Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,520 --> 00:01:11,480
{\an8}(Música)
2
00:01:13,320 --> 00:01:15,200
{\an8}¿Qué tal la comandancia, capitán?
3
00:01:16,280 --> 00:01:18,720
{\an8}-Revisando presupuestos
y libros de cuentas.
4
00:01:21,760 --> 00:01:24,120
{\an8}-Fascinante.
-Sí, ríete, ríete,
5
00:01:24,200 --> 00:01:25,960
{\an8}pero hoy he descubierto algo.
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,080
{\an8}El número de comidas
que paga comandancia
7
00:01:29,160 --> 00:01:32,640
{\an8}no se corresponde con el número de
soldados ingresados en el hospital.
8
00:01:33,480 --> 00:01:36,360
{\an8}Me temo que alguien se está quedando
con un buen pellizco.
9
00:01:38,080 --> 00:01:41,000
{\an8}-¿Y qué si Dámaso se está quedando
con algo de calderilla?
10
00:01:41,400 --> 00:01:45,120
{\an8}Tenemos problemas más importantes.
-Un militar está robando
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
{\an8}desde dentro, ¿no te parece grave?
12
00:01:48,640 --> 00:01:51,800
{\an8}-¿Te dedicas a mirar con lupa
lo que hacen los nuestros o qué?
13
00:01:52,640 --> 00:01:54,680
{\an8}Te equivocas de bando, capitán.
14
00:01:57,760 --> 00:02:00,560
{\an8}Pero, madre,
si ha dejado el campo sin flores.
15
00:02:00,640 --> 00:02:04,400
{\an8}Todo es poco para mi hija.
Estarás cansada, ¿verdad?
16
00:02:04,840 --> 00:02:06,360
{\an8}Tienes preparado el baño
17
00:02:06,440 --> 00:02:09,440
{\an8}y después vendrán a recogernos
para ir a comer.
18
00:02:09,520 --> 00:02:12,920
{\an8}Tus tíos están deseando verte,
te han traído un regalo de boda.
19
00:02:13,000 --> 00:02:14,400
{\an8}Te va a encantar.
20
00:02:14,480 --> 00:02:18,560
{\an8}Y mañana por la mañana...
Madre, me gustaría dormir un poco.
21
00:02:18,640 --> 00:02:20,920
{\an8}Hum...
Quiero descansar.
22
00:02:21,000 --> 00:02:23,480
{\an8}Claro que sí, hija mía,
lo que tú quieras.
23
00:02:24,160 --> 00:02:26,880
{\an8}Después de todo lo que has pasado
en Melilla...
24
00:02:30,360 --> 00:02:35,440
{\an8}¡Eh, eh! Ya, ya.
Ya estás en casa, ya se acabó.
25
00:02:36,200 --> 00:02:38,120
{\an8}Ya no te puede pasar nada.
26
00:02:39,240 --> 00:02:42,360
{\an8}Anda..., vete a descansar.
27
00:03:03,320 --> 00:03:08,040
(FIDEL) Julia..., ¿duermes?
No puedo.
28
00:03:24,600 --> 00:03:26,520
Si hiciéramos las cosas
como Dios manda
29
00:03:26,600 --> 00:03:28,000
y no deprisa y corriendo...
30
00:03:28,080 --> 00:03:30,120
Vamos a quedar fatal
con tanta gente...
31
00:03:30,200 --> 00:03:33,840
-¿Y qué nos importa la gente?
-Susana, ¿cómo puedes decir eso?
32
00:03:34,800 --> 00:03:37,360
-Lo importante somos nosotros,
Fidel y yo.
33
00:03:37,440 --> 00:03:40,160
Y usted, madre,
que por fin la dejaremos tranquila.
34
00:03:40,240 --> 00:03:42,960
Nos vamos a casar, ¿no le alegra?
35
00:03:43,040 --> 00:03:46,280
-¿Cómo no me voy a alegrar?
Si eres mi única hija.
36
00:03:46,360 --> 00:03:49,880
Pero es que vamos a ser cuatro gatos
en la iglesia, cuatro gatos.
37
00:03:49,960 --> 00:03:52,120
-Irán los oficiales médicos
del hospital.
38
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
-Están en la lista.
-También irán las damas enfermeras.
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,840
-¿Todas?
-Sé lo que hago, madre.
40
00:03:59,920 --> 00:04:02,840
Cuando Fidel y yo nos casemos,
se acabarán las habladurías.
41
00:04:02,960 --> 00:04:04,440
{\an8}(Explosión a lo lejos)
42
00:04:07,160 --> 00:04:09,600
-¿Qué ha sido eso, Vicente,
un cañonazo?
43
00:04:11,520 --> 00:04:13,680
{\an8}(Explosión y sirena)
44
00:04:14,800 --> 00:04:17,400
-Con su permiso, mi coronel.
-¿Qué está sucediendo?
45
00:04:17,480 --> 00:04:20,480
-Los rifeños están subiendo
más piezas de artillería
46
00:04:20,560 --> 00:04:22,040
a las crestas del Gurugú.
47
00:04:22,120 --> 00:04:24,880
-La respuesta
a nuestra entrada en Nador
48
00:04:24,960 --> 00:04:26,240
no se ha hecho esperar.
49
00:04:26,320 --> 00:04:28,400
-La ciudad
está hasta arriba de soldados,
50
00:04:28,480 --> 00:04:29,920
ya pasó el peligro, ¿verdad?
51
00:04:30,000 --> 00:04:33,600
-Mientras sigamos en estas tierras,
hija, viviremos siempre en peligro.
52
00:04:33,680 --> 00:04:34,760
Capitán.
53
00:04:35,200 --> 00:04:36,760
{\an8}(Explosión)
54
00:04:39,120 --> 00:04:41,560
Ya está, ya está. Despacio.
55
00:04:41,640 --> 00:04:44,400
{\an8}(Explosión y cristales rotos)
56
00:04:44,760 --> 00:04:46,240
Yolanda, siga usted.
57
00:04:52,400 --> 00:04:54,480
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
58
00:04:55,400 --> 00:04:59,440
¡Cierren, he dicho! ¡Vamos!
¡Vamos! Venga, venga.
59
00:05:05,240 --> 00:05:06,960
{\an8}(Continúan las explosiones)
60
00:05:08,360 --> 00:05:09,960
Salgan de las ventanas, fuera.
61
00:05:10,040 --> 00:05:13,040
Sara, que cierren todas
las contraventanas de la galería,
62
00:05:13,120 --> 00:05:15,480
rápido.
Aléjense, aléjense de las ventanas.
63
00:05:15,560 --> 00:05:16,920
¡Fuera, fuera!
64
00:05:27,960 --> 00:05:30,720
¡Vamos! ¡Vamos, señoritas, vamos!
65
00:05:31,440 --> 00:05:33,920
¡Movimiento!
¡Descargadlo todo, va, va!
66
00:05:35,800 --> 00:05:38,320
{\an8}(Barullo)
67
00:05:39,640 --> 00:05:40,680
(MOLINA) ¡Vamos!
68
00:05:41,760 --> 00:05:44,880
Primero apuntalen las ventanas,
sobre todo las que dan al sur.
69
00:05:44,960 --> 00:05:46,960
Soldado,
coja la ametralladora y sígame.
70
00:05:47,040 --> 00:05:49,160
Vamos a buscar
un mejor emplazamiento.
71
00:05:49,240 --> 00:05:52,080
-¿Se puede saber qué hacen?
-Cumpliendo órdenes.
72
00:05:52,320 --> 00:05:55,440
Para acceder a la azotea,
¿por la derecha o por la izquierda?
73
00:05:55,600 --> 00:05:58,280
Teniente,
¿órdenes de quién si se puede saber?
74
00:05:59,720 --> 00:06:01,960
De la Jefatura de Sanidad Militar.
75
00:06:02,880 --> 00:06:05,960
Hemos de tomar posiciones de defensa
y proteger el hospital.
76
00:06:06,040 --> 00:06:08,880
Teniente, fuera
puede organizar lo que quiera,
77
00:06:08,960 --> 00:06:10,960
pero aquí dentro no quiero armas.
78
00:06:11,280 --> 00:06:15,400
Con el debido respeto, señora,
cuando recibo una orden, la cumplo.
79
00:06:16,000 --> 00:06:20,600
Pues cumpla esta. Fuera.
Yo solo recibo órdenes de mi mando.
80
00:06:21,040 --> 00:06:23,800
La autoridad de su mando
termina justo en esa puerta.
81
00:06:24,800 --> 00:06:26,160
Creo que se equivoca.
82
00:06:26,760 --> 00:06:28,760
El coronel es el jefe de Sanidad
83
00:06:28,840 --> 00:06:31,520
y la orden viene
directamente de comandancia.
84
00:06:32,080 --> 00:06:34,280
Y la mía ha venido
directamente de la reina.
85
00:06:34,360 --> 00:06:36,280
Si tanto le importa cumplir órdenes,
86
00:06:36,360 --> 00:06:39,240
vaya y explíquele al coronel
por qué no pudo cumplir esta.
87
00:06:39,320 --> 00:06:42,400
Si él tiene cualquier problema,
ya sabe dónde encontrarme.
88
00:06:45,920 --> 00:06:47,000
Señora.
89
00:06:56,040 --> 00:06:58,280
¿Tan grave es la situación, señora?
90
00:06:58,360 --> 00:07:00,840
Lo han oído:
los rifeños están atacando Melilla
91
00:07:00,920 --> 00:07:02,360
y no pararán de lanzar obuses
92
00:07:02,440 --> 00:07:05,320
hasta que nuestro ejército
vuelva a echarlos del Gurugú.
93
00:07:05,400 --> 00:07:07,480
Hasta ese momento
no puedo garantizarles
94
00:07:07,560 --> 00:07:09,480
que el hospital sea
un lugar seguro.
95
00:07:10,080 --> 00:07:12,600
-¿Y qué vamos a hacer,
irnos a otra parte?
96
00:07:12,680 --> 00:07:15,240
Cada una de ustedes es libre
de quedarse o de irse.
97
00:07:15,320 --> 00:07:18,440
Vinieron por voluntad propia
y yo no les pediré que se queden.
98
00:07:18,520 --> 00:07:21,800
Entenderé perfectamente
si optan por ser prudentes.
99
00:07:21,880 --> 00:07:24,720
Pero ¿usted se va a quedar?
Sí, Julia, por supuesto.
100
00:07:24,800 --> 00:07:28,320
Es mi deber. El hospital seguirá
funcionando pase lo que pase.
101
00:07:30,000 --> 00:07:33,480
Bueno, pues entonces
nosotras también nos quedamos, ¿no?
102
00:07:33,560 --> 00:07:36,880
Julia,
esto es una decisión de cada una.
103
00:07:38,480 --> 00:07:40,160
-Tomaremos precauciones.
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,720
Nada de salir al patio
a pasear con los enfermos
105
00:07:42,800 --> 00:07:44,280
ni asomarnos a las ventanas
106
00:07:44,360 --> 00:07:47,360
y protejamos el material médico
más frágil, por favor.
107
00:07:47,440 --> 00:07:48,920
No podemos perder nada.
108
00:07:49,000 --> 00:07:50,960
Señoritas.
(TODAS) Sí.
109
00:07:52,160 --> 00:07:54,600
Bien. Por la noche
tengan mucha precaución
110
00:07:54,680 --> 00:07:57,240
y solo utilicen
las luces imprescindibles,
111
00:07:57,320 --> 00:07:58,080
¿entendido?
112
00:07:59,680 --> 00:08:01,600
Muy bien. Vuelvan al trabajo.
113
00:08:02,760 --> 00:08:03,880
Ah, por cierto,
114
00:08:04,360 --> 00:08:07,760
la madre de Magdalena ha confirmado
su llegada por telegrama,
115
00:08:07,840 --> 00:08:11,040
así que no se preocupen por ella,
seguro que está perfectamente.
116
00:08:17,360 --> 00:08:21,920
Pero, Magdalena, ¿todavía estás así?
¿No piensas levantarte?
117
00:08:22,000 --> 00:08:24,520
¿Te pasa algo?
¿Te ha subido la fiebre?
118
00:08:26,520 --> 00:08:30,280
No has probado bocado.
Estoy un poco desganada, madre.
119
00:08:30,360 --> 00:08:32,880
Le diré a Angelines
que traiga un poco de hojaldre,
120
00:08:32,960 --> 00:08:34,840
que a ti te gusta tanto,
¿de acuerdo?
121
00:08:35,600 --> 00:08:38,120
¿Quieres? ¿A que sí? (RÍE)
122
00:08:39,800 --> 00:08:44,240
Hija mía,
¿por qué no me acompañas al recital?
123
00:08:44,520 --> 00:08:46,920
Seguro
que a la reina le encantará verte.
124
00:08:47,000 --> 00:08:48,440
Por la ropa no te preocupes,
125
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
tienes un montón de ropa nueva
acabada de confeccionar
126
00:08:51,400 --> 00:08:54,200
para que estés a la última.
Prefiero quedarme en casa.
127
00:08:54,920 --> 00:08:58,800
Ay, Magdalena,
¿qué te han hecho en ese sitio?
128
00:08:58,880 --> 00:09:00,920
Tú, que eras un cascabel.
129
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
No me han hecho nada.
¿Qué me van a hacer?
130
00:09:03,480 --> 00:09:07,120
Madre, allí no parábamos quietas,
todo el día de arriba a abajo.
131
00:09:07,200 --> 00:09:08,640
Cuando le empiece a contar...
132
00:09:08,720 --> 00:09:11,160
Cualquiera diría
que echas de menos Melilla.
133
00:09:11,680 --> 00:09:14,040
Pues es que es así.
134
00:09:15,040 --> 00:09:18,240
Lo echo de menos.
Lo que necesitas es distraerte.
135
00:09:18,640 --> 00:09:20,760
Todavía no has bajado ni al jardín.
136
00:09:21,640 --> 00:09:23,400
¿Le digo la verdad, madre?
137
00:09:24,040 --> 00:09:27,360
Todo esto... es mi casa,
138
00:09:28,600 --> 00:09:30,360
pero me parece de mentira.
139
00:09:30,760 --> 00:09:33,160
Lo que parece mentira
es que tu príncipe azul
140
00:09:33,240 --> 00:09:36,480
haya tenido que ir a África
para traerte sana y salva
141
00:09:36,560 --> 00:09:37,560
con los tuyos.
142
00:09:39,680 --> 00:09:42,120
Vamos. No se hable más, levántate.
143
00:09:43,040 --> 00:09:44,800
Hoy porque estás cansada del viaje,
144
00:09:44,880 --> 00:09:47,760
pero que sea el último día
que holgazaneas, ¿de acuerdo?
145
00:09:47,840 --> 00:09:50,360
Cualquier cosa que tenga que hacer
puede esperar.
146
00:09:50,440 --> 00:09:53,000
No, no es verdad.
Tu boda es dentro de dos meses.
147
00:09:53,080 --> 00:09:55,640
Tenemos el tiempo justo
para prepararlo todo.
148
00:09:56,480 --> 00:10:00,320
Madre,
tendríamos que hablar de la boda.
149
00:10:01,320 --> 00:10:04,200
Usted y yo.
Ya.
150
00:10:07,000 --> 00:10:11,960
Ya me ha dicho Daniel.
¿Daniel? ¿Qué le ha dicho?
151
00:10:12,040 --> 00:10:14,960
Que queréis pasar la noche de bodas
en el Palace.
152
00:10:15,280 --> 00:10:18,280
Me parece estupendo,
así olvidarás tanta miseria.
153
00:10:19,800 --> 00:10:23,440
Alegra esta cara, hija mía,
que te vea guapa.
154
00:10:24,240 --> 00:10:27,680
¡Qué suerte tienes con este chico
que te ha estado esperando aquí
155
00:10:27,760 --> 00:10:30,520
tanto tiempo y te quiere
como el primer día o más!
156
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
{\an8}(Llaman a la puerta)
157
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
-Perdón. Señorita Magdalena,
el señorito Daniel ya está aquí.
158
00:10:37,200 --> 00:10:42,240
-Venga, hija, apúrate.
No le hagas esperar.
159
00:10:48,720 --> 00:10:53,040
Dicen que ahora mismo es uno de los
mejores restaurantes de Madrid.
160
00:10:54,000 --> 00:10:55,680
Sobre todo por los postres.
161
00:10:56,080 --> 00:10:59,640
Y sabiendo lo mucho que te gustan
los postres, pensé que te gustaría.
162
00:11:04,440 --> 00:11:07,520
¿Qué quieres que hagamos ahora?
¿Vamos al Retiro?
163
00:11:08,280 --> 00:11:11,320
Tienes que coger color,
respirar aire puro.
164
00:11:11,920 --> 00:11:14,720
¿Y si montamos en una barca?
Así también te da la brisa.
165
00:11:15,440 --> 00:11:16,920
Vamos donde quieras.
166
00:11:17,680 --> 00:11:19,480
Me da igual un sitio que otro.
167
00:11:20,320 --> 00:11:21,240
Daniel,
168
00:11:22,320 --> 00:11:23,920
¿por qué le has dicho a mi madre
169
00:11:24,000 --> 00:11:26,400
que pasaremos la noche de bodas
en el Palace?
170
00:11:26,480 --> 00:11:29,520
Mujer, fue idea suya.
Le hacía ilusión.
171
00:11:29,840 --> 00:11:32,880
¡Cómo llevarle la contraria
con lo que ha sufrido por ti!
172
00:11:32,960 --> 00:11:36,400
Pero ¿qué noche de bodas, Daniel?
¡Si no nos vamos a casar!
173
00:11:36,480 --> 00:11:39,560
(CHISTA) Buenos días.
174
00:11:41,480 --> 00:11:44,960
¿Has visto quién es?
Don Manuel, del Banco Urbieta.
175
00:11:46,200 --> 00:11:49,760
Ese hombre, desde que quedó viudo,
¡menudo cambio ha dado!
176
00:11:51,640 --> 00:11:53,560
La que he cambiado he sido yo.
177
00:11:53,880 --> 00:11:56,480
Y parece
que ninguno queréis daros cuenta.
178
00:11:57,040 --> 00:11:59,840
A ver, Magdalena,
¿tú le has contado algo a tu madre
179
00:11:59,920 --> 00:12:04,160
de nosotros?
No, aún no.
180
00:12:05,760 --> 00:12:09,840
Por algo he venido contigo,
para actuar de una manera madura
181
00:12:09,920 --> 00:12:14,120
y hablar cara a cara con mi familia
y con la tuya.
182
00:12:14,600 --> 00:12:17,760
Le vas a dar el disgusto del siglo
cuando se lo cuentes.
183
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
Y no se lo merece.
¡Si vieras el sofocón que se agarro
184
00:12:20,720 --> 00:12:24,000
cuando se enteró de tu enfermedad!
¿Qué quieres que haga, Daniel?
185
00:12:24,440 --> 00:12:27,480
¿Esperar al día de la boda?
No, claro que no.
186
00:12:27,560 --> 00:12:30,320
Claro que no,
pero ¿tiene que ser hoy?
187
00:12:31,000 --> 00:12:35,520
Acabas de llegar.
Tú primero descansa, recupérate.
188
00:12:35,840 --> 00:12:39,920
Que vea que eres la de siempre.
Y luego ya sin prisas...
189
00:12:40,240 --> 00:12:44,640
hablas con ella tranquilamente.
Es cuestión de esperar unos días.
190
00:12:45,280 --> 00:12:48,120
¿Qué más te da hoy que mañana? ¿Hum?
191
00:12:59,200 --> 00:13:02,560
¿Flores?
¿Como hacía Magdalena cada mañana?
192
00:13:05,320 --> 00:13:07,320
Ayúdeme a darle la vuelta.
193
00:13:11,680 --> 00:13:13,400
¿Ha llegado carta de ella?
194
00:13:14,160 --> 00:13:16,440
Nada desde el telegrama de su madre.
195
00:13:18,960 --> 00:13:23,040
Le escribirá, no se preocupe.
No lo hará.
196
00:13:23,160 --> 00:13:26,480
Y mejor así. ¿Qué iba a contarme?
197
00:13:27,160 --> 00:13:31,760
A lo mejor el día que piensa volver.
No va a volver.
198
00:13:32,240 --> 00:13:35,120
Ninguna de ustedes vino aquí
para quedarse.
199
00:13:35,920 --> 00:13:40,560
Más tarde o más temprano,
todas se irán, como ella.
200
00:13:46,160 --> 00:13:49,560
No es mi intención hacerme
con el control del hospital.
201
00:13:49,640 --> 00:13:51,600
Lo parece, o no tomaría decisiones
202
00:13:51,680 --> 00:13:54,440
sin consultar antes
con su dirección. O sea, conmigo.
203
00:13:54,520 --> 00:13:56,560
Le aconsejé que lo evacuaran.
Claro.
204
00:13:56,640 --> 00:13:58,920
Como no seguí su consejo,
envió a sus hombres
205
00:13:59,000 --> 00:14:01,360
a ocupar mi hospital
y a obligarme a obedecer.
206
00:14:01,440 --> 00:14:03,880
¿No ve el riesgo
que hace correr a sus médicos
207
00:14:03,960 --> 00:14:06,400
y enfermeras?
Sí me doy cuenta. Están informados.
208
00:14:06,480 --> 00:14:08,800
Se quedan por voluntad propia.
No se moverán.
209
00:14:08,880 --> 00:14:11,040
No se atreverán
a llevarle la contraria.
210
00:14:11,120 --> 00:14:13,120
Pasó lo mismo en el hospital
de campaña.
211
00:14:13,240 --> 00:14:15,400
Y pagamos un alto precio por ello.
212
00:14:17,440 --> 00:14:22,280
Lo siento. Lo siento, no la culpo
de la muerte de la enfermera.
213
00:14:23,160 --> 00:14:26,040
El único responsable de aquello
soy yo.
214
00:14:29,680 --> 00:14:33,200
No me marcharé, coronel.
Y menos ahora que tenemos la guerra
215
00:14:33,280 --> 00:14:35,320
encima y somos más necesarias
que nunca.
216
00:14:35,400 --> 00:14:37,680
Le agradezco su preocupación
por nosotras,
217
00:14:37,760 --> 00:14:40,840
pero seguiremos aquí de momento.
Sabía que no lo aceptaría.
218
00:14:40,920 --> 00:14:45,120
¿Puedo, por lo menos, dejar a un par
de hombres para la vigilancia?
219
00:14:45,200 --> 00:14:47,680
Claro, y se lo agradezco,
pero que se queden fuera
220
00:14:47,760 --> 00:14:50,320
sin interferir
en el funcionamiento del hospital.
221
00:14:50,400 --> 00:14:52,000
No se preocupe, no lo harán.
222
00:14:52,920 --> 00:14:53,920
Señora...,
223
00:14:56,480 --> 00:14:58,280
confío en que no les pase nada.
224
00:14:58,360 --> 00:15:01,520
Ni a usted ni a ninguna
de sus enfermeras. Lo confío.
225
00:15:07,760 --> 00:15:09,160
{\an8}(Llaman a la puerta)
226
00:15:10,280 --> 00:15:12,360
Con el permiso de vuecencia,
mi general.
227
00:15:12,440 --> 00:15:15,160
-Pase, capitán.
Pase, enseguida estoy con usted.
228
00:15:16,120 --> 00:15:18,960
La brigada de Sanjurjo
subirá desde Atlatén.
229
00:15:19,680 --> 00:15:23,200
Las fuerzas de Berenguer
ya están en las Peñas del Rayo.
230
00:15:23,680 --> 00:15:26,040
Por cierto,
mándele recado al coronel Riquelme.
231
00:15:26,120 --> 00:15:27,960
Quiero hablar con él.
-A sus órdenes.
232
00:15:28,040 --> 00:15:30,280
-Que reúna a los jefes
de las cabilas amigas,
233
00:15:30,360 --> 00:15:33,520
que también colaboren.
No vamos a parar
234
00:15:33,600 --> 00:15:37,040
hasta que la bandera ondee
en el picacho más alto del monte.
235
00:15:37,960 --> 00:15:39,560
A trabajar, señores.
236
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
Ya ve cómo estamos.
237
00:15:49,320 --> 00:15:51,880
La prensa habla
de la reconquista de Nador,
238
00:15:52,040 --> 00:15:53,920
pero volvemos a estar bajo el fuego.
239
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
Y ayer nos las prometíamos
tan felices.
240
00:15:56,760 --> 00:16:01,320
-Mi general, he revisado toda
la documentación que me entregó.
241
00:16:02,120 --> 00:16:03,640
Antes de redactar el informe,
242
00:16:03,720 --> 00:16:06,440
me gustaría saber
si usted puede echarles un vistazo.
243
00:16:09,560 --> 00:16:12,200
He descubierto anomalías graves,
mi general.
244
00:16:12,280 --> 00:16:15,600
Y en cada balance que compruebo,
aparecen nuevas irregularidades.
245
00:16:16,680 --> 00:16:20,080
En los servicios de comida que se da
en los hospitales, por ejemplo.
246
00:16:20,760 --> 00:16:23,040
En los justificantes
de los ranchos abonados,
247
00:16:23,120 --> 00:16:25,960
no consta la firma de ningún oficial
médico responsable.
248
00:16:26,040 --> 00:16:27,600
Puede comprobarlo usted mismo.
249
00:16:29,000 --> 00:16:31,040
-Esto pertenece a Sanidad.
250
00:16:31,120 --> 00:16:33,880
El coronel Márquez
es un hombre intachable.
251
00:16:34,760 --> 00:16:35,920
Hablaré con él.
252
00:16:36,640 --> 00:16:41,920
-Mi general, la falta
de honestidad está muy extendida.
253
00:16:42,400 --> 00:16:45,400
Empiezo a sospechar que el Ejército
no hizo todo lo posible
254
00:16:45,480 --> 00:16:46,880
para escapar de la derrota.
255
00:16:46,960 --> 00:16:50,800
-Capitán, no pienso tolerar
semejante falta de respeto.
256
00:16:51,480 --> 00:16:52,960
Pero ¿quién se ha creído?
257
00:16:53,040 --> 00:16:56,360
-Perdón, mi general,
no pretendo ofender a nadie.
258
00:16:56,560 --> 00:16:58,400
-¿Ha oído los obuses?
259
00:16:59,840 --> 00:17:03,600
Abd El Krim no va a ponernos
la reconquista tan fácil
260
00:17:03,680 --> 00:17:07,360
como dice la prensa.
Hay que apoyar al Ejército.
261
00:17:07,760 --> 00:17:10,600
Si nos descuidamos,
entrarán en Melilla.
262
00:17:12,560 --> 00:17:16,080
-Si vuecencia no ordena
ninguna cosa más...
263
00:17:17,440 --> 00:17:18,600
-Espere,
264
00:17:21,040 --> 00:17:24,320
no consentiré
otra acusación de ese calibre.
265
00:17:25,160 --> 00:17:29,120
Ni una más. ¿Está claro, capitán?
-Sí, señor.
266
00:17:29,720 --> 00:17:34,680
-Ninguna por una simple sospecha.
Retírese.
267
00:17:41,480 --> 00:17:43,280
-Se han cometido muchos excesos.
268
00:17:43,360 --> 00:17:46,840
Pero nadie parece muy interesado
en sacar toda la verdad a la luz.
269
00:17:47,160 --> 00:17:49,320
A veces la verdad
puede ser dolorosa.
270
00:17:49,400 --> 00:17:52,120
Sí. Y a veces sacarla a relucir
puede perjudicarte.
271
00:17:53,120 --> 00:17:55,480
¿Crees que el general Ibarra
está implicado?
272
00:17:56,360 --> 00:17:59,760
No estoy seguro. Lo que sí que sé
es que no es un caso aislado.
273
00:17:59,840 --> 00:18:02,200
Ni este hospital se libra.
¿El hospital?
274
00:18:02,280 --> 00:18:05,680
Sí, también aquí hay movimientos
sospechosos con la contabilidad
275
00:18:05,760 --> 00:18:08,880
del rancho. No sé, Julia,
no puedo dejar las cosas así.
276
00:18:08,960 --> 00:18:11,040
Lo estoy viendo a diario.
277
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
Siento que debo llegar
hasta el final.
278
00:18:14,520 --> 00:18:18,000
Lo siento.
Lo siento, qué egoísta soy.
279
00:18:18,560 --> 00:18:22,200
Yo aquí hablándote de mis problemas
como si tú no tuvieras ya bastantes.
280
00:18:23,640 --> 00:18:26,720
Sé que hay algo que te preocupa.
¿A mí?
281
00:18:28,040 --> 00:18:31,360
Claro. Sí, Julia, puedes contármelo.
282
00:18:33,160 --> 00:18:34,920
No es nada, de verdad.
283
00:18:36,880 --> 00:18:38,360
Estás preciosa.
284
00:18:40,720 --> 00:18:42,640
Si no fuera por esos ojos,
285
00:18:45,400 --> 00:18:46,800
no estaría aquí.
286
00:19:01,640 --> 00:19:04,080
(FIDEL) No se preocupe,
yo me encargo de eso.
287
00:19:11,160 --> 00:19:12,080
Lo siento.
288
00:19:13,800 --> 00:19:16,520
¿Por qué, Julia?
No tienes por qué disculparte.
289
00:19:16,600 --> 00:19:19,720
Lo sé. Pero es que,
haga lo que haga, me siento mal.
290
00:19:20,600 --> 00:19:23,040
Me siento mal con Andrés.
Me siento mal contigo.
291
00:19:23,360 --> 00:19:25,280
Me siento mal conmigo misma.
292
00:19:27,880 --> 00:19:30,520
-Doctor,
¿puede venir un momento, por favor?
293
00:19:30,600 --> 00:19:31,480
-Ahora voy.
294
00:19:33,160 --> 00:19:35,120
Veámonos fuera de aquí, Julia.
295
00:19:37,040 --> 00:19:40,480
Estás loco.
De verdad, necesito verte a solas.
296
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Tal y como están las cosas
allí afuera,
297
00:19:43,040 --> 00:19:45,160
no creo que sea una buena idea.
Da igual.
298
00:19:46,160 --> 00:19:47,600
En la calle del mercado.
299
00:19:47,680 --> 00:19:51,040
Es un lugar seguro.
En media hora, por favor.
300
00:19:56,440 --> 00:19:57,480
Dígame.
301
00:19:57,720 --> 00:20:00,200
Presenta
un cuadro de fiebre severa,
302
00:20:01,200 --> 00:20:03,320
dolor agudo...
303
00:20:03,400 --> 00:20:06,200
-Alta en Traumatismo
para la firma de la señora duquesa.
304
00:20:06,280 --> 00:20:08,960
-Doctor, tiene que firmar
usted también.
305
00:20:09,320 --> 00:20:10,560
-¿No lo he firmado?
306
00:20:18,440 --> 00:20:21,040
-Estrella,
voy a llevarle esto a la duquesa.
307
00:20:22,840 --> 00:20:24,600
¿Estás bien?
-¿Quién, yo?
308
00:20:24,680 --> 00:20:27,920
Sí, estoy bien. ¿A ti qué te parece?
Un poco... Pero estoy bien.
309
00:20:28,000 --> 00:20:31,080
Espera, ¿adónde vas? No estoy bien.
Por supuesto que no.
310
00:20:31,160 --> 00:20:34,640
No puedo dejar de darle vueltas a...
¿Qué querías decir cuando...?
311
00:20:34,720 --> 00:20:38,000
Que no te ibas con el fotógrafo
porque lo que querías estaba aquí.
312
00:20:38,080 --> 00:20:41,000
-Ya lo sabes.
-No, no lo sé.
313
00:20:41,640 --> 00:20:44,160
-¿Qué quieres oír?
¿Qué me he quedado aquí por ti?
314
00:20:44,240 --> 00:20:46,720
Pues sí, me he quedado por ti.
Bueno, en parte.
315
00:20:46,800 --> 00:20:49,480
-No juegues conmigo.
Estabas a punto de marcharte
316
00:20:49,560 --> 00:20:52,120
a recorrer el mundo con ese...
¿A qué viene decir
317
00:20:52,200 --> 00:20:54,640
que te quedas aquí por mí?
-No he jugado contigo.
318
00:20:54,720 --> 00:20:57,400
No te he mentido en la vida.
Yo sigo enamorada de ti.
319
00:21:01,000 --> 00:21:03,840
Me encantaría que no fuera así,
pero es imposible.
320
00:21:04,440 --> 00:21:06,600
Y te digo algo,
como se te ocurra pensar
321
00:21:06,680 --> 00:21:09,600
que lo digo para separarte
de Raquel, te aseguro que...
322
00:21:09,680 --> 00:21:12,720
-No, sé que no has hecho nada
para separarme de ella.
323
00:21:15,560 --> 00:21:20,240
No he sido justo contigo, Pilar.
Perdóname. Tú no eres así.
324
00:21:20,320 --> 00:21:25,040
-No, yo no soy así. Y tú mejor
que nadie deberías saberlo.
325
00:21:26,360 --> 00:21:30,800
-Si fuera un hombre libre...
-¡Luis! ¿Has oído los cañonazos?
326
00:21:30,880 --> 00:21:33,480
En la cocina estamos en vilo.
Pero ¿qué hacemos,
327
00:21:33,560 --> 00:21:36,040
seguir aquí
hasta que esto salte por los aires?
328
00:21:36,120 --> 00:21:39,000
-No han dado la orden de evacuar.
Luego traeré las altas.
329
00:21:39,080 --> 00:21:42,040
-Sí, sí.
-¿Esta no se iba con el fotógrafo?
330
00:21:42,240 --> 00:21:46,480
¿Qué pasó? ¿Al final le salió rana?
-Eso parece.
331
00:21:46,920 --> 00:21:50,080
-¿De qué hablabais?
¿Ya te está volviendo a enredar?
332
00:21:50,840 --> 00:21:54,840
¿No estabais de uñas?
-Tengo que seguir trabajando.
333
00:21:54,920 --> 00:21:56,800
-¿Después de las mentiras que dijo
334
00:21:56,880 --> 00:21:58,640
vas a perdonarla?
-Mira, Raquel...
335
00:22:00,400 --> 00:22:03,320
El pasado, pasado está.
Dejemos las cosas como están, ¿no?
336
00:22:03,400 --> 00:22:05,800
¿No te parece que es lo mejor
para todos?
337
00:22:06,160 --> 00:22:07,920
-Pues eso.
j-Ah...
338
00:22:08,000 --> 00:22:09,840
-Estamos diciendo lo mismo.
339
00:22:10,800 --> 00:22:13,400
A ver si de una vez miramos
para adelante.
340
00:22:13,560 --> 00:22:17,160
Que cuando nos quedamos dar cuenta,
este va a empezar a pedir pan.
341
00:22:26,520 --> 00:22:31,400
¿Va a salir?
Sí, voy un momento al mercado.
342
00:22:31,480 --> 00:22:34,400
Si no va a decirme la verdad,
mejor no me diga nada.
343
00:22:38,200 --> 00:22:41,280
Va al encuentro del doctor Calderón.
¿Me equivoco?
344
00:22:52,480 --> 00:22:57,480
Los vi, Julia. Los vi,
a usted y al doctor Calderón,
345
00:22:57,560 --> 00:22:59,960
besándose a escondidas
como dos colegiales.
346
00:23:02,840 --> 00:23:05,640
¿Cuánto tiempo creen
que podrán mantener el secreto?
347
00:23:06,280 --> 00:23:09,480
Lo lamento mucho. No deberíamos
haberlo hecho en el hospital.
348
00:23:09,560 --> 00:23:13,280
Completamente de acuerdo. Pero eso
no es lo que más me preocupa.
349
00:23:14,840 --> 00:23:18,080
¿Cree usted que yo puedo seguir
confiando en ustedes dos?
350
00:23:26,720 --> 00:23:29,760
Por supuesto lo último que queremos
es hacer daño a alguien.
351
00:23:30,600 --> 00:23:34,040
¿Y Andrés, su prometido?
¿Y la señorita Márquez?
352
00:23:34,760 --> 00:23:37,560
No le pregunto todo esto
por simple curiosidad, Julia.
353
00:23:37,640 --> 00:23:40,240
Esto puede ser un mazazo
para el futuro del hospital
354
00:23:40,320 --> 00:23:42,840
y no sé si es consciente del todo.
355
00:23:43,360 --> 00:23:44,360
Lo sé.
356
00:23:44,840 --> 00:23:46,040
Si el coronel se entera,
357
00:23:46,120 --> 00:23:48,840
¿cree que permitirá
que Fidel siga trabajando aquí?
358
00:23:49,600 --> 00:23:52,320
¿Cree que permitirá
que continúe con su carrera?
359
00:23:56,240 --> 00:23:58,520
Lo están poniendo todo en peligro.
360
00:24:06,560 --> 00:24:09,840
Me había prometido que no sucedería
algo así de nuevo, pero...
361
00:24:12,920 --> 00:24:16,480
Por favor,
no me envíe a la península.
362
00:24:17,960 --> 00:24:20,120
(SUSPIRA) Julia,
desde que llegó a Melilla
363
00:24:20,200 --> 00:24:24,000
ha tenido el corazón en un puño,
demasiadas emociones,
364
00:24:24,080 --> 00:24:27,480
pero debe encontrar
el camino correcto.
365
00:24:28,960 --> 00:24:31,160
¿Y cuál es el camino correcto?
366
00:24:32,480 --> 00:24:34,360
Eso solo puede averiguarlo usted.
367
00:24:37,480 --> 00:24:40,720
Lamento tanto haberla decepcionado.
368
00:24:44,640 --> 00:24:47,600
Ser dama enfermera implica
un compromiso moral.
369
00:24:48,080 --> 00:24:50,120
Solo le pido
que resuelva esta situación
370
00:24:50,200 --> 00:24:52,960
antes de que involucre a nadie más
o lo haré yo misma.
371
00:24:53,600 --> 00:24:56,720
Y recuerde una cosa: no siempre
viviremos en tiempos de guerra,
372
00:24:56,800 --> 00:24:59,120
esto se terminará algún día.
373
00:24:59,800 --> 00:25:02,000
Y es en ese día
en el que tiene que pensar.
374
00:25:15,840 --> 00:25:17,560
{\an8}(Tumulto)
375
00:25:25,160 --> 00:25:26,640
(FIDEL, SUSURRANDO) Hola.
376
00:25:33,320 --> 00:25:35,200
Nunca me había sentido tan mal.
377
00:25:36,360 --> 00:25:38,680
Menos mal que fue la duquesa
la que nos vio.
378
00:25:38,760 --> 00:25:41,080
Imagínate,
podía haber sido cualquiera.
379
00:25:41,760 --> 00:25:44,000
Pues quizás hubiera sido lo mejor,
Julia.
380
00:25:44,640 --> 00:25:47,160
Todo el mundo se entera de una vez.
No.
381
00:25:47,400 --> 00:25:49,920
No podemos hacerles eso
a Susana y Andrés.
382
00:25:50,640 --> 00:25:53,200
En algún momento habrá
que decirles la verdad.
383
00:25:55,000 --> 00:25:56,680
Pero es que, si se enteran,
384
00:25:57,160 --> 00:25:59,400
Susana romperá
su compromiso contigo.
385
00:26:00,640 --> 00:26:03,320
Su padre te mandará lejos de aquí.
¿No lo entiendes?
386
00:26:04,440 --> 00:26:07,040
Y Andrés...
¿Y Andrés qué, Julia?
387
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
¿Tú...? ¿Tú qué quieres?
388
00:26:13,400 --> 00:26:14,480
No lo sé.
389
00:26:31,280 --> 00:26:33,960
¿Qué le se ofrece, mi capitán?
¿Un vinito?
390
00:26:34,040 --> 00:26:37,200
Tranquilo, de este no.
Este es para la tropa.
391
00:26:37,920 --> 00:26:39,160
-Suboficial,
392
00:26:40,000 --> 00:26:41,880
¿sabe usted lo que es esto?
393
00:26:42,720 --> 00:26:43,840
-A ver.
394
00:26:44,880 --> 00:26:46,760
Lleva el membrete de la Cruz Roja.
395
00:26:46,840 --> 00:26:49,080
-Es el comprobante
de los ranchos servidos
396
00:26:49,160 --> 00:26:52,280
en los meses de julio y agosto
sin la firma del superior.
397
00:26:52,880 --> 00:26:56,440
-Ah, eso sí es raro, mi capitán,
porque siempre se ha firmado todo.
398
00:26:56,520 --> 00:26:59,440
Esto es de los días del desastre.
399
00:27:00,080 --> 00:27:03,480
Esos días
no paraban de llegar heridos
400
00:27:03,560 --> 00:27:06,280
y no paraban de hacer pedidos
y más pedidos. No lo sé.
401
00:27:06,360 --> 00:27:08,280
Puede que con el caos del momento...
402
00:27:08,360 --> 00:27:11,360
-Unos se olvidaron de pedir la firma
y otros, de estamparla.
403
00:27:11,440 --> 00:27:14,440
Es que durante ese período
mucho dinero cambió de manos
404
00:27:14,520 --> 00:27:16,440
sin que haya un triste papel.
405
00:27:17,680 --> 00:27:19,720
-Y ahora les dio por buscarlo.
-Claro.
406
00:27:19,800 --> 00:27:23,200
¿Le parece mal?
-No, mi capitán, así debe ser.
407
00:27:23,400 --> 00:27:27,280
No, pero uno cree que hay cosas
más urgentes o importantes.
408
00:27:27,680 --> 00:27:30,120
Nunca nos han puesto problemas
por cosas así.
409
00:27:30,200 --> 00:27:32,840
Por cierto,
tengo un whisky escocés...
410
00:27:32,920 --> 00:27:36,080
-No quiero whisky, quiero saber
dónde están los papeles.
411
00:27:36,160 --> 00:27:38,640
¿Qué oficial debió autorizar
los ranchos?
412
00:27:39,360 --> 00:27:41,800
-Un momento. Ya sé qué pudo pasar.
413
00:27:41,880 --> 00:27:44,600
Debimos entregar la copia
sin firmar, claro.
414
00:27:44,680 --> 00:27:47,400
Con las prisas entregamos
la que no era nuestra,
415
00:27:47,480 --> 00:27:50,600
que, como es para nosotros,
muchas veces se queda sin firmar.
416
00:27:50,840 --> 00:27:52,280
No sé si me explico.
-Claro.
417
00:27:52,360 --> 00:27:54,360
En ese caso, la solución es fácil.
418
00:27:54,640 --> 00:27:57,840
Encuentre el comprobante firmado
y tráigalo a comandancia.
419
00:27:58,640 --> 00:28:01,400
-A sus órdenes, mi capitán.
A ver si aparece...
420
00:28:02,040 --> 00:28:04,440
-Y si no aparece,
tendremos un problema.
421
00:28:05,160 --> 00:28:08,720
Hablaré con el coronel Márquez
y alguien asumirá responsabilidades.
422
00:28:09,280 --> 00:28:10,560
¿Lo ha entendido?
423
00:28:11,560 --> 00:28:13,600
Buenos días.
-A sus órdenes.
424
00:28:22,400 --> 00:28:25,640
Hola, Gloria, ¿qué tal?
Venía por si me dejaba aguja e hilo.
425
00:28:25,720 --> 00:28:28,760
Es que se me cayó un botón y...
-Traiga, lo coso yo.
426
00:28:28,840 --> 00:28:31,480
-No, coser lo coso yo,
que aprendí en la academia,
427
00:28:31,560 --> 00:28:33,800
y debe estar ocupada
y no quiero distraerla.
428
00:28:33,880 --> 00:28:35,720
-Usted tendrá que coser otras cosas.
429
00:28:35,800 --> 00:28:39,160
Los botones son cosa mía.
-Como quiera. Muchas gracias.
430
00:28:42,040 --> 00:28:44,000
-Están cerca, ¿verdad?
-Sí.
431
00:28:44,080 --> 00:28:46,960
Supongo que han escogido
el mejor momento para venir.
432
00:28:47,040 --> 00:28:49,800
-Creí que estábamos ganando.
-Sí.
433
00:28:50,040 --> 00:28:52,840
A ver, sí, quiero decir que,
aunque estén cerca,
434
00:28:52,920 --> 00:28:55,160
la situación está controlada,
no se preocupe.
435
00:28:55,240 --> 00:28:56,720
Ya que estamos con el botón,
436
00:28:56,800 --> 00:28:58,800
recuerdo una vez
en quirófano operando,
437
00:28:58,880 --> 00:29:01,080
se me cayó un botón en una herida.
-(RÍE)
438
00:29:01,160 --> 00:29:04,440
-La que armé para quitarlo...
Armé una... Sí.
439
00:29:05,040 --> 00:29:08,440
-Qué cosas tiene, doctor. No me haga
reír, a ver si le pincho.
440
00:29:08,520 --> 00:29:10,200
-Sí. Una risa de carallo.
441
00:29:10,920 --> 00:29:13,840
-¿No tiene una mujer
cerca que le repase los botones?
442
00:29:14,440 --> 00:29:15,640
-Ni cerca ni lejos.
443
00:29:15,720 --> 00:29:19,000
Nada.
-Ya. Ya me conozco a los hombres.
444
00:29:19,080 --> 00:29:22,720
A disfrutar de la vida de soltero
hasta el último momento
445
00:29:22,800 --> 00:29:25,040
y luego enganchar a una tonta
que le cuide.
446
00:29:25,120 --> 00:29:27,400
-No, yo para las mujeres
soy invisible.
447
00:29:27,480 --> 00:29:30,600
Con decir que me cruzo con una
y tengo que saludarla dos veces
448
00:29:30,680 --> 00:29:32,440
para que me responda. Dos.
449
00:29:32,720 --> 00:29:36,480
-Que no se burle de mí,
que también tengo ojos en la cara.
450
00:29:36,880 --> 00:29:39,440
Y un hombretón como usted,
encima buena persona,
451
00:29:39,520 --> 00:29:41,920
debe tener rondándole a pares.
452
00:29:43,440 --> 00:29:46,680
-Rondándome no. Más bien
al contrario, soy yo el que rondo,
453
00:29:46,760 --> 00:29:49,520
pero al final nada.
Me dan la patada.
454
00:29:51,160 --> 00:29:53,640
-Pues esto ya está.
-Muchas gracias.
455
00:29:53,920 --> 00:29:56,120
Por el botón y por la conversación.
456
00:29:58,400 --> 00:30:00,760
-No sé quién será la tonta
que le dejó escapar,
457
00:30:00,840 --> 00:30:03,600
pero estoy segura
de que ya se está arrepintiendo.
458
00:30:14,040 --> 00:30:16,560
La hermana de Verónica
es encantadora, ¿verdad?
459
00:30:16,640 --> 00:30:18,320
Y tiene buen gusto.
460
00:30:19,240 --> 00:30:22,720
-¿Y tú cómo lo sabes?
-Eso se sabe, Luis, se ve, se nota.
461
00:30:22,800 --> 00:30:26,840
No hay más que verle la cara.
No para de hablar, de sonreír...
462
00:30:30,320 --> 00:30:31,880
¿Qué pasa? ¿Qué dije?
463
00:30:33,080 --> 00:30:36,480
-¿Eh? No, nada, no...
No te estaba escuchando.
464
00:30:36,760 --> 00:30:41,120
-Ah, vale, pues muchas gracias.
Ya sigo hablando con el matraz.
465
00:30:41,200 --> 00:30:42,120
(RESOPLA)
466
00:30:44,320 --> 00:30:46,160
-Mi vida es un desastre, Guillermo.
467
00:30:46,240 --> 00:30:48,440
¿Cómo he podido equivocarme tanto?
468
00:30:52,120 --> 00:30:54,240
No es que no quiera a Raquel,
la quiero,
469
00:30:55,720 --> 00:30:58,120
pero Pilar...
-Pilar otra vez.
470
00:31:00,400 --> 00:31:02,320
-Me ha dicho
que sigue enamorada de mí,
471
00:31:02,520 --> 00:31:04,320
que nunca ha dejado de quererme.
472
00:31:05,560 --> 00:31:06,560
¿Qué te parece?
473
00:31:07,160 --> 00:31:08,240
-¿Y eso es verdad?
474
00:31:09,600 --> 00:31:11,280
-Puede que sea la única verdad.
475
00:31:12,120 --> 00:31:13,720
La más importante de todas.
476
00:31:15,280 --> 00:31:16,960
Que todo lo demás sea una mentira.
477
00:31:17,040 --> 00:31:19,320
¿Y si Pilar tiene razón
y ese niño no es mío?
478
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
-Eso es lo que te gustaría, ¿no?
479
00:31:22,120 --> 00:31:26,040
Necesitas una razón para calmar
tu conciencia e irte con Pilar.
480
00:31:26,120 --> 00:31:28,040
-¿Quién dijo
que quiero irme con Pilar?
481
00:31:28,120 --> 00:31:29,120
-Tú.
-¿Yo? No.
482
00:31:29,200 --> 00:31:31,120
-O me estás liando...
-Yo no dije eso.
483
00:31:31,200 --> 00:31:34,120
-Mira, Luis,
viste a Pilar con el fotógrafo,
484
00:31:34,200 --> 00:31:37,800
te moriste de celos y te diste
cuenta de que también la quieres.
485
00:31:37,880 --> 00:31:42,160
-Sí, también la quiero, es cierto.
Oh, Dios mío, yo también la quiero.
486
00:31:43,520 --> 00:31:46,120
Pero Raquel está embarazada,
apenas quedan dos meses
487
00:31:46,200 --> 00:31:47,600
para que nazca el niño.
488
00:31:47,920 --> 00:31:50,920
¿Qué clase de padre sería
si me fuera con otra?
489
00:31:52,320 --> 00:31:54,400
-Lástima
que no haya forma de saberlo.
490
00:32:08,880 --> 00:32:11,960
{\an8}(Explosión)
491
00:32:12,680 --> 00:32:14,520
(PILAR) Ay, Dios, ¿otra vez?
492
00:32:17,880 --> 00:32:21,600
Sé que debería estar acostumbrada,
pero cuando suena una tan cerca,
493
00:32:21,680 --> 00:32:23,480
se me encoge el estómago.
494
00:32:23,560 --> 00:32:25,200
(SUSPIRA)
495
00:32:26,160 --> 00:32:27,240
Julia, ¿estás bien?
496
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Julia.
497
00:32:32,880 --> 00:32:34,080
¿Qué te pasa?
498
00:32:36,920 --> 00:32:38,520
Que no puedo más, Pilar.
499
00:32:39,840 --> 00:32:40,960
No puedo más.
500
00:32:44,440 --> 00:32:45,480
(SUSPIRA)
501
00:32:47,320 --> 00:32:49,080
Cuando nos secuestraron,
502
00:32:51,880 --> 00:32:54,120
Fidel y yo pasamos la noche juntos.
503
00:32:58,360 --> 00:33:00,040
Estábamos solos,
504
00:33:00,840 --> 00:33:02,240
lejos de todo,
505
00:33:03,240 --> 00:33:05,800
y pensábamos
que iba a ser nuestra última noche.
506
00:33:06,120 --> 00:33:08,280
Ya, ya sé que puede sonar a excusa,
pero...
507
00:33:08,360 --> 00:33:09,680
No, sigue.
508
00:33:12,440 --> 00:33:13,960
Y ahora no sé qué hacer.
509
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
¿Pero...?
510
00:33:17,880 --> 00:33:19,400
Pero no lo puedo evitar.
511
00:33:20,120 --> 00:33:22,640
No lo puedo evitar,
cada vez que veo a Fidel...
512
00:33:27,240 --> 00:33:29,800
Estoy siendo
muy injusta con los dos.
513
00:33:30,560 --> 00:33:33,760
Y no sé qué hacer. Pilar, de verdad
que no sé qué hacer.
514
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
Lo único que no puedes hacer
es dejar que pase el tiempo
515
00:33:36,880 --> 00:33:39,000
y los demás decidan por ti,
516
00:33:39,960 --> 00:33:42,680
ni pensar que una boda conseguirá
que borres todo eso,
517
00:33:42,760 --> 00:33:45,800
porque no es así,
te lo puedo asegurar.
518
00:33:46,520 --> 00:33:48,560
Pero tú fuiste feliz
en tu matrimonio.
519
00:33:48,640 --> 00:33:51,720
Yo me casé huyendo de un hombre
al que nunca conseguí olvidar,
520
00:33:51,800 --> 00:33:53,680
eso no es ser feliz.
521
00:33:56,000 --> 00:33:57,960
Tienes que tomar una decisión.
522
00:34:05,520 --> 00:34:08,680
Al final la más valiente
de las tres es Magdalena.
523
00:34:09,640 --> 00:34:11,960
Es la única
que se ha atrevido a decir en alto
524
00:34:12,040 --> 00:34:13,360
lo que siente,
525
00:34:14,320 --> 00:34:17,520
aunque eso signifique renunciar
a su boda y a todo lo demás.
526
00:34:18,640 --> 00:34:20,640
{\an8}(Continúan las explosiones)
527
00:34:21,480 --> 00:34:25,840
Madre, ¿tengo que vestir así?
Estás perfecta, cariño.
528
00:34:25,920 --> 00:34:28,320
Lo que no sé es por qué no está
aquí Daniel.
529
00:34:28,400 --> 00:34:30,360
Porque viene a verme a mí, no a él.
530
00:34:30,440 --> 00:34:33,440
No sé quién está
más raro últimamente, si tú o él.
531
00:34:34,240 --> 00:34:37,960
En fin, supongo que todo
se arreglará cuando os caséis.
532
00:34:38,040 --> 00:34:39,240
Ya está aquí.
533
00:34:40,480 --> 00:34:42,400
-Su majestad la reina.
534
00:34:45,400 --> 00:34:46,440
-Vamos.
535
00:34:52,080 --> 00:34:55,000
-Lely. Magdalena, cariño.
536
00:34:55,080 --> 00:34:57,800
Qué bien que estés levantada.
¿Cómo te encuentras?
537
00:34:57,880 --> 00:34:59,920
Has adelgazado, ¿verdad?
-Allí no sé,
538
00:35:00,000 --> 00:35:03,040
pero aquí apenas prueba bocado.
Allí también, señora,
539
00:35:03,120 --> 00:35:05,240
no nos faltaba el trabajo
a todas horas.
540
00:35:05,320 --> 00:35:08,440
-Lo vi, lo vi.
Regresé muy orgullosa de Melilla.
541
00:35:08,520 --> 00:35:11,200
-Vino con unas fiebres
que casi la consumen.
542
00:35:11,440 --> 00:35:14,000
-Lely, querida,
¿nos dejas que hablemos a solas?
543
00:35:14,080 --> 00:35:16,240
Debe ponerme al día
de todo lo del hospital
544
00:35:16,320 --> 00:35:18,760
y no queremos aburrirte.
-Por supuesto, señora.
545
00:35:18,840 --> 00:35:20,400
Ordenaré que traigan café.
546
00:35:27,360 --> 00:35:31,120
Señora, siento
que mi madre le haya preocupado.
547
00:35:31,200 --> 00:35:34,920
No sé qué le contaría,
pero ya ve que me encuentro bien.
548
00:35:35,880 --> 00:35:38,880
Magdalena, yo me siento responsable
de todas vosotras.
549
00:35:39,400 --> 00:35:41,680
La muerte de Matilde,
tu enfermedad...
550
00:35:42,320 --> 00:35:46,400
No sé si Carmen y yo nos hemos
precipitado con todo esto.
551
00:35:46,720 --> 00:35:50,680
Señora, la labor de las damas
de Melilla es extraordinaria.
552
00:35:50,760 --> 00:35:54,840
No lo dude ni por un momento.
Lo sé, pero mira cómo has vuelto.
553
00:35:55,520 --> 00:36:00,360
Debéis haber pasado un infierno...
Yo estoy así por otra razón.
554
00:36:01,920 --> 00:36:03,120
No se lo dije a mi madre
555
00:36:03,200 --> 00:36:05,560
porque no sé cómo hacerlo
sin herirla, pero...
556
00:36:06,760 --> 00:36:09,040
a usted no le puedo mentir, señora.
557
00:36:10,480 --> 00:36:12,400
No quiero casarme con Daniel.
558
00:36:14,840 --> 00:36:17,040
Pero tenéis fijada la fecha de boda.
559
00:36:18,760 --> 00:36:23,080
En Melilla...
he conocido a otro hombre.
560
00:36:24,640 --> 00:36:26,080
(DISGUSTADA) Ay, Magdalena.
561
00:36:27,840 --> 00:36:29,040
¿De quién se trata?
562
00:36:29,640 --> 00:36:32,760
¿Un joven oficial?
¿Conozco a su familia?
563
00:36:33,480 --> 00:36:34,920
Dime, ¿cómo se llama?
564
00:36:36,320 --> 00:36:38,760
Se llama Larbi.
¿Cómo?
565
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
Larbi.
566
00:36:41,000 --> 00:36:43,840
Sé que parece una locura,
pero es un hombre bueno.
567
00:36:43,920 --> 00:36:46,240
Desde que estoy aquí,
solo pienso en el momento
568
00:36:46,320 --> 00:36:50,840
en el que poder regresar a su lado.
¿Me dices que quieres volver con él?
569
00:36:51,520 --> 00:36:53,400
Nada me haría más feliz.
570
00:36:53,760 --> 00:36:56,480
¿Te das cuenta de las consecuencias
que tendría para ti
571
00:36:56,560 --> 00:36:58,960
si decides seguir
adelante con esta locura?
572
00:36:59,520 --> 00:37:03,440
El dinero no es lo más importante.
No te estoy hablando de dinero.
573
00:37:03,520 --> 00:37:06,680
Te quedarías sola.
Todo tu mundo te daría la espalda.
574
00:37:07,760 --> 00:37:09,280
Le tendría a él.
575
00:37:11,600 --> 00:37:14,560
La felicidad junto a él
duraría muy poco.
576
00:37:15,000 --> 00:37:17,560
Después, tu vida
se convertiría en un infierno.
577
00:37:17,680 --> 00:37:20,480
No tienes ni la menor idea
de lo que dices, Magdalena.
578
00:37:20,560 --> 00:37:22,240
Por favor, señora.
579
00:37:22,320 --> 00:37:25,120
Si usted pudiera ayudarme
a decírselo a mi madre...
580
00:37:25,280 --> 00:37:26,360
De ninguna manera.
581
00:37:27,480 --> 00:37:29,760
No puedes darle
ese disgusto tu madre.
582
00:37:29,840 --> 00:37:31,720
Recuerda quién eres,
de dónde vienes
583
00:37:31,800 --> 00:37:34,000
y a quién debes
el mayor de los respetos.
584
00:37:34,080 --> 00:37:36,800
Pero, señora...
No le dirás nada a tu madre.
585
00:37:36,880 --> 00:37:38,800
Y olvídate de ese "Lardi".
586
00:37:38,880 --> 00:37:40,440
Larbi, señora.
587
00:37:41,280 --> 00:37:42,480
Olvídalo.
588
00:37:42,920 --> 00:37:45,480
Y entra de una vez en razón,
Magdalena.
589
00:37:50,160 --> 00:37:53,880
Lely, cuida de tu hija.
Se merece lo mejor.
590
00:37:53,960 --> 00:37:54,960
-Ajá...
591
00:37:55,400 --> 00:37:58,440
-Os espero este jueves en palacio.
No faltéis.
592
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
-¿De qué has hablado
con su majestad?
593
00:38:06,520 --> 00:38:08,640
Espero
que no hayas sido impertinente.
594
00:38:08,720 --> 00:38:10,280
No. (RÍE)
Ah...
595
00:38:10,360 --> 00:38:13,920
Nada.
De la duquesa, del hospital...
596
00:38:14,000 --> 00:38:15,320
De la guerra.
597
00:38:15,400 --> 00:38:18,640
Todo eso ya pasó.
Tienes que dejar de preocuparte.
598
00:38:18,720 --> 00:38:21,440
La guerra terminó para ti,
Magdalena.
599
00:38:34,480 --> 00:38:36,880
Le he dicho
que no voy a casarme con Daniel.
600
00:38:38,000 --> 00:38:39,120
No habrá boda.
601
00:38:40,040 --> 00:38:41,400
Y quiero volver a Melilla.
602
00:38:42,400 --> 00:38:44,080
Y cuanto antes, mejor.
603
00:38:53,760 --> 00:38:57,000
Señorita, abra algunas ventanas,
que circule un poco el aire.
604
00:38:57,080 --> 00:38:59,040
Hace un rato
que no se escucha nada.
605
00:38:59,280 --> 00:39:00,600
Con precaución.
606
00:39:01,280 --> 00:39:02,520
Doña Carmen.
607
00:39:03,640 --> 00:39:05,560
Tengo que hablar
un momento con usted.
608
00:39:06,600 --> 00:39:07,880
Es urgente.
609
00:39:08,480 --> 00:39:09,520
Vamos.
610
00:39:14,480 --> 00:39:19,600
Qué ilusión. ¿Ya tienes el vestido?
-Casi, casi. Es maravilloso.
611
00:39:19,680 --> 00:39:21,160
Cuando lo veáis...
612
00:39:21,480 --> 00:39:23,840
Ay, Pilar. Julia.
613
00:39:24,040 --> 00:39:25,480
Venid un momento.
614
00:39:27,600 --> 00:39:29,680
He traído vuestras invitaciones.
615
00:39:30,160 --> 00:39:33,200
¿Para qué enviarlas
estando tan cerca? Así os veo.
616
00:39:33,360 --> 00:39:35,200
-No hacía falta que te molestaras.
617
00:39:35,280 --> 00:39:37,400
Estarás muy ocupada
con los preparativos.
618
00:39:37,480 --> 00:39:38,680
-Y que lo digas.
619
00:39:38,760 --> 00:39:41,600
Y eso que es una boda pequeña,
para disgusto de mi madre.
620
00:39:41,880 --> 00:39:43,200
-Gracias, Susana.
621
00:39:45,040 --> 00:39:46,120
-(SUSPIRANDO) Julia.
622
00:39:47,400 --> 00:39:48,400
Toma.
623
00:39:50,040 --> 00:39:52,680
Para mí, significa mucho
que vengas a mi boda.
624
00:39:52,800 --> 00:39:56,280
Hemos pasado muy malos ratos
esperando noticias del frente
625
00:39:56,360 --> 00:39:57,960
y de nuestros prometidos.
626
00:39:58,720 --> 00:40:00,280
Pero por fin puedo ser feliz.
627
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
¿Y la duquesa? ¿Dónde está?
628
00:40:04,400 --> 00:40:07,120
Señora, sé que usted
nos vio a Julia y a mí.
629
00:40:07,800 --> 00:40:09,480
Quiero pedirle disculpas.
630
00:40:10,160 --> 00:40:13,560
Y que sepa que soy consciente
de lo delicada que es la situación.
631
00:40:13,640 --> 00:40:16,160
Doctor, no me interesa
la vida personal de nadie.
632
00:40:16,240 --> 00:40:19,080
Pero usted es el director médico,
su prometida es la hija
633
00:40:19,160 --> 00:40:21,480
del jefe de Sanidad,
Julia es dama enfermera.
634
00:40:21,560 --> 00:40:25,320
Es una situación delicada. No sé si
es consciente de las consecuencias.
635
00:40:25,400 --> 00:40:26,920
Absolutamente, señora.
636
00:40:27,840 --> 00:40:30,400
Por eso mismo
quiero presentarle mi renuncia
637
00:40:30,480 --> 00:40:32,280
como jefe médico de este hospital.
638
00:40:35,200 --> 00:40:36,520
Guarde eso.
639
00:40:40,600 --> 00:40:43,880
Señora, ambos sabemos que,
si no lo hago yo,
640
00:40:44,240 --> 00:40:45,920
el coronel Márquez se encargará
641
00:40:46,000 --> 00:40:48,240
en cuanto rompa el compromiso
con su hija.
642
00:40:49,520 --> 00:40:50,680
{\an8}(Llaman a la puerta)
643
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Adelante.
644
00:40:52,120 --> 00:40:53,200
-Duquesa.
645
00:40:53,560 --> 00:40:57,000
Disculpe la intromisión. Me dijeron
que Fidel estaba con usted
646
00:40:57,080 --> 00:40:59,360
y he pensado:
¿qué mejor momento que este?
647
00:41:00,120 --> 00:41:03,080
Para nosotros sería un honor
que asistiese a nuestra boda.
648
00:41:03,160 --> 00:41:06,000
Usted apoyó a Fidel
incluso cuando mi padre no lo hizo.
649
00:41:06,080 --> 00:41:09,240
Y yo estoy muy muy agradecida
por ello.
650
00:41:09,640 --> 00:41:13,120
Además de estar muy ilusionada,
porque es lo que más feliz me hace.
651
00:41:13,200 --> 00:41:16,600
Así que... sería un honor
que asistiese.
652
00:41:18,760 --> 00:41:23,080
Y si este es su deseo,
yo no puedo negarme.
653
00:41:23,160 --> 00:41:26,280
Espero que no se arrepientan.
De la invitación, quiero decir.
654
00:41:27,240 --> 00:41:29,800
Ay, los huevos.
Paquita, los huevos, por favor.
655
00:41:29,880 --> 00:41:32,480
Como esto siga temblando
por culpa de los cañonazos,
656
00:41:32,560 --> 00:41:35,160
se nos caerán los huevos encima
y verás la gracia.
657
00:41:35,240 --> 00:41:37,840
Te he dicho que en la fresquera,
por Dios. Venga.
658
00:41:39,400 --> 00:41:43,120
Vaya cara, padre.
Ni que hubiera visto al diablo.
659
00:41:44,040 --> 00:41:47,400
-Ojalá viniera de hablar con él.
-Uy, ¿qué le pasa?
660
00:41:49,240 --> 00:41:50,640
-Que todo se ha acabado.
661
00:41:51,000 --> 00:41:52,880
Me quitan la cantina
662
00:41:53,240 --> 00:41:55,360
y tendré suerte
si no acabo en el calabozo.
663
00:41:55,440 --> 00:41:57,320
-Ay, por... Padre, no exagere.
664
00:41:57,400 --> 00:41:59,800
No exagere,
que todo problema tiene solución.
665
00:41:59,880 --> 00:42:01,640
-Ya sé yo de tus soluciones.
666
00:42:02,680 --> 00:42:04,800
El coronel me quiere emplumar
por presentar
667
00:42:04,880 --> 00:42:07,840
los comprobantes de los ranchos
de la Cruz Roja sin firmar.
668
00:42:07,920 --> 00:42:09,720
-Pero bueno, ¿y a él qué más le da?
669
00:42:10,040 --> 00:42:12,280
¿El coronel
también quiere su parte o qué?
670
00:42:12,360 --> 00:42:14,400
-Si solo falta una firma.
671
00:42:14,840 --> 00:42:17,320
-Pues que se la firmen.
No entiendo el problema.
672
00:42:17,400 --> 00:42:21,000
-Nadie querrá hacerse responsable.
Miran hasta debajo de las alfombras.
673
00:42:22,560 --> 00:42:26,000
Vamos a ver. A mí me dejan llevar
la cantina a condición
674
00:42:26,080 --> 00:42:29,160
de que entregue una buena parte
del dinero que saco, ¿hum?
675
00:42:29,240 --> 00:42:31,040
Pero no basta con lo de la caja.
676
00:42:31,120 --> 00:42:33,440
De manera que cobro
un montón de ranchos,
677
00:42:33,520 --> 00:42:35,840
aunque después solo sirvamos
la mitad.
678
00:42:35,920 --> 00:42:38,640
Y lo mismo pasa
con las compras de suministros.
679
00:42:38,720 --> 00:42:39,720
(RESOPLA)
680
00:42:40,320 --> 00:42:42,720
-Seríamos ricos con todo eso.
681
00:42:42,800 --> 00:42:45,520
-Si no se lo doy a los de arriba,
me quitan la cantina.
682
00:42:45,640 --> 00:42:47,520
Que es lo que va a pasar ahora,
claro.
683
00:42:48,320 --> 00:42:52,080
Aprovecharán esto de la firma
para echarme la culpa de todo
684
00:42:52,360 --> 00:42:54,160
y quitarme de en medio.
685
00:42:56,400 --> 00:42:57,960
-¿Qué necesita?
686
00:42:58,360 --> 00:43:00,320
¿La firma de un oficial?
687
00:43:01,720 --> 00:43:03,120
¿De cualquier oficial?
688
00:43:04,640 --> 00:43:07,040
Raquel, por favor, de verdad,
luego me cuentas.
689
00:43:07,120 --> 00:43:09,440
¿No ves que estoy trabajando?
-Es un minuto.
690
00:43:09,520 --> 00:43:11,000
Mi padre está en un sinvivir.
691
00:43:11,080 --> 00:43:13,040
-¿Por qué no los firmó nadie?
692
00:43:13,120 --> 00:43:16,560
-Vete tú a saber. Ahora está
de baja, de vuelta a la península.
693
00:43:16,640 --> 00:43:19,200
El que han puesto en su lugar
no quiere saber nada.
694
00:43:19,280 --> 00:43:22,720
-No puedo firmar. ¿No lo entiendes?
-No lo entiendo. ¿Por qué no?
695
00:43:22,800 --> 00:43:27,360
-Porque sería mentir. ¿Entiendes?
No, peor aún, cometer un delito.
696
00:43:28,040 --> 00:43:30,920
-Si no los firmas,
a mi padre le quitan la cantina.
697
00:43:32,480 --> 00:43:34,640
Lo mismo le hacen pagar a él
los ranchos.
698
00:43:34,720 --> 00:43:37,320
Y si no tenemos dinero,
acabará en el calabozo.
699
00:43:38,120 --> 00:43:39,520
¿Eso es lo que quieres?
700
00:43:40,560 --> 00:43:42,800
Porque para mí
eso sí que tiene delito.
701
00:43:43,880 --> 00:43:46,040
Luis, te juro
por lo más sagrado de mi vida
702
00:43:46,120 --> 00:43:47,920
que mi padre
no ha hecho nada malo.
703
00:43:49,040 --> 00:43:51,680
Solo te estoy pidiendo
que ayudes a tu familia.
704
00:43:53,360 --> 00:43:55,440
-¿Y te da igual meterme
en una mentira?
705
00:43:55,520 --> 00:43:59,200
-Y dale con la mentira. ¿Es malo
mentir si ayudas a los tuyos?
706
00:43:59,280 --> 00:44:01,280
-¿Tú lo harías? ¿Lo haces?
707
00:44:01,800 --> 00:44:04,520
No te importa mentir
para conseguir lo que quieres.
708
00:44:04,600 --> 00:44:06,800
-¿Qué te pasa, Luis? Estás muy raro.
709
00:44:07,960 --> 00:44:11,120
-Mira, Raquel, yo prefiero ir
con la verdad por delante.
710
00:44:11,440 --> 00:44:13,640
Lo siento mucho,
pero conmigo no cuentes.
711
00:44:17,520 --> 00:44:21,240
Eres una ingrata. Después
de lo que Daniel ha hecho por ti.
712
00:44:21,320 --> 00:44:23,480
Fue a por ti porque estabas enferma.
713
00:44:23,560 --> 00:44:26,840
Te ha traído de vuelta a casa.
Daniel ya lo sabe todo, madre.
714
00:44:26,960 --> 00:44:30,120
¡Un moro! ¿Por qué me tiene
que pasar esto? ¿Por qué?
715
00:44:30,200 --> 00:44:32,640
Madre, estoy segura
de que cuando le conozca...
716
00:44:32,720 --> 00:44:33,920
¡No quiero conocerle!
717
00:44:34,360 --> 00:44:37,880
¿Qué pensabas, traerlo aquí,
que se ventilara la herencia
718
00:44:37,960 --> 00:44:42,640
de tu padre?
No aguantaré a un cazafortunas.
719
00:44:42,720 --> 00:44:45,880
Pues yo no pienso aguantar
que mi vida sea como la suya.
720
00:44:46,600 --> 00:44:50,920
Yo quiero amar a mi marido.
Y que él también me ame a mí.
721
00:44:51,000 --> 00:44:53,280
¿Es tan difícil de entender, madre?
722
00:44:53,880 --> 00:44:54,760
¡Ah!
723
00:44:57,440 --> 00:45:02,160
Si quieres destrozar tu vida, hazlo,
pero a mí no me arrastrarás contigo.
724
00:45:02,960 --> 00:45:05,320
Te irás de esta casa
con lo que lleves puesto
725
00:45:05,920 --> 00:45:07,960
y no quiero que vuelvas.
726
00:45:11,560 --> 00:45:12,640
Magdalena.
727
00:45:13,320 --> 00:45:15,640
(SOLLOZANDO) Magdalena.
(LLORA)
728
00:45:38,440 --> 00:45:42,520
"Querido Larbi:
Por fin puedo escribir unas líneas.
729
00:45:42,600 --> 00:45:45,160
Hasta ahora me han faltado
las fuerzas".
730
00:45:54,240 --> 00:45:56,840
(FIDEL) Me habló
de lo feliz que le hacía la boda
731
00:45:56,920 --> 00:45:58,680
y no fui capaz de contarle nada.
732
00:46:00,120 --> 00:46:03,360
-Normal, no quieres hacerle daño,
eres buena persona, Fidel.
733
00:46:03,440 --> 00:46:05,960
La quieres.
-Por eso, Luis,
734
00:46:06,320 --> 00:46:07,880
no puedo hacerle esto.
735
00:46:09,760 --> 00:46:13,160
Me creo un valiente por estar
en la guerra y soy un cobarde.
736
00:46:14,240 --> 00:46:16,120
-No seré yo quien te juzgue por eso.
737
00:46:16,360 --> 00:46:19,200
No es fácil ser el motivo
de la infelicidad de alguien.
738
00:46:19,280 --> 00:46:20,120
Sé de qué hablo.
739
00:46:20,520 --> 00:46:23,040
Sobre todo si es
alguien que te quiere tanto.
740
00:46:23,840 --> 00:46:25,360
-¿Me estoy equivocando?
741
00:46:27,720 --> 00:46:29,000
-Si no lo sabes tú...
742
00:46:31,080 --> 00:46:33,320
-No sé, Julia
me ha hecho sentir cosas que...
743
00:46:33,400 --> 00:46:36,440
-Cuidado, Fidel. Que la pasión
no es igual que el amor,
744
00:46:36,520 --> 00:46:38,040
hay que saber diferenciarlas.
745
00:46:38,120 --> 00:46:40,200
Yo aún no lo tengo muy claro,
la verdad.
746
00:46:41,680 --> 00:46:44,320
Lo que quiero decir es
que la vida es así, Fidel.
747
00:46:45,080 --> 00:46:47,040
A veces no hay decisión correcta.
748
00:47:00,680 --> 00:47:02,400
Esto también tiene un precio.
749
00:47:04,520 --> 00:47:06,400
-¿Y me costará
mucho pagarle el favor?
750
00:47:06,480 --> 00:47:08,720
-Sea honesto, con eso vale.
751
00:47:09,920 --> 00:47:11,480
¿Le parece un trato justo?
752
00:47:13,760 --> 00:47:16,080
Román y Raquel eran novios, ¿verdad?
753
00:47:19,720 --> 00:47:22,720
-Román era un sinvergüenza,
un sinvergüenza.
754
00:47:23,240 --> 00:47:25,840
Por suerte para Raquel,
apareció usted, mi teniente.
755
00:47:25,920 --> 00:47:28,840
-Cuando yo la conocí, ¿aún se veían?
756
00:47:30,520 --> 00:47:31,960
-Pero ¿adónde quiere llegar?
757
00:47:32,040 --> 00:47:34,120
-Si quiere este papel,
dígame la verdad.
758
00:47:34,640 --> 00:47:37,160
Necesito saber si el hijo
que espera Raquel es mío.
759
00:47:39,200 --> 00:47:40,400
-¿Quiere la verdad?
760
00:47:40,840 --> 00:47:42,480
Yo le diré la verdad.
761
00:47:42,720 --> 00:47:45,080
La verdad es que usted
está casado con mi hija,
762
00:47:45,160 --> 00:47:46,760
que es una buena mujer.
763
00:47:47,360 --> 00:47:50,360
Cualquier otra cosa que piense
solo servirá para envenenarle
764
00:47:50,440 --> 00:47:52,240
y hacer infelices a los dos.
765
00:47:52,800 --> 00:47:54,600
-Con eso no me dice nada.
766
00:47:54,680 --> 00:47:58,480
-Sí, se veían, pero no quiere decir
que el hijo no sea suyo.
767
00:48:00,400 --> 00:48:02,520
-¿Quiere decir
que ni Raquel lo sabe?
768
00:48:04,360 --> 00:48:08,080
-También usted se veía con otras.
¿O cree que no lo saben todos?
769
00:48:08,160 --> 00:48:10,880
-Sí, pero no engañé a ninguna
para casarse conmigo.
770
00:48:12,200 --> 00:48:14,000
-Dígame una cosa, mi teniente.
771
00:48:14,800 --> 00:48:16,520
¿Qué haría usted en su lugar?
772
00:48:18,160 --> 00:48:21,640
Si no tuviera la seguridad
de quién es el padre, ¿qué haría?
773
00:48:22,280 --> 00:48:24,200
¿No elegiría al mejor de los dos?
774
00:48:25,120 --> 00:48:28,960
¿Al hombre honrado,
al que no le daría mala vida?
775
00:48:29,880 --> 00:48:30,680
¿Eh?
776
00:48:37,440 --> 00:48:38,600
¿Qué va a hacer?
777
00:48:49,680 --> 00:48:51,800
Bueno, ya está todo solucionado.
778
00:48:52,040 --> 00:48:54,880
Al menos de momento.
-Me alegro, padre.
779
00:48:55,160 --> 00:48:57,280
Me alegro de que Luis
entrara en razón.
780
00:48:58,560 --> 00:49:00,120
-¿No te lo ha contado Luis?
781
00:49:02,040 --> 00:49:05,880
-Discutimos esta mañana,
pero que haya hecho esto por usted
782
00:49:05,960 --> 00:49:07,280
es buena señal.
783
00:49:08,320 --> 00:49:10,800
-¿Qué te pasa?
-Nada. (GIME DE DOLOR)
784
00:49:12,560 --> 00:49:14,880
Es el niño, que se tiene
que estar colocando.
785
00:49:14,960 --> 00:49:18,680
-Se está colocando para salir.
Ya sabes que te falta poco.
786
00:49:18,760 --> 00:49:20,720
-¿Me falta poco?
Falta aún dos meses.
787
00:49:20,800 --> 00:49:22,840
-¿Y qué harás,
decirle que se espere?
788
00:49:22,920 --> 00:49:24,600
-Eso es cosa mía, déjelo.
789
00:49:26,760 --> 00:49:29,800
-Si nace antes de tiempo,
sabrá que no es suyo
790
00:49:29,880 --> 00:49:31,960
y tendrá vía libre
para irse con Pilar.
791
00:49:35,000 --> 00:49:36,280
¿Lo sabes?
792
00:49:37,880 --> 00:49:38,920
Pilar.
793
00:49:41,680 --> 00:49:42,800
He estado pensando
794
00:49:42,880 --> 00:49:46,040
y existe una posibilidad legal
para romper mi matrimonio.
795
00:49:47,200 --> 00:49:49,760
-¿De qué estás hablando?
-De repudiar a mi esposa,
796
00:49:49,840 --> 00:49:51,640
de repudiar a Raquel.
797
00:49:52,200 --> 00:49:54,960
Bueno, sí, repudiarla.
Ya, suena muy mal,
798
00:49:55,040 --> 00:49:57,400
pero solo tengo que ir al juzgado...
799
00:49:57,480 --> 00:49:59,800
-Y humillarla públicamente.
-Ajá.
800
00:50:01,880 --> 00:50:04,440
¿Qué? No me mires con esa cara,
tengo derecho.
801
00:50:04,520 --> 00:50:07,120
Ella no mostró reparo
al engañarme y decirme
802
00:50:07,200 --> 00:50:10,000
que el niño que esperaba era mío.
-¿Y después qué harás?
803
00:50:10,240 --> 00:50:11,400
¿Echarla de casa?
-Ajá.
804
00:50:11,480 --> 00:50:13,880
-¿Dejarla en la calle
a punto de dar a luz?
805
00:50:16,480 --> 00:50:19,080
Tú no eres capaz de hacer eso, Luis.
806
00:50:22,040 --> 00:50:23,880
Y yo no te querría si lo fueras.
807
00:50:29,680 --> 00:50:31,240
-¿Y qué vamos a hacer, Pilar?
808
00:50:32,560 --> 00:50:35,360
La vida es demasiado corta
y yo quiero pasarla contigo.
809
00:50:38,400 --> 00:50:42,920
-Uy, no. No, no... No me mires así.
No me mires así.
810
00:50:43,440 --> 00:50:44,440
-¿Cómo?
811
00:50:51,040 --> 00:50:53,480
-Uy, no. No, no, no, no, no.
812
00:50:56,640 --> 00:51:01,120
-¡Ay!
-Perdón, perdón. Perdón. No...
813
00:51:01,320 --> 00:51:03,560
No quería hacer eso.
Perdón, perdón.
814
00:51:04,840 --> 00:51:06,800
Perdón, perdón.
815
00:51:21,360 --> 00:51:24,920
Como ve, lo tengo todo en regla.
Menuda es mi hija.
816
00:51:25,160 --> 00:51:28,200
Aquí tenemos más papeles que platos.
Con eso le digo todo.
817
00:51:28,320 --> 00:51:29,440
(CARRASPEA)
818
00:51:30,200 --> 00:51:32,080
Aquí puede ver la firma.
819
00:51:32,800 --> 00:51:33,920
-La veo.
820
00:51:35,720 --> 00:51:37,560
-¿Todo en orden entonces?
821
00:51:39,000 --> 00:51:40,800
-Todo en orden, de momento.
822
00:51:42,240 --> 00:51:44,320
Si necesito algo más,
se lo haré saber.
823
00:51:44,400 --> 00:51:45,280
-A sus órdenes.
824
00:51:46,640 --> 00:51:49,160
-Pensé que ya habías acabado
con tu investigación.
825
00:51:51,240 --> 00:51:55,240
-Es mi trabajo, Molina,
aunque sé que tú no lo comprendes.
826
00:51:55,320 --> 00:51:57,040
-No comprendo que busques culpables
827
00:51:57,120 --> 00:51:59,600
en nuestras filas
cuando tenemos un enemigo común.
828
00:51:59,680 --> 00:52:01,600
Eso es lo que yo no comprendo.
829
00:52:02,480 --> 00:52:04,560
¿No estás escuchando los obuses?
830
00:52:05,800 --> 00:52:08,280
Es el único ruido
que debe haber en tu cabeza.
831
00:52:08,360 --> 00:52:11,320
No podemos pensar otra cosa hasta
acabar con todos esos.
832
00:52:11,400 --> 00:52:14,120
Mueren soldados nuestros cada día.
No sé si lo sabes.
833
00:52:14,200 --> 00:52:17,920
-Lo he vivido. Mueren soldados
porque no van preparados.
834
00:52:18,000 --> 00:52:20,840
Y no van preparados porque alguien
se llena los bolsillos
835
00:52:20,920 --> 00:52:23,800
con dinero que no le corresponde.
-Baja esos humos.
836
00:52:23,880 --> 00:52:26,240
Llevas dos días en el despacho
de los generales
837
00:52:26,320 --> 00:52:28,720
y ya me hablas así.
-¿Los generales?
838
00:52:29,280 --> 00:52:32,520
Los generales son los primeros
que quieren esconder lo que pasó.
839
00:52:33,360 --> 00:52:34,760
No tienes ni idea.
840
00:52:35,960 --> 00:52:38,920
-El que no tiene ni idea
de lo que pasa en su casa eres tú.
841
00:52:39,000 --> 00:52:41,600
¿Cómo vas a saber lo que pasa
en el Ejército?
842
00:52:43,440 --> 00:52:44,440
-¿Qué has dicho?
843
00:52:44,520 --> 00:52:46,680
-Que vigiles un poquito más
a tu enfermera
844
00:52:46,760 --> 00:52:48,880
y deja que los hombres
ganemos la guerra.
845
00:52:49,600 --> 00:52:52,360
-Repite eso.
-Solo hablo de lo que veo
846
00:52:53,320 --> 00:52:56,120
y he visto a tu enfermera
con el capitán ese por ahí,
847
00:52:56,200 --> 00:52:57,480
y bien juntitos.
848
00:52:58,720 --> 00:53:00,680
-¡Dale! ¡Pelea!
-¡Venga!
849
00:53:00,760 --> 00:53:02,920
-¡Dale! ¡Dale!
-¡Pelea!
850
00:53:03,000 --> 00:53:04,720
-¡Dale! ¡Dale!
-¡Vamos!
851
00:53:04,800 --> 00:53:06,040
-¡Pelea!
-¡Vamos, Pereda!
852
00:53:06,120 --> 00:53:08,960
¡Dame! ¡Vamos!
-¡Dale!
853
00:53:09,040 --> 00:53:12,240
-¡Vamos, Pereda! ¡Vamos!
854
00:53:14,240 --> 00:53:16,560
-¡Dale! ¡Dale!
-¡Venga, venga!
855
00:53:16,640 --> 00:53:17,680
(MOLINA) Vamos.
856
00:53:20,400 --> 00:53:22,320
-¡Suelta!
-¿Eh?
857
00:53:30,360 --> 00:53:33,160
Por suerte,
parece que no hay que dar puntos.
858
00:53:33,840 --> 00:53:35,040
¿Te duele mucho?
859
00:53:36,840 --> 00:53:38,840
Hay cosas que duelen más
que un golpe.
860
00:53:43,080 --> 00:53:44,880
Molina es otro de los que piensan
861
00:53:44,960 --> 00:53:47,120
que limpiar al Ejército
de corrupción
862
00:53:47,400 --> 00:53:49,200
es ir contra el propio Ejército.
863
00:53:49,800 --> 00:53:51,400
¿Y por eso te ha pegado?
864
00:53:52,520 --> 00:53:54,560
En realidad fui yo
el que pegó primero.
865
00:53:55,240 --> 00:53:56,560
Lo tengo merecido.
866
00:53:58,760 --> 00:54:01,200
Quería que me creyese
que esta mañana os vio a ti
867
00:54:01,280 --> 00:54:04,960
y al capitán Calderón entrar
a escondidas a una callejuela.
868
00:54:10,160 --> 00:54:11,400
(SUSPIRA)
869
00:54:12,800 --> 00:54:13,840
Es verdad.
870
00:54:18,280 --> 00:54:19,680
Lo siento, Andrés.
871
00:54:20,880 --> 00:54:22,600
Yo te quiero, pero...
872
00:54:24,760 --> 00:54:27,400
Pero no solo a mí, ¿no?
873
00:54:34,160 --> 00:54:38,000
Sé que es muy injusto
y no te lo mereces,
874
00:54:38,600 --> 00:54:39,920
pero es la verdad.
875
00:54:40,880 --> 00:54:44,400
Daría lo que fuera porque las cosas
fueran de otra manera, de verdad.
876
00:54:45,520 --> 00:54:46,600
¿Por qué?
877
00:54:48,280 --> 00:54:49,520
¿Por qué, Julia?
878
00:54:50,600 --> 00:54:52,200
Sabes lo que siento por ti.
879
00:54:53,120 --> 00:54:54,320
¿No te basta?
880
00:54:55,080 --> 00:54:57,360
¿No soy suficiente para ti?
No, no es eso.
881
00:54:57,440 --> 00:55:00,040
¿Qué es? ¿Qué coño es?
882
00:55:01,080 --> 00:55:03,960
Maldigo a esta puta guerra
y todo lo que está trayendo.
883
00:55:04,040 --> 00:55:05,880
Aguanté herido por ti, Julia.
884
00:55:10,560 --> 00:55:12,800
Jamás pensé
que serías capaz de esto.
885
00:55:19,320 --> 00:55:20,640
(SUSPIRA)
886
00:55:23,520 --> 00:55:27,840
¿Qué haces aquí?
-¿Yo? Nada, dando una vuelta.
887
00:55:27,920 --> 00:55:30,440
Me paso el día encerrada
más sola que la una.
888
00:55:30,520 --> 00:55:33,280
-Gloria,
no entres en la sala de camas, ¿eh?
889
00:55:33,360 --> 00:55:36,040
Hay algunos infecciosos
que aún no sabemos qué tienen.
890
00:55:36,120 --> 00:55:39,240
-Sí, y también hay algunos médicos
la mar de simpáticos,
891
00:55:39,320 --> 00:55:42,320
como ese, el gallego.
Es un encanto, ¿no te parece?
892
00:55:42,400 --> 00:55:44,720
-¿Guillermo?
-Ajá. Tendrá novia.
893
00:55:44,800 --> 00:55:47,120
A su edad,
alguna le esperará en la península.
894
00:55:47,200 --> 00:55:50,560
-No. Ya te dije que no tiene novia.
-¿Y cómo estás tan segura?
895
00:55:50,640 --> 00:55:53,160
-Pues porque lo estoy, Gloria.
Porque lo estoy.
896
00:55:54,560 --> 00:55:58,040
Porque me pidió que me casara con él
y le dije que no.
897
00:56:00,920 --> 00:56:03,200
¿Qué?
-¡Ay, qué cosas tienes!
898
00:56:03,280 --> 00:56:05,080
Casi me lo trago.
899
00:56:05,880 --> 00:56:08,160
-No te miento, es verdad.
-Sí, claro.
900
00:56:08,280 --> 00:56:11,400
Y tú vas a ser tan tonta de decirle
que no a un oficial médico.
901
00:56:11,480 --> 00:56:15,200
Nosotras, que estamos a dos velas.
Anda. No sé para qué te pregunto.
902
00:56:18,160 --> 00:56:19,440
¡Madre mía!
903
00:56:24,680 --> 00:56:27,840
Queda separado del servicio
hasta nueva orden.
904
00:56:31,480 --> 00:56:35,680
No puede decir que no se lo advertí.
-Siento lo ocurrido.
905
00:56:36,760 --> 00:56:39,080
He hablado del asunto
con el teniente Molina.
906
00:56:39,160 --> 00:56:42,200
-Ha hecho bien,
pero no es suficiente.
907
00:56:43,520 --> 00:56:44,560
-Mi general,
908
00:56:45,760 --> 00:56:47,920
mi comportamiento
no fue el adecuado,
909
00:56:49,520 --> 00:56:52,200
pero usted y yo sabemos
que no me separa del servicio
910
00:56:52,280 --> 00:56:53,720
por una pelea en la cantina.
911
00:56:54,200 --> 00:56:57,520
-Retírese, capitán.
No hay nada más que hablar.
912
00:56:57,600 --> 00:56:59,760
-Sé que no aprueba mis informes
913
00:57:00,360 --> 00:57:02,480
y apartándome del caso
dejaré de recordarle
914
00:57:02,560 --> 00:57:05,520
que el honor del Ejército
es incompatible con la corrupción
915
00:57:05,600 --> 00:57:07,680
y que pronto
la verdad saldrá a la luz.
916
00:57:07,760 --> 00:57:10,200
-¿Quién se ha creído que es usted?
917
00:57:10,440 --> 00:57:12,920
¿Qué busca ahora,
que le expulsen del Ejército?
918
00:57:13,000 --> 00:57:15,960
-Lo único que he buscado
es servir a mi país honestamente.
919
00:57:16,040 --> 00:57:18,760
-¿Después de todo
lo que su prometida hizo por usted?
920
00:57:20,320 --> 00:57:22,840
En este mismo despacho
me pidió de rodillas
921
00:57:22,920 --> 00:57:24,720
que fuéramos a rescatarle.
922
00:57:25,160 --> 00:57:27,440
¿Así es cómo se lo devuelve?
923
00:57:31,960 --> 00:57:33,200
-Con su permiso,
924
00:57:34,560 --> 00:57:35,760
general.
925
00:57:38,120 --> 00:57:41,200
{\an8}(Puerta abriéndose y cerrándose)
926
00:57:46,960 --> 00:57:49,360
Lo siento.
-No se preocupe.
927
00:57:50,760 --> 00:57:52,440
-Lo siento, no la había visto.
928
00:57:52,520 --> 00:57:53,880
-Voy despistada, pensando,
929
00:57:53,960 --> 00:57:56,480
y sin mirar al frente,
que es lo que hay que hacer.
930
00:57:57,360 --> 00:57:58,440
Capitán,
931
00:58:01,800 --> 00:58:04,880
vendrán a la boda, ¿verdad?
Usted y Julia.
932
00:58:04,960 --> 00:58:06,840
La invitación era para ambos.
933
00:58:09,440 --> 00:58:10,880
¿Sucede algo?
934
00:58:12,160 --> 00:58:14,880
-Sí, sí que sucede.
935
00:58:16,280 --> 00:58:17,920
Creo que hay algo que debe saber.
936
00:58:21,280 --> 00:58:24,800
No ha pasado nada entre ellos.
Fidel me dio su palabra.
937
00:58:25,800 --> 00:58:27,360
-Está bien, como usted quiera.
938
00:58:28,800 --> 00:58:31,640
No tengo por qué meterme
en sus asuntos. Lo siento.
939
00:58:32,120 --> 00:58:33,160
-Espere.
940
00:58:36,120 --> 00:58:37,800
¿Se lo ha dicho Julia?
941
00:58:43,240 --> 00:58:47,240
¿Por qué me hace esto, capitán?
¿Por qué viene a contármelo?
942
00:58:47,600 --> 00:58:49,040
-Porque es la verdad.
943
00:58:54,880 --> 00:58:57,320
Lo que yo te diga, Vicente,
tú has menguado.
944
00:58:57,400 --> 00:58:59,440
Estoy un poco más delgado,
eso es todo.
945
00:58:59,520 --> 00:59:01,760
-¿Qué quieres decir,
que no te cuido bien?
946
00:59:01,840 --> 00:59:04,360
Porque eso es lo que pensará
todo Melilla
947
00:59:04,440 --> 00:59:07,200
cuando entres en la iglesia.
-Manuela, por fa...
948
00:59:08,120 --> 00:59:11,680
-Hola, hija.
¿Has comprado todo lo que querías?
949
00:59:12,680 --> 00:59:13,680
-No.
950
00:59:15,320 --> 00:59:17,280
Es que me he encontrado con...
951
00:59:19,320 --> 00:59:21,000
-¿Qué te pasa, cariño?
952
00:59:24,800 --> 00:59:28,360
-¿Pues qué me va a pasar?
Que estoy a punto de casarme.
953
00:59:29,840 --> 00:59:33,200
Y usted, padre, está guapísimo.
954
00:59:33,280 --> 00:59:35,440
Va a ser una boda maravillosa.
955
00:59:36,440 --> 00:59:39,840
-Manuela, trae
un poco de agua fresca, por favor.
956
00:59:39,920 --> 00:59:40,920
-Sí.
957
00:59:51,880 --> 00:59:56,080
-Y ahora... ¿me vas a decir
lo que te pasa?
958
00:59:56,880 --> 00:59:58,880
-Nada, de verdad.
959
00:59:59,320 --> 01:00:02,840
-Si no quieres, no me digas nada,
pero no me mientas, ¿hum?
960
01:00:06,840 --> 01:00:08,240
Susana, hija,
961
01:00:09,320 --> 01:00:12,920
puede que en ocasiones pienses
que soy demasiado duro contigo
962
01:00:13,400 --> 01:00:15,960
y hasta puede que lo sea,
no digo que no.
963
01:00:17,600 --> 01:00:20,360
Lo único que intento,
dentro de lo posible,
964
01:00:20,440 --> 01:00:25,080
es tratar de evitarte
sufrimientos innecesarios.
965
01:00:28,240 --> 01:00:30,920
Y quiero que sepas
que, pase lo que pase,
966
01:00:32,280 --> 01:00:36,680
puedes contar
con el apoyo de tu madre y el mío.
967
01:00:38,480 --> 01:00:40,240
-Lo sé, padre.
968
01:00:44,240 --> 01:00:46,120
¡Pilar, Pilar!
969
01:00:46,200 --> 01:00:48,960
Ha llegado una carta de Magdalena.
¿Ah, sí?
970
01:00:49,240 --> 01:00:50,800
Léemela, por favor.
971
01:00:51,800 --> 01:00:53,440
No puedo, Larbi.
972
01:00:53,640 --> 01:00:54,720
¿Por qué?
973
01:00:55,760 --> 01:00:59,240
Porque es algo íntimo,
es algo entre ella y tú.
974
01:00:59,320 --> 01:01:00,280
No está bien.
975
01:01:00,840 --> 01:01:03,480
Es que yo no sé leer.
976
01:01:05,400 --> 01:01:06,880
¿Qué quieres que haga?
977
01:01:08,720 --> 01:01:14,400
Eres una amiga y confío en ti.
¿Prefieres que me la lea un extraño?
978
01:01:18,560 --> 01:01:19,560
(CARRASPEA)
979
01:01:26,120 --> 01:01:27,360
¿Qué dice?
980
01:01:28,280 --> 01:01:32,440
"Querido Larbi, por fin
puedo escribirte unas líneas.
981
01:01:32,760 --> 01:01:34,960
Hasta ahora
me han faltado las fuerzas.
982
01:01:35,440 --> 01:01:38,760
Se me pasan las horas muertas
pensando en el hospital,
983
01:01:38,840 --> 01:01:40,920
en mis amigas, en ti...
984
01:01:41,920 --> 01:01:44,560
No sabes lo que daría por estar allí
985
01:01:44,640 --> 01:01:47,520
viendo cómo Pilar recibe
las atenciones de su fotógrafo".
986
01:01:49,200 --> 01:01:52,640
Sigue, por favor.
Sí. Esto no... Ah...
987
01:01:53,800 --> 01:01:57,400
"Cierro los ojos
y me imagino con vosotros".
988
01:01:57,480 --> 01:02:00,600
"Con Julia... Dile que me acuerdo
también a cada minuto.
989
01:02:00,680 --> 01:02:03,560
Siempre tan decidida,
tan segura de todo.
990
01:02:03,880 --> 01:02:06,080
Después de todo lo que ha sufrido...
991
01:02:06,440 --> 01:02:10,560
Pero el sufrimiento tiene fin
y la alegría puede ser infinita.
992
01:02:10,640 --> 01:02:13,240
Echo tanto de menos el hospital...
993
01:02:13,880 --> 01:02:17,840
Siempre funcionando a toda máquina
bajo las órdenes de la duquesa.
994
01:02:18,280 --> 01:02:21,640
Por ella hemos hecho cosas que jamás
pensé que pudiéramos hacer.
995
01:02:22,080 --> 01:02:27,080
Si la tuviera a mi lado ahora mismo,
sabría qué decisión tomar.
996
01:02:28,120 --> 01:02:30,240
Mi casa es un lugar vacío.
997
01:02:30,800 --> 01:02:35,120
Madrid es una ciudad muerta
por la que camino como un fantasma.
998
01:02:35,720 --> 01:02:37,680
Ya no puedo engañarme más.
999
01:02:38,680 --> 01:02:40,040
Te quiero, Larbi".
1000
01:02:42,440 --> 01:02:45,240
"Pero al igual
que no puedo engañarme en esto,
1001
01:02:45,320 --> 01:02:48,560
tampoco puedo hacerlo en la
esperanza de vivir mi vida contigo".
1002
01:02:53,960 --> 01:02:55,080
No entiendo.
1003
01:02:57,520 --> 01:03:02,120
"Tenías razón, Larbi.
No sé si voy a volver.
1004
01:03:03,560 --> 01:03:05,800
Todos dicen que me he vuelto loca,
1005
01:03:05,880 --> 01:03:07,920
que mi sitio está aquí
con los míos".
1006
01:03:13,080 --> 01:03:15,280
"Siempre te echaré de menos.
1007
01:03:15,440 --> 01:03:17,720
Siempre estarás conmigo, Larbi,
1008
01:03:17,880 --> 01:03:22,480
porque tú también eres de los míos
y yo fui tuya un día.
1009
01:03:23,800 --> 01:03:26,120
Espero que algún día me perdones.
1010
01:03:26,960 --> 01:03:29,960
Ese día recuerda
que nos quisimos con locura
1011
01:03:30,360 --> 01:03:33,720
y eso es algo
que solo nosotros podemos recordar.
1012
01:03:33,800 --> 01:03:35,760
Adiós, amor mío.
1013
01:03:36,320 --> 01:03:39,240
Tu María Magdalena
jamás te olvidará".
1014
01:03:44,800 --> 01:03:47,480
Civiles masacrados
por los cañonazos del Gurugú.
1015
01:03:47,600 --> 01:03:50,240
Han ordenado que los traiga aquí.
Yo no sé nada más.
1016
01:03:50,320 --> 01:03:52,840
Lo siento,
pero no tenemos camas suficientes.
1017
01:03:52,920 --> 01:03:54,480
Además, no están heridos.
1018
01:03:54,960 --> 01:03:56,680
Que pasen inmediatamente.
1019
01:03:57,080 --> 01:03:59,440
Estas personas han perdido
todo lo que tenían,
1020
01:03:59,520 --> 01:04:01,800
sus casas y todo lo demás.
De acuerdo.
1021
01:04:01,880 --> 01:04:03,960
Señoritas, que les preparen
algo de comer
1022
01:04:04,040 --> 01:04:06,640
mientras les buscan acomodo. Vamos.
Cuidado.
1023
01:04:08,280 --> 01:04:11,400
Bienvenidos al hospital de la Cruz
Roja de Melilla. Adelante.
1024
01:04:12,320 --> 01:04:13,920
¿Le ayudo?
Cuidado.
1025
01:04:14,120 --> 01:04:15,800
Bien. Por ahí.
1026
01:04:19,120 --> 01:04:20,240
Adelante.
1027
01:04:20,320 --> 01:04:23,200
(ANDRÉS) Julia.
Andrés.
1028
01:04:25,600 --> 01:04:28,600
¿Está todo bien?
Me han relevado del puesto.
1029
01:04:28,680 --> 01:04:31,640
¿Por la pelea?
Y por la investigación.
1030
01:04:31,720 --> 01:04:33,280
Pero no he venido por eso.
1031
01:04:33,360 --> 01:04:34,720
{\an8}(Disparo)
1032
01:04:36,160 --> 01:04:38,520
{\an8}(Gritos y disparos)
1033
01:04:40,080 --> 01:04:42,440
¡Julia, adentro! ¡Adentro!
1034
01:04:42,520 --> 01:04:44,440
¡Vamos, rápido!
¡Julia!
1035
01:04:44,520 --> 01:04:46,560
Dispare, que no se acerquen.
1036
01:04:52,560 --> 01:04:54,760
Aléjense de las ventanas.
Julia, ¿está bien?
1037
01:04:54,920 --> 01:04:57,080
Sí. Vayan por ahí,
a la sala de profesores.
1038
01:04:57,160 --> 01:04:58,440
Yo les llevo.
-¿Qué pasa?
1039
01:04:58,520 --> 01:05:00,520
-Un francotirador,
creo que está solo.
1040
01:05:00,600 --> 01:05:03,280
Tras la fuente, 40 metros.
¿Llevan todos las armas?
1041
01:05:03,360 --> 01:05:05,120
-No.
-Si salimos por detrás,
1042
01:05:05,200 --> 01:05:07,320
podemos detenerlo.
-Vamos a por ellas.
1043
01:05:07,400 --> 01:05:09,120
Eh, eh, Guillermo.
-Sí, claro.
1044
01:05:09,200 --> 01:05:11,360
-Tú y yo somos los de mayor rango,
1045
01:05:11,960 --> 01:05:14,840
saldrá conmigo
a neutralizar al tirador. Vamos.
1046
01:05:18,200 --> 01:05:20,920
Doctor,
preferiría que no se arriesgase.
1047
01:05:21,000 --> 01:05:24,120
-Tranquila, tenemos que ayudar.
-Duquesa, que no salga nadie.
1048
01:05:24,320 --> 01:05:26,320
{\an8}(Disparos)
1049
01:05:30,200 --> 01:05:31,840
{\an8}(Disparos)
1050
01:05:40,440 --> 01:05:41,800
Ustedes no se queden aquí,
1051
01:05:41,880 --> 01:05:44,680
ayuden al soldado a mantener
a distancia al tirador.
1052
01:05:44,760 --> 01:05:47,280
Y cúbrannos, ¿de acuerdo?
Capitán.
1053
01:05:48,000 --> 01:05:49,120
Conmigo.
1054
01:05:57,880 --> 01:05:59,400
-Vete, yo te sigo.
1055
01:06:03,080 --> 01:06:04,400
{\an8}(Pistola encasquillada)
1056
01:06:04,880 --> 01:06:07,440
-Guillermo, el seguro, por Dios.
-(MURMURA PARA SÍ)
1057
01:06:08,040 --> 01:06:09,000
{\an8}(Disparo)
1058
01:06:09,080 --> 01:06:12,320
-¿Estás tonto? Casi me matas.
-Me metes prisa y pasa lo que pasa.
1059
01:06:12,400 --> 01:06:14,200
A ver, ¿dónde está el individuo ese?
1060
01:06:14,760 --> 01:06:17,760
La madre que te parió.
Vas a saber lo que es bueno.
1061
01:06:19,520 --> 01:06:20,800
Toma plomo.
1062
01:06:22,560 --> 01:06:24,880
-Está muy lejos, hay que acercarse.
-Sí.
1063
01:06:25,200 --> 01:06:26,800
Será mejor que nos dividamos.
1064
01:06:26,880 --> 01:06:29,680
Usted, por aquí. Yo iré
por el flanco izquierdo. Vamos.
1065
01:06:33,680 --> 01:06:35,680
{\an8}(Disparos)
1066
01:07:02,280 --> 01:07:03,440
¡Baja el arma!
1067
01:07:05,280 --> 01:07:06,800
-Hola, capitán.
1068
01:07:06,960 --> 01:07:08,040
-Rashid.
1069
01:07:09,760 --> 01:07:10,840
Tranquilo, Rashid.
1070
01:07:11,920 --> 01:07:14,400
No tiene por qué salir nadie herido,
tranquilo.
1071
01:07:14,480 --> 01:07:16,720
-Usted saldrá muerto, capitán.
1072
01:07:17,480 --> 01:07:19,160
-¿Por qué este cambio, Rashid?
1073
01:07:20,040 --> 01:07:22,560
Estamos vivos gracias a ti.
-¿De qué me sirvió?
1074
01:07:22,680 --> 01:07:26,200
Vosotros me odiáis, no distinguir
entre buenos y malos.
1075
01:07:26,280 --> 01:07:27,720
Solo ver moros.
1076
01:07:45,360 --> 01:07:47,720
-No todos pensamos así y lo sabes.
1077
01:07:49,840 --> 01:07:51,040
Tranquilo.
1078
01:07:58,840 --> 01:08:00,320
Baja tu arma.
-¡Quieto!
1079
01:08:01,840 --> 01:08:04,000
Adiós, capitán.
-¡Rashid!
1080
01:08:04,360 --> 01:08:05,520
{\an8}(Disparo)
1081
01:08:20,720 --> 01:08:21,840
-Rashid.
1082
01:08:22,440 --> 01:08:25,120
(APESADUMBRADO) No..., Dios.
1083
01:08:25,760 --> 01:08:26,840
(MURMURA)
1084
01:08:30,080 --> 01:08:34,480
Este pobre hombre
solo quería vivir en paz y no pudo.
1085
01:08:35,640 --> 01:08:36,800
No le dejaron.
1086
01:08:38,320 --> 01:08:39,440
Qué locura.
1087
01:08:41,440 --> 01:08:44,640
Estoy vivo gracias a él y ahora
lo mato para salvarlo a usted.
1088
01:08:44,720 --> 01:08:46,400
-¡Me cago en esta puta guerra!
1089
01:08:47,880 --> 01:08:49,600
-Eso digo yo, capitán.
1090
01:08:50,160 --> 01:08:52,160
Me cago en esta puta guerra.
1091
01:09:01,280 --> 01:09:02,920
Está destrozando mi vida.
1092
01:09:04,080 --> 01:09:09,080
Tengo derecho a hacer lo mismo.
-Tiene razón, lo siento.
1093
01:09:09,160 --> 01:09:10,960
-Usted no siente una mierda.
1094
01:09:11,040 --> 01:09:13,560
Sabía que Julia estaba prometida
y no le importó.
1095
01:09:14,040 --> 01:09:17,120
Se aprovechó de su dolor.
-No subestime a Julia.
1096
01:09:17,680 --> 01:09:21,320
Julia decide ella sola lo que hace.
-¿Por qué me obliga a hacer esto?
1097
01:09:22,000 --> 01:09:23,520
-Dispare, capitán.
1098
01:09:25,080 --> 01:09:28,720
-Va a arruinar su vida,
la mía y la de su prometida.
1099
01:09:29,200 --> 01:09:30,520
-Dispare, capitán.
1100
01:09:32,720 --> 01:09:34,200
-No me deja otro remedio.
1101
01:09:41,400 --> 01:09:43,480
¡Amor mío!
-Baje el tono.
1102
01:09:43,600 --> 01:09:46,200
-Qué miedo he pasado, abrázame.
(SOLLOZA)
1103
01:09:46,280 --> 01:09:48,080
-¿Por qué no le dejas
vivir su vida?
1104
01:09:48,160 --> 01:09:50,080
-¿Perdone?
-Si se presenta ante un juez
1105
01:09:50,160 --> 01:09:52,600
y demuestra con testigos
que ese hijo no es suyo,
1106
01:09:52,680 --> 01:09:56,000
te pone de patitas en la calle.
-¿Me vas a dejar por esta?
1107
01:09:56,560 --> 01:10:00,880
-Todo lo que temía cada vez
que os veía juntos era verdad.
1108
01:10:00,960 --> 01:10:02,480
Eres una mala persona.
1109
01:10:02,600 --> 01:10:05,240
Si no lo fueras,
te hubieses ido de este hospital
1110
01:10:05,320 --> 01:10:07,280
y nos hubieses dejado en paz
a todos.
1111
01:10:07,360 --> 01:10:09,920
-Se han encontrado degollados
soldados y civiles.
1112
01:10:10,000 --> 01:10:11,720
Se han producido saqueos.
1113
01:10:11,800 --> 01:10:14,600
¿Cree usted que tomarán Melilla?
-Espero que no.
1114
01:10:14,680 --> 01:10:16,960
Sería la peor noticia para todos.
1115
01:10:17,040 --> 01:10:19,200
Te doy tres segundos
para que te vayas.
1116
01:10:19,320 --> 01:10:21,800
Yo trabajo aquí.
Uno.
1117
01:10:23,520 --> 01:10:24,440
Dos.
1118
01:10:24,800 --> 01:10:26,440
¿Está informado de que recibimos
1119
01:10:26,520 --> 01:10:29,600
menos medicamentos de los
figurados en las hojas de entrega?
1120
01:10:29,680 --> 01:10:32,160
-Por supuesto que no.
Pues hay pruebas.
1121
01:10:32,920 --> 01:10:35,880
(GENERAL) Si se empeña
en destapar esto ahora,
1122
01:10:35,960 --> 01:10:39,120
usted podría ser el más perjudicado.
Sea listo.
89814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.