All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x11 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,520 --> 00:01:11,480 {\an8}(Música) 2 00:01:13,320 --> 00:01:15,200 {\an8}¿Qué tal la comandancia, capitán? 3 00:01:16,280 --> 00:01:18,720 {\an8}-Revisando presupuestos y libros de cuentas. 4 00:01:21,760 --> 00:01:24,120 {\an8}-Fascinante. -Sí, ríete, ríete, 5 00:01:24,200 --> 00:01:25,960 {\an8}pero hoy he descubierto algo. 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,080 {\an8}El número de comidas que paga comandancia 7 00:01:29,160 --> 00:01:32,640 {\an8}no se corresponde con el número de soldados ingresados en el hospital. 8 00:01:33,480 --> 00:01:36,360 {\an8}Me temo que alguien se está quedando con un buen pellizco. 9 00:01:38,080 --> 00:01:41,000 {\an8}-¿Y qué si Dámaso se está quedando con algo de calderilla? 10 00:01:41,400 --> 00:01:45,120 {\an8}Tenemos problemas más importantes. -Un militar está robando 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,600 {\an8}desde dentro, ¿no te parece grave? 12 00:01:48,640 --> 00:01:51,800 {\an8}-¿Te dedicas a mirar con lupa lo que hacen los nuestros o qué? 13 00:01:52,640 --> 00:01:54,680 {\an8}Te equivocas de bando, capitán. 14 00:01:57,760 --> 00:02:00,560 {\an8}Pero, madre, si ha dejado el campo sin flores. 15 00:02:00,640 --> 00:02:04,400 {\an8}Todo es poco para mi hija. Estarás cansada, ¿verdad? 16 00:02:04,840 --> 00:02:06,360 {\an8}Tienes preparado el baño 17 00:02:06,440 --> 00:02:09,440 {\an8}y después vendrán a recogernos para ir a comer. 18 00:02:09,520 --> 00:02:12,920 {\an8}Tus tíos están deseando verte, te han traído un regalo de boda. 19 00:02:13,000 --> 00:02:14,400 {\an8}Te va a encantar. 20 00:02:14,480 --> 00:02:18,560 {\an8}Y mañana por la mañana... Madre, me gustaría dormir un poco. 21 00:02:18,640 --> 00:02:20,920 {\an8}Hum... Quiero descansar. 22 00:02:21,000 --> 00:02:23,480 {\an8}Claro que sí, hija mía, lo que tú quieras. 23 00:02:24,160 --> 00:02:26,880 {\an8}Después de todo lo que has pasado en Melilla... 24 00:02:30,360 --> 00:02:35,440 {\an8}¡Eh, eh! Ya, ya. Ya estás en casa, ya se acabó. 25 00:02:36,200 --> 00:02:38,120 {\an8}Ya no te puede pasar nada. 26 00:02:39,240 --> 00:02:42,360 {\an8}Anda..., vete a descansar. 27 00:03:03,320 --> 00:03:08,040 (FIDEL) Julia..., ¿duermes? No puedo. 28 00:03:24,600 --> 00:03:26,520 Si hiciéramos las cosas como Dios manda 29 00:03:26,600 --> 00:03:28,000 y no deprisa y corriendo... 30 00:03:28,080 --> 00:03:30,120 Vamos a quedar fatal con tanta gente... 31 00:03:30,200 --> 00:03:33,840 -¿Y qué nos importa la gente? -Susana, ¿cómo puedes decir eso? 32 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 -Lo importante somos nosotros, Fidel y yo. 33 00:03:37,440 --> 00:03:40,160 Y usted, madre, que por fin la dejaremos tranquila. 34 00:03:40,240 --> 00:03:42,960 Nos vamos a casar, ¿no le alegra? 35 00:03:43,040 --> 00:03:46,280 -¿Cómo no me voy a alegrar? Si eres mi única hija. 36 00:03:46,360 --> 00:03:49,880 Pero es que vamos a ser cuatro gatos en la iglesia, cuatro gatos. 37 00:03:49,960 --> 00:03:52,120 -Irán los oficiales médicos del hospital. 38 00:03:52,200 --> 00:03:55,400 -Están en la lista. -También irán las damas enfermeras. 39 00:03:57,000 --> 00:03:59,840 -¿Todas? -Sé lo que hago, madre. 40 00:03:59,920 --> 00:04:02,840 Cuando Fidel y yo nos casemos, se acabarán las habladurías. 41 00:04:02,960 --> 00:04:04,440 {\an8}(Explosión a lo lejos) 42 00:04:07,160 --> 00:04:09,600 -¿Qué ha sido eso, Vicente, un cañonazo? 43 00:04:11,520 --> 00:04:13,680 {\an8}(Explosión y sirena) 44 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 -Con su permiso, mi coronel. -¿Qué está sucediendo? 45 00:04:17,480 --> 00:04:20,480 -Los rifeños están subiendo más piezas de artillería 46 00:04:20,560 --> 00:04:22,040 a las crestas del Gurugú. 47 00:04:22,120 --> 00:04:24,880 -La respuesta a nuestra entrada en Nador 48 00:04:24,960 --> 00:04:26,240 no se ha hecho esperar. 49 00:04:26,320 --> 00:04:28,400 -La ciudad está hasta arriba de soldados, 50 00:04:28,480 --> 00:04:29,920 ya pasó el peligro, ¿verdad? 51 00:04:30,000 --> 00:04:33,600 -Mientras sigamos en estas tierras, hija, viviremos siempre en peligro. 52 00:04:33,680 --> 00:04:34,760 Capitán. 53 00:04:35,200 --> 00:04:36,760 {\an8}(Explosión) 54 00:04:39,120 --> 00:04:41,560 Ya está, ya está. Despacio. 55 00:04:41,640 --> 00:04:44,400 {\an8}(Explosión y cristales rotos) 56 00:04:44,760 --> 00:04:46,240 Yolanda, siga usted. 57 00:04:52,400 --> 00:04:54,480 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 58 00:04:55,400 --> 00:04:59,440 ¡Cierren, he dicho! ¡Vamos! ¡Vamos! Venga, venga. 59 00:05:05,240 --> 00:05:06,960 {\an8}(Continúan las explosiones) 60 00:05:08,360 --> 00:05:09,960 Salgan de las ventanas, fuera. 61 00:05:10,040 --> 00:05:13,040 Sara, que cierren todas las contraventanas de la galería, 62 00:05:13,120 --> 00:05:15,480 rápido. Aléjense, aléjense de las ventanas. 63 00:05:15,560 --> 00:05:16,920 ¡Fuera, fuera! 64 00:05:27,960 --> 00:05:30,720 ¡Vamos! ¡Vamos, señoritas, vamos! 65 00:05:31,440 --> 00:05:33,920 ¡Movimiento! ¡Descargadlo todo, va, va! 66 00:05:35,800 --> 00:05:38,320 {\an8}(Barullo) 67 00:05:39,640 --> 00:05:40,680 (MOLINA) ¡Vamos! 68 00:05:41,760 --> 00:05:44,880 Primero apuntalen las ventanas, sobre todo las que dan al sur. 69 00:05:44,960 --> 00:05:46,960 Soldado, coja la ametralladora y sígame. 70 00:05:47,040 --> 00:05:49,160 Vamos a buscar un mejor emplazamiento. 71 00:05:49,240 --> 00:05:52,080 -¿Se puede saber qué hacen? -Cumpliendo órdenes. 72 00:05:52,320 --> 00:05:55,440 Para acceder a la azotea, ¿por la derecha o por la izquierda? 73 00:05:55,600 --> 00:05:58,280 Teniente, ¿órdenes de quién si se puede saber? 74 00:05:59,720 --> 00:06:01,960 De la Jefatura de Sanidad Militar. 75 00:06:02,880 --> 00:06:05,960 Hemos de tomar posiciones de defensa y proteger el hospital. 76 00:06:06,040 --> 00:06:08,880 Teniente, fuera puede organizar lo que quiera, 77 00:06:08,960 --> 00:06:10,960 pero aquí dentro no quiero armas. 78 00:06:11,280 --> 00:06:15,400 Con el debido respeto, señora, cuando recibo una orden, la cumplo. 79 00:06:16,000 --> 00:06:20,600 Pues cumpla esta. Fuera. Yo solo recibo órdenes de mi mando. 80 00:06:21,040 --> 00:06:23,800 La autoridad de su mando termina justo en esa puerta. 81 00:06:24,800 --> 00:06:26,160 Creo que se equivoca. 82 00:06:26,760 --> 00:06:28,760 El coronel es el jefe de Sanidad 83 00:06:28,840 --> 00:06:31,520 y la orden viene directamente de comandancia. 84 00:06:32,080 --> 00:06:34,280 Y la mía ha venido directamente de la reina. 85 00:06:34,360 --> 00:06:36,280 Si tanto le importa cumplir órdenes, 86 00:06:36,360 --> 00:06:39,240 vaya y explíquele al coronel por qué no pudo cumplir esta. 87 00:06:39,320 --> 00:06:42,400 Si él tiene cualquier problema, ya sabe dónde encontrarme. 88 00:06:45,920 --> 00:06:47,000 Señora. 89 00:06:56,040 --> 00:06:58,280 ¿Tan grave es la situación, señora? 90 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Lo han oído: los rifeños están atacando Melilla 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,360 y no pararán de lanzar obuses 92 00:07:02,440 --> 00:07:05,320 hasta que nuestro ejército vuelva a echarlos del Gurugú. 93 00:07:05,400 --> 00:07:07,480 Hasta ese momento no puedo garantizarles 94 00:07:07,560 --> 00:07:09,480 que el hospital sea un lugar seguro. 95 00:07:10,080 --> 00:07:12,600 -¿Y qué vamos a hacer, irnos a otra parte? 96 00:07:12,680 --> 00:07:15,240 Cada una de ustedes es libre de quedarse o de irse. 97 00:07:15,320 --> 00:07:18,440 Vinieron por voluntad propia y yo no les pediré que se queden. 98 00:07:18,520 --> 00:07:21,800 Entenderé perfectamente si optan por ser prudentes. 99 00:07:21,880 --> 00:07:24,720 Pero ¿usted se va a quedar? Sí, Julia, por supuesto. 100 00:07:24,800 --> 00:07:28,320 Es mi deber. El hospital seguirá funcionando pase lo que pase. 101 00:07:30,000 --> 00:07:33,480 Bueno, pues entonces nosotras también nos quedamos, ¿no? 102 00:07:33,560 --> 00:07:36,880 Julia, esto es una decisión de cada una. 103 00:07:38,480 --> 00:07:40,160 -Tomaremos precauciones. 104 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 Nada de salir al patio a pasear con los enfermos 105 00:07:42,800 --> 00:07:44,280 ni asomarnos a las ventanas 106 00:07:44,360 --> 00:07:47,360 y protejamos el material médico más frágil, por favor. 107 00:07:47,440 --> 00:07:48,920 No podemos perder nada. 108 00:07:49,000 --> 00:07:50,960 Señoritas. (TODAS) Sí. 109 00:07:52,160 --> 00:07:54,600 Bien. Por la noche tengan mucha precaución 110 00:07:54,680 --> 00:07:57,240 y solo utilicen las luces imprescindibles, 111 00:07:57,320 --> 00:07:58,080 ¿entendido? 112 00:07:59,680 --> 00:08:01,600 Muy bien. Vuelvan al trabajo. 113 00:08:02,760 --> 00:08:03,880 Ah, por cierto, 114 00:08:04,360 --> 00:08:07,760 la madre de Magdalena ha confirmado su llegada por telegrama, 115 00:08:07,840 --> 00:08:11,040 así que no se preocupen por ella, seguro que está perfectamente. 116 00:08:17,360 --> 00:08:21,920 Pero, Magdalena, ¿todavía estás así? ¿No piensas levantarte? 117 00:08:22,000 --> 00:08:24,520 ¿Te pasa algo? ¿Te ha subido la fiebre? 118 00:08:26,520 --> 00:08:30,280 No has probado bocado. Estoy un poco desganada, madre. 119 00:08:30,360 --> 00:08:32,880 Le diré a Angelines que traiga un poco de hojaldre, 120 00:08:32,960 --> 00:08:34,840 que a ti te gusta tanto, ¿de acuerdo? 121 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 ¿Quieres? ¿A que sí? (RÍE) 122 00:08:39,800 --> 00:08:44,240 Hija mía, ¿por qué no me acompañas al recital? 123 00:08:44,520 --> 00:08:46,920 Seguro que a la reina le encantará verte. 124 00:08:47,000 --> 00:08:48,440 Por la ropa no te preocupes, 125 00:08:48,520 --> 00:08:51,320 tienes un montón de ropa nueva acabada de confeccionar 126 00:08:51,400 --> 00:08:54,200 para que estés a la última. Prefiero quedarme en casa. 127 00:08:54,920 --> 00:08:58,800 Ay, Magdalena, ¿qué te han hecho en ese sitio? 128 00:08:58,880 --> 00:09:00,920 Tú, que eras un cascabel. 129 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 No me han hecho nada. ¿Qué me van a hacer? 130 00:09:03,480 --> 00:09:07,120 Madre, allí no parábamos quietas, todo el día de arriba a abajo. 131 00:09:07,200 --> 00:09:08,640 Cuando le empiece a contar... 132 00:09:08,720 --> 00:09:11,160 Cualquiera diría que echas de menos Melilla. 133 00:09:11,680 --> 00:09:14,040 Pues es que es así. 134 00:09:15,040 --> 00:09:18,240 Lo echo de menos. Lo que necesitas es distraerte. 135 00:09:18,640 --> 00:09:20,760 Todavía no has bajado ni al jardín. 136 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 ¿Le digo la verdad, madre? 137 00:09:24,040 --> 00:09:27,360 Todo esto... es mi casa, 138 00:09:28,600 --> 00:09:30,360 pero me parece de mentira. 139 00:09:30,760 --> 00:09:33,160 Lo que parece mentira es que tu príncipe azul 140 00:09:33,240 --> 00:09:36,480 haya tenido que ir a África para traerte sana y salva 141 00:09:36,560 --> 00:09:37,560 con los tuyos. 142 00:09:39,680 --> 00:09:42,120 Vamos. No se hable más, levántate. 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,800 Hoy porque estás cansada del viaje, 144 00:09:44,880 --> 00:09:47,760 pero que sea el último día que holgazaneas, ¿de acuerdo? 145 00:09:47,840 --> 00:09:50,360 Cualquier cosa que tenga que hacer puede esperar. 146 00:09:50,440 --> 00:09:53,000 No, no es verdad. Tu boda es dentro de dos meses. 147 00:09:53,080 --> 00:09:55,640 Tenemos el tiempo justo para prepararlo todo. 148 00:09:56,480 --> 00:10:00,320 Madre, tendríamos que hablar de la boda. 149 00:10:01,320 --> 00:10:04,200 Usted y yo. Ya. 150 00:10:07,000 --> 00:10:11,960 Ya me ha dicho Daniel. ¿Daniel? ¿Qué le ha dicho? 151 00:10:12,040 --> 00:10:14,960 Que queréis pasar la noche de bodas en el Palace. 152 00:10:15,280 --> 00:10:18,280 Me parece estupendo, así olvidarás tanta miseria. 153 00:10:19,800 --> 00:10:23,440 Alegra esta cara, hija mía, que te vea guapa. 154 00:10:24,240 --> 00:10:27,680 ¡Qué suerte tienes con este chico que te ha estado esperando aquí 155 00:10:27,760 --> 00:10:30,520 tanto tiempo y te quiere como el primer día o más! 156 00:10:30,600 --> 00:10:31,840 {\an8}(Llaman a la puerta) 157 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 -Perdón. Señorita Magdalena, el señorito Daniel ya está aquí. 158 00:10:37,200 --> 00:10:42,240 -Venga, hija, apúrate. No le hagas esperar. 159 00:10:48,720 --> 00:10:53,040 Dicen que ahora mismo es uno de los mejores restaurantes de Madrid. 160 00:10:54,000 --> 00:10:55,680 Sobre todo por los postres. 161 00:10:56,080 --> 00:10:59,640 Y sabiendo lo mucho que te gustan los postres, pensé que te gustaría. 162 00:11:04,440 --> 00:11:07,520 ¿Qué quieres que hagamos ahora? ¿Vamos al Retiro? 163 00:11:08,280 --> 00:11:11,320 Tienes que coger color, respirar aire puro. 164 00:11:11,920 --> 00:11:14,720 ¿Y si montamos en una barca? Así también te da la brisa. 165 00:11:15,440 --> 00:11:16,920 Vamos donde quieras. 166 00:11:17,680 --> 00:11:19,480 Me da igual un sitio que otro. 167 00:11:20,320 --> 00:11:21,240 Daniel, 168 00:11:22,320 --> 00:11:23,920 ¿por qué le has dicho a mi madre 169 00:11:24,000 --> 00:11:26,400 que pasaremos la noche de bodas en el Palace? 170 00:11:26,480 --> 00:11:29,520 Mujer, fue idea suya. Le hacía ilusión. 171 00:11:29,840 --> 00:11:32,880 ¡Cómo llevarle la contraria con lo que ha sufrido por ti! 172 00:11:32,960 --> 00:11:36,400 Pero ¿qué noche de bodas, Daniel? ¡Si no nos vamos a casar! 173 00:11:36,480 --> 00:11:39,560 (CHISTA) Buenos días. 174 00:11:41,480 --> 00:11:44,960 ¿Has visto quién es? Don Manuel, del Banco Urbieta. 175 00:11:46,200 --> 00:11:49,760 Ese hombre, desde que quedó viudo, ¡menudo cambio ha dado! 176 00:11:51,640 --> 00:11:53,560 La que he cambiado he sido yo. 177 00:11:53,880 --> 00:11:56,480 Y parece que ninguno queréis daros cuenta. 178 00:11:57,040 --> 00:11:59,840 A ver, Magdalena, ¿tú le has contado algo a tu madre 179 00:11:59,920 --> 00:12:04,160 de nosotros? No, aún no. 180 00:12:05,760 --> 00:12:09,840 Por algo he venido contigo, para actuar de una manera madura 181 00:12:09,920 --> 00:12:14,120 y hablar cara a cara con mi familia y con la tuya. 182 00:12:14,600 --> 00:12:17,760 Le vas a dar el disgusto del siglo cuando se lo cuentes. 183 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 Y no se lo merece. ¡Si vieras el sofocón que se agarro 184 00:12:20,720 --> 00:12:24,000 cuando se enteró de tu enfermedad! ¿Qué quieres que haga, Daniel? 185 00:12:24,440 --> 00:12:27,480 ¿Esperar al día de la boda? No, claro que no. 186 00:12:27,560 --> 00:12:30,320 Claro que no, pero ¿tiene que ser hoy? 187 00:12:31,000 --> 00:12:35,520 Acabas de llegar. Tú primero descansa, recupérate. 188 00:12:35,840 --> 00:12:39,920 Que vea que eres la de siempre. Y luego ya sin prisas... 189 00:12:40,240 --> 00:12:44,640 hablas con ella tranquilamente. Es cuestión de esperar unos días. 190 00:12:45,280 --> 00:12:48,120 ¿Qué más te da hoy que mañana? ¿Hum? 191 00:12:59,200 --> 00:13:02,560 ¿Flores? ¿Como hacía Magdalena cada mañana? 192 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 Ayúdeme a darle la vuelta. 193 00:13:11,680 --> 00:13:13,400 ¿Ha llegado carta de ella? 194 00:13:14,160 --> 00:13:16,440 Nada desde el telegrama de su madre. 195 00:13:18,960 --> 00:13:23,040 Le escribirá, no se preocupe. No lo hará. 196 00:13:23,160 --> 00:13:26,480 Y mejor así. ¿Qué iba a contarme? 197 00:13:27,160 --> 00:13:31,760 A lo mejor el día que piensa volver. No va a volver. 198 00:13:32,240 --> 00:13:35,120 Ninguna de ustedes vino aquí para quedarse. 199 00:13:35,920 --> 00:13:40,560 Más tarde o más temprano, todas se irán, como ella. 200 00:13:46,160 --> 00:13:49,560 No es mi intención hacerme con el control del hospital. 201 00:13:49,640 --> 00:13:51,600 Lo parece, o no tomaría decisiones 202 00:13:51,680 --> 00:13:54,440 sin consultar antes con su dirección. O sea, conmigo. 203 00:13:54,520 --> 00:13:56,560 Le aconsejé que lo evacuaran. Claro. 204 00:13:56,640 --> 00:13:58,920 Como no seguí su consejo, envió a sus hombres 205 00:13:59,000 --> 00:14:01,360 a ocupar mi hospital y a obligarme a obedecer. 206 00:14:01,440 --> 00:14:03,880 ¿No ve el riesgo que hace correr a sus médicos 207 00:14:03,960 --> 00:14:06,400 y enfermeras? Sí me doy cuenta. Están informados. 208 00:14:06,480 --> 00:14:08,800 Se quedan por voluntad propia. No se moverán. 209 00:14:08,880 --> 00:14:11,040 No se atreverán a llevarle la contraria. 210 00:14:11,120 --> 00:14:13,120 Pasó lo mismo en el hospital de campaña. 211 00:14:13,240 --> 00:14:15,400 Y pagamos un alto precio por ello. 212 00:14:17,440 --> 00:14:22,280 Lo siento. Lo siento, no la culpo de la muerte de la enfermera. 213 00:14:23,160 --> 00:14:26,040 El único responsable de aquello soy yo. 214 00:14:29,680 --> 00:14:33,200 No me marcharé, coronel. Y menos ahora que tenemos la guerra 215 00:14:33,280 --> 00:14:35,320 encima y somos más necesarias que nunca. 216 00:14:35,400 --> 00:14:37,680 Le agradezco su preocupación por nosotras, 217 00:14:37,760 --> 00:14:40,840 pero seguiremos aquí de momento. Sabía que no lo aceptaría. 218 00:14:40,920 --> 00:14:45,120 ¿Puedo, por lo menos, dejar a un par de hombres para la vigilancia? 219 00:14:45,200 --> 00:14:47,680 Claro, y se lo agradezco, pero que se queden fuera 220 00:14:47,760 --> 00:14:50,320 sin interferir en el funcionamiento del hospital. 221 00:14:50,400 --> 00:14:52,000 No se preocupe, no lo harán. 222 00:14:52,920 --> 00:14:53,920 Señora..., 223 00:14:56,480 --> 00:14:58,280 confío en que no les pase nada. 224 00:14:58,360 --> 00:15:01,520 Ni a usted ni a ninguna de sus enfermeras. Lo confío. 225 00:15:07,760 --> 00:15:09,160 {\an8}(Llaman a la puerta) 226 00:15:10,280 --> 00:15:12,360 Con el permiso de vuecencia, mi general. 227 00:15:12,440 --> 00:15:15,160 -Pase, capitán. Pase, enseguida estoy con usted. 228 00:15:16,120 --> 00:15:18,960 La brigada de Sanjurjo subirá desde Atlatén. 229 00:15:19,680 --> 00:15:23,200 Las fuerzas de Berenguer ya están en las Peñas del Rayo. 230 00:15:23,680 --> 00:15:26,040 Por cierto, mándele recado al coronel Riquelme. 231 00:15:26,120 --> 00:15:27,960 Quiero hablar con él. -A sus órdenes. 232 00:15:28,040 --> 00:15:30,280 -Que reúna a los jefes de las cabilas amigas, 233 00:15:30,360 --> 00:15:33,520 que también colaboren. No vamos a parar 234 00:15:33,600 --> 00:15:37,040 hasta que la bandera ondee en el picacho más alto del monte. 235 00:15:37,960 --> 00:15:39,560 A trabajar, señores. 236 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 Ya ve cómo estamos. 237 00:15:49,320 --> 00:15:51,880 La prensa habla de la reconquista de Nador, 238 00:15:52,040 --> 00:15:53,920 pero volvemos a estar bajo el fuego. 239 00:15:54,120 --> 00:15:56,680 Y ayer nos las prometíamos tan felices. 240 00:15:56,760 --> 00:16:01,320 -Mi general, he revisado toda la documentación que me entregó. 241 00:16:02,120 --> 00:16:03,640 Antes de redactar el informe, 242 00:16:03,720 --> 00:16:06,440 me gustaría saber si usted puede echarles un vistazo. 243 00:16:09,560 --> 00:16:12,200 He descubierto anomalías graves, mi general. 244 00:16:12,280 --> 00:16:15,600 Y en cada balance que compruebo, aparecen nuevas irregularidades. 245 00:16:16,680 --> 00:16:20,080 En los servicios de comida que se da en los hospitales, por ejemplo. 246 00:16:20,760 --> 00:16:23,040 En los justificantes de los ranchos abonados, 247 00:16:23,120 --> 00:16:25,960 no consta la firma de ningún oficial médico responsable. 248 00:16:26,040 --> 00:16:27,600 Puede comprobarlo usted mismo. 249 00:16:29,000 --> 00:16:31,040 -Esto pertenece a Sanidad. 250 00:16:31,120 --> 00:16:33,880 El coronel Márquez es un hombre intachable. 251 00:16:34,760 --> 00:16:35,920 Hablaré con él. 252 00:16:36,640 --> 00:16:41,920 -Mi general, la falta de honestidad está muy extendida. 253 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 Empiezo a sospechar que el Ejército no hizo todo lo posible 254 00:16:45,480 --> 00:16:46,880 para escapar de la derrota. 255 00:16:46,960 --> 00:16:50,800 -Capitán, no pienso tolerar semejante falta de respeto. 256 00:16:51,480 --> 00:16:52,960 Pero ¿quién se ha creído? 257 00:16:53,040 --> 00:16:56,360 -Perdón, mi general, no pretendo ofender a nadie. 258 00:16:56,560 --> 00:16:58,400 -¿Ha oído los obuses? 259 00:16:59,840 --> 00:17:03,600 Abd El Krim no va a ponernos la reconquista tan fácil 260 00:17:03,680 --> 00:17:07,360 como dice la prensa. Hay que apoyar al Ejército. 261 00:17:07,760 --> 00:17:10,600 Si nos descuidamos, entrarán en Melilla. 262 00:17:12,560 --> 00:17:16,080 -Si vuecencia no ordena ninguna cosa más... 263 00:17:17,440 --> 00:17:18,600 -Espere, 264 00:17:21,040 --> 00:17:24,320 no consentiré otra acusación de ese calibre. 265 00:17:25,160 --> 00:17:29,120 Ni una más. ¿Está claro, capitán? -Sí, señor. 266 00:17:29,720 --> 00:17:34,680 -Ninguna por una simple sospecha. Retírese. 267 00:17:41,480 --> 00:17:43,280 -Se han cometido muchos excesos. 268 00:17:43,360 --> 00:17:46,840 Pero nadie parece muy interesado en sacar toda la verdad a la luz. 269 00:17:47,160 --> 00:17:49,320 A veces la verdad puede ser dolorosa. 270 00:17:49,400 --> 00:17:52,120 Sí. Y a veces sacarla a relucir puede perjudicarte. 271 00:17:53,120 --> 00:17:55,480 ¿Crees que el general Ibarra está implicado? 272 00:17:56,360 --> 00:17:59,760 No estoy seguro. Lo que sí que sé es que no es un caso aislado. 273 00:17:59,840 --> 00:18:02,200 Ni este hospital se libra. ¿El hospital? 274 00:18:02,280 --> 00:18:05,680 Sí, también aquí hay movimientos sospechosos con la contabilidad 275 00:18:05,760 --> 00:18:08,880 del rancho. No sé, Julia, no puedo dejar las cosas así. 276 00:18:08,960 --> 00:18:11,040 Lo estoy viendo a diario. 277 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 Siento que debo llegar hasta el final. 278 00:18:14,520 --> 00:18:18,000 Lo siento. Lo siento, qué egoísta soy. 279 00:18:18,560 --> 00:18:22,200 Yo aquí hablándote de mis problemas como si tú no tuvieras ya bastantes. 280 00:18:23,640 --> 00:18:26,720 Sé que hay algo que te preocupa. ¿A mí? 281 00:18:28,040 --> 00:18:31,360 Claro. Sí, Julia, puedes contármelo. 282 00:18:33,160 --> 00:18:34,920 No es nada, de verdad. 283 00:18:36,880 --> 00:18:38,360 Estás preciosa. 284 00:18:40,720 --> 00:18:42,640 Si no fuera por esos ojos, 285 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 no estaría aquí. 286 00:19:01,640 --> 00:19:04,080 (FIDEL) No se preocupe, yo me encargo de eso. 287 00:19:11,160 --> 00:19:12,080 Lo siento. 288 00:19:13,800 --> 00:19:16,520 ¿Por qué, Julia? No tienes por qué disculparte. 289 00:19:16,600 --> 00:19:19,720 Lo sé. Pero es que, haga lo que haga, me siento mal. 290 00:19:20,600 --> 00:19:23,040 Me siento mal con Andrés. Me siento mal contigo. 291 00:19:23,360 --> 00:19:25,280 Me siento mal conmigo misma. 292 00:19:27,880 --> 00:19:30,520 -Doctor, ¿puede venir un momento, por favor? 293 00:19:30,600 --> 00:19:31,480 -Ahora voy. 294 00:19:33,160 --> 00:19:35,120 Veámonos fuera de aquí, Julia. 295 00:19:37,040 --> 00:19:40,480 Estás loco. De verdad, necesito verte a solas. 296 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Tal y como están las cosas allí afuera, 297 00:19:43,040 --> 00:19:45,160 no creo que sea una buena idea. Da igual. 298 00:19:46,160 --> 00:19:47,600 En la calle del mercado. 299 00:19:47,680 --> 00:19:51,040 Es un lugar seguro. En media hora, por favor. 300 00:19:56,440 --> 00:19:57,480 Dígame. 301 00:19:57,720 --> 00:20:00,200 Presenta un cuadro de fiebre severa, 302 00:20:01,200 --> 00:20:03,320 dolor agudo... 303 00:20:03,400 --> 00:20:06,200 -Alta en Traumatismo para la firma de la señora duquesa. 304 00:20:06,280 --> 00:20:08,960 -Doctor, tiene que firmar usted también. 305 00:20:09,320 --> 00:20:10,560 -¿No lo he firmado? 306 00:20:18,440 --> 00:20:21,040 -Estrella, voy a llevarle esto a la duquesa. 307 00:20:22,840 --> 00:20:24,600 ¿Estás bien? -¿Quién, yo? 308 00:20:24,680 --> 00:20:27,920 Sí, estoy bien. ¿A ti qué te parece? Un poco... Pero estoy bien. 309 00:20:28,000 --> 00:20:31,080 Espera, ¿adónde vas? No estoy bien. Por supuesto que no. 310 00:20:31,160 --> 00:20:34,640 No puedo dejar de darle vueltas a... ¿Qué querías decir cuando...? 311 00:20:34,720 --> 00:20:38,000 Que no te ibas con el fotógrafo porque lo que querías estaba aquí. 312 00:20:38,080 --> 00:20:41,000 -Ya lo sabes. -No, no lo sé. 313 00:20:41,640 --> 00:20:44,160 -¿Qué quieres oír? ¿Qué me he quedado aquí por ti? 314 00:20:44,240 --> 00:20:46,720 Pues sí, me he quedado por ti. Bueno, en parte. 315 00:20:46,800 --> 00:20:49,480 -No juegues conmigo. Estabas a punto de marcharte 316 00:20:49,560 --> 00:20:52,120 a recorrer el mundo con ese... ¿A qué viene decir 317 00:20:52,200 --> 00:20:54,640 que te quedas aquí por mí? -No he jugado contigo. 318 00:20:54,720 --> 00:20:57,400 No te he mentido en la vida. Yo sigo enamorada de ti. 319 00:21:01,000 --> 00:21:03,840 Me encantaría que no fuera así, pero es imposible. 320 00:21:04,440 --> 00:21:06,600 Y te digo algo, como se te ocurra pensar 321 00:21:06,680 --> 00:21:09,600 que lo digo para separarte de Raquel, te aseguro que... 322 00:21:09,680 --> 00:21:12,720 -No, sé que no has hecho nada para separarme de ella. 323 00:21:15,560 --> 00:21:20,240 No he sido justo contigo, Pilar. Perdóname. Tú no eres así. 324 00:21:20,320 --> 00:21:25,040 -No, yo no soy así. Y tú mejor que nadie deberías saberlo. 325 00:21:26,360 --> 00:21:30,800 -Si fuera un hombre libre... -¡Luis! ¿Has oído los cañonazos? 326 00:21:30,880 --> 00:21:33,480 En la cocina estamos en vilo. Pero ¿qué hacemos, 327 00:21:33,560 --> 00:21:36,040 seguir aquí hasta que esto salte por los aires? 328 00:21:36,120 --> 00:21:39,000 -No han dado la orden de evacuar. Luego traeré las altas. 329 00:21:39,080 --> 00:21:42,040 -Sí, sí. -¿Esta no se iba con el fotógrafo? 330 00:21:42,240 --> 00:21:46,480 ¿Qué pasó? ¿Al final le salió rana? -Eso parece. 331 00:21:46,920 --> 00:21:50,080 -¿De qué hablabais? ¿Ya te está volviendo a enredar? 332 00:21:50,840 --> 00:21:54,840 ¿No estabais de uñas? -Tengo que seguir trabajando. 333 00:21:54,920 --> 00:21:56,800 -¿Después de las mentiras que dijo 334 00:21:56,880 --> 00:21:58,640 vas a perdonarla? -Mira, Raquel... 335 00:22:00,400 --> 00:22:03,320 El pasado, pasado está. Dejemos las cosas como están, ¿no? 336 00:22:03,400 --> 00:22:05,800 ¿No te parece que es lo mejor para todos? 337 00:22:06,160 --> 00:22:07,920 -Pues eso. j-Ah... 338 00:22:08,000 --> 00:22:09,840 -Estamos diciendo lo mismo. 339 00:22:10,800 --> 00:22:13,400 A ver si de una vez miramos para adelante. 340 00:22:13,560 --> 00:22:17,160 Que cuando nos quedamos dar cuenta, este va a empezar a pedir pan. 341 00:22:26,520 --> 00:22:31,400 ¿Va a salir? Sí, voy un momento al mercado. 342 00:22:31,480 --> 00:22:34,400 Si no va a decirme la verdad, mejor no me diga nada. 343 00:22:38,200 --> 00:22:41,280 Va al encuentro del doctor Calderón. ¿Me equivoco? 344 00:22:52,480 --> 00:22:57,480 Los vi, Julia. Los vi, a usted y al doctor Calderón, 345 00:22:57,560 --> 00:22:59,960 besándose a escondidas como dos colegiales. 346 00:23:02,840 --> 00:23:05,640 ¿Cuánto tiempo creen que podrán mantener el secreto? 347 00:23:06,280 --> 00:23:09,480 Lo lamento mucho. No deberíamos haberlo hecho en el hospital. 348 00:23:09,560 --> 00:23:13,280 Completamente de acuerdo. Pero eso no es lo que más me preocupa. 349 00:23:14,840 --> 00:23:18,080 ¿Cree usted que yo puedo seguir confiando en ustedes dos? 350 00:23:26,720 --> 00:23:29,760 Por supuesto lo último que queremos es hacer daño a alguien. 351 00:23:30,600 --> 00:23:34,040 ¿Y Andrés, su prometido? ¿Y la señorita Márquez? 352 00:23:34,760 --> 00:23:37,560 No le pregunto todo esto por simple curiosidad, Julia. 353 00:23:37,640 --> 00:23:40,240 Esto puede ser un mazazo para el futuro del hospital 354 00:23:40,320 --> 00:23:42,840 y no sé si es consciente del todo. 355 00:23:43,360 --> 00:23:44,360 Lo sé. 356 00:23:44,840 --> 00:23:46,040 Si el coronel se entera, 357 00:23:46,120 --> 00:23:48,840 ¿cree que permitirá que Fidel siga trabajando aquí? 358 00:23:49,600 --> 00:23:52,320 ¿Cree que permitirá que continúe con su carrera? 359 00:23:56,240 --> 00:23:58,520 Lo están poniendo todo en peligro. 360 00:24:06,560 --> 00:24:09,840 Me había prometido que no sucedería algo así de nuevo, pero... 361 00:24:12,920 --> 00:24:16,480 Por favor, no me envíe a la península. 362 00:24:17,960 --> 00:24:20,120 (SUSPIRA) Julia, desde que llegó a Melilla 363 00:24:20,200 --> 00:24:24,000 ha tenido el corazón en un puño, demasiadas emociones, 364 00:24:24,080 --> 00:24:27,480 pero debe encontrar el camino correcto. 365 00:24:28,960 --> 00:24:31,160 ¿Y cuál es el camino correcto? 366 00:24:32,480 --> 00:24:34,360 Eso solo puede averiguarlo usted. 367 00:24:37,480 --> 00:24:40,720 Lamento tanto haberla decepcionado. 368 00:24:44,640 --> 00:24:47,600 Ser dama enfermera implica un compromiso moral. 369 00:24:48,080 --> 00:24:50,120 Solo le pido que resuelva esta situación 370 00:24:50,200 --> 00:24:52,960 antes de que involucre a nadie más o lo haré yo misma. 371 00:24:53,600 --> 00:24:56,720 Y recuerde una cosa: no siempre viviremos en tiempos de guerra, 372 00:24:56,800 --> 00:24:59,120 esto se terminará algún día. 373 00:24:59,800 --> 00:25:02,000 Y es en ese día en el que tiene que pensar. 374 00:25:15,840 --> 00:25:17,560 {\an8}(Tumulto) 375 00:25:25,160 --> 00:25:26,640 (FIDEL, SUSURRANDO) Hola. 376 00:25:33,320 --> 00:25:35,200 Nunca me había sentido tan mal. 377 00:25:36,360 --> 00:25:38,680 Menos mal que fue la duquesa la que nos vio. 378 00:25:38,760 --> 00:25:41,080 Imagínate, podía haber sido cualquiera. 379 00:25:41,760 --> 00:25:44,000 Pues quizás hubiera sido lo mejor, Julia. 380 00:25:44,640 --> 00:25:47,160 Todo el mundo se entera de una vez. No. 381 00:25:47,400 --> 00:25:49,920 No podemos hacerles eso a Susana y Andrés. 382 00:25:50,640 --> 00:25:53,200 En algún momento habrá que decirles la verdad. 383 00:25:55,000 --> 00:25:56,680 Pero es que, si se enteran, 384 00:25:57,160 --> 00:25:59,400 Susana romperá su compromiso contigo. 385 00:26:00,640 --> 00:26:03,320 Su padre te mandará lejos de aquí. ¿No lo entiendes? 386 00:26:04,440 --> 00:26:07,040 Y Andrés... ¿Y Andrés qué, Julia? 387 00:26:08,200 --> 00:26:09,920 ¿Tú...? ¿Tú qué quieres? 388 00:26:13,400 --> 00:26:14,480 No lo sé. 389 00:26:31,280 --> 00:26:33,960 ¿Qué le se ofrece, mi capitán? ¿Un vinito? 390 00:26:34,040 --> 00:26:37,200 Tranquilo, de este no. Este es para la tropa. 391 00:26:37,920 --> 00:26:39,160 -Suboficial, 392 00:26:40,000 --> 00:26:41,880 ¿sabe usted lo que es esto? 393 00:26:42,720 --> 00:26:43,840 -A ver. 394 00:26:44,880 --> 00:26:46,760 Lleva el membrete de la Cruz Roja. 395 00:26:46,840 --> 00:26:49,080 -Es el comprobante de los ranchos servidos 396 00:26:49,160 --> 00:26:52,280 en los meses de julio y agosto sin la firma del superior. 397 00:26:52,880 --> 00:26:56,440 -Ah, eso sí es raro, mi capitán, porque siempre se ha firmado todo. 398 00:26:56,520 --> 00:26:59,440 Esto es de los días del desastre. 399 00:27:00,080 --> 00:27:03,480 Esos días no paraban de llegar heridos 400 00:27:03,560 --> 00:27:06,280 y no paraban de hacer pedidos y más pedidos. No lo sé. 401 00:27:06,360 --> 00:27:08,280 Puede que con el caos del momento... 402 00:27:08,360 --> 00:27:11,360 -Unos se olvidaron de pedir la firma y otros, de estamparla. 403 00:27:11,440 --> 00:27:14,440 Es que durante ese período mucho dinero cambió de manos 404 00:27:14,520 --> 00:27:16,440 sin que haya un triste papel. 405 00:27:17,680 --> 00:27:19,720 -Y ahora les dio por buscarlo. -Claro. 406 00:27:19,800 --> 00:27:23,200 ¿Le parece mal? -No, mi capitán, así debe ser. 407 00:27:23,400 --> 00:27:27,280 No, pero uno cree que hay cosas más urgentes o importantes. 408 00:27:27,680 --> 00:27:30,120 Nunca nos han puesto problemas por cosas así. 409 00:27:30,200 --> 00:27:32,840 Por cierto, tengo un whisky escocés... 410 00:27:32,920 --> 00:27:36,080 -No quiero whisky, quiero saber dónde están los papeles. 411 00:27:36,160 --> 00:27:38,640 ¿Qué oficial debió autorizar los ranchos? 412 00:27:39,360 --> 00:27:41,800 -Un momento. Ya sé qué pudo pasar. 413 00:27:41,880 --> 00:27:44,600 Debimos entregar la copia sin firmar, claro. 414 00:27:44,680 --> 00:27:47,400 Con las prisas entregamos la que no era nuestra, 415 00:27:47,480 --> 00:27:50,600 que, como es para nosotros, muchas veces se queda sin firmar. 416 00:27:50,840 --> 00:27:52,280 No sé si me explico. -Claro. 417 00:27:52,360 --> 00:27:54,360 En ese caso, la solución es fácil. 418 00:27:54,640 --> 00:27:57,840 Encuentre el comprobante firmado y tráigalo a comandancia. 419 00:27:58,640 --> 00:28:01,400 -A sus órdenes, mi capitán. A ver si aparece... 420 00:28:02,040 --> 00:28:04,440 -Y si no aparece, tendremos un problema. 421 00:28:05,160 --> 00:28:08,720 Hablaré con el coronel Márquez y alguien asumirá responsabilidades. 422 00:28:09,280 --> 00:28:10,560 ¿Lo ha entendido? 423 00:28:11,560 --> 00:28:13,600 Buenos días. -A sus órdenes. 424 00:28:22,400 --> 00:28:25,640 Hola, Gloria, ¿qué tal? Venía por si me dejaba aguja e hilo. 425 00:28:25,720 --> 00:28:28,760 Es que se me cayó un botón y... -Traiga, lo coso yo. 426 00:28:28,840 --> 00:28:31,480 -No, coser lo coso yo, que aprendí en la academia, 427 00:28:31,560 --> 00:28:33,800 y debe estar ocupada y no quiero distraerla. 428 00:28:33,880 --> 00:28:35,720 -Usted tendrá que coser otras cosas. 429 00:28:35,800 --> 00:28:39,160 Los botones son cosa mía. -Como quiera. Muchas gracias. 430 00:28:42,040 --> 00:28:44,000 -Están cerca, ¿verdad? -Sí. 431 00:28:44,080 --> 00:28:46,960 Supongo que han escogido el mejor momento para venir. 432 00:28:47,040 --> 00:28:49,800 -Creí que estábamos ganando. -Sí. 433 00:28:50,040 --> 00:28:52,840 A ver, sí, quiero decir que, aunque estén cerca, 434 00:28:52,920 --> 00:28:55,160 la situación está controlada, no se preocupe. 435 00:28:55,240 --> 00:28:56,720 Ya que estamos con el botón, 436 00:28:56,800 --> 00:28:58,800 recuerdo una vez en quirófano operando, 437 00:28:58,880 --> 00:29:01,080 se me cayó un botón en una herida. -(RÍE) 438 00:29:01,160 --> 00:29:04,440 -La que armé para quitarlo... Armé una... Sí. 439 00:29:05,040 --> 00:29:08,440 -Qué cosas tiene, doctor. No me haga reír, a ver si le pincho. 440 00:29:08,520 --> 00:29:10,200 -Sí. Una risa de carallo. 441 00:29:10,920 --> 00:29:13,840 -¿No tiene una mujer cerca que le repase los botones? 442 00:29:14,440 --> 00:29:15,640 -Ni cerca ni lejos. 443 00:29:15,720 --> 00:29:19,000 Nada. -Ya. Ya me conozco a los hombres. 444 00:29:19,080 --> 00:29:22,720 A disfrutar de la vida de soltero hasta el último momento 445 00:29:22,800 --> 00:29:25,040 y luego enganchar a una tonta que le cuide. 446 00:29:25,120 --> 00:29:27,400 -No, yo para las mujeres soy invisible. 447 00:29:27,480 --> 00:29:30,600 Con decir que me cruzo con una y tengo que saludarla dos veces 448 00:29:30,680 --> 00:29:32,440 para que me responda. Dos. 449 00:29:32,720 --> 00:29:36,480 -Que no se burle de mí, que también tengo ojos en la cara. 450 00:29:36,880 --> 00:29:39,440 Y un hombretón como usted, encima buena persona, 451 00:29:39,520 --> 00:29:41,920 debe tener rondándole a pares. 452 00:29:43,440 --> 00:29:46,680 -Rondándome no. Más bien al contrario, soy yo el que rondo, 453 00:29:46,760 --> 00:29:49,520 pero al final nada. Me dan la patada. 454 00:29:51,160 --> 00:29:53,640 -Pues esto ya está. -Muchas gracias. 455 00:29:53,920 --> 00:29:56,120 Por el botón y por la conversación. 456 00:29:58,400 --> 00:30:00,760 -No sé quién será la tonta que le dejó escapar, 457 00:30:00,840 --> 00:30:03,600 pero estoy segura de que ya se está arrepintiendo. 458 00:30:14,040 --> 00:30:16,560 La hermana de Verónica es encantadora, ¿verdad? 459 00:30:16,640 --> 00:30:18,320 Y tiene buen gusto. 460 00:30:19,240 --> 00:30:22,720 -¿Y tú cómo lo sabes? -Eso se sabe, Luis, se ve, se nota. 461 00:30:22,800 --> 00:30:26,840 No hay más que verle la cara. No para de hablar, de sonreír... 462 00:30:30,320 --> 00:30:31,880 ¿Qué pasa? ¿Qué dije? 463 00:30:33,080 --> 00:30:36,480 -¿Eh? No, nada, no... No te estaba escuchando. 464 00:30:36,760 --> 00:30:41,120 -Ah, vale, pues muchas gracias. Ya sigo hablando con el matraz. 465 00:30:41,200 --> 00:30:42,120 (RESOPLA) 466 00:30:44,320 --> 00:30:46,160 -Mi vida es un desastre, Guillermo. 467 00:30:46,240 --> 00:30:48,440 ¿Cómo he podido equivocarme tanto? 468 00:30:52,120 --> 00:30:54,240 No es que no quiera a Raquel, la quiero, 469 00:30:55,720 --> 00:30:58,120 pero Pilar... -Pilar otra vez. 470 00:31:00,400 --> 00:31:02,320 -Me ha dicho que sigue enamorada de mí, 471 00:31:02,520 --> 00:31:04,320 que nunca ha dejado de quererme. 472 00:31:05,560 --> 00:31:06,560 ¿Qué te parece? 473 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 -¿Y eso es verdad? 474 00:31:09,600 --> 00:31:11,280 -Puede que sea la única verdad. 475 00:31:12,120 --> 00:31:13,720 La más importante de todas. 476 00:31:15,280 --> 00:31:16,960 Que todo lo demás sea una mentira. 477 00:31:17,040 --> 00:31:19,320 ¿Y si Pilar tiene razón y ese niño no es mío? 478 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 -Eso es lo que te gustaría, ¿no? 479 00:31:22,120 --> 00:31:26,040 Necesitas una razón para calmar tu conciencia e irte con Pilar. 480 00:31:26,120 --> 00:31:28,040 -¿Quién dijo que quiero irme con Pilar? 481 00:31:28,120 --> 00:31:29,120 -Tú. -¿Yo? No. 482 00:31:29,200 --> 00:31:31,120 -O me estás liando... -Yo no dije eso. 483 00:31:31,200 --> 00:31:34,120 -Mira, Luis, viste a Pilar con el fotógrafo, 484 00:31:34,200 --> 00:31:37,800 te moriste de celos y te diste cuenta de que también la quieres. 485 00:31:37,880 --> 00:31:42,160 -Sí, también la quiero, es cierto. Oh, Dios mío, yo también la quiero. 486 00:31:43,520 --> 00:31:46,120 Pero Raquel está embarazada, apenas quedan dos meses 487 00:31:46,200 --> 00:31:47,600 para que nazca el niño. 488 00:31:47,920 --> 00:31:50,920 ¿Qué clase de padre sería si me fuera con otra? 489 00:31:52,320 --> 00:31:54,400 -Lástima que no haya forma de saberlo. 490 00:32:08,880 --> 00:32:11,960 {\an8}(Explosión) 491 00:32:12,680 --> 00:32:14,520 (PILAR) Ay, Dios, ¿otra vez? 492 00:32:17,880 --> 00:32:21,600 Sé que debería estar acostumbrada, pero cuando suena una tan cerca, 493 00:32:21,680 --> 00:32:23,480 se me encoge el estómago. 494 00:32:23,560 --> 00:32:25,200 (SUSPIRA) 495 00:32:26,160 --> 00:32:27,240 Julia, ¿estás bien? 496 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 Julia. 497 00:32:32,880 --> 00:32:34,080 ¿Qué te pasa? 498 00:32:36,920 --> 00:32:38,520 Que no puedo más, Pilar. 499 00:32:39,840 --> 00:32:40,960 No puedo más. 500 00:32:44,440 --> 00:32:45,480 (SUSPIRA) 501 00:32:47,320 --> 00:32:49,080 Cuando nos secuestraron, 502 00:32:51,880 --> 00:32:54,120 Fidel y yo pasamos la noche juntos. 503 00:32:58,360 --> 00:33:00,040 Estábamos solos, 504 00:33:00,840 --> 00:33:02,240 lejos de todo, 505 00:33:03,240 --> 00:33:05,800 y pensábamos que iba a ser nuestra última noche. 506 00:33:06,120 --> 00:33:08,280 Ya, ya sé que puede sonar a excusa, pero... 507 00:33:08,360 --> 00:33:09,680 No, sigue. 508 00:33:12,440 --> 00:33:13,960 Y ahora no sé qué hacer. 509 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 ¿Pero...? 510 00:33:17,880 --> 00:33:19,400 Pero no lo puedo evitar. 511 00:33:20,120 --> 00:33:22,640 No lo puedo evitar, cada vez que veo a Fidel... 512 00:33:27,240 --> 00:33:29,800 Estoy siendo muy injusta con los dos. 513 00:33:30,560 --> 00:33:33,760 Y no sé qué hacer. Pilar, de verdad que no sé qué hacer. 514 00:33:34,000 --> 00:33:36,800 Lo único que no puedes hacer es dejar que pase el tiempo 515 00:33:36,880 --> 00:33:39,000 y los demás decidan por ti, 516 00:33:39,960 --> 00:33:42,680 ni pensar que una boda conseguirá que borres todo eso, 517 00:33:42,760 --> 00:33:45,800 porque no es así, te lo puedo asegurar. 518 00:33:46,520 --> 00:33:48,560 Pero tú fuiste feliz en tu matrimonio. 519 00:33:48,640 --> 00:33:51,720 Yo me casé huyendo de un hombre al que nunca conseguí olvidar, 520 00:33:51,800 --> 00:33:53,680 eso no es ser feliz. 521 00:33:56,000 --> 00:33:57,960 Tienes que tomar una decisión. 522 00:34:05,520 --> 00:34:08,680 Al final la más valiente de las tres es Magdalena. 523 00:34:09,640 --> 00:34:11,960 Es la única que se ha atrevido a decir en alto 524 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 lo que siente, 525 00:34:14,320 --> 00:34:17,520 aunque eso signifique renunciar a su boda y a todo lo demás. 526 00:34:18,640 --> 00:34:20,640 {\an8}(Continúan las explosiones) 527 00:34:21,480 --> 00:34:25,840 Madre, ¿tengo que vestir así? Estás perfecta, cariño. 528 00:34:25,920 --> 00:34:28,320 Lo que no sé es por qué no está aquí Daniel. 529 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 Porque viene a verme a mí, no a él. 530 00:34:30,440 --> 00:34:33,440 No sé quién está más raro últimamente, si tú o él. 531 00:34:34,240 --> 00:34:37,960 En fin, supongo que todo se arreglará cuando os caséis. 532 00:34:38,040 --> 00:34:39,240 Ya está aquí. 533 00:34:40,480 --> 00:34:42,400 -Su majestad la reina. 534 00:34:45,400 --> 00:34:46,440 -Vamos. 535 00:34:52,080 --> 00:34:55,000 -Lely. Magdalena, cariño. 536 00:34:55,080 --> 00:34:57,800 Qué bien que estés levantada. ¿Cómo te encuentras? 537 00:34:57,880 --> 00:34:59,920 Has adelgazado, ¿verdad? -Allí no sé, 538 00:35:00,000 --> 00:35:03,040 pero aquí apenas prueba bocado. Allí también, señora, 539 00:35:03,120 --> 00:35:05,240 no nos faltaba el trabajo a todas horas. 540 00:35:05,320 --> 00:35:08,440 -Lo vi, lo vi. Regresé muy orgullosa de Melilla. 541 00:35:08,520 --> 00:35:11,200 -Vino con unas fiebres que casi la consumen. 542 00:35:11,440 --> 00:35:14,000 -Lely, querida, ¿nos dejas que hablemos a solas? 543 00:35:14,080 --> 00:35:16,240 Debe ponerme al día de todo lo del hospital 544 00:35:16,320 --> 00:35:18,760 y no queremos aburrirte. -Por supuesto, señora. 545 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 Ordenaré que traigan café. 546 00:35:27,360 --> 00:35:31,120 Señora, siento que mi madre le haya preocupado. 547 00:35:31,200 --> 00:35:34,920 No sé qué le contaría, pero ya ve que me encuentro bien. 548 00:35:35,880 --> 00:35:38,880 Magdalena, yo me siento responsable de todas vosotras. 549 00:35:39,400 --> 00:35:41,680 La muerte de Matilde, tu enfermedad... 550 00:35:42,320 --> 00:35:46,400 No sé si Carmen y yo nos hemos precipitado con todo esto. 551 00:35:46,720 --> 00:35:50,680 Señora, la labor de las damas de Melilla es extraordinaria. 552 00:35:50,760 --> 00:35:54,840 No lo dude ni por un momento. Lo sé, pero mira cómo has vuelto. 553 00:35:55,520 --> 00:36:00,360 Debéis haber pasado un infierno... Yo estoy así por otra razón. 554 00:36:01,920 --> 00:36:03,120 No se lo dije a mi madre 555 00:36:03,200 --> 00:36:05,560 porque no sé cómo hacerlo sin herirla, pero... 556 00:36:06,760 --> 00:36:09,040 a usted no le puedo mentir, señora. 557 00:36:10,480 --> 00:36:12,400 No quiero casarme con Daniel. 558 00:36:14,840 --> 00:36:17,040 Pero tenéis fijada la fecha de boda. 559 00:36:18,760 --> 00:36:23,080 En Melilla... he conocido a otro hombre. 560 00:36:24,640 --> 00:36:26,080 (DISGUSTADA) Ay, Magdalena. 561 00:36:27,840 --> 00:36:29,040 ¿De quién se trata? 562 00:36:29,640 --> 00:36:32,760 ¿Un joven oficial? ¿Conozco a su familia? 563 00:36:33,480 --> 00:36:34,920 Dime, ¿cómo se llama? 564 00:36:36,320 --> 00:36:38,760 Se llama Larbi. ¿Cómo? 565 00:36:39,720 --> 00:36:40,720 Larbi. 566 00:36:41,000 --> 00:36:43,840 Sé que parece una locura, pero es un hombre bueno. 567 00:36:43,920 --> 00:36:46,240 Desde que estoy aquí, solo pienso en el momento 568 00:36:46,320 --> 00:36:50,840 en el que poder regresar a su lado. ¿Me dices que quieres volver con él? 569 00:36:51,520 --> 00:36:53,400 Nada me haría más feliz. 570 00:36:53,760 --> 00:36:56,480 ¿Te das cuenta de las consecuencias que tendría para ti 571 00:36:56,560 --> 00:36:58,960 si decides seguir adelante con esta locura? 572 00:36:59,520 --> 00:37:03,440 El dinero no es lo más importante. No te estoy hablando de dinero. 573 00:37:03,520 --> 00:37:06,680 Te quedarías sola. Todo tu mundo te daría la espalda. 574 00:37:07,760 --> 00:37:09,280 Le tendría a él. 575 00:37:11,600 --> 00:37:14,560 La felicidad junto a él duraría muy poco. 576 00:37:15,000 --> 00:37:17,560 Después, tu vida se convertiría en un infierno. 577 00:37:17,680 --> 00:37:20,480 No tienes ni la menor idea de lo que dices, Magdalena. 578 00:37:20,560 --> 00:37:22,240 Por favor, señora. 579 00:37:22,320 --> 00:37:25,120 Si usted pudiera ayudarme a decírselo a mi madre... 580 00:37:25,280 --> 00:37:26,360 De ninguna manera. 581 00:37:27,480 --> 00:37:29,760 No puedes darle ese disgusto tu madre. 582 00:37:29,840 --> 00:37:31,720 Recuerda quién eres, de dónde vienes 583 00:37:31,800 --> 00:37:34,000 y a quién debes el mayor de los respetos. 584 00:37:34,080 --> 00:37:36,800 Pero, señora... No le dirás nada a tu madre. 585 00:37:36,880 --> 00:37:38,800 Y olvídate de ese "Lardi". 586 00:37:38,880 --> 00:37:40,440 Larbi, señora. 587 00:37:41,280 --> 00:37:42,480 Olvídalo. 588 00:37:42,920 --> 00:37:45,480 Y entra de una vez en razón, Magdalena. 589 00:37:50,160 --> 00:37:53,880 Lely, cuida de tu hija. Se merece lo mejor. 590 00:37:53,960 --> 00:37:54,960 -Ajá... 591 00:37:55,400 --> 00:37:58,440 -Os espero este jueves en palacio. No faltéis. 592 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 -¿De qué has hablado con su majestad? 593 00:38:06,520 --> 00:38:08,640 Espero que no hayas sido impertinente. 594 00:38:08,720 --> 00:38:10,280 No. (RÍE) Ah... 595 00:38:10,360 --> 00:38:13,920 Nada. De la duquesa, del hospital... 596 00:38:14,000 --> 00:38:15,320 De la guerra. 597 00:38:15,400 --> 00:38:18,640 Todo eso ya pasó. Tienes que dejar de preocuparte. 598 00:38:18,720 --> 00:38:21,440 La guerra terminó para ti, Magdalena. 599 00:38:34,480 --> 00:38:36,880 Le he dicho que no voy a casarme con Daniel. 600 00:38:38,000 --> 00:38:39,120 No habrá boda. 601 00:38:40,040 --> 00:38:41,400 Y quiero volver a Melilla. 602 00:38:42,400 --> 00:38:44,080 Y cuanto antes, mejor. 603 00:38:53,760 --> 00:38:57,000 Señorita, abra algunas ventanas, que circule un poco el aire. 604 00:38:57,080 --> 00:38:59,040 Hace un rato que no se escucha nada. 605 00:38:59,280 --> 00:39:00,600 Con precaución. 606 00:39:01,280 --> 00:39:02,520 Doña Carmen. 607 00:39:03,640 --> 00:39:05,560 Tengo que hablar un momento con usted. 608 00:39:06,600 --> 00:39:07,880 Es urgente. 609 00:39:08,480 --> 00:39:09,520 Vamos. 610 00:39:14,480 --> 00:39:19,600 Qué ilusión. ¿Ya tienes el vestido? -Casi, casi. Es maravilloso. 611 00:39:19,680 --> 00:39:21,160 Cuando lo veáis... 612 00:39:21,480 --> 00:39:23,840 Ay, Pilar. Julia. 613 00:39:24,040 --> 00:39:25,480 Venid un momento. 614 00:39:27,600 --> 00:39:29,680 He traído vuestras invitaciones. 615 00:39:30,160 --> 00:39:33,200 ¿Para qué enviarlas estando tan cerca? Así os veo. 616 00:39:33,360 --> 00:39:35,200 -No hacía falta que te molestaras. 617 00:39:35,280 --> 00:39:37,400 Estarás muy ocupada con los preparativos. 618 00:39:37,480 --> 00:39:38,680 -Y que lo digas. 619 00:39:38,760 --> 00:39:41,600 Y eso que es una boda pequeña, para disgusto de mi madre. 620 00:39:41,880 --> 00:39:43,200 -Gracias, Susana. 621 00:39:45,040 --> 00:39:46,120 -(SUSPIRANDO) Julia. 622 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 Toma. 623 00:39:50,040 --> 00:39:52,680 Para mí, significa mucho que vengas a mi boda. 624 00:39:52,800 --> 00:39:56,280 Hemos pasado muy malos ratos esperando noticias del frente 625 00:39:56,360 --> 00:39:57,960 y de nuestros prometidos. 626 00:39:58,720 --> 00:40:00,280 Pero por fin puedo ser feliz. 627 00:40:01,240 --> 00:40:03,440 ¿Y la duquesa? ¿Dónde está? 628 00:40:04,400 --> 00:40:07,120 Señora, sé que usted nos vio a Julia y a mí. 629 00:40:07,800 --> 00:40:09,480 Quiero pedirle disculpas. 630 00:40:10,160 --> 00:40:13,560 Y que sepa que soy consciente de lo delicada que es la situación. 631 00:40:13,640 --> 00:40:16,160 Doctor, no me interesa la vida personal de nadie. 632 00:40:16,240 --> 00:40:19,080 Pero usted es el director médico, su prometida es la hija 633 00:40:19,160 --> 00:40:21,480 del jefe de Sanidad, Julia es dama enfermera. 634 00:40:21,560 --> 00:40:25,320 Es una situación delicada. No sé si es consciente de las consecuencias. 635 00:40:25,400 --> 00:40:26,920 Absolutamente, señora. 636 00:40:27,840 --> 00:40:30,400 Por eso mismo quiero presentarle mi renuncia 637 00:40:30,480 --> 00:40:32,280 como jefe médico de este hospital. 638 00:40:35,200 --> 00:40:36,520 Guarde eso. 639 00:40:40,600 --> 00:40:43,880 Señora, ambos sabemos que, si no lo hago yo, 640 00:40:44,240 --> 00:40:45,920 el coronel Márquez se encargará 641 00:40:46,000 --> 00:40:48,240 en cuanto rompa el compromiso con su hija. 642 00:40:49,520 --> 00:40:50,680 {\an8}(Llaman a la puerta) 643 00:40:50,760 --> 00:40:51,840 Adelante. 644 00:40:52,120 --> 00:40:53,200 -Duquesa. 645 00:40:53,560 --> 00:40:57,000 Disculpe la intromisión. Me dijeron que Fidel estaba con usted 646 00:40:57,080 --> 00:40:59,360 y he pensado: ¿qué mejor momento que este? 647 00:41:00,120 --> 00:41:03,080 Para nosotros sería un honor que asistiese a nuestra boda. 648 00:41:03,160 --> 00:41:06,000 Usted apoyó a Fidel incluso cuando mi padre no lo hizo. 649 00:41:06,080 --> 00:41:09,240 Y yo estoy muy muy agradecida por ello. 650 00:41:09,640 --> 00:41:13,120 Además de estar muy ilusionada, porque es lo que más feliz me hace. 651 00:41:13,200 --> 00:41:16,600 Así que... sería un honor que asistiese. 652 00:41:18,760 --> 00:41:23,080 Y si este es su deseo, yo no puedo negarme. 653 00:41:23,160 --> 00:41:26,280 Espero que no se arrepientan. De la invitación, quiero decir. 654 00:41:27,240 --> 00:41:29,800 Ay, los huevos. Paquita, los huevos, por favor. 655 00:41:29,880 --> 00:41:32,480 Como esto siga temblando por culpa de los cañonazos, 656 00:41:32,560 --> 00:41:35,160 se nos caerán los huevos encima y verás la gracia. 657 00:41:35,240 --> 00:41:37,840 Te he dicho que en la fresquera, por Dios. Venga. 658 00:41:39,400 --> 00:41:43,120 Vaya cara, padre. Ni que hubiera visto al diablo. 659 00:41:44,040 --> 00:41:47,400 -Ojalá viniera de hablar con él. -Uy, ¿qué le pasa? 660 00:41:49,240 --> 00:41:50,640 -Que todo se ha acabado. 661 00:41:51,000 --> 00:41:52,880 Me quitan la cantina 662 00:41:53,240 --> 00:41:55,360 y tendré suerte si no acabo en el calabozo. 663 00:41:55,440 --> 00:41:57,320 -Ay, por... Padre, no exagere. 664 00:41:57,400 --> 00:41:59,800 No exagere, que todo problema tiene solución. 665 00:41:59,880 --> 00:42:01,640 -Ya sé yo de tus soluciones. 666 00:42:02,680 --> 00:42:04,800 El coronel me quiere emplumar por presentar 667 00:42:04,880 --> 00:42:07,840 los comprobantes de los ranchos de la Cruz Roja sin firmar. 668 00:42:07,920 --> 00:42:09,720 -Pero bueno, ¿y a él qué más le da? 669 00:42:10,040 --> 00:42:12,280 ¿El coronel también quiere su parte o qué? 670 00:42:12,360 --> 00:42:14,400 -Si solo falta una firma. 671 00:42:14,840 --> 00:42:17,320 -Pues que se la firmen. No entiendo el problema. 672 00:42:17,400 --> 00:42:21,000 -Nadie querrá hacerse responsable. Miran hasta debajo de las alfombras. 673 00:42:22,560 --> 00:42:26,000 Vamos a ver. A mí me dejan llevar la cantina a condición 674 00:42:26,080 --> 00:42:29,160 de que entregue una buena parte del dinero que saco, ¿hum? 675 00:42:29,240 --> 00:42:31,040 Pero no basta con lo de la caja. 676 00:42:31,120 --> 00:42:33,440 De manera que cobro un montón de ranchos, 677 00:42:33,520 --> 00:42:35,840 aunque después solo sirvamos la mitad. 678 00:42:35,920 --> 00:42:38,640 Y lo mismo pasa con las compras de suministros. 679 00:42:38,720 --> 00:42:39,720 (RESOPLA) 680 00:42:40,320 --> 00:42:42,720 -Seríamos ricos con todo eso. 681 00:42:42,800 --> 00:42:45,520 -Si no se lo doy a los de arriba, me quitan la cantina. 682 00:42:45,640 --> 00:42:47,520 Que es lo que va a pasar ahora, claro. 683 00:42:48,320 --> 00:42:52,080 Aprovecharán esto de la firma para echarme la culpa de todo 684 00:42:52,360 --> 00:42:54,160 y quitarme de en medio. 685 00:42:56,400 --> 00:42:57,960 -¿Qué necesita? 686 00:42:58,360 --> 00:43:00,320 ¿La firma de un oficial? 687 00:43:01,720 --> 00:43:03,120 ¿De cualquier oficial? 688 00:43:04,640 --> 00:43:07,040 Raquel, por favor, de verdad, luego me cuentas. 689 00:43:07,120 --> 00:43:09,440 ¿No ves que estoy trabajando? -Es un minuto. 690 00:43:09,520 --> 00:43:11,000 Mi padre está en un sinvivir. 691 00:43:11,080 --> 00:43:13,040 -¿Por qué no los firmó nadie? 692 00:43:13,120 --> 00:43:16,560 -Vete tú a saber. Ahora está de baja, de vuelta a la península. 693 00:43:16,640 --> 00:43:19,200 El que han puesto en su lugar no quiere saber nada. 694 00:43:19,280 --> 00:43:22,720 -No puedo firmar. ¿No lo entiendes? -No lo entiendo. ¿Por qué no? 695 00:43:22,800 --> 00:43:27,360 -Porque sería mentir. ¿Entiendes? No, peor aún, cometer un delito. 696 00:43:28,040 --> 00:43:30,920 -Si no los firmas, a mi padre le quitan la cantina. 697 00:43:32,480 --> 00:43:34,640 Lo mismo le hacen pagar a él los ranchos. 698 00:43:34,720 --> 00:43:37,320 Y si no tenemos dinero, acabará en el calabozo. 699 00:43:38,120 --> 00:43:39,520 ¿Eso es lo que quieres? 700 00:43:40,560 --> 00:43:42,800 Porque para mí eso sí que tiene delito. 701 00:43:43,880 --> 00:43:46,040 Luis, te juro por lo más sagrado de mi vida 702 00:43:46,120 --> 00:43:47,920 que mi padre no ha hecho nada malo. 703 00:43:49,040 --> 00:43:51,680 Solo te estoy pidiendo que ayudes a tu familia. 704 00:43:53,360 --> 00:43:55,440 -¿Y te da igual meterme en una mentira? 705 00:43:55,520 --> 00:43:59,200 -Y dale con la mentira. ¿Es malo mentir si ayudas a los tuyos? 706 00:43:59,280 --> 00:44:01,280 -¿Tú lo harías? ¿Lo haces? 707 00:44:01,800 --> 00:44:04,520 No te importa mentir para conseguir lo que quieres. 708 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 -¿Qué te pasa, Luis? Estás muy raro. 709 00:44:07,960 --> 00:44:11,120 -Mira, Raquel, yo prefiero ir con la verdad por delante. 710 00:44:11,440 --> 00:44:13,640 Lo siento mucho, pero conmigo no cuentes. 711 00:44:17,520 --> 00:44:21,240 Eres una ingrata. Después de lo que Daniel ha hecho por ti. 712 00:44:21,320 --> 00:44:23,480 Fue a por ti porque estabas enferma. 713 00:44:23,560 --> 00:44:26,840 Te ha traído de vuelta a casa. Daniel ya lo sabe todo, madre. 714 00:44:26,960 --> 00:44:30,120 ¡Un moro! ¿Por qué me tiene que pasar esto? ¿Por qué? 715 00:44:30,200 --> 00:44:32,640 Madre, estoy segura de que cuando le conozca... 716 00:44:32,720 --> 00:44:33,920 ¡No quiero conocerle! 717 00:44:34,360 --> 00:44:37,880 ¿Qué pensabas, traerlo aquí, que se ventilara la herencia 718 00:44:37,960 --> 00:44:42,640 de tu padre? No aguantaré a un cazafortunas. 719 00:44:42,720 --> 00:44:45,880 Pues yo no pienso aguantar que mi vida sea como la suya. 720 00:44:46,600 --> 00:44:50,920 Yo quiero amar a mi marido. Y que él también me ame a mí. 721 00:44:51,000 --> 00:44:53,280 ¿Es tan difícil de entender, madre? 722 00:44:53,880 --> 00:44:54,760 ¡Ah! 723 00:44:57,440 --> 00:45:02,160 Si quieres destrozar tu vida, hazlo, pero a mí no me arrastrarás contigo. 724 00:45:02,960 --> 00:45:05,320 Te irás de esta casa con lo que lleves puesto 725 00:45:05,920 --> 00:45:07,960 y no quiero que vuelvas. 726 00:45:11,560 --> 00:45:12,640 Magdalena. 727 00:45:13,320 --> 00:45:15,640 (SOLLOZANDO) Magdalena. (LLORA) 728 00:45:38,440 --> 00:45:42,520 "Querido Larbi: Por fin puedo escribir unas líneas. 729 00:45:42,600 --> 00:45:45,160 Hasta ahora me han faltado las fuerzas". 730 00:45:54,240 --> 00:45:56,840 (FIDEL) Me habló de lo feliz que le hacía la boda 731 00:45:56,920 --> 00:45:58,680 y no fui capaz de contarle nada. 732 00:46:00,120 --> 00:46:03,360 -Normal, no quieres hacerle daño, eres buena persona, Fidel. 733 00:46:03,440 --> 00:46:05,960 La quieres. -Por eso, Luis, 734 00:46:06,320 --> 00:46:07,880 no puedo hacerle esto. 735 00:46:09,760 --> 00:46:13,160 Me creo un valiente por estar en la guerra y soy un cobarde. 736 00:46:14,240 --> 00:46:16,120 -No seré yo quien te juzgue por eso. 737 00:46:16,360 --> 00:46:19,200 No es fácil ser el motivo de la infelicidad de alguien. 738 00:46:19,280 --> 00:46:20,120 Sé de qué hablo. 739 00:46:20,520 --> 00:46:23,040 Sobre todo si es alguien que te quiere tanto. 740 00:46:23,840 --> 00:46:25,360 -¿Me estoy equivocando? 741 00:46:27,720 --> 00:46:29,000 -Si no lo sabes tú... 742 00:46:31,080 --> 00:46:33,320 -No sé, Julia me ha hecho sentir cosas que... 743 00:46:33,400 --> 00:46:36,440 -Cuidado, Fidel. Que la pasión no es igual que el amor, 744 00:46:36,520 --> 00:46:38,040 hay que saber diferenciarlas. 745 00:46:38,120 --> 00:46:40,200 Yo aún no lo tengo muy claro, la verdad. 746 00:46:41,680 --> 00:46:44,320 Lo que quiero decir es que la vida es así, Fidel. 747 00:46:45,080 --> 00:46:47,040 A veces no hay decisión correcta. 748 00:47:00,680 --> 00:47:02,400 Esto también tiene un precio. 749 00:47:04,520 --> 00:47:06,400 -¿Y me costará mucho pagarle el favor? 750 00:47:06,480 --> 00:47:08,720 -Sea honesto, con eso vale. 751 00:47:09,920 --> 00:47:11,480 ¿Le parece un trato justo? 752 00:47:13,760 --> 00:47:16,080 Román y Raquel eran novios, ¿verdad? 753 00:47:19,720 --> 00:47:22,720 -Román era un sinvergüenza, un sinvergüenza. 754 00:47:23,240 --> 00:47:25,840 Por suerte para Raquel, apareció usted, mi teniente. 755 00:47:25,920 --> 00:47:28,840 -Cuando yo la conocí, ¿aún se veían? 756 00:47:30,520 --> 00:47:31,960 -Pero ¿adónde quiere llegar? 757 00:47:32,040 --> 00:47:34,120 -Si quiere este papel, dígame la verdad. 758 00:47:34,640 --> 00:47:37,160 Necesito saber si el hijo que espera Raquel es mío. 759 00:47:39,200 --> 00:47:40,400 -¿Quiere la verdad? 760 00:47:40,840 --> 00:47:42,480 Yo le diré la verdad. 761 00:47:42,720 --> 00:47:45,080 La verdad es que usted está casado con mi hija, 762 00:47:45,160 --> 00:47:46,760 que es una buena mujer. 763 00:47:47,360 --> 00:47:50,360 Cualquier otra cosa que piense solo servirá para envenenarle 764 00:47:50,440 --> 00:47:52,240 y hacer infelices a los dos. 765 00:47:52,800 --> 00:47:54,600 -Con eso no me dice nada. 766 00:47:54,680 --> 00:47:58,480 -Sí, se veían, pero no quiere decir que el hijo no sea suyo. 767 00:48:00,400 --> 00:48:02,520 -¿Quiere decir que ni Raquel lo sabe? 768 00:48:04,360 --> 00:48:08,080 -También usted se veía con otras. ¿O cree que no lo saben todos? 769 00:48:08,160 --> 00:48:10,880 -Sí, pero no engañé a ninguna para casarse conmigo. 770 00:48:12,200 --> 00:48:14,000 -Dígame una cosa, mi teniente. 771 00:48:14,800 --> 00:48:16,520 ¿Qué haría usted en su lugar? 772 00:48:18,160 --> 00:48:21,640 Si no tuviera la seguridad de quién es el padre, ¿qué haría? 773 00:48:22,280 --> 00:48:24,200 ¿No elegiría al mejor de los dos? 774 00:48:25,120 --> 00:48:28,960 ¿Al hombre honrado, al que no le daría mala vida? 775 00:48:29,880 --> 00:48:30,680 ¿Eh? 776 00:48:37,440 --> 00:48:38,600 ¿Qué va a hacer? 777 00:48:49,680 --> 00:48:51,800 Bueno, ya está todo solucionado. 778 00:48:52,040 --> 00:48:54,880 Al menos de momento. -Me alegro, padre. 779 00:48:55,160 --> 00:48:57,280 Me alegro de que Luis entrara en razón. 780 00:48:58,560 --> 00:49:00,120 -¿No te lo ha contado Luis? 781 00:49:02,040 --> 00:49:05,880 -Discutimos esta mañana, pero que haya hecho esto por usted 782 00:49:05,960 --> 00:49:07,280 es buena señal. 783 00:49:08,320 --> 00:49:10,800 -¿Qué te pasa? -Nada. (GIME DE DOLOR) 784 00:49:12,560 --> 00:49:14,880 Es el niño, que se tiene que estar colocando. 785 00:49:14,960 --> 00:49:18,680 -Se está colocando para salir. Ya sabes que te falta poco. 786 00:49:18,760 --> 00:49:20,720 -¿Me falta poco? Falta aún dos meses. 787 00:49:20,800 --> 00:49:22,840 -¿Y qué harás, decirle que se espere? 788 00:49:22,920 --> 00:49:24,600 -Eso es cosa mía, déjelo. 789 00:49:26,760 --> 00:49:29,800 -Si nace antes de tiempo, sabrá que no es suyo 790 00:49:29,880 --> 00:49:31,960 y tendrá vía libre para irse con Pilar. 791 00:49:35,000 --> 00:49:36,280 ¿Lo sabes? 792 00:49:37,880 --> 00:49:38,920 Pilar. 793 00:49:41,680 --> 00:49:42,800 He estado pensando 794 00:49:42,880 --> 00:49:46,040 y existe una posibilidad legal para romper mi matrimonio. 795 00:49:47,200 --> 00:49:49,760 -¿De qué estás hablando? -De repudiar a mi esposa, 796 00:49:49,840 --> 00:49:51,640 de repudiar a Raquel. 797 00:49:52,200 --> 00:49:54,960 Bueno, sí, repudiarla. Ya, suena muy mal, 798 00:49:55,040 --> 00:49:57,400 pero solo tengo que ir al juzgado... 799 00:49:57,480 --> 00:49:59,800 -Y humillarla públicamente. -Ajá. 800 00:50:01,880 --> 00:50:04,440 ¿Qué? No me mires con esa cara, tengo derecho. 801 00:50:04,520 --> 00:50:07,120 Ella no mostró reparo al engañarme y decirme 802 00:50:07,200 --> 00:50:10,000 que el niño que esperaba era mío. -¿Y después qué harás? 803 00:50:10,240 --> 00:50:11,400 ¿Echarla de casa? -Ajá. 804 00:50:11,480 --> 00:50:13,880 -¿Dejarla en la calle a punto de dar a luz? 805 00:50:16,480 --> 00:50:19,080 Tú no eres capaz de hacer eso, Luis. 806 00:50:22,040 --> 00:50:23,880 Y yo no te querría si lo fueras. 807 00:50:29,680 --> 00:50:31,240 -¿Y qué vamos a hacer, Pilar? 808 00:50:32,560 --> 00:50:35,360 La vida es demasiado corta y yo quiero pasarla contigo. 809 00:50:38,400 --> 00:50:42,920 -Uy, no. No, no... No me mires así. No me mires así. 810 00:50:43,440 --> 00:50:44,440 -¿Cómo? 811 00:50:51,040 --> 00:50:53,480 -Uy, no. No, no, no, no, no. 812 00:50:56,640 --> 00:51:01,120 -¡Ay! -Perdón, perdón. Perdón. No... 813 00:51:01,320 --> 00:51:03,560 No quería hacer eso. Perdón, perdón. 814 00:51:04,840 --> 00:51:06,800 Perdón, perdón. 815 00:51:21,360 --> 00:51:24,920 Como ve, lo tengo todo en regla. Menuda es mi hija. 816 00:51:25,160 --> 00:51:28,200 Aquí tenemos más papeles que platos. Con eso le digo todo. 817 00:51:28,320 --> 00:51:29,440 (CARRASPEA) 818 00:51:30,200 --> 00:51:32,080 Aquí puede ver la firma. 819 00:51:32,800 --> 00:51:33,920 -La veo. 820 00:51:35,720 --> 00:51:37,560 -¿Todo en orden entonces? 821 00:51:39,000 --> 00:51:40,800 -Todo en orden, de momento. 822 00:51:42,240 --> 00:51:44,320 Si necesito algo más, se lo haré saber. 823 00:51:44,400 --> 00:51:45,280 -A sus órdenes. 824 00:51:46,640 --> 00:51:49,160 -Pensé que ya habías acabado con tu investigación. 825 00:51:51,240 --> 00:51:55,240 -Es mi trabajo, Molina, aunque sé que tú no lo comprendes. 826 00:51:55,320 --> 00:51:57,040 -No comprendo que busques culpables 827 00:51:57,120 --> 00:51:59,600 en nuestras filas cuando tenemos un enemigo común. 828 00:51:59,680 --> 00:52:01,600 Eso es lo que yo no comprendo. 829 00:52:02,480 --> 00:52:04,560 ¿No estás escuchando los obuses? 830 00:52:05,800 --> 00:52:08,280 Es el único ruido que debe haber en tu cabeza. 831 00:52:08,360 --> 00:52:11,320 No podemos pensar otra cosa hasta acabar con todos esos. 832 00:52:11,400 --> 00:52:14,120 Mueren soldados nuestros cada día. No sé si lo sabes. 833 00:52:14,200 --> 00:52:17,920 -Lo he vivido. Mueren soldados porque no van preparados. 834 00:52:18,000 --> 00:52:20,840 Y no van preparados porque alguien se llena los bolsillos 835 00:52:20,920 --> 00:52:23,800 con dinero que no le corresponde. -Baja esos humos. 836 00:52:23,880 --> 00:52:26,240 Llevas dos días en el despacho de los generales 837 00:52:26,320 --> 00:52:28,720 y ya me hablas así. -¿Los generales? 838 00:52:29,280 --> 00:52:32,520 Los generales son los primeros que quieren esconder lo que pasó. 839 00:52:33,360 --> 00:52:34,760 No tienes ni idea. 840 00:52:35,960 --> 00:52:38,920 -El que no tiene ni idea de lo que pasa en su casa eres tú. 841 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 ¿Cómo vas a saber lo que pasa en el Ejército? 842 00:52:43,440 --> 00:52:44,440 -¿Qué has dicho? 843 00:52:44,520 --> 00:52:46,680 -Que vigiles un poquito más a tu enfermera 844 00:52:46,760 --> 00:52:48,880 y deja que los hombres ganemos la guerra. 845 00:52:49,600 --> 00:52:52,360 -Repite eso. -Solo hablo de lo que veo 846 00:52:53,320 --> 00:52:56,120 y he visto a tu enfermera con el capitán ese por ahí, 847 00:52:56,200 --> 00:52:57,480 y bien juntitos. 848 00:52:58,720 --> 00:53:00,680 -¡Dale! ¡Pelea! -¡Venga! 849 00:53:00,760 --> 00:53:02,920 -¡Dale! ¡Dale! -¡Pelea! 850 00:53:03,000 --> 00:53:04,720 -¡Dale! ¡Dale! -¡Vamos! 851 00:53:04,800 --> 00:53:06,040 -¡Pelea! -¡Vamos, Pereda! 852 00:53:06,120 --> 00:53:08,960 ¡Dame! ¡Vamos! -¡Dale! 853 00:53:09,040 --> 00:53:12,240 -¡Vamos, Pereda! ¡Vamos! 854 00:53:14,240 --> 00:53:16,560 -¡Dale! ¡Dale! -¡Venga, venga! 855 00:53:16,640 --> 00:53:17,680 (MOLINA) Vamos. 856 00:53:20,400 --> 00:53:22,320 -¡Suelta! -¿Eh? 857 00:53:30,360 --> 00:53:33,160 Por suerte, parece que no hay que dar puntos. 858 00:53:33,840 --> 00:53:35,040 ¿Te duele mucho? 859 00:53:36,840 --> 00:53:38,840 Hay cosas que duelen más que un golpe. 860 00:53:43,080 --> 00:53:44,880 Molina es otro de los que piensan 861 00:53:44,960 --> 00:53:47,120 que limpiar al Ejército de corrupción 862 00:53:47,400 --> 00:53:49,200 es ir contra el propio Ejército. 863 00:53:49,800 --> 00:53:51,400 ¿Y por eso te ha pegado? 864 00:53:52,520 --> 00:53:54,560 En realidad fui yo el que pegó primero. 865 00:53:55,240 --> 00:53:56,560 Lo tengo merecido. 866 00:53:58,760 --> 00:54:01,200 Quería que me creyese que esta mañana os vio a ti 867 00:54:01,280 --> 00:54:04,960 y al capitán Calderón entrar a escondidas a una callejuela. 868 00:54:10,160 --> 00:54:11,400 (SUSPIRA) 869 00:54:12,800 --> 00:54:13,840 Es verdad. 870 00:54:18,280 --> 00:54:19,680 Lo siento, Andrés. 871 00:54:20,880 --> 00:54:22,600 Yo te quiero, pero... 872 00:54:24,760 --> 00:54:27,400 Pero no solo a mí, ¿no? 873 00:54:34,160 --> 00:54:38,000 Sé que es muy injusto y no te lo mereces, 874 00:54:38,600 --> 00:54:39,920 pero es la verdad. 875 00:54:40,880 --> 00:54:44,400 Daría lo que fuera porque las cosas fueran de otra manera, de verdad. 876 00:54:45,520 --> 00:54:46,600 ¿Por qué? 877 00:54:48,280 --> 00:54:49,520 ¿Por qué, Julia? 878 00:54:50,600 --> 00:54:52,200 Sabes lo que siento por ti. 879 00:54:53,120 --> 00:54:54,320 ¿No te basta? 880 00:54:55,080 --> 00:54:57,360 ¿No soy suficiente para ti? No, no es eso. 881 00:54:57,440 --> 00:55:00,040 ¿Qué es? ¿Qué coño es? 882 00:55:01,080 --> 00:55:03,960 Maldigo a esta puta guerra y todo lo que está trayendo. 883 00:55:04,040 --> 00:55:05,880 Aguanté herido por ti, Julia. 884 00:55:10,560 --> 00:55:12,800 Jamás pensé que serías capaz de esto. 885 00:55:19,320 --> 00:55:20,640 (SUSPIRA) 886 00:55:23,520 --> 00:55:27,840 ¿Qué haces aquí? -¿Yo? Nada, dando una vuelta. 887 00:55:27,920 --> 00:55:30,440 Me paso el día encerrada más sola que la una. 888 00:55:30,520 --> 00:55:33,280 -Gloria, no entres en la sala de camas, ¿eh? 889 00:55:33,360 --> 00:55:36,040 Hay algunos infecciosos que aún no sabemos qué tienen. 890 00:55:36,120 --> 00:55:39,240 -Sí, y también hay algunos médicos la mar de simpáticos, 891 00:55:39,320 --> 00:55:42,320 como ese, el gallego. Es un encanto, ¿no te parece? 892 00:55:42,400 --> 00:55:44,720 -¿Guillermo? -Ajá. Tendrá novia. 893 00:55:44,800 --> 00:55:47,120 A su edad, alguna le esperará en la península. 894 00:55:47,200 --> 00:55:50,560 -No. Ya te dije que no tiene novia. -¿Y cómo estás tan segura? 895 00:55:50,640 --> 00:55:53,160 -Pues porque lo estoy, Gloria. Porque lo estoy. 896 00:55:54,560 --> 00:55:58,040 Porque me pidió que me casara con él y le dije que no. 897 00:56:00,920 --> 00:56:03,200 ¿Qué? -¡Ay, qué cosas tienes! 898 00:56:03,280 --> 00:56:05,080 Casi me lo trago. 899 00:56:05,880 --> 00:56:08,160 -No te miento, es verdad. -Sí, claro. 900 00:56:08,280 --> 00:56:11,400 Y tú vas a ser tan tonta de decirle que no a un oficial médico. 901 00:56:11,480 --> 00:56:15,200 Nosotras, que estamos a dos velas. Anda. No sé para qué te pregunto. 902 00:56:18,160 --> 00:56:19,440 ¡Madre mía! 903 00:56:24,680 --> 00:56:27,840 Queda separado del servicio hasta nueva orden. 904 00:56:31,480 --> 00:56:35,680 No puede decir que no se lo advertí. -Siento lo ocurrido. 905 00:56:36,760 --> 00:56:39,080 He hablado del asunto con el teniente Molina. 906 00:56:39,160 --> 00:56:42,200 -Ha hecho bien, pero no es suficiente. 907 00:56:43,520 --> 00:56:44,560 -Mi general, 908 00:56:45,760 --> 00:56:47,920 mi comportamiento no fue el adecuado, 909 00:56:49,520 --> 00:56:52,200 pero usted y yo sabemos que no me separa del servicio 910 00:56:52,280 --> 00:56:53,720 por una pelea en la cantina. 911 00:56:54,200 --> 00:56:57,520 -Retírese, capitán. No hay nada más que hablar. 912 00:56:57,600 --> 00:56:59,760 -Sé que no aprueba mis informes 913 00:57:00,360 --> 00:57:02,480 y apartándome del caso dejaré de recordarle 914 00:57:02,560 --> 00:57:05,520 que el honor del Ejército es incompatible con la corrupción 915 00:57:05,600 --> 00:57:07,680 y que pronto la verdad saldrá a la luz. 916 00:57:07,760 --> 00:57:10,200 -¿Quién se ha creído que es usted? 917 00:57:10,440 --> 00:57:12,920 ¿Qué busca ahora, que le expulsen del Ejército? 918 00:57:13,000 --> 00:57:15,960 -Lo único que he buscado es servir a mi país honestamente. 919 00:57:16,040 --> 00:57:18,760 -¿Después de todo lo que su prometida hizo por usted? 920 00:57:20,320 --> 00:57:22,840 En este mismo despacho me pidió de rodillas 921 00:57:22,920 --> 00:57:24,720 que fuéramos a rescatarle. 922 00:57:25,160 --> 00:57:27,440 ¿Así es cómo se lo devuelve? 923 00:57:31,960 --> 00:57:33,200 -Con su permiso, 924 00:57:34,560 --> 00:57:35,760 general. 925 00:57:38,120 --> 00:57:41,200 {\an8}(Puerta abriéndose y cerrándose) 926 00:57:46,960 --> 00:57:49,360 Lo siento. -No se preocupe. 927 00:57:50,760 --> 00:57:52,440 -Lo siento, no la había visto. 928 00:57:52,520 --> 00:57:53,880 -Voy despistada, pensando, 929 00:57:53,960 --> 00:57:56,480 y sin mirar al frente, que es lo que hay que hacer. 930 00:57:57,360 --> 00:57:58,440 Capitán, 931 00:58:01,800 --> 00:58:04,880 vendrán a la boda, ¿verdad? Usted y Julia. 932 00:58:04,960 --> 00:58:06,840 La invitación era para ambos. 933 00:58:09,440 --> 00:58:10,880 ¿Sucede algo? 934 00:58:12,160 --> 00:58:14,880 -Sí, sí que sucede. 935 00:58:16,280 --> 00:58:17,920 Creo que hay algo que debe saber. 936 00:58:21,280 --> 00:58:24,800 No ha pasado nada entre ellos. Fidel me dio su palabra. 937 00:58:25,800 --> 00:58:27,360 -Está bien, como usted quiera. 938 00:58:28,800 --> 00:58:31,640 No tengo por qué meterme en sus asuntos. Lo siento. 939 00:58:32,120 --> 00:58:33,160 -Espere. 940 00:58:36,120 --> 00:58:37,800 ¿Se lo ha dicho Julia? 941 00:58:43,240 --> 00:58:47,240 ¿Por qué me hace esto, capitán? ¿Por qué viene a contármelo? 942 00:58:47,600 --> 00:58:49,040 -Porque es la verdad. 943 00:58:54,880 --> 00:58:57,320 Lo que yo te diga, Vicente, tú has menguado. 944 00:58:57,400 --> 00:58:59,440 Estoy un poco más delgado, eso es todo. 945 00:58:59,520 --> 00:59:01,760 -¿Qué quieres decir, que no te cuido bien? 946 00:59:01,840 --> 00:59:04,360 Porque eso es lo que pensará todo Melilla 947 00:59:04,440 --> 00:59:07,200 cuando entres en la iglesia. -Manuela, por fa... 948 00:59:08,120 --> 00:59:11,680 -Hola, hija. ¿Has comprado todo lo que querías? 949 00:59:12,680 --> 00:59:13,680 -No. 950 00:59:15,320 --> 00:59:17,280 Es que me he encontrado con... 951 00:59:19,320 --> 00:59:21,000 -¿Qué te pasa, cariño? 952 00:59:24,800 --> 00:59:28,360 -¿Pues qué me va a pasar? Que estoy a punto de casarme. 953 00:59:29,840 --> 00:59:33,200 Y usted, padre, está guapísimo. 954 00:59:33,280 --> 00:59:35,440 Va a ser una boda maravillosa. 955 00:59:36,440 --> 00:59:39,840 -Manuela, trae un poco de agua fresca, por favor. 956 00:59:39,920 --> 00:59:40,920 -Sí. 957 00:59:51,880 --> 00:59:56,080 -Y ahora... ¿me vas a decir lo que te pasa? 958 00:59:56,880 --> 00:59:58,880 -Nada, de verdad. 959 00:59:59,320 --> 01:00:02,840 -Si no quieres, no me digas nada, pero no me mientas, ¿hum? 960 01:00:06,840 --> 01:00:08,240 Susana, hija, 961 01:00:09,320 --> 01:00:12,920 puede que en ocasiones pienses que soy demasiado duro contigo 962 01:00:13,400 --> 01:00:15,960 y hasta puede que lo sea, no digo que no. 963 01:00:17,600 --> 01:00:20,360 Lo único que intento, dentro de lo posible, 964 01:00:20,440 --> 01:00:25,080 es tratar de evitarte sufrimientos innecesarios. 965 01:00:28,240 --> 01:00:30,920 Y quiero que sepas que, pase lo que pase, 966 01:00:32,280 --> 01:00:36,680 puedes contar con el apoyo de tu madre y el mío. 967 01:00:38,480 --> 01:00:40,240 -Lo sé, padre. 968 01:00:44,240 --> 01:00:46,120 ¡Pilar, Pilar! 969 01:00:46,200 --> 01:00:48,960 Ha llegado una carta de Magdalena. ¿Ah, sí? 970 01:00:49,240 --> 01:00:50,800 Léemela, por favor. 971 01:00:51,800 --> 01:00:53,440 No puedo, Larbi. 972 01:00:53,640 --> 01:00:54,720 ¿Por qué? 973 01:00:55,760 --> 01:00:59,240 Porque es algo íntimo, es algo entre ella y tú. 974 01:00:59,320 --> 01:01:00,280 No está bien. 975 01:01:00,840 --> 01:01:03,480 Es que yo no sé leer. 976 01:01:05,400 --> 01:01:06,880 ¿Qué quieres que haga? 977 01:01:08,720 --> 01:01:14,400 Eres una amiga y confío en ti. ¿Prefieres que me la lea un extraño? 978 01:01:18,560 --> 01:01:19,560 (CARRASPEA) 979 01:01:26,120 --> 01:01:27,360 ¿Qué dice? 980 01:01:28,280 --> 01:01:32,440 "Querido Larbi, por fin puedo escribirte unas líneas. 981 01:01:32,760 --> 01:01:34,960 Hasta ahora me han faltado las fuerzas. 982 01:01:35,440 --> 01:01:38,760 Se me pasan las horas muertas pensando en el hospital, 983 01:01:38,840 --> 01:01:40,920 en mis amigas, en ti... 984 01:01:41,920 --> 01:01:44,560 No sabes lo que daría por estar allí 985 01:01:44,640 --> 01:01:47,520 viendo cómo Pilar recibe las atenciones de su fotógrafo". 986 01:01:49,200 --> 01:01:52,640 Sigue, por favor. Sí. Esto no... Ah... 987 01:01:53,800 --> 01:01:57,400 "Cierro los ojos y me imagino con vosotros". 988 01:01:57,480 --> 01:02:00,600 "Con Julia... Dile que me acuerdo también a cada minuto. 989 01:02:00,680 --> 01:02:03,560 Siempre tan decidida, tan segura de todo. 990 01:02:03,880 --> 01:02:06,080 Después de todo lo que ha sufrido... 991 01:02:06,440 --> 01:02:10,560 Pero el sufrimiento tiene fin y la alegría puede ser infinita. 992 01:02:10,640 --> 01:02:13,240 Echo tanto de menos el hospital... 993 01:02:13,880 --> 01:02:17,840 Siempre funcionando a toda máquina bajo las órdenes de la duquesa. 994 01:02:18,280 --> 01:02:21,640 Por ella hemos hecho cosas que jamás pensé que pudiéramos hacer. 995 01:02:22,080 --> 01:02:27,080 Si la tuviera a mi lado ahora mismo, sabría qué decisión tomar. 996 01:02:28,120 --> 01:02:30,240 Mi casa es un lugar vacío. 997 01:02:30,800 --> 01:02:35,120 Madrid es una ciudad muerta por la que camino como un fantasma. 998 01:02:35,720 --> 01:02:37,680 Ya no puedo engañarme más. 999 01:02:38,680 --> 01:02:40,040 Te quiero, Larbi". 1000 01:02:42,440 --> 01:02:45,240 "Pero al igual que no puedo engañarme en esto, 1001 01:02:45,320 --> 01:02:48,560 tampoco puedo hacerlo en la esperanza de vivir mi vida contigo". 1002 01:02:53,960 --> 01:02:55,080 No entiendo. 1003 01:02:57,520 --> 01:03:02,120 "Tenías razón, Larbi. No sé si voy a volver. 1004 01:03:03,560 --> 01:03:05,800 Todos dicen que me he vuelto loca, 1005 01:03:05,880 --> 01:03:07,920 que mi sitio está aquí con los míos". 1006 01:03:13,080 --> 01:03:15,280 "Siempre te echaré de menos. 1007 01:03:15,440 --> 01:03:17,720 Siempre estarás conmigo, Larbi, 1008 01:03:17,880 --> 01:03:22,480 porque tú también eres de los míos y yo fui tuya un día. 1009 01:03:23,800 --> 01:03:26,120 Espero que algún día me perdones. 1010 01:03:26,960 --> 01:03:29,960 Ese día recuerda que nos quisimos con locura 1011 01:03:30,360 --> 01:03:33,720 y eso es algo que solo nosotros podemos recordar. 1012 01:03:33,800 --> 01:03:35,760 Adiós, amor mío. 1013 01:03:36,320 --> 01:03:39,240 Tu María Magdalena jamás te olvidará". 1014 01:03:44,800 --> 01:03:47,480 Civiles masacrados por los cañonazos del Gurugú. 1015 01:03:47,600 --> 01:03:50,240 Han ordenado que los traiga aquí. Yo no sé nada más. 1016 01:03:50,320 --> 01:03:52,840 Lo siento, pero no tenemos camas suficientes. 1017 01:03:52,920 --> 01:03:54,480 Además, no están heridos. 1018 01:03:54,960 --> 01:03:56,680 Que pasen inmediatamente. 1019 01:03:57,080 --> 01:03:59,440 Estas personas han perdido todo lo que tenían, 1020 01:03:59,520 --> 01:04:01,800 sus casas y todo lo demás. De acuerdo. 1021 01:04:01,880 --> 01:04:03,960 Señoritas, que les preparen algo de comer 1022 01:04:04,040 --> 01:04:06,640 mientras les buscan acomodo. Vamos. Cuidado. 1023 01:04:08,280 --> 01:04:11,400 Bienvenidos al hospital de la Cruz Roja de Melilla. Adelante. 1024 01:04:12,320 --> 01:04:13,920 ¿Le ayudo? Cuidado. 1025 01:04:14,120 --> 01:04:15,800 Bien. Por ahí. 1026 01:04:19,120 --> 01:04:20,240 Adelante. 1027 01:04:20,320 --> 01:04:23,200 (ANDRÉS) Julia. Andrés. 1028 01:04:25,600 --> 01:04:28,600 ¿Está todo bien? Me han relevado del puesto. 1029 01:04:28,680 --> 01:04:31,640 ¿Por la pelea? Y por la investigación. 1030 01:04:31,720 --> 01:04:33,280 Pero no he venido por eso. 1031 01:04:33,360 --> 01:04:34,720 {\an8}(Disparo) 1032 01:04:36,160 --> 01:04:38,520 {\an8}(Gritos y disparos) 1033 01:04:40,080 --> 01:04:42,440 ¡Julia, adentro! ¡Adentro! 1034 01:04:42,520 --> 01:04:44,440 ¡Vamos, rápido! ¡Julia! 1035 01:04:44,520 --> 01:04:46,560 Dispare, que no se acerquen. 1036 01:04:52,560 --> 01:04:54,760 Aléjense de las ventanas. Julia, ¿está bien? 1037 01:04:54,920 --> 01:04:57,080 Sí. Vayan por ahí, a la sala de profesores. 1038 01:04:57,160 --> 01:04:58,440 Yo les llevo. -¿Qué pasa? 1039 01:04:58,520 --> 01:05:00,520 -Un francotirador, creo que está solo. 1040 01:05:00,600 --> 01:05:03,280 Tras la fuente, 40 metros. ¿Llevan todos las armas? 1041 01:05:03,360 --> 01:05:05,120 -No. -Si salimos por detrás, 1042 01:05:05,200 --> 01:05:07,320 podemos detenerlo. -Vamos a por ellas. 1043 01:05:07,400 --> 01:05:09,120 Eh, eh, Guillermo. -Sí, claro. 1044 01:05:09,200 --> 01:05:11,360 -Tú y yo somos los de mayor rango, 1045 01:05:11,960 --> 01:05:14,840 saldrá conmigo a neutralizar al tirador. Vamos. 1046 01:05:18,200 --> 01:05:20,920 Doctor, preferiría que no se arriesgase. 1047 01:05:21,000 --> 01:05:24,120 -Tranquila, tenemos que ayudar. -Duquesa, que no salga nadie. 1048 01:05:24,320 --> 01:05:26,320 {\an8}(Disparos) 1049 01:05:30,200 --> 01:05:31,840 {\an8}(Disparos) 1050 01:05:40,440 --> 01:05:41,800 Ustedes no se queden aquí, 1051 01:05:41,880 --> 01:05:44,680 ayuden al soldado a mantener a distancia al tirador. 1052 01:05:44,760 --> 01:05:47,280 Y cúbrannos, ¿de acuerdo? Capitán. 1053 01:05:48,000 --> 01:05:49,120 Conmigo. 1054 01:05:57,880 --> 01:05:59,400 -Vete, yo te sigo. 1055 01:06:03,080 --> 01:06:04,400 {\an8}(Pistola encasquillada) 1056 01:06:04,880 --> 01:06:07,440 -Guillermo, el seguro, por Dios. -(MURMURA PARA SÍ) 1057 01:06:08,040 --> 01:06:09,000 {\an8}(Disparo) 1058 01:06:09,080 --> 01:06:12,320 -¿Estás tonto? Casi me matas. -Me metes prisa y pasa lo que pasa. 1059 01:06:12,400 --> 01:06:14,200 A ver, ¿dónde está el individuo ese? 1060 01:06:14,760 --> 01:06:17,760 La madre que te parió. Vas a saber lo que es bueno. 1061 01:06:19,520 --> 01:06:20,800 Toma plomo. 1062 01:06:22,560 --> 01:06:24,880 -Está muy lejos, hay que acercarse. -Sí. 1063 01:06:25,200 --> 01:06:26,800 Será mejor que nos dividamos. 1064 01:06:26,880 --> 01:06:29,680 Usted, por aquí. Yo iré por el flanco izquierdo. Vamos. 1065 01:06:33,680 --> 01:06:35,680 {\an8}(Disparos) 1066 01:07:02,280 --> 01:07:03,440 ¡Baja el arma! 1067 01:07:05,280 --> 01:07:06,800 -Hola, capitán. 1068 01:07:06,960 --> 01:07:08,040 -Rashid. 1069 01:07:09,760 --> 01:07:10,840 Tranquilo, Rashid. 1070 01:07:11,920 --> 01:07:14,400 No tiene por qué salir nadie herido, tranquilo. 1071 01:07:14,480 --> 01:07:16,720 -Usted saldrá muerto, capitán. 1072 01:07:17,480 --> 01:07:19,160 -¿Por qué este cambio, Rashid? 1073 01:07:20,040 --> 01:07:22,560 Estamos vivos gracias a ti. -¿De qué me sirvió? 1074 01:07:22,680 --> 01:07:26,200 Vosotros me odiáis, no distinguir entre buenos y malos. 1075 01:07:26,280 --> 01:07:27,720 Solo ver moros. 1076 01:07:45,360 --> 01:07:47,720 -No todos pensamos así y lo sabes. 1077 01:07:49,840 --> 01:07:51,040 Tranquilo. 1078 01:07:58,840 --> 01:08:00,320 Baja tu arma. -¡Quieto! 1079 01:08:01,840 --> 01:08:04,000 Adiós, capitán. -¡Rashid! 1080 01:08:04,360 --> 01:08:05,520 {\an8}(Disparo) 1081 01:08:20,720 --> 01:08:21,840 -Rashid. 1082 01:08:22,440 --> 01:08:25,120 (APESADUMBRADO) No..., Dios. 1083 01:08:25,760 --> 01:08:26,840 (MURMURA) 1084 01:08:30,080 --> 01:08:34,480 Este pobre hombre solo quería vivir en paz y no pudo. 1085 01:08:35,640 --> 01:08:36,800 No le dejaron. 1086 01:08:38,320 --> 01:08:39,440 Qué locura. 1087 01:08:41,440 --> 01:08:44,640 Estoy vivo gracias a él y ahora lo mato para salvarlo a usted. 1088 01:08:44,720 --> 01:08:46,400 -¡Me cago en esta puta guerra! 1089 01:08:47,880 --> 01:08:49,600 -Eso digo yo, capitán. 1090 01:08:50,160 --> 01:08:52,160 Me cago en esta puta guerra. 1091 01:09:01,280 --> 01:09:02,920 Está destrozando mi vida. 1092 01:09:04,080 --> 01:09:09,080 Tengo derecho a hacer lo mismo. -Tiene razón, lo siento. 1093 01:09:09,160 --> 01:09:10,960 -Usted no siente una mierda. 1094 01:09:11,040 --> 01:09:13,560 Sabía que Julia estaba prometida y no le importó. 1095 01:09:14,040 --> 01:09:17,120 Se aprovechó de su dolor. -No subestime a Julia. 1096 01:09:17,680 --> 01:09:21,320 Julia decide ella sola lo que hace. -¿Por qué me obliga a hacer esto? 1097 01:09:22,000 --> 01:09:23,520 -Dispare, capitán. 1098 01:09:25,080 --> 01:09:28,720 -Va a arruinar su vida, la mía y la de su prometida. 1099 01:09:29,200 --> 01:09:30,520 -Dispare, capitán. 1100 01:09:32,720 --> 01:09:34,200 -No me deja otro remedio. 1101 01:09:41,400 --> 01:09:43,480 ¡Amor mío! -Baje el tono. 1102 01:09:43,600 --> 01:09:46,200 -Qué miedo he pasado, abrázame. (SOLLOZA) 1103 01:09:46,280 --> 01:09:48,080 -¿Por qué no le dejas vivir su vida? 1104 01:09:48,160 --> 01:09:50,080 -¿Perdone? -Si se presenta ante un juez 1105 01:09:50,160 --> 01:09:52,600 y demuestra con testigos que ese hijo no es suyo, 1106 01:09:52,680 --> 01:09:56,000 te pone de patitas en la calle. -¿Me vas a dejar por esta? 1107 01:09:56,560 --> 01:10:00,880 -Todo lo que temía cada vez que os veía juntos era verdad. 1108 01:10:00,960 --> 01:10:02,480 Eres una mala persona. 1109 01:10:02,600 --> 01:10:05,240 Si no lo fueras, te hubieses ido de este hospital 1110 01:10:05,320 --> 01:10:07,280 y nos hubieses dejado en paz a todos. 1111 01:10:07,360 --> 01:10:09,920 -Se han encontrado degollados soldados y civiles. 1112 01:10:10,000 --> 01:10:11,720 Se han producido saqueos. 1113 01:10:11,800 --> 01:10:14,600 ¿Cree usted que tomarán Melilla? -Espero que no. 1114 01:10:14,680 --> 01:10:16,960 Sería la peor noticia para todos. 1115 01:10:17,040 --> 01:10:19,200 Te doy tres segundos para que te vayas. 1116 01:10:19,320 --> 01:10:21,800 Yo trabajo aquí. Uno. 1117 01:10:23,520 --> 01:10:24,440 Dos. 1118 01:10:24,800 --> 01:10:26,440 ¿Está informado de que recibimos 1119 01:10:26,520 --> 01:10:29,600 menos medicamentos de los figurados en las hojas de entrega? 1120 01:10:29,680 --> 01:10:32,160 -Por supuesto que no. Pues hay pruebas. 1121 01:10:32,920 --> 01:10:35,880 (GENERAL) Si se empeña en destapar esto ahora, 1122 01:10:35,960 --> 01:10:39,120 usted podría ser el más perjudicado. Sea listo. 89814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.