
1112
01:19:02,960 --> 01:19:04,720
Carmen.
83640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.