All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x10 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,240 --> 00:01:12,920 {\an8}Tranquila, Julia, tranquila. 2 00:01:13,000 --> 00:01:15,160 {\an8}Esta gente nos necesita. -Silencio. 3 00:01:16,360 --> 00:01:18,960 {\an8}(HABLAN EN SU LENGUA) 4 00:01:30,920 --> 00:01:32,520 {\an8}(FIDEL) ¿Estás bien? 5 00:01:33,480 --> 00:01:36,120 {\an8}-Están aquí para curar a él, ¿entiendes? 6 00:01:36,200 --> 00:01:38,920 {\an8}-¿Qué le ha ocurrido? -Herido fusil. 7 00:01:41,920 --> 00:01:44,600 {\an8}(HABLAN EN SU LENGUA) 8 00:01:53,320 --> 00:01:55,720 {\an8}-Necesita un hospital, no puedo ayudarle aquí. 9 00:01:55,800 --> 00:01:57,160 {\an8}-Los médicos curan, cúrale. 10 00:01:57,240 --> 00:01:59,680 {\an8}-Los médicos curan, pero no hacen milagros. 11 00:01:59,760 --> 00:02:01,680 {\an8}-Pues hoy tú vas a hacer milagros. ¡No! 12 00:02:01,760 --> 00:02:04,280 {\an8}-Si él muerto, tú muerto. Los dos muertos. 13 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 {\an8}(HABLA EN SU LENGUA) 14 00:02:11,320 --> 00:02:14,400 {\an8}Agua caliente para limpiar la herida. 15 00:02:22,120 --> 00:02:24,760 {\an8}-La herida está infectada, tiene muy mala pinta. 16 00:02:24,840 --> 00:02:27,840 {\an8}Está ardiendo, ¿qué vamos a hacer? 17 00:02:29,120 --> 00:02:30,720 {\an8}Rezar para que no se muera. 18 00:02:41,360 --> 00:02:44,480 {\an8}(GUILLERMO) Mientras no diga que no, yo mantengo la esperanza. 19 00:02:44,560 --> 00:02:47,800 {\an8}(LUIS) ¿De qué hablas, Guillermo? -¿De qué va a ser? De Verónica. 20 00:02:47,880 --> 00:02:49,320 {\an8}-Claro, ¿cómo no? 21 00:02:49,400 --> 00:02:52,880 {\an8}No ha respondido a mi proposición de matrimonio, igual es buena señal. 22 00:02:52,960 --> 00:02:55,680 {\an8}-¿Que no te diga nada es bueno? -Se lo estará pensando. 23 00:02:55,760 --> 00:02:57,880 {\an8}-Está pensando cómo decirte que no. 24 00:02:57,960 --> 00:03:00,600 {\an8}¿A quién se le ocurre pedirle matrimonio de repente? 25 00:03:00,680 --> 00:03:03,240 Elegiste el peor momento y el peor lugar, 26 00:03:03,320 --> 00:03:06,760 Verónica está de luto, en lo último que piensa es en ti. 27 00:03:06,840 --> 00:03:09,640 -Si lo que piensa es bonito, aunque sea lo último... 28 00:03:09,720 --> 00:03:13,000 -Amor, ¿has visto a estos dos? Él habla y habla y ella le mira 29 00:03:13,080 --> 00:03:15,080 con ojitos golosones. No va él y le dice 30 00:03:15,160 --> 00:03:17,400 que se van a ir juntos a recorrer el mundo. 31 00:03:17,480 --> 00:03:21,920 (DÁMASO) Señores, noticia exprés, el tercio ha entrado en Nador, 32 00:03:22,000 --> 00:03:25,320 Nador es nuestra, ¡viva el Ejército español! 33 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 (TODOS) -¡Viva! 34 00:03:26,920 --> 00:03:29,920 -La guerra se va a acabar en un periquete. 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,120 ¡A celebrarlo todo el mundo! 36 00:03:34,680 --> 00:03:36,680 Señorita, esto es para mecanografiar. 37 00:03:36,760 --> 00:03:40,480 Señora, señora, ¿se ha enterado? 38 00:03:41,480 --> 00:03:43,080 Hemos entrado en Nador. 39 00:03:47,520 --> 00:03:49,320 Dígaselo a todos. 40 00:03:50,720 --> 00:03:52,800 Hemos entrado en Nador. 41 00:03:54,120 --> 00:03:56,120 ¡Hemos reconquistado Nador! 42 00:03:57,040 --> 00:03:58,680 ¡Magdalena! 43 00:03:59,680 --> 00:04:01,920 -Por fin. -A ver, a ver. 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 -¿Qué va a pasar? 45 00:04:04,640 --> 00:04:06,320 (PILAR) Voy a avisar a la duquesa. 46 00:04:06,400 --> 00:04:07,920 -La gente está recuperada ya. 47 00:04:08,000 --> 00:04:10,080 ¿Y los demás no deberían estar trabajando? 48 00:04:10,160 --> 00:04:13,200 Es que tú no deberías estar trabajando, no estás recuperada. 49 00:04:13,280 --> 00:04:15,000 ¿Te traigo un vaso de agua? No. 50 00:04:15,080 --> 00:04:16,920 Prefieres un té, voy a por él. 51 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 No, no, no quiero nada, Daniel. 52 00:04:19,800 --> 00:04:21,400 Tengo que decirte algo. 53 00:04:23,360 --> 00:04:26,080 Estoy pensando en volverme a Madrid contigo. 54 00:04:26,800 --> 00:04:28,840 ¿De verdad? Sí. 55 00:04:28,920 --> 00:04:30,400 ¡Magdalena! 56 00:04:30,480 --> 00:04:33,320 Tenemos que contárselo enseguida a Susana y a su familia. 57 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 Han sido tan amables de acogerme. Y a tu madre. 58 00:04:35,880 --> 00:04:38,920 Se va a poner tan contenta. Está deseando la ayudes 59 00:04:39,000 --> 00:04:40,720 con los preparativos de la boda. 60 00:04:40,800 --> 00:04:42,960 Espera, Daniel, no me has entendido. 61 00:04:43,040 --> 00:04:45,960 Voy a casa para curarme... La salud es lo primero. 62 00:04:46,040 --> 00:04:48,440 Primero ponte bien, de la boda me encargo yo. 63 00:04:48,520 --> 00:04:51,480 Qué feliz soy. Escúchame, Daniel. 64 00:04:52,800 --> 00:04:57,040 Voy para curarme y para hablar con mi madre, no para casarnos. 65 00:04:59,000 --> 00:05:00,520 (GUILLERMO) ¡Verónica! 66 00:05:00,600 --> 00:05:04,160 Verónica, ¿te enteraste? Entramos en Nador. 67 00:05:04,640 --> 00:05:06,360 -Sí, era lo previsto, ¿no? 68 00:05:14,200 --> 00:05:16,240 -¿Pensaste lo que te dije? 69 00:05:17,720 --> 00:05:19,320 Lo de casarnos. 70 00:05:21,840 --> 00:05:26,720 Sé que no es el mejor momento y a lo mejor no te decidiste, 71 00:05:26,800 --> 00:05:30,680 pero yo puedo esperar, no creo que sea tan urgente. 72 00:05:31,280 --> 00:05:34,160 Aunque si lo sabes, me gustaría saberlo. 73 00:05:34,680 --> 00:05:39,840 Y si necesitas más tiempo, ya te digo que las prisas no son buenas. 74 00:05:40,400 --> 00:05:44,280 -Guillermo, lo siento. -Mejor te lo pregunto otro día. 75 00:05:48,600 --> 00:05:50,640 -Me gustaría decirte otra cosa 76 00:05:51,800 --> 00:05:53,840 o decírtelo de otra manera, no sé. 77 00:05:54,800 --> 00:05:57,520 Todavía no me he hecho a la idea de que Pedro no esté. 78 00:05:58,040 --> 00:06:01,040 A veces creo que me lo voy a encontrar fumando en la galería 79 00:06:01,120 --> 00:06:02,680 con los demás soldados. 80 00:06:04,400 --> 00:06:05,720 -Ha pasado poco tiempo, 81 00:06:05,800 --> 00:06:08,320 pero seguro que si... 82 00:06:12,560 --> 00:06:14,520 -No me voy a casar contigo. 83 00:06:18,560 --> 00:06:21,960 No quiero darte esperanzas, no sería justo. 84 00:06:25,280 --> 00:06:26,560 -Es lo que hay. 85 00:06:28,400 --> 00:06:32,800 No te preocupes, ya tengo experiencia. 86 00:06:33,600 --> 00:06:38,440 Pasaré unos días malos y después a otra cosa, mariposa. 87 00:06:43,640 --> 00:06:45,080 -Guillermo, 88 00:06:46,560 --> 00:06:49,760 me gustaría que siguiéramos siendo amigos, si tú quieres. 89 00:06:49,840 --> 00:06:51,200 -¿Amigos? 90 00:06:52,360 --> 00:06:53,800 Claro. 91 00:06:54,120 --> 00:06:57,280 ¿Cómo no voy a querer? Amigos. 92 00:07:09,720 --> 00:07:12,960 Verónica, ¿ha visto al doctor Calderón? 93 00:07:13,400 --> 00:07:16,800 Necesito que revise esta documentación, esta y esta también 94 00:07:16,880 --> 00:07:19,000 y no le encuentro por ninguna parte. 95 00:07:19,080 --> 00:07:21,040 Se ha marchado al hospital de campaña. 96 00:07:21,800 --> 00:07:24,680 Órdenes del coronel. Pero ¿cuándo se ha marchado? 97 00:07:24,760 --> 00:07:28,600 Hace un rato, se fue con Julia Ballester en una ambulancia. 98 00:07:28,920 --> 00:07:30,640 ¿Y por qué no he sido informada? 99 00:07:30,720 --> 00:07:33,120 No lo sé, se fueron con material quirúrgico. 100 00:07:33,200 --> 00:07:35,440 Bien, muchas gracias. 101 00:07:39,080 --> 00:07:41,240 Hay que abrir más la herida. -Cuidado. 102 00:07:41,480 --> 00:07:44,640 Es un hombre muy importante, más que tú y más que ella. 103 00:07:44,720 --> 00:07:47,200 -Voy con cuidado, tengo que trabajar, por favor. 104 00:07:49,000 --> 00:07:51,040 (HABLAN EN SU LENGUA) 105 00:07:54,480 --> 00:07:56,720 Esta cara yo la he visto antes. -La bala. 106 00:07:57,320 --> 00:07:59,880 Aquí está. Si no fuera alguien importante, 107 00:07:59,960 --> 00:08:05,000 no nos hubieran traído hasta aquí. Julia, pinzas. Julia, por favor. 108 00:08:05,080 --> 00:08:06,560 -¡Cállense! 109 00:08:07,160 --> 00:08:09,640 -Las pinzas. -Cállense. 110 00:08:12,880 --> 00:08:14,840 Aquí está la bala, aquí está. 111 00:08:20,360 --> 00:08:23,240 -(EN SU LENGUA) ¡Bala fuera, el sheik ya está curado! 112 00:08:24,240 --> 00:08:26,960 La herida está muy mal, hay que llevarle a un hospital. 113 00:08:27,040 --> 00:08:28,840 Un hospital. 114 00:08:28,920 --> 00:08:31,120 Ha perdido mucha sangre, tiene mucha fiebre. 115 00:08:31,200 --> 00:08:33,360 Si no le llevamos a un hospital, morirá. 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 ¿Entiendes? Que morirá. 117 00:08:38,400 --> 00:08:41,160 -Tú, fuera. Vamos, vamos. 118 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 -¿Qué hacen? ¡Eh! 119 00:08:44,040 --> 00:08:46,040 -También, también. ¿Dónde se lo llevan? 120 00:08:46,120 --> 00:08:48,280 -Tú, cúrale. De acuerdo, de acuerdo. 121 00:08:48,360 --> 00:08:50,200 Hay que vendar la herida. -Cállate. 122 00:08:50,280 --> 00:08:52,360 -Hay que vendar la herida. -Que te calles. 123 00:08:56,800 --> 00:08:59,720 -Si a sheik le pasa algo, tú muerto. 124 00:08:59,800 --> 00:09:01,200 Y ella también. 125 00:09:15,800 --> 00:09:16,840 {\an8}(Puerta) 126 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 Adelante. 127 00:09:19,440 --> 00:09:20,800 Perdón por el retraso. 128 00:09:20,880 --> 00:09:22,800 Estaba pasando consulta y me entretuve. 129 00:09:22,880 --> 00:09:24,560 ¿Hay alguna noticia de ellos? No. 130 00:09:25,240 --> 00:09:28,520 No, ninguna que nosotros sepamos. Con su permiso. 131 00:09:28,600 --> 00:09:30,480 Solo quería preguntarle lo mismo 132 00:09:30,560 --> 00:09:32,560 que le he preguntado al doctor Garcés. 133 00:09:32,640 --> 00:09:35,360 ¿Sabe usted por qué razón el doctor Calderón se ausentó 134 00:09:35,440 --> 00:09:37,680 sin informar a nadie y con Julia Ballester? 135 00:09:38,720 --> 00:09:43,000 No. No sé lo que le habrá dicho el doctor Garcés, pero... 136 00:09:43,080 --> 00:09:44,960 Le estoy preguntando a usted. 137 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 ¿Hay algo que yo debería saber y que no me hayan contado? 138 00:09:53,480 --> 00:09:55,120 No sé a qué se refiere, señora. 139 00:09:55,200 --> 00:09:58,000 Yo me enteré de que los vieron marchar con la ambulancia 140 00:09:58,080 --> 00:10:00,600 y poco más. No les pasaría nada, ¿verdad? 141 00:10:00,680 --> 00:10:02,000 Espero que no. 142 00:10:02,080 --> 00:10:03,400 Pero cada minuto que pasa 143 00:10:03,480 --> 00:10:05,480 sin noticias suyas es un mal augurio. 144 00:10:05,560 --> 00:10:06,600 (LUIS) Estarán bien. 145 00:10:06,680 --> 00:10:09,200 El capitán sabe lo que hace. -Claro, claro. 146 00:10:12,960 --> 00:10:15,000 Ocupe usted su puesto hasta que vuelva. 147 00:10:21,360 --> 00:10:22,680 Ah, doctor. 148 00:10:22,760 --> 00:10:25,400 Si desea usted ausentarse, que sea por un buen motivo 149 00:10:25,480 --> 00:10:28,440 y consúltelo antes conmigo. -Por supuesto que sí, señora. 150 00:10:33,560 --> 00:10:35,280 Lo justo para manchar el té. -¿Así? 151 00:10:35,360 --> 00:10:36,520 -Un poquito más. -¿Así? 152 00:10:36,600 --> 00:10:38,520 -Otro poquito más. Bah, da igual. 153 00:10:38,600 --> 00:10:40,920 Y ahora el limón que le pedí. Las rodajas esas. 154 00:10:41,000 --> 00:10:43,680 Aparte, por supuesto, no las ponga dentro porque... 155 00:10:43,760 --> 00:10:46,080 -Por supuesto. -A Magdalena le gusta... 156 00:10:46,160 --> 00:10:48,360 -Por supuesto. -Muchas gracias, perfecto. 157 00:10:50,400 --> 00:10:52,480 ¿Me deja pasar, por favor? 158 00:10:53,800 --> 00:10:55,720 Magdalena y yo nos vamos a Madrid. 159 00:10:55,800 --> 00:10:57,240 ¿Sabe? 160 00:10:58,920 --> 00:11:00,880 (RAQUEL) A mí también me lo ha dicho. 161 00:11:00,960 --> 00:11:02,440 No calla. 162 00:11:06,680 --> 00:11:09,280 Claro que le he dicho que no nos vamos a casar. 163 00:11:09,360 --> 00:11:11,840 Varias veces. Pero es como si no me escuchara. 164 00:11:11,920 --> 00:11:13,360 Es que no quiere escucharte. 165 00:11:14,000 --> 00:11:16,920 Bueno, ya tendremos todo el viaje juntos 166 00:11:17,000 --> 00:11:18,720 para dejar las cosas claras. 167 00:11:20,400 --> 00:11:21,640 Así que es verdad. 168 00:11:22,400 --> 00:11:23,920 Te vas con él a Madrid. 169 00:11:25,200 --> 00:11:29,600 Pilar, Pilar, por favor. ¿Qué quieres que haga? 170 00:11:29,760 --> 00:11:32,560 Tengo que ir para hablar con mi familia en persona 171 00:11:32,640 --> 00:11:36,840 y decirles que se cancela la boda e intentar que lo entiendan. 172 00:11:36,920 --> 00:11:40,760 Pilar, por favor, Pilar. Escúchame. 173 00:11:43,280 --> 00:11:45,720 Estas cosas no se pueden hacer por carta. 174 00:11:47,640 --> 00:11:48,640 Ya lo sé. 175 00:11:49,480 --> 00:11:50,760 Ya lo sé. 176 00:11:52,760 --> 00:11:56,040 Bueno, aunque le tendré que pedir permiso 177 00:11:56,120 --> 00:11:57,320 a la duquesa, claro. 178 00:11:59,480 --> 00:12:00,680 Pilar. 179 00:12:01,160 --> 00:12:03,960 Será por poco tiempo, volveré lo más pronto posible. 180 00:12:06,280 --> 00:12:08,800 Igual para entonces eres tú la que no estás aquí. 181 00:12:09,400 --> 00:12:11,640 Anda, anda, anda. No voy a estar yo aquí. 182 00:12:11,720 --> 00:12:14,880 India y Egipto. Que es una locura. 183 00:12:14,960 --> 00:12:16,880 Qué exótico, ¿no? No, que no, que no. 184 00:12:16,960 --> 00:12:18,640 ¿Cómo voy a hacer yo una cosa así? 185 00:12:19,400 --> 00:12:22,000 Ah, o sea, que te lo estás pensando. 186 00:12:22,640 --> 00:12:24,560 No, no. 187 00:12:25,360 --> 00:12:28,240 A veces se me va la cabeza. Es normal. 188 00:12:28,320 --> 00:12:30,280 Viajar por Egipto, ¿te imaginas? 189 00:12:30,360 --> 00:12:33,200 Pero que no, que yo no conozco a Alejandro de nada. 190 00:12:33,280 --> 00:12:35,160 Ya. Muy poco. 191 00:12:35,240 --> 00:12:36,600 Parece simpático. 192 00:12:38,040 --> 00:12:39,040 Lo es. 193 00:12:39,880 --> 00:12:40,960 Y culto. 194 00:12:41,480 --> 00:12:44,360 Es verdad que parece culto. Y muy divertido. 195 00:12:44,440 --> 00:12:46,160 Seguro que es muy divertido. 196 00:12:46,640 --> 00:12:49,000 E inteligente. Sí, muy inteligente. 197 00:12:49,080 --> 00:12:51,920 -Aquí está el té con leche. 198 00:12:52,360 --> 00:12:53,400 Toma. 199 00:12:54,880 --> 00:12:56,240 Tengo que ir al puerto. 200 00:12:56,320 --> 00:12:58,560 Acaba de llegar un vapor de la península. 201 00:12:58,640 --> 00:13:01,920 El único desde hace días y se va pasado mañana, así que... 202 00:13:02,760 --> 00:13:03,840 Perdón. 203 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 No va a ser fácil conseguir pasajes, 204 00:13:06,080 --> 00:13:08,760 pero haré lo que haga falta para que podamos cogerlo. 205 00:13:09,760 --> 00:13:12,200 Se me van a hacer eternos estos días aquí. 206 00:13:12,560 --> 00:13:13,960 Se te va a enfriar el té. 207 00:13:15,320 --> 00:13:17,160 -Pilar, te necesito. 208 00:13:17,240 --> 00:13:19,680 -Sí. Termina con esto. 209 00:13:27,520 --> 00:13:28,960 Se ha vuelto a caer. 210 00:13:29,040 --> 00:13:31,440 Ya nos encargamos nosotros, gracias. 211 00:13:31,520 --> 00:13:33,240 -Tráeme agua, agua. 212 00:13:33,760 --> 00:13:35,800 ¿Qué le pasa? -Lo han traído de Nador. 213 00:13:35,880 --> 00:13:38,160 Intenta levantarse permanentemente de la cama, 214 00:13:38,240 --> 00:13:40,640 pero, con estos temblores no puede ni caminar. 215 00:13:41,760 --> 00:13:43,800 -Pero aquí dice que no tiene lesiones, 216 00:13:43,880 --> 00:13:46,120 solo quemaduras, ¿y que le damos el alta hoy? 217 00:13:46,200 --> 00:13:47,280 -Sí, pero no podemos. 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,200 Yo firmé ese alta, pero me equivoqué. 219 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 Quiero decir, está mal de las piernas, pero su cabeza... 220 00:13:52,280 --> 00:13:53,320 Mírale. 221 00:13:56,120 --> 00:13:58,760 Dicen que olía a carne quemada desde km de distancia. 222 00:13:58,840 --> 00:13:59,840 -Luis, por Dios. 223 00:13:59,920 --> 00:14:02,000 -Necesito que alguien se comunique con él. 224 00:14:02,080 --> 00:14:03,080 (CHISTA) 225 00:14:03,440 --> 00:14:06,040 Inténtalo tú, por favor, que yo no lo he conseguido. 226 00:14:10,160 --> 00:14:11,680 (LUIS) Gracias, Beatriz. 227 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 -Cabo Herranz. 228 00:14:15,440 --> 00:14:17,720 -No sé dónde está, pero desde luego aquí no. 229 00:14:19,000 --> 00:14:20,560 -¿Crees que se ha vuelto loco? 230 00:14:21,360 --> 00:14:22,600 -Como todos los demás. 231 00:14:23,800 --> 00:14:26,880 Solo estando locos soportan los horrores de esta guerra. 232 00:14:26,960 --> 00:14:29,280 Por eso no podemos darle el alta. Ahora no. 233 00:14:29,360 --> 00:14:31,680 Si se la damos, ¿qué clase de vida le espera? 234 00:14:31,760 --> 00:14:33,800 ¿Qué diría su familia, qué harían con él? 235 00:14:33,880 --> 00:14:35,520 O peor, ¿y si se sube a un camión 236 00:14:35,600 --> 00:14:38,160 para ir al frente como el hermano de Julia? No, no. 237 00:14:39,120 --> 00:14:41,960 Nos entregan heridos y de aquí tienen que salir personas, 238 00:14:42,040 --> 00:14:43,120 es nuestro deber. 239 00:14:45,600 --> 00:14:47,360 No deja de sorprenderme, capitán. 240 00:14:47,440 --> 00:14:49,720 Daba por descontado que pediría plaza 241 00:14:49,800 --> 00:14:53,200 en alguna unidad de combate ahora que lo puede hacer. 242 00:14:54,600 --> 00:14:57,080 Hace unos días me perseguía para pedírmelo. 243 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 ¿Qué le ha hecho cambiar de opinión? 244 00:14:59,520 --> 00:15:02,480 -Estoy convencido de que también podré servir al ejército 245 00:15:02,560 --> 00:15:04,440 destinado aquí, en comandancia. 246 00:15:04,520 --> 00:15:05,720 -Eso mismo le dije yo. 247 00:15:06,960 --> 00:15:10,160 Pero justo hoy que parece fiesta en todos los regimientos 248 00:15:10,240 --> 00:15:12,240 por el paseo militar en Nador. 249 00:15:12,320 --> 00:15:14,440 -Es una victoria importante, mi general. 250 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 Le aseguro que me habría gustado participar 251 00:15:16,760 --> 00:15:18,240 en ella. -¿Entonces? 252 00:15:18,320 --> 00:15:21,600 -Es hora de que los que estamos aquí desde antes del desastre 253 00:15:21,760 --> 00:15:23,160 pasemos a retaguardia. 254 00:15:23,840 --> 00:15:25,960 Si autoriza mi incorporación al servicio... 255 00:15:26,040 --> 00:15:27,120 {\an8}(Puerta) 256 00:15:27,600 --> 00:15:28,760 -Pase. 257 00:15:33,160 --> 00:15:35,560 Hoy mismo le pondré a trabajar. No lo dude. 258 00:15:35,840 --> 00:15:37,160 -Gracias, mi general. 259 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 -Capitán. 260 00:15:40,040 --> 00:15:43,120 Han encontrado una ambulancia en el camino a Gurugú. 261 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 De la Cruz Roja. 262 00:15:46,080 --> 00:15:48,440 Abandonada y sin rastro de los ocupantes. 263 00:16:01,440 --> 00:16:03,600 No, solo le estoy mirando si tiene fiebre. 264 00:16:03,680 --> 00:16:06,280 Si no me sueltas, no puedo atenderlo. ¿De acuerdo? 265 00:16:08,240 --> 00:16:09,840 ¿Este es vuestro jefe? 266 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 Es él, ¿verdad? 267 00:16:12,560 --> 00:16:14,200 ¿Qué haces? (HABLA EN SU LENGUA) 268 00:16:14,280 --> 00:16:17,160 No, no, suéltame. Escúchame, suéltame. 269 00:16:17,240 --> 00:16:19,720 Tengo que atenderle, tiene mucha fiebre, ¿me oyes? 270 00:16:19,800 --> 00:16:21,320 Suéltame, suéltame. 271 00:16:21,400 --> 00:16:23,720 Se va a morir. Que se va a morir. 272 00:16:23,800 --> 00:16:26,720 ¡Socorro! ¡Suéltame! ¡Socorro! 273 00:16:27,960 --> 00:16:29,840 (HABLA EN SU LENGUA) 274 00:16:40,280 --> 00:16:41,480 ¿Qué te han hecho? 275 00:16:41,560 --> 00:16:43,600 Tiene mucha fiebre. ¿Qué te han hecho? 276 00:16:43,960 --> 00:16:46,880 Ven, hay que atenderle, tiene fiebre muy alta. 277 00:16:56,840 --> 00:16:58,240 No tiene fiebre, Julia. 278 00:17:00,560 --> 00:17:02,360 No quería quedarme a solas con él. 279 00:17:09,680 --> 00:17:11,880 Creo que ya sé por qué me sonaba su cara. 280 00:17:14,080 --> 00:17:15,960 Este hombre es Abd el-Krim. 281 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 El líder de los rebeldes. 282 00:17:22,280 --> 00:17:23,280 Julia. 283 00:17:23,680 --> 00:17:26,120 Por culpa de este hombre mi hermano está muerto. 284 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 Julia. 285 00:17:27,480 --> 00:17:29,760 Si acabamos con él, la guerra terminará. 286 00:17:29,840 --> 00:17:32,120 Nuestro deber es atender a los heridos. 287 00:17:32,200 --> 00:17:33,880 Vengan de donde vengan. 288 00:17:33,960 --> 00:17:36,560 Piénsalo, salvaríamos muchas vidas. 289 00:17:40,680 --> 00:17:42,960 Si lo matamos ahora, nos matarán a los dos. 290 00:17:43,040 --> 00:17:45,000 Nos van a matar de todas maneras. 291 00:17:46,240 --> 00:17:50,160 -(HABLA EN SU LENGUA) 292 00:17:51,720 --> 00:17:53,480 Tú y tú, levanta, vamos. 293 00:17:53,560 --> 00:17:55,080 ¡Levántate! 294 00:17:58,200 --> 00:18:00,440 ¿Dónde nos llevan? Cállate. 295 00:18:01,680 --> 00:18:03,360 (HABLA EN SU LENGUA) 296 00:18:03,920 --> 00:18:05,640 Suelo. 297 00:18:10,880 --> 00:18:13,120 -Nunca debí pedirte que me acompañaras. 298 00:18:13,880 --> 00:18:15,480 No es culpa tuya. 299 00:18:16,480 --> 00:18:18,240 Fui yo la que quise acompañarte. 300 00:18:20,080 --> 00:18:22,000 Pero ahora nadie sabe dónde estamos. 301 00:18:28,680 --> 00:18:31,080 La ambulancia en la que iban el capitán Calderón 302 00:18:31,160 --> 00:18:33,840 y Julia Ballester ha aparecido en el camino del Gurugú 303 00:18:33,920 --> 00:18:35,360 vacía y abandonada. 304 00:18:36,320 --> 00:18:38,400 ¿Ha hablado ya con el hospital de campaña? 305 00:18:38,480 --> 00:18:41,200 Igual tuvieron un fallo mecánico y llegaron caminando. 306 00:18:41,280 --> 00:18:44,640 En el hospital no saben nada. -¿Cuál era el objeto del viaje? 307 00:18:44,720 --> 00:18:46,920 ¿Para qué iban al Gurugú? -Ordené al capitán 308 00:18:47,000 --> 00:18:49,760 que organizase el traslado al hospital de Nador. 309 00:18:50,360 --> 00:18:51,800 La ruta parecía segura. 310 00:18:51,880 --> 00:18:53,920 -Varias patrullas están peinando la zona. 311 00:18:54,000 --> 00:18:56,440 De momento, no hay rastro de ninguno de los tres. 312 00:18:57,840 --> 00:18:59,240 Dos solamente. 313 00:19:00,120 --> 00:19:02,440 He preguntado y viajaban solos, sin conductor. 314 00:19:03,280 --> 00:19:05,160 El propio capitán iba al volante. 315 00:19:06,640 --> 00:19:07,920 ¿Por qué estaba Julia ahí? 316 00:19:08,760 --> 00:19:10,480 ¿Dio usted orden de le acompañase? 317 00:19:11,440 --> 00:19:13,960 -¿Es verdad eso? ¿Fidel está desaparecido? 318 00:19:14,040 --> 00:19:15,960 -¿Quién te ha dado permiso para entrar? 319 00:19:16,040 --> 00:19:19,280 Es mi prometido, padre. -Sal inmediatamente de aquí. 320 00:19:20,760 --> 00:19:21,880 -¿Estaba Julia con él? 321 00:19:21,960 --> 00:19:25,200 -He dicho que salgas inmediatamente, este es un asunto militar. 322 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Bajo ningún concepto, ¿me oyes? Bajo ningún concepto 323 00:19:32,600 --> 00:19:34,520 vuelvas a entrar así en la comandancia. 324 00:19:35,440 --> 00:19:37,960 Aunque seas mi hija, precisamente porque lo eres 325 00:19:38,040 --> 00:19:39,240 no debes hacerlo. 326 00:19:39,920 --> 00:19:41,360 -Muy claro, padre. 327 00:19:41,440 --> 00:19:44,280 No le importa que la vida de Fidel esté en peligro. 328 00:19:44,360 --> 00:19:47,800 -Me importa mucho que la vida de nadie esté en peligro, de nadie. 329 00:19:48,040 --> 00:19:51,360 Pero si Fidel arriesga la suya, es por su propia voluntad. 330 00:19:51,680 --> 00:19:54,920 Es un soldado, él eligió libremente esta carrera. 331 00:19:55,000 --> 00:19:57,200 Sabía a lo que se exponía. 332 00:19:58,480 --> 00:20:02,280 Somos pocos los que podemos decir lo mismo en esta guerra. 333 00:20:04,240 --> 00:20:05,520 Hija, 334 00:20:06,080 --> 00:20:07,680 debiste andarte con más cuidado 335 00:20:07,760 --> 00:20:09,640 a la hora de enamorarte de un militar. 336 00:20:11,560 --> 00:20:14,320 -Eso no se elige, padre. Sucede. 337 00:20:14,400 --> 00:20:15,480 Y punto. 338 00:20:16,440 --> 00:20:17,720 -Confío en que... 339 00:20:19,720 --> 00:20:22,640 en que sepas enfrentarte a las consecuencias. 340 00:20:28,680 --> 00:20:31,040 -Aparecerán, hija, aparecerán. 341 00:20:31,960 --> 00:20:34,320 -¿Por qué se fue con ella? Los dos solos. 342 00:20:35,760 --> 00:20:38,720 Madre, ¿no le parece extraño? 343 00:20:45,400 --> 00:20:46,600 Se han fugado. 344 00:20:47,760 --> 00:20:49,240 Se han ido juntos. 345 00:21:08,160 --> 00:21:09,400 Julia. 346 00:21:13,160 --> 00:21:14,400 ¿Duermes? 347 00:21:17,600 --> 00:21:18,760 No puedo. 348 00:21:21,000 --> 00:21:23,440 No dejo de pensar que teníamos que haberle matado 349 00:21:23,520 --> 00:21:25,240 cuando tuvimos la oportunidad. 350 00:21:26,480 --> 00:21:28,600 Aunque después no nos pudiéramos escapar. 351 00:21:33,880 --> 00:21:36,560 Yo es que me hice médico para salvar vidas, Julia. 352 00:21:37,840 --> 00:21:39,280 No me gusta la violencia. 353 00:21:41,000 --> 00:21:42,480 ¿Te crees que a mí sí? 354 00:21:43,480 --> 00:21:44,520 No. 355 00:21:45,440 --> 00:21:46,520 Ya sé que no. 356 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 (FIDEL SUSPIRA) 357 00:21:52,920 --> 00:21:54,680 Salvaríamos la vida de mucha gente. 358 00:21:55,400 --> 00:21:57,320 Quizá tengamos otra oportunidad. 359 00:22:00,280 --> 00:22:02,480 Si se encuentran mal, vendrán a buscarnos. 360 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 ¿Tú crees? 361 00:22:08,200 --> 00:22:10,040 Pero será lo último que hagamos. 362 00:22:19,200 --> 00:22:22,440 Nunca me imaginé que pasar una noche contigo 363 00:22:23,760 --> 00:22:24,920 fuera a ser así. 364 00:22:28,280 --> 00:22:29,760 Entonces vamos a morir. 365 00:22:41,800 --> 00:22:43,520 Si esta fuera tu última noche, 366 00:22:44,400 --> 00:22:45,920 si ya no importase nada, 367 00:22:46,920 --> 00:22:49,240 si pudieras hacer cualquier cosa, ¿qué harías? 368 00:22:54,520 --> 00:22:55,680 ¿Cualquiera? 369 00:23:12,520 --> 00:23:14,160 Sí. 370 00:23:15,080 --> 00:23:16,320 Cualquiera. 371 00:24:31,120 --> 00:24:32,560 Aparecerá... 372 00:24:33,600 --> 00:24:34,800 ¡Venga, bebe! 373 00:24:35,360 --> 00:24:36,680 -Lleva horas desaparecido. 374 00:24:36,760 --> 00:24:39,840 Seguro que lo han secuestrado, y eso en el mejor de los casos. 375 00:24:44,560 --> 00:24:47,280 -Vamos a buscarlo ahora mismo. -¿Qué estás diciendo? 376 00:24:47,360 --> 00:24:50,600 Si ponemos un pie fuera del cerco, vamos directos al calabozo. 377 00:24:51,400 --> 00:24:53,880 -¿Cómo sabían los rebeldes que iba una ambulancia? 378 00:24:54,320 --> 00:24:55,400 -¿Qué quieres decir? 379 00:24:55,480 --> 00:24:56,760 -Pues a ver... 380 00:24:56,840 --> 00:24:59,000 En teoría, la zona era segura. 381 00:24:59,480 --> 00:25:01,040 Pero ellos iban a tiro hecho. 382 00:25:01,120 --> 00:25:02,920 ¿Quién coño les había avisado? 383 00:25:04,200 --> 00:25:08,040 -Por lo que yo sé, la ambulancia salió de forma improvisada. 384 00:25:08,120 --> 00:25:09,400 Muy pocos lo sabían. 385 00:25:09,480 --> 00:25:11,520 -Eso simplifica un poco las cosas. 386 00:25:12,440 --> 00:25:14,120 Pero ¿quién más lo sabía? 387 00:25:14,760 --> 00:25:17,320 ¿Hay alguien que les haya podido pasar información? 388 00:25:18,880 --> 00:25:22,360 ¿Alguien en el hospital que les haya podido decir algo a los moros? 389 00:25:26,160 --> 00:25:27,600 Suele andar por aquí. 390 00:25:28,200 --> 00:25:30,400 -Qué poquito me gustan los hospitales, coño. 391 00:25:30,480 --> 00:25:32,480 Quien entra aquí no sale, te lo digo yo. 392 00:25:33,120 --> 00:25:36,320 -Larbi, ¿podemos hablar con usted? 393 00:25:37,000 --> 00:25:38,400 Será solo un momento. 394 00:25:39,320 --> 00:25:40,760 Claro. 395 00:25:40,840 --> 00:25:42,680 ¿En qué puedo ayudarles? 396 00:25:42,760 --> 00:25:45,640 ¿Sabe que Julia y el capitán Calderón están desaparecidos? 397 00:25:45,720 --> 00:25:47,240 Sí, me lo contaron. 398 00:25:47,320 --> 00:25:48,480 Lo siento. 399 00:25:48,560 --> 00:25:50,560 -¿Has hablado con los tuyos de esto? 400 00:25:50,640 --> 00:25:51,800 ¿Cómo? 401 00:25:51,880 --> 00:25:54,400 Que si has hablado con los tuyos de este tema. 402 00:25:54,720 --> 00:25:56,600 -Quizá se le escapó sin darse cuenta. 403 00:25:56,680 --> 00:25:59,520 Algo inconsciente. ¿Habló con alguien sin mala intención? 404 00:25:59,600 --> 00:26:02,120 No. No, yo no he dicho nada. 405 00:26:02,200 --> 00:26:05,680 No sabía. Estaba aquí, en el hospital, trabajando. 406 00:26:06,720 --> 00:26:07,920 -(RÍE) 407 00:26:08,000 --> 00:26:09,520 No te creo. -¡Molina! 408 00:26:09,600 --> 00:26:10,920 -Tranquilo. 409 00:26:11,000 --> 00:26:12,760 -¡Molina! -Tranquilo. 410 00:26:14,800 --> 00:26:17,840 Diga lo que diga, usted no me va a creer. 411 00:26:19,760 --> 00:26:22,280 Júramelo, Mohamed. -¡Déjalo, Molina! 412 00:26:23,200 --> 00:26:25,840 Júrame que no sabes nada de lo que te estoy hablando. 413 00:26:25,920 --> 00:26:28,280 Juro que no sabía nada. 414 00:26:28,360 --> 00:26:30,840 -Ya está. Vamos, venga. ¡Vamos! 415 00:26:31,360 --> 00:26:32,400 ¡Eh! 416 00:26:32,480 --> 00:26:34,280 -¡No te fíes de esta gente! 417 00:26:34,360 --> 00:26:36,160 -Molina, ¿qué haces? 418 00:26:36,240 --> 00:26:37,840 ¿Qué coño te pasa? ¿Qué haces? 419 00:26:37,920 --> 00:26:40,440 -Que este tío sabe algo. -¡Vete de aquí! 420 00:26:40,520 --> 00:26:42,600 -¿Vas a defender a esta gentuza? -¡Fuera! 421 00:26:44,640 --> 00:26:46,080 -(RÍE) 422 00:26:48,160 --> 00:26:50,240 -Lo siento, Larbi. ¿Está bien? 423 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 No sabía que iba a reaccionar así. 424 00:26:54,080 --> 00:26:55,320 No miento. 425 00:26:56,200 --> 00:26:57,880 No quiero que pase nada malo. 426 00:26:57,960 --> 00:27:00,680 Ni a Julia ni al capitán Calderón. 427 00:27:00,760 --> 00:27:02,040 Lo sé. 428 00:27:24,840 --> 00:27:26,160 Buenos días. 429 00:27:32,680 --> 00:27:34,680 Se me había olvidado que estábamos aquí. 430 00:27:34,760 --> 00:27:36,000 Y a mí. 431 00:28:09,720 --> 00:28:11,080 Escuche. 432 00:28:11,160 --> 00:28:13,120 Mi familia tiene mucho dinero. 433 00:28:14,080 --> 00:28:15,160 ¿Me está escuchando? 434 00:28:15,240 --> 00:28:16,760 Mi familia tiene dinero. 435 00:28:16,840 --> 00:28:19,920 Pueden pedir un rescate. Estoy segura de que están dispuestos 436 00:28:20,000 --> 00:28:21,480 a pagar para sacarnos de aquí. 437 00:28:21,560 --> 00:28:23,440 Pagarán lo que sea. ¿De acuerdo? 438 00:28:23,520 --> 00:28:25,160 Para que nos marchemos de aquí. 439 00:28:45,240 --> 00:28:46,440 Está solo. 440 00:28:46,520 --> 00:28:47,920 Ahora o nunca. 441 00:28:57,320 --> 00:28:58,520 (SUSURRANDO) La puerta. 442 00:29:02,160 --> 00:29:04,080 -(HABLA EN SU LENGUA) 443 00:29:07,120 --> 00:29:09,400 -¡Corre, corre! 444 00:29:09,480 --> 00:29:11,240 {\an8}(Gritos) 445 00:29:17,400 --> 00:29:19,280 -¡Quietos, españoles! 446 00:29:27,400 --> 00:29:28,960 -¡Dios! 447 00:29:31,640 --> 00:29:33,240 ¡No disparen! 448 00:29:40,800 --> 00:29:42,520 -¿Quién quiere morir primero? 449 00:29:42,960 --> 00:29:44,560 -(EN SU IDIOMA) ¡Traedlos! 450 00:29:49,200 --> 00:29:51,320 -(EN SU IDIOMA) ¿Va a perdonarles la vida? 451 00:29:51,400 --> 00:29:53,000 Han intentado matarle, sheik. 452 00:29:53,680 --> 00:29:55,240 No les mates, déjemelos a mí. 453 00:29:55,320 --> 00:30:00,840 Yo me encargo de que paguen con sufrimiento lo que han hecho. 454 00:30:00,920 --> 00:30:02,640 (SHEIK) Silencio Mufid. Retírate. 455 00:30:02,720 --> 00:30:04,160 Yo diré lo que haremos. 456 00:30:06,520 --> 00:30:08,080 Sírveles té a ellos también. 457 00:30:08,160 --> 00:30:10,080 (MUFID HABLA ENFADADO EN SU LENGUA) 458 00:30:15,840 --> 00:30:17,600 Habla usted muy bien el castellano. 459 00:30:17,680 --> 00:30:20,600 -Lo estudié en España, de joven. 460 00:30:21,440 --> 00:30:23,880 No entiendo por qué se levantaron contra nosotros 461 00:30:23,960 --> 00:30:25,680 si se supone que éramos sus amigos. 462 00:30:25,760 --> 00:30:28,920 Un amigo no abusa, no atropella, no maltrata. 463 00:30:30,040 --> 00:30:32,520 Eso es lo que hacían los españoles. 464 00:30:37,160 --> 00:30:39,080 Son mis prisioneros. 465 00:30:40,800 --> 00:30:42,480 Pero les voy a hacer una oferta. 466 00:30:42,560 --> 00:30:44,440 A usted y a su esposa. 467 00:30:44,520 --> 00:30:45,840 No es mi esposo. 468 00:30:47,520 --> 00:30:49,840 Nosotros necesitamos los sanitarios. 469 00:30:50,600 --> 00:30:52,440 Y ustedes no quieren morir. 470 00:30:53,640 --> 00:30:55,320 Es un trato más que justo. 471 00:30:56,800 --> 00:30:58,600 Usted es Abd El Krim. 472 00:31:04,640 --> 00:31:06,000 ¿Qué me dicen? 473 00:31:06,800 --> 00:31:08,960 ¿Se quedan con nosotros o...? -¿O qué? 474 00:31:10,720 --> 00:31:12,400 ¿Va a matarnos? 475 00:31:14,920 --> 00:31:16,400 Han podido matarme. 476 00:31:16,480 --> 00:31:18,400 Se arrepentirán de no haberlo hecho. 477 00:31:18,480 --> 00:31:19,960 (HABLA EN SU LENGUA) 478 00:31:21,200 --> 00:31:23,440 (HABLAN ENFADADOS EN SU LENGUA) 479 00:31:23,640 --> 00:31:25,000 ¡Déjala! 480 00:31:26,520 --> 00:31:29,240 ¡No, no, no! ¿Qué nos van a hacer? ¡No, no! 481 00:31:30,080 --> 00:31:31,520 Descanse, sargento. 482 00:31:31,600 --> 00:31:33,080 ¿Sabe si está el coronel? 483 00:31:33,160 --> 00:31:35,400 -Sí, mi capitán, pero está ocupado. 484 00:31:35,480 --> 00:31:36,840 -¿No puede atenderme...? 485 00:31:38,560 --> 00:31:39,640 -Capitán... 486 00:31:39,720 --> 00:31:41,160 -Con su permiso. 487 00:31:43,080 --> 00:31:45,360 -Si viene buscando noticias, al igual que yo, 488 00:31:45,440 --> 00:31:46,720 no hay nada de nada. 489 00:31:46,800 --> 00:31:49,680 No sé cuántas patrullas están rastreando el terreno, 490 00:31:49,760 --> 00:31:50,840 pero seguimos igual. 491 00:31:53,680 --> 00:31:56,200 -Cabe la posibilidad de que estén escondidos y... 492 00:31:57,280 --> 00:31:59,400 Eso nos da esperanzas. Buenos días. 493 00:31:59,480 --> 00:32:00,760 -¿Fuma? 494 00:32:02,560 --> 00:32:03,760 -Sí. 495 00:32:05,640 --> 00:32:07,080 Gracias. 496 00:32:08,680 --> 00:32:11,240 -Tanto si tenemos esperanza como si no, 497 00:32:12,080 --> 00:32:14,400 lo único que podemos hacer es esperar. 498 00:32:17,080 --> 00:32:19,160 A mí se me llevan los demonios. 499 00:32:20,440 --> 00:32:23,200 ¿A usted le pasa lo mismo que a mí? 500 00:32:23,280 --> 00:32:26,600 Seguro que no para de darle vueltas a la cabeza. 501 00:32:28,440 --> 00:32:29,760 -¿A qué se refiere? 502 00:32:30,640 --> 00:32:32,400 -A que hayan huido. 503 00:32:33,520 --> 00:32:36,280 Los dos. Mi prometido y su novia. 504 00:32:36,360 --> 00:32:39,280 Eso podría ser una explicación, por eso se fueron juntos... 505 00:32:39,360 --> 00:32:41,360 -Lo que insinúa es una falta de respeto. 506 00:32:41,440 --> 00:32:43,120 -Lo sé. Lo sé, perdóneme. 507 00:32:43,880 --> 00:32:46,520 Pero no me diga que no se le ha pasado por la cabeza. 508 00:32:47,240 --> 00:32:49,520 -Julia y su prometido pueden estar en peligro, 509 00:32:49,600 --> 00:32:51,320 eso es realmente lo que importa. 510 00:32:51,760 --> 00:32:55,000 Lo demás carece de sentido, así que no ceda a malos pensamientos. 511 00:32:55,080 --> 00:32:57,040 -¿Malos pensamientos nosotros? 512 00:33:00,800 --> 00:33:02,720 Lo único que quiero es que estén bien 513 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 y que vuelvan lo antes posible. 514 00:33:04,720 --> 00:33:06,320 Con los suyos. 515 00:33:10,120 --> 00:33:12,000 (MUFID EN SU LENGUA) ¡Perros infieles! 516 00:33:12,080 --> 00:33:14,560 Pagaréis por lo que le habéis hecho al sheik. 517 00:33:14,640 --> 00:33:16,040 -Quédese conmigo, por favor. 518 00:33:16,120 --> 00:33:18,360 -(EN SU LENGUA) ¡Lo pagaréis! -Déjele a ella. 519 00:33:18,440 --> 00:33:19,800 -¡Al suelo! 520 00:33:19,880 --> 00:33:21,440 -¡Déjela marchar! -¡Cállate! 521 00:33:21,520 --> 00:33:23,240 -¡Déjela! -¡Que te calles! 522 00:33:25,160 --> 00:33:26,640 Nos van a matar. 523 00:33:26,720 --> 00:33:30,440 -El sheik dice: "Una vida por otra". 524 00:33:30,960 --> 00:33:33,600 Pero eso no va a volver a pasar. 525 00:33:35,960 --> 00:33:39,760 (MUFID HABLA EN SU LENGUA) 526 00:34:12,080 --> 00:34:15,280 Nos han dejado cerca de la ruta que hicimos con la ambulancia. 527 00:34:15,360 --> 00:34:19,320 Así que, si no me equivoco, estamos a dos horas de camino. 528 00:34:23,160 --> 00:34:25,080 ¿Por qué nos habrán dejado escapar? 529 00:34:26,600 --> 00:34:29,120 Supongo que el sheik nos ha perdonado la vida 530 00:34:29,200 --> 00:34:30,520 por salvar la suya. 531 00:34:31,360 --> 00:34:34,560 Es curioso. Ayer creíamos que iba a ser nuestra última noche... 532 00:34:34,640 --> 00:34:36,840 Fidel, Fidel... Lo de anoche... 533 00:34:38,000 --> 00:34:40,120 No sé qué es lo que vamos a contar, pero... 534 00:34:42,200 --> 00:34:43,480 Ya. 535 00:34:44,120 --> 00:34:45,920 Tranquila, Julia. Ya está. 536 00:34:48,480 --> 00:34:50,480 Ayer pensábamos que íbamos a morir. 537 00:34:54,880 --> 00:34:57,480 Creo que lo mejor es que lo olvidemos todo. 538 00:35:00,160 --> 00:35:02,120 Que continuemos con nuestra vida. 539 00:35:14,760 --> 00:35:15,920 ¡Larbi! 540 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Hola. 541 00:35:17,080 --> 00:35:19,400 ¿Dónde estabas? Te estaba buscando. 542 00:35:19,480 --> 00:35:21,040 Tengo que decirte algo. 543 00:35:21,880 --> 00:35:25,440 No es fácil, pero no quiero que te enteres por otra persona. 544 00:35:25,520 --> 00:35:27,680 Te marchas a Madrid con prometido. 545 00:35:28,520 --> 00:35:30,000 ¿Cómo lo sabes? 546 00:35:30,960 --> 00:35:32,280 Espera. 547 00:35:32,680 --> 00:35:33,960 Larbi, tengo que irme. 548 00:35:35,160 --> 00:35:36,680 Pero volveré, 549 00:35:37,400 --> 00:35:38,720 contigo. 550 00:35:38,800 --> 00:35:40,840 ¿Qué vida te espera conmigo, Magdalena? 551 00:35:41,360 --> 00:35:43,520 Tú en Madrid ya tienes todo. 552 00:35:43,920 --> 00:35:45,280 Yo no tengo nada. 553 00:35:46,000 --> 00:35:47,920 ¿Crees que eso me importa? 554 00:35:49,080 --> 00:35:50,280 A mí, sí. 555 00:35:50,360 --> 00:35:54,720 Tú te vas a Madrid y ya no volverás, María Magdalena. 556 00:35:55,680 --> 00:35:57,200 Yo lo sé. 557 00:35:58,920 --> 00:36:00,400 Yo lo sé. 558 00:36:00,600 --> 00:36:02,080 ¿Por qué dices eso? 559 00:36:03,360 --> 00:36:06,640 Será mejor para todos que te quedes con los tuyos. 560 00:36:09,600 --> 00:36:11,400 ¿Cuándo te vas? 561 00:36:12,720 --> 00:36:15,200 Eso lo dices, pero no es lo que estás pensando. 562 00:36:16,520 --> 00:36:19,160 Quieres que no me cueste marcharme, ¿verdad? 563 00:36:32,320 --> 00:36:33,960 Sábanas raídas. 564 00:36:34,040 --> 00:36:36,000 Toallas envejecidas. 565 00:36:36,080 --> 00:36:38,680 Batas deshilachadas de tanta lavada. 566 00:36:38,760 --> 00:36:41,280 Habrá que estirar el presupuesto para comprar más. 567 00:36:41,360 --> 00:36:43,120 ¿Lo ha apuntado todo? Sí. 568 00:36:43,200 --> 00:36:47,080 -Señora. Ah, Pilar. Perdón, no quería interrumpir. 569 00:36:47,160 --> 00:36:48,600 Ya lo ha hecho. ¿Qué pasa? 570 00:36:48,680 --> 00:36:51,360 Es el cabo Herranz. Cancelé su alta, pero me han dicho 571 00:36:51,440 --> 00:36:53,880 que usted contaba con esa cama para un ingreso. 572 00:36:53,960 --> 00:36:56,040 Yo solo cumplo sus órdenes como médico. 573 00:36:56,120 --> 00:36:57,960 Pilar, esto está sucio. 574 00:36:58,040 --> 00:37:00,360 Ese alta la firma usted, ¿no? Sí. 575 00:37:00,440 --> 00:37:02,320 ¿Podemos hablar un momento, por favor? 576 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 Sígame. 577 00:37:04,920 --> 00:37:08,040 El cabo sufre un miedo paralizante. No podemos darle el alta. 578 00:37:08,120 --> 00:37:11,000 Hemos visto varios pacientes que fingen cualquier cosa 579 00:37:11,080 --> 00:37:14,000 con tal de no volver al frente. Esto para pasar a máquina. 580 00:37:14,080 --> 00:37:16,720 La mirada de ese muchacho no se puede fingir, señora. 581 00:37:16,800 --> 00:37:20,440 Solicite su traslado a la península. No tenemos pabellón psiquiátrico. 582 00:37:20,520 --> 00:37:23,640 Solo pido tiempo. No sé en qué hospital pueden tratarlo mejor. 583 00:37:23,720 --> 00:37:25,040 Usted es el médico, pero 584 00:37:25,120 --> 00:37:27,720 ¿qué diremos si mañana llegan heridos del frente 585 00:37:27,800 --> 00:37:30,720 y no tenemos suficientes camas? ¿Que necesita usted tiempo? 586 00:37:30,800 --> 00:37:33,600 Intento cumplir con mi deber de la mejor manera posible. 587 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 La guerra deja heridas que duran muchos años. 588 00:37:36,000 --> 00:37:38,040 Nosotros solo somos la primera etapa. 589 00:37:44,880 --> 00:37:47,080 -¿Sigues peleando por ese paciente? 590 00:37:47,160 --> 00:37:50,360 -Diga lo que diga la duquesa, no pienso abandonarlo a su suerte. 591 00:37:50,440 --> 00:37:51,760 Ese paciente tiene miedo. 592 00:37:51,840 --> 00:37:55,120 El mismo miedo que tenemos todos al mirar la vida que nos espera. 593 00:37:56,800 --> 00:37:59,600 Pero en su caso es un miedo multiplicado por 10.000. 594 00:38:01,520 --> 00:38:04,080 Perdona. No sé por qué te estoy contando todo esto. 595 00:38:04,160 --> 00:38:05,920 -Porque te he preguntado yo. 596 00:38:09,360 --> 00:38:11,240 ¿Te marchas? 597 00:38:11,320 --> 00:38:14,400 ¿No? Te vas. Nos dejas. 598 00:38:16,480 --> 00:38:19,720 Digo. He oído por ahí que tu periodista... 599 00:38:19,800 --> 00:38:22,400 -Me ha invitado a dar la vuelta al mundo con él, sí. 600 00:38:24,320 --> 00:38:26,200 ¿Tú qué vas a hacer? -¿Qué harías tú? 601 00:38:28,840 --> 00:38:30,200 -No sé. 602 00:38:32,320 --> 00:38:34,120 Yo no soy tú, Pilar. 603 00:38:38,000 --> 00:38:40,080 No sé lo que haría en tu lugar. 604 00:38:40,160 --> 00:38:42,680 Lo siento mucho. Siento no poder ayudarte en esto. 605 00:38:48,640 --> 00:38:50,880 -¿Te importa si me quedo o me voy? 606 00:39:08,080 --> 00:39:11,160 -Quiere hablar contigo. -Si no conozco a nadie en Melilla. 607 00:39:11,240 --> 00:39:13,120 No sé quién puede preguntar por mí. 608 00:39:13,200 --> 00:39:15,160 -La pobre lleva esperando ni se sabe. 609 00:39:15,240 --> 00:39:16,960 No te encontrábamos. -Claro. 610 00:39:17,040 --> 00:39:19,240 Estoy ocupada, tengo mucho trabajo, ¿tú no? 611 00:39:19,600 --> 00:39:21,160 -Aquí la tienes. 612 00:39:21,400 --> 00:39:22,640 -No me lo puedo creer. 613 00:39:23,440 --> 00:39:25,080 -¡Verónica! 614 00:39:25,600 --> 00:39:26,960 -Pero ¿qué haces aquí? 615 00:39:27,040 --> 00:39:29,240 -El viaje estupendo. Gracias por preguntar. 616 00:39:29,320 --> 00:39:31,360 -¿Que qué haces aquí? -Te iba a escribir. 617 00:39:31,440 --> 00:39:33,000 Como Correos es lento, pensé: 618 00:39:33,080 --> 00:39:35,840 "Gloria, mejor ve tú, y llegas antes". 619 00:39:35,920 --> 00:39:38,960 -Pero ¿cómo no me avisas? Un telegrama al menos. 620 00:39:39,040 --> 00:39:41,480 -Es que estoy muy mal, Verónica. Muy mal. 621 00:39:41,560 --> 00:39:44,200 El taller de costura cerró. No pude pagar la pensión 622 00:39:44,280 --> 00:39:46,760 y doña Úrsula me echó. No tengo donde dormir. 623 00:39:46,840 --> 00:39:49,080 -¿Y una ciudad en guerra es mejor que Madrid? 624 00:39:49,160 --> 00:39:52,280 -Claro por la guerra. Necesitaréis gente. Así ganamos antes. 625 00:39:52,360 --> 00:39:54,920 -Vienes aquí, te presentas sin avisar. 626 00:39:55,000 --> 00:39:57,520 Negra me pones. -Chica, que no tiene dónde dormir. 627 00:39:58,520 --> 00:40:01,120 -Esta noche te vienes a mi casa y mañana ya veremos. 628 00:40:01,200 --> 00:40:04,400 -Sí. -No, pero te vas en el primer vapor. 629 00:40:04,960 --> 00:40:07,240 -Pues no tengo dinero para el pasaje. 630 00:40:09,480 --> 00:40:12,240 Verónica, solo nos tenemos la una a la otra. 631 00:40:12,320 --> 00:40:14,720 Si no me ayuda mi hermana, ¿quién lo va a hacer? 632 00:40:14,800 --> 00:40:17,560 -¿Hermanas? ¿Sois hermanas? 633 00:40:17,640 --> 00:40:21,760 -No os parecéis en nada. (AMBAS) Siempre nos lo dicen. 634 00:40:21,840 --> 00:40:24,000 Gracias. Encantada. 635 00:40:24,080 --> 00:40:28,320 ¡Verónica! Verónica, tu casa es muy grande. Podremos vivir las dos, ¿no? 636 00:40:28,400 --> 00:40:30,320 ¿Tiene usted un momento? (ASIENTE) 637 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 Quería pedirle un favor. 638 00:40:32,280 --> 00:40:34,800 Mi hermana está buscando trabajo y había pensado... 639 00:40:34,880 --> 00:40:36,520 Su hermana. Sí. 640 00:40:36,600 --> 00:40:39,800 -Gloria Montellano, para servirle a Dios y a usted. 641 00:40:39,880 --> 00:40:42,440 ¿Y qué sabe hacer usted, Gloria? De todo. 642 00:40:42,520 --> 00:40:46,920 Limpio, cocino, plancho, remiendo. Trabajo mucho y me quejo poco. 643 00:40:47,000 --> 00:40:48,720 Míreme las manos. Mire. 644 00:40:48,800 --> 00:40:51,000 Ásperas de trabajar como una burra. 645 00:40:51,080 --> 00:40:53,440 Ya tenemos personal que limpia y cocina. 646 00:40:53,520 --> 00:40:55,840 Gracias. Buscaremos en otro sitio. 647 00:40:55,920 --> 00:40:57,560 -En Madrid era modista. 648 00:40:57,640 --> 00:40:59,680 He visto que tienen lavandería. -Gloria. 649 00:40:59,760 --> 00:41:02,520 -La cocinera me ha dicho que se les amontona la ropa 650 00:41:02,600 --> 00:41:05,240 para lavar y remendar. Yo eso lo haría de maravilla. 651 00:41:05,320 --> 00:41:08,360 Ahorrarían dinero. No tirarían nada. Ahorrar dinero. 652 00:41:08,440 --> 00:41:09,720 Música para mis oídos. 653 00:41:09,800 --> 00:41:12,560 Bienvenida al hospital de la Cruz Roja de Melilla. 654 00:41:12,640 --> 00:41:15,600 No se arrepentirá, señora. Gracias. 655 00:41:15,680 --> 00:41:17,720 Gracias. Verónica, suélteme a su hermana 656 00:41:17,800 --> 00:41:21,560 y llévela a la lavandería. -Disculpe. Gracias. 657 00:41:21,640 --> 00:41:24,600 -Ay, estaremos juntas todo el día, como de niñas. 658 00:41:24,680 --> 00:41:26,760 -Anda, por favor, tira para adelante. 659 00:41:30,080 --> 00:41:32,000 (FIDEL) Avisen al coronel Márquez. 660 00:41:34,440 --> 00:41:36,080 ¿Julia? ¡Julia! 661 00:41:36,160 --> 00:41:38,640 ¡Pilar! Pilar, vamos. 662 00:41:40,280 --> 00:41:41,560 ¡Fernanda! 663 00:41:42,680 --> 00:41:44,160 ¡Julia! 664 00:41:46,600 --> 00:41:48,760 ¿Os han secuestrado? 665 00:41:53,520 --> 00:41:56,560 (FIDEL) Hacía falta una enfermera por si había un imprevisto. 666 00:41:56,640 --> 00:41:59,800 No podía imaginarme que nos iban a secuestrar, señora. 667 00:42:00,720 --> 00:42:03,440 Supuestamente, el camino al hospital de campaña 668 00:42:03,520 --> 00:42:04,760 es de los más seguros. 669 00:42:06,040 --> 00:42:08,960 Pensábamos que era un trámite. Ir y volver. 670 00:42:10,000 --> 00:42:12,040 Si algo hemos aprendido en esta guerra 671 00:42:12,120 --> 00:42:13,400 es que no hay lugar seguro 672 00:42:13,480 --> 00:42:15,400 y siempre hay que ponerse en lo peor. 673 00:42:18,480 --> 00:42:20,000 ¿Por qué Julia? 674 00:42:23,440 --> 00:42:24,680 Pues... 675 00:42:24,760 --> 00:42:27,520 Sí, ¿por qué ella y no Marta o Milagros? 676 00:42:27,600 --> 00:42:29,480 ¿Y por qué no? Es muy buena enfermera 677 00:42:29,560 --> 00:42:32,080 y hemos trabajado juntos en el hospital de campaña. 678 00:42:32,160 --> 00:42:35,120 Yo me ofrecí cuando el doctor dijo que necesitaba ayuda. 679 00:42:35,200 --> 00:42:36,720 Lo siento, señora. 680 00:42:36,800 --> 00:42:40,680 En tal caso, soy yo quien tiene que pedir disculpas, señora. 681 00:42:41,160 --> 00:42:44,360 De usted me lo habría esperado, la verdad. 682 00:42:44,440 --> 00:42:46,600 Es... impulsiva. 683 00:42:47,240 --> 00:42:48,880 Pero de usted, capitán... 684 00:42:50,720 --> 00:42:53,240 Han cometido una grave irresponsabilidad. 685 00:42:54,840 --> 00:42:57,800 Y ahora, díganme, ¿quién es este caudillo al que curaron? 686 00:42:59,320 --> 00:43:01,960 Estábamos en este área, señor. Era Abd el-Krim. 687 00:43:02,040 --> 00:43:05,120 Estoy seguro. Estábamos aquí. -Imposible. 688 00:43:05,200 --> 00:43:08,160 Nuestras informaciones lo sitúan en San Juan de las Minas. 689 00:43:08,240 --> 00:43:10,000 ¿Dónde dice usted que lo vio? 690 00:43:10,080 --> 00:43:12,000 -2 km al este sobre este área. 691 00:43:12,080 --> 00:43:13,840 Era él. Estoy seguro, señor. 692 00:43:13,920 --> 00:43:18,600 -Capitán, mire las coordenadas y envíen una patrulla. 693 00:43:18,680 --> 00:43:20,080 -A sus órdenes, mi general. 694 00:43:20,160 --> 00:43:23,560 -¿Y cómo es que pudo usted escapar de allí? 695 00:43:23,640 --> 00:43:25,880 -Nos perdonaron la vida, señor. 696 00:43:25,960 --> 00:43:28,040 Nos obligaron a curarle. 697 00:43:29,160 --> 00:43:32,120 -¿Tuvo usted en sus manos la vida de ese malnacido? 698 00:43:32,520 --> 00:43:34,920 ¿Le curó las heridas? 699 00:43:35,000 --> 00:43:38,760 Debería arrestarle en el cuarto de banderas por lo que ha hecho. 700 00:43:39,400 --> 00:43:40,640 -General, 701 00:43:41,560 --> 00:43:43,960 intenté matarle, pero en el último momento... 702 00:43:44,040 --> 00:43:45,840 -Prefirió salvar su pellejo, ya veo. 703 00:43:45,920 --> 00:43:49,880 Esto pesará sobre su conciencia el resto de su vida. 704 00:43:49,960 --> 00:43:52,320 Cada día más de guerra, cada batalla, 705 00:43:52,400 --> 00:43:54,800 cada una de nuestras bajas... 706 00:43:56,760 --> 00:44:00,040 Recuerde que usted pudo evitarlo. 707 00:44:04,880 --> 00:44:08,400 Coronel, está bajo su mando. -Mi general. 708 00:44:15,040 --> 00:44:16,760 {\an8}(Portazo) 709 00:44:16,840 --> 00:44:19,160 Espero que esté diciendo la verdad. 710 00:44:22,320 --> 00:44:24,000 -¿Por qué iba a mentirle, señor? 711 00:44:24,640 --> 00:44:29,320 -Para evitar darme la información de por qué iba en esa ambulancia 712 00:44:30,080 --> 00:44:33,120 a solas con la dama enfermera. 713 00:44:37,640 --> 00:44:39,600 {\an8}(Teléfono) 714 00:44:46,800 --> 00:44:48,200 Susana. 715 00:44:51,200 --> 00:44:53,560 ¿Por qué no has entrado? Estaba con tu padre. 716 00:44:59,560 --> 00:45:01,360 -Quería hablar contigo. 717 00:45:01,840 --> 00:45:02,960 A solas, sin... 718 00:45:03,040 --> 00:45:05,800 Sin mi padre delante, sin nadie delante. 719 00:45:09,120 --> 00:45:10,960 Quiero que me mires a los ojos. 720 00:45:13,560 --> 00:45:15,560 Dime que no ha pasado nada. 721 00:45:17,120 --> 00:45:19,840 Dime que no has tirado por tierra todo nuestro futuro. 722 00:45:19,920 --> 00:45:21,560 -No llores. 723 00:45:23,720 --> 00:45:25,080 Dime... 724 00:45:27,840 --> 00:45:29,880 Dime que me quieres. 725 00:45:29,960 --> 00:45:31,200 -Te quiero. 726 00:45:31,280 --> 00:45:32,760 Te quiero. 727 00:45:42,440 --> 00:45:44,760 Menos mal que estabas con Fidel. 728 00:45:44,840 --> 00:45:46,960 Cuentan cosas horribles de los secuestros. 729 00:45:47,640 --> 00:45:49,720 Sí. Por eso intentamos escaparnos. 730 00:45:49,800 --> 00:45:53,680 ¿Cuántos eran? ¿Os dispararon? ¿Dónde pasasteis la noche? 731 00:45:53,760 --> 00:45:58,120 Ay... No me digas que pasó algo, algo que no se puede contar. 732 00:45:59,200 --> 00:46:04,080 (PILAR) Es que dijeron que os habíais fugado juntos, Julia. 733 00:46:04,160 --> 00:46:05,720 ¿Quién ha dicho eso? 734 00:46:05,800 --> 00:46:08,760 Julia, ¿ha pasado algo? 735 00:46:12,440 --> 00:46:14,720 Magdalena tiene una cosa que contarte. 736 00:46:14,800 --> 00:46:16,000 ¿Eh? 737 00:46:16,640 --> 00:46:19,600 ¡Ay, sí! Me voy a Madrid. 738 00:46:20,200 --> 00:46:23,520 ¿Qué? Poco tiempo. Pare recuperarme. 739 00:46:23,600 --> 00:46:26,440 Mañana me voy. ¿Mañana? ¿Tan pronto? 740 00:46:29,120 --> 00:46:30,640 -Julia. 741 00:46:39,240 --> 00:46:42,800 Cuanto más pienso en la guerra, más me acuerdo de Pedro. 742 00:46:43,520 --> 00:46:46,040 Todo el mundo celebrando la victoria de Nador 743 00:46:46,120 --> 00:46:47,920 y yo no sé qué me pasa. 744 00:46:49,160 --> 00:46:51,600 Pero si hasta hace poco querías volver al frente. 745 00:46:52,120 --> 00:46:55,600 El general quiere que participe en un informe sobre el desastre. 746 00:46:55,720 --> 00:46:58,200 El ministerio ha enviado desde Madrid a un general 747 00:46:58,280 --> 00:46:59,880 para que investigue lo que pasó. 748 00:47:02,600 --> 00:47:04,440 No voy a volver, Julia. 749 00:47:05,320 --> 00:47:08,200 He pedido destino como capitán aquí, en comandancia. 750 00:47:09,120 --> 00:47:11,480 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 751 00:47:12,200 --> 00:47:13,880 Que esté cerca de ti. 752 00:47:13,960 --> 00:47:15,720 Claro que sí. 753 00:47:18,240 --> 00:47:20,160 Si hubiera pasado cualquier cosa, 754 00:47:22,280 --> 00:47:24,120 si ya no sintieras lo mismo, 755 00:47:25,040 --> 00:47:26,520 tú me lo dirías. 756 00:47:30,360 --> 00:47:34,520 Andrés, de hecho, hay algo que no te he contado. 757 00:47:37,400 --> 00:47:40,440 Cuando llegué aquí, no sabía qué era una guerra. 758 00:47:41,880 --> 00:47:45,160 Y pensé que en unos días os encontraría a Pedro y a ti. 759 00:47:46,400 --> 00:47:48,720 Pero de repente me dijeron que habías muerto. 760 00:47:51,000 --> 00:47:55,320 Comencé a sentirme sola y perdida. 761 00:47:58,360 --> 00:48:00,600 Me refugié en el hospital 762 00:48:02,240 --> 00:48:04,920 y Fidel se volcó mucho con Pedro. 763 00:48:05,000 --> 00:48:07,200 Me ayudó tanto que... Espera, espera. 764 00:48:07,280 --> 00:48:09,760 Entonces descubrí que estabas vivo. No sigas. 765 00:48:09,840 --> 00:48:12,360 Escúchame. Hay algo... No quiero saber más. 766 00:48:13,040 --> 00:48:16,000 Sé lo que es una guerra y sé lo que es perder la esperanza. 767 00:48:20,080 --> 00:48:23,080 Lo único que necesito saber es si quieres estar conmigo. 768 00:48:28,240 --> 00:48:29,880 Por supuesto que sí. 769 00:48:30,480 --> 00:48:31,880 Sí. 770 00:48:34,720 --> 00:48:37,000 Eso es lo único que me importa. 771 00:48:39,760 --> 00:48:41,680 Lo único. 772 00:48:46,280 --> 00:48:48,360 (ALEJANDRO) Buenas tardes, teniente. 773 00:48:49,640 --> 00:48:52,480 -Si está buscando a Pilar, está en las oficinas. 774 00:48:53,600 --> 00:48:55,760 Es ese pasillo de ahí. 775 00:48:55,840 --> 00:48:57,720 Porque la está buscando, ¿verdad? 776 00:48:58,320 --> 00:49:01,800 -Y ahora me va a decir que no son horas de visita, ¿verdad? 777 00:49:05,720 --> 00:49:09,480 Conozco a Pilar desde hace... mucho tiempo. 778 00:49:10,000 --> 00:49:13,960 -Mire, no me gusta que se metan en mi vida. 779 00:49:15,440 --> 00:49:18,400 Y... conozco a la gente como usted. 780 00:49:20,760 --> 00:49:22,120 El perro del hortelano. 781 00:49:22,640 --> 00:49:24,720 -Tranquilo, solo quiero darle un consejo. 782 00:49:27,800 --> 00:49:30,400 -No me gustan los consejos. -Pilar lo ha pasado mal. 783 00:49:31,920 --> 00:49:33,080 Muy mal. 784 00:49:35,800 --> 00:49:37,160 Algunas veces por mi culpa. 785 00:49:40,000 --> 00:49:42,040 Por favor, no haga lo mismo que hice yo. 786 00:49:46,200 --> 00:49:48,520 -¿Y qué es lo que no tengo que hacer? 787 00:49:51,240 --> 00:49:52,480 -No sea un cobarde. 788 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 -No le haga promesas que no pueda cumplir. 789 00:49:58,000 --> 00:49:59,440 Si lo hace, saldrá del paso, 790 00:49:59,520 --> 00:50:01,360 pero tarde o temprano se arrepentirá. 791 00:50:03,040 --> 00:50:04,720 Y será demasiado tarde. 792 00:50:07,520 --> 00:50:08,520 Nada más. 793 00:50:27,520 --> 00:50:28,800 Enfer... -¡Ah! 794 00:50:28,880 --> 00:50:31,320 -Estás tonto. ¿Por qué haces eso? 795 00:50:31,880 --> 00:50:34,200 -Debería haber dicho "periodista". 796 00:50:34,280 --> 00:50:35,520 ¿Ya no eres enfermera? 797 00:50:35,600 --> 00:50:37,840 ¿Ahora escribes para la competencia? 798 00:50:37,920 --> 00:50:39,840 -Estoy trabajando. ¿Qué quieres? 799 00:50:40,320 --> 00:50:41,320 -¿Te dicto? 800 00:50:42,840 --> 00:50:46,400 Querida madre: qué hermoso es El Cairo, 801 00:50:46,960 --> 00:50:48,800 qué románticos atardeceres 802 00:50:48,880 --> 00:50:52,280 y qué bien lo estamos pasando a Alejandro y yo. Yo y Alejandro. 803 00:50:52,360 --> 00:50:53,560 Alejandro y yo. 804 00:50:53,640 --> 00:50:54,880 -Trae eso, anda. 805 00:50:55,680 --> 00:50:57,800 -El periódico me está metiendo prisa. 806 00:50:57,880 --> 00:50:59,560 Tengo que partir rumbo a El Cairo. 807 00:51:00,160 --> 00:51:02,080 Si por ellos fuera, mañana mismo. 808 00:51:03,160 --> 00:51:04,280 ¿Qué les digo? 809 00:51:05,240 --> 00:51:06,760 ¿Que esperen unos días? 810 00:51:09,320 --> 00:51:10,360 ¿Una semana? 811 00:51:14,360 --> 00:51:15,440 Tranquila, Pilar, 812 00:51:17,400 --> 00:51:18,880 puedes unirte a mí más tarde. 813 00:51:20,360 --> 00:51:22,520 Así tendrás tiempo de comprarte un salacot. 814 00:51:24,800 --> 00:51:27,120 -¿Y si te digo que no voy a ir contigo? 815 00:51:29,120 --> 00:51:31,000 -Pues haré como que no lo he oído. 816 00:51:36,440 --> 00:51:37,960 -¿Cuál es el problema, Pilar? 817 00:51:39,160 --> 00:51:40,200 Dímelo. 818 00:51:46,120 --> 00:51:48,920 Eres todo lo que yo podría desear, Alejandro, 819 00:51:51,280 --> 00:51:52,640 pero no te quiero. 820 00:51:58,960 --> 00:52:00,960 -Eso es como decirme que quieres a otro. 821 00:52:01,040 --> 00:52:02,080 -No. 822 00:52:05,520 --> 00:52:06,920 No te enfades. 823 00:52:08,920 --> 00:52:11,400 -Vas a arrepentirte de dejarme escapar. 824 00:52:13,280 --> 00:52:17,120 Recibirás una carta cada día y no sabrás dónde meterlas. 825 00:52:21,880 --> 00:52:23,320 Te mereces lo mejor. 826 00:52:30,440 --> 00:52:31,440 {\an8}(Puerta) 827 00:52:31,520 --> 00:52:32,920 (MANUELA) Ya están aquí. 828 00:52:33,600 --> 00:52:38,160 Bienvenidos. Hemos preparado un brindis para la feliz pareja. 829 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 -Cómo me alegro. ¿Ya tenéis los pasajes? 830 00:52:41,080 --> 00:52:42,400 -Nos vamos pasado mañana. 831 00:52:42,480 --> 00:52:45,680 Quería agradecerle de nuevo su hospitalidad. Y a usted, coronel. 832 00:52:45,760 --> 00:52:48,160 -Ha sido un placer tenerte entre nosotros. 833 00:52:48,240 --> 00:52:52,320 -Coronel, con su permiso quisiera plantear un brindis por Magdalena. 834 00:52:53,560 --> 00:52:55,720 -Por la enfermera con el corazón más grande 835 00:52:55,800 --> 00:52:57,560 del hospital de la Cruz Roja. 836 00:52:57,640 --> 00:52:58,640 (MAGDALENA SUSPIRA) 837 00:52:58,720 --> 00:53:00,680 Y por las bodas que están por venir. 838 00:53:00,760 --> 00:53:02,320 Bueno, la nuestra... 839 00:53:02,400 --> 00:53:04,600 Que seamos muy felices los cuatro. 840 00:53:04,680 --> 00:53:06,840 (SUSANA) Por Magdalena y Daniel. 841 00:53:07,320 --> 00:53:08,600 Y por Fidel y por Susana. 842 00:53:08,800 --> 00:53:11,840 (MANUELA) ¡Ah! Mirándonos a los ojos, que trae buena suerte. 843 00:53:29,000 --> 00:53:30,120 Julia. 844 00:53:31,280 --> 00:53:32,640 ¡Julia! 845 00:53:32,720 --> 00:53:33,880 Julia, ¿qué te pasa? 846 00:53:34,800 --> 00:53:36,000 ¿No puedes dormir? 847 00:53:39,360 --> 00:53:41,680 ¿Tú crees que si luchas por olvidar algo, 848 00:53:42,800 --> 00:53:44,360 al final lo acabas olvidando? 849 00:53:46,120 --> 00:53:47,120 No lo sé. 850 00:53:48,360 --> 00:53:51,040 Pero estoy segura de que no voy a poder olvidar nada 851 00:53:51,120 --> 00:53:54,040 de lo que ha pasado aquí desde que vinimos a Melilla. 852 00:53:55,200 --> 00:53:57,920 ¿Te acuerdas de cuando llegamos y esto era un colegio? 853 00:53:59,200 --> 00:54:01,400 Nos pasamos una semana entera limpiando. 854 00:54:02,240 --> 00:54:05,160 Y fuera se oían los "pacos", qué horror. 855 00:54:05,960 --> 00:54:09,000 Cuando vi el primer herido, casi me desmayo. 856 00:54:11,880 --> 00:54:13,160 Espérate. 857 00:54:16,360 --> 00:54:17,800 Magdalena, ¿qué haces? 858 00:54:23,640 --> 00:54:24,840 Por nosotras. 859 00:54:26,760 --> 00:54:27,960 Por nosotras. 860 00:54:31,400 --> 00:54:32,600 {\an8}(Puerta) 861 00:54:36,560 --> 00:54:37,560 Esto... 862 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 ¿Estáis bebiendo en el dormitorio? 863 00:54:45,360 --> 00:54:46,520 No. 864 00:54:47,120 --> 00:54:48,280 (SUSURRANDO) ¿Sin mí? 865 00:54:49,720 --> 00:54:50,720 Dame eso. 866 00:54:50,800 --> 00:54:51,840 (RÍEN) (CHISTA) 867 00:54:51,920 --> 00:54:53,240 (PILAR) Trae eso. 868 00:54:58,040 --> 00:54:59,040 Por nosotras. 869 00:55:00,680 --> 00:55:03,000 Y por Magdalena sobre todo. 870 00:55:03,080 --> 00:55:05,160 Te voy a echar de menos. 871 00:55:15,640 --> 00:55:16,880 ¿Sabéis lo que os digo? 872 00:55:16,960 --> 00:55:19,120 Solo me voy a llevar la maleta pequeña, 873 00:55:19,200 --> 00:55:20,520 el resto se queda aquí. 874 00:55:20,600 --> 00:55:23,280 En mi casa tengo de todo. ¿La pequeña? 875 00:55:23,360 --> 00:55:24,880 Le ha vuelto a subir la fiebre. 876 00:55:24,960 --> 00:55:27,000 Lo que te tienes que llevar es el brazal. 877 00:55:28,160 --> 00:55:29,680 Así te acuerdas de nosotras. 878 00:55:33,520 --> 00:55:36,160 No. Ya está, que no me gustan las despedidas. 879 00:55:36,240 --> 00:55:40,360 Ni abracitos ni discursos ni nada que me da por llorar. 880 00:55:42,320 --> 00:55:44,040 ¡Ay! 881 00:55:49,720 --> 00:55:52,680 {\an8}(Aplausos) 882 00:56:15,320 --> 00:56:19,200 Pero ¿qué hacen todos aquí con lo pronto que es? 883 00:56:19,280 --> 00:56:21,560 Pues darle la despedida que se merece. 884 00:56:21,640 --> 00:56:23,560 -Y desearle un buen viaje. 885 00:56:23,640 --> 00:56:26,960 -Y si necesita un reconocimiento médico, también se lo hacemos. 886 00:56:27,040 --> 00:56:28,040 (RÍE) 887 00:56:28,120 --> 00:56:30,960 Gracias, doctor. Volveré enseguida, de verdad. 888 00:56:31,720 --> 00:56:33,800 La vamos a echar de menos. Lo sabe, ¿no? 889 00:56:35,600 --> 00:56:38,200 Se ha convertido usted en toda una mujer, querida. 890 00:56:38,800 --> 00:56:39,880 No lo olvide. 891 00:56:47,520 --> 00:56:50,960 Magdalena, todavía hay algo que te queda por hacer en la farmacia. 892 00:56:51,040 --> 00:56:53,720 ¿El qué? Daniel debe de estar a punto de llegar. 893 00:56:53,800 --> 00:56:55,680 -Nosotras nos ocupamos de tu equipaje. 894 00:56:55,760 --> 00:56:57,320 Sí. Ve. 895 00:56:57,400 --> 00:56:59,080 ¡Vamos! Ve. 896 00:57:05,520 --> 00:57:06,560 ¡Larbi! 897 00:57:18,200 --> 00:57:20,480 Ahmed no ha querido venir. 898 00:57:20,560 --> 00:57:22,240 Está enfadado contigo. 899 00:57:23,160 --> 00:57:24,680 No quiere que te vayas. 900 00:57:26,840 --> 00:57:27,960 ¿Qué tienes ahí? 901 00:57:31,000 --> 00:57:32,280 ¿Qué te han hecho? 902 00:57:33,480 --> 00:57:34,600 No importa. 903 00:57:36,200 --> 00:57:38,120 Para algunos siempre seré el moro. 904 00:57:38,680 --> 00:57:41,560 ¿Ahora ves cómo es mejor que estés lejos de mí? 905 00:57:48,280 --> 00:57:50,040 Adiós, María Magdalena. 906 00:57:52,840 --> 00:57:54,000 Adiós no. 907 00:57:56,120 --> 00:57:58,880 Casi no te va a dar tiempo de echarme de menos. 908 00:57:59,360 --> 00:58:01,080 Enseguida estaré de vuelta. 909 00:58:03,800 --> 00:58:05,280 Ya no volverás. 910 00:58:08,240 --> 00:58:09,880 Claro que voy a volver. 911 00:58:10,480 --> 00:58:11,880 ¿No me crees? 912 00:58:13,520 --> 00:58:17,480 Magdalena, esto ha sido como un sueño. 913 00:58:17,560 --> 00:58:19,240 Lejos de tu casa... 914 00:58:19,760 --> 00:58:23,280 Ahora vuelves a Madrid, volverás a tu vida otra vez y... 915 00:58:24,200 --> 00:58:25,440 te olvidarás de mí. 916 00:58:27,280 --> 00:58:28,920 Eso es imposible. 917 00:58:36,640 --> 00:58:39,320 Tengo un pequeño regalo para ti. 918 00:58:40,640 --> 00:58:42,480 Esta flor... 919 00:58:43,480 --> 00:58:45,160 no se marchita. 920 00:58:47,840 --> 00:58:49,600 {\an8}(Puerta) 921 00:58:59,160 --> 00:59:01,720 Que Dios la bendiga. Vaya. 922 00:59:08,360 --> 00:59:10,560 Qué ganas tengo de llegar a casa. ¿Tú no? 923 00:59:13,760 --> 00:59:14,960 ¡Magdalena! 924 00:59:19,000 --> 00:59:20,120 El brazal. 925 00:59:30,200 --> 00:59:31,520 Julia, 926 00:59:32,160 --> 00:59:35,000 si algo te dice que no te cases, no te cases. 927 00:59:35,080 --> 00:59:37,240 No lo hagas por compromiso. 928 01:00:04,960 --> 01:00:07,800 -Capitán, le he hecho llamar para informarle. 929 01:00:08,480 --> 01:00:11,280 Como sabe, enviamos una patrulla en busca de Abd el-Krim 930 01:00:11,360 --> 01:00:14,120 al lugar donde nos dijo que habían estado secuestrados. 931 01:00:14,200 --> 01:00:15,680 (FIDEL) ¿Lo han encontrado? 932 01:00:20,720 --> 01:00:22,280 -Los han pasado a cuchillo. 933 01:00:24,080 --> 01:00:26,520 Los hemos encontrado abandonados en el camino. 934 01:00:33,920 --> 01:00:36,600 -¿De qué unidad son? ¿Conocemos a algunos? 935 01:00:36,680 --> 01:00:38,000 -Es difícil saberlo. 936 01:00:42,320 --> 01:00:43,720 Les han cortado la cabeza. 937 01:00:43,800 --> 01:00:45,240 Uno a uno. 938 01:01:02,560 --> 01:01:05,360 Le he conseguido una plaza en una clínica de Barcelona. 939 01:01:06,120 --> 01:01:08,680 Son pioneros en el estudio de la fatiga de combate. 940 01:01:09,520 --> 01:01:11,440 No es precisamente barata, pero... 941 01:01:12,080 --> 01:01:14,400 Ya se me ocurrirá la forma de recaudar fondos. 942 01:01:15,040 --> 01:01:16,520 Allí estará bien. 943 01:01:17,080 --> 01:01:18,800 -Le has salvado la vida. 944 01:01:19,880 --> 01:01:22,280 -Bueno, lo que hacemos aquí todos los días, ¿no? 945 01:01:23,560 --> 01:01:25,040 -Sí, es muy hermoso. 946 01:01:29,120 --> 01:01:31,480 -Ayer me crucé por aquí con el periodista. 947 01:01:32,000 --> 01:01:34,040 Venía buscándote. No sé si te encontró. 948 01:01:38,680 --> 01:01:40,600 ¿Ese viaje por el mundo sigue en pie? 949 01:01:41,600 --> 01:01:43,800 -Yo no puedo irme a ningún sitio, Luis. 950 01:01:44,880 --> 01:01:46,160 -¿No? ¿Por qué? 951 01:01:47,400 --> 01:01:48,400 -¿Que por qué? 952 01:01:50,400 --> 01:01:53,160 Porque todo lo que quiero está dentro de este hospital. 953 01:01:54,760 --> 01:01:55,760 Todo. 954 01:01:57,760 --> 01:02:00,440 -¿Qué hacéis aquí? Ya estamos celebrando. 955 01:02:00,520 --> 01:02:04,880 ¿Y esa música de dónde viene, de la cantina o del casino? 956 01:02:04,960 --> 01:02:08,120 -De todas partes, Fernanda. La ciudad entera está de fiesta. 957 01:02:08,200 --> 01:02:10,160 Vamos, hay mucho que celebrar. 958 01:02:20,680 --> 01:02:24,280 Uy, perdón. Soy el doctor San Esteban, Guillermo San Esteban. 959 01:02:24,360 --> 01:02:25,360 ¿Es usted nueva? 960 01:02:25,440 --> 01:02:29,080 -Gloria Montellano, para servirle. -¿Montellano? 961 01:02:29,160 --> 01:02:30,160 Ah, qué casualidad. 962 01:02:30,240 --> 01:02:32,080 Se apellida igual que una enfermera. 963 01:02:32,160 --> 01:02:34,400 -Nos apellidamos igual porque somos hermanas. 964 01:02:34,480 --> 01:02:36,280 -Digo: "Qué susto". 965 01:02:36,360 --> 01:02:38,760 ¿Hermanas? Pero ¿hermanas, hermanas? ¿En serio? 966 01:02:38,840 --> 01:02:41,040 -Sí. Ya lo sé, no nos parecemos en nada. 967 01:02:41,120 --> 01:02:45,120 Ella es guapa y simpática y yo no. -A ver, yo no dije nada de eso, no. 968 01:02:45,200 --> 01:02:47,680 Es porque no sabía que tuvieses hermanas, pero... 969 01:02:47,760 --> 01:02:50,760 A ver, mucho no os parecéis. Sin ofender. 970 01:02:50,840 --> 01:02:53,400 Una es morena, otra rubia... -¿Querías algo? 971 01:02:53,480 --> 01:02:56,200 -¿Qué? Eh... Sí, que nada, que vamos a celebrar 972 01:02:56,280 --> 01:02:59,360 en la sala de profesores la toma de Nador y no podéis faltar. 973 01:03:01,240 --> 01:03:03,320 Si queréis, claro. Si queréis, claro. 974 01:03:03,400 --> 01:03:04,960 Encantado, Gloria. 975 01:03:05,040 --> 01:03:06,400 Un placer conocerla. 976 01:03:06,480 --> 01:03:07,640 -Igualmente. 977 01:03:07,720 --> 01:03:09,960 -Nada, ya me iba. -Sí. Si te piden manteles, 978 01:03:10,040 --> 01:03:12,800 ropa de cama, sábanas o toallas, lo apuntas aquí, 979 01:03:12,880 --> 01:03:15,840 hay que llevar un registro. -Qué gracioso el médico, ¿no? 980 01:03:15,920 --> 01:03:18,000 Oye, una cosilla. ¿Sabes si está casado? 981 01:03:18,080 --> 01:03:19,800 -No, no está casado. -¿Tiene novia? 982 01:03:19,880 --> 01:03:21,400 -No, no tiene novia. -Qué raro, 983 01:03:21,480 --> 01:03:22,800 me ha parecido encantador. 984 01:03:22,880 --> 01:03:25,840 Encontrar un hombre de su posición, con buen carácter... 985 01:03:25,920 --> 01:03:27,680 -Gloria, por favor, ¿puedes seguir? 986 01:03:27,760 --> 01:03:30,160 -Hija, la alegría de la huerta. 987 01:03:32,920 --> 01:03:35,040 ¿Dónde está la aguja? ¿Eh? 988 01:03:38,160 --> 01:03:40,160 Señores, un momento de atención. 989 01:03:41,240 --> 01:03:43,560 Señores, un momento de atención. 990 01:03:46,520 --> 01:03:49,600 El ejército acaba de escribir una página gloriosa 991 01:03:49,680 --> 01:03:51,440 en la historia de nuestro país. 992 01:03:51,520 --> 01:03:55,080 La toma de Nador será el principio del final de la guerra. 993 01:03:56,000 --> 01:03:58,840 Por nuestros soldados. (TODOS) Por nuestros soldados. 994 01:03:59,080 --> 01:04:01,320 -Y por Magdalena, que llegue bien a su casa 995 01:04:01,400 --> 01:04:04,840 y que se acuerde de nosotros tanto como nosotros de ella. 996 01:04:04,920 --> 01:04:07,320 ¡Por Magdalena! (TODOS) ¡Por Magdalena! 997 01:04:12,000 --> 01:04:14,720 Diviértase, Fernanda. Tome algo. 998 01:04:14,800 --> 01:04:16,600 {\an8}(Tumulto) 999 01:04:18,560 --> 01:04:20,200 -¡Eh, no os bebáis todo! 1000 01:04:20,280 --> 01:04:22,960 La próxima semana habrá que celebrar otra victoria. 1001 01:04:23,040 --> 01:04:26,560 Y luego otra. Alegre esa cara, mi capitán, un vinito. 1002 01:04:29,040 --> 01:04:30,560 Como usted quiera, mi capitán. 1003 01:04:33,760 --> 01:04:35,400 {\an8}(Piano) 1004 01:04:40,400 --> 01:04:41,640 ¿Conoces a la nueva? 1005 01:04:41,720 --> 01:04:44,920 No te lo vas a creer, es hermana de Verónica. Simpatiquísima. 1006 01:04:46,840 --> 01:04:48,560 Esta se ríe mucho más. 1007 01:04:48,640 --> 01:04:51,280 -Calla, que viene. -Doctor San Esteban, ¿verdad? 1008 01:04:51,360 --> 01:04:52,720 -Guillermo mejor. 1009 01:04:52,800 --> 01:04:55,160 -Dígame, ¿cómo es que hay música y nadie baila? 1010 01:04:55,240 --> 01:04:58,160 -Yo es que tengo dos pies izquierdos, así que... 1011 01:04:58,240 --> 01:05:00,640 -Sáqueme a bailar, yo le enseño. 1012 01:05:00,720 --> 01:05:03,160 -¿Yo? Pero es que no... De verdad, no. 1013 01:05:03,240 --> 01:05:04,880 -Sí, si lo está deseando. Así. 1014 01:05:16,200 --> 01:05:17,760 -¿Quieres brindar conmigo? 1015 01:05:17,840 --> 01:05:19,680 -¿Tenemos algo por lo que brindar? 1016 01:05:30,120 --> 01:05:31,240 ¿Qué ha pasado? 1017 01:05:31,320 --> 01:05:32,520 ¿Está todo bien? 1018 01:05:32,600 --> 01:05:34,800 ¿Por qué no lo maté, Julia, por qué? 1019 01:05:36,520 --> 01:05:39,280 Porque soy un cobarde. No, no eres un cobarde. 1020 01:05:39,360 --> 01:05:40,480 Sí lo soy, sí. 1021 01:05:40,560 --> 01:05:41,880 No. 1022 01:05:41,960 --> 01:05:44,560 Eres un buen hombre. No soy un buen hombre, Julia. 1023 01:05:45,320 --> 01:05:48,480 Han matado a todos los soldados que fueron a por Abd el-Krim, 1024 01:05:48,560 --> 01:05:51,720 a todos. Por mi culpa. No ha sido por tu culpa. 1025 01:05:53,080 --> 01:05:56,040 Es que, aunque lo hubiéramos matado, esta guerra seguiría. 1026 01:05:56,120 --> 01:05:57,320 ¿Me oyes? 1027 01:05:58,360 --> 01:05:59,480 No es tu culpa. 1028 01:06:26,000 --> 01:06:27,880 (SUSURRANDO) No deberíamos hacer esto. 1029 01:06:29,640 --> 01:06:30,640 Lo sé. 1030 01:06:31,840 --> 01:06:33,000 ¿Quieres que me vaya? 1031 01:06:34,920 --> 01:06:36,080 No. 1032 01:07:13,160 --> 01:07:14,920 Veámonos fuera de aquí, Julia. 1033 01:07:15,000 --> 01:07:16,640 En la calle del mercado. 1034 01:07:16,720 --> 01:07:18,080 Es un lugar seguro. 1035 01:07:18,360 --> 01:07:21,320 ¿Cuánto tiempo creen que podrán mantener el secreto? 1036 01:07:21,400 --> 01:07:24,040 Esto puede ser un mazazo para el futuro del hospital, 1037 01:07:24,120 --> 01:07:25,640 están poniendo todo en peligro. 1038 01:07:25,720 --> 01:07:28,480 El que no tiene idea de lo que pasa en su casa eres tú. 1039 01:07:28,560 --> 01:07:29,760 -¿Qué has dicho? 1040 01:07:29,840 --> 01:07:32,160 -Que vigiles un poco más a tu enfermera. 1041 01:07:32,240 --> 01:07:33,280 -Repite eso. 1042 01:07:33,360 --> 01:07:35,680 Si no firmas, a mi padre le quitan la cantina. 1043 01:07:35,760 --> 01:07:38,560 -Mira, Raquel, prefiero ir con la verdad por delante. 1044 01:07:39,640 --> 01:07:41,720 -¿Es así como proteges a los tuyos? 1045 01:07:41,800 --> 01:07:43,280 Esto también tiene un precio. 1046 01:07:43,360 --> 01:07:45,680 Necesito saber si el hijo de Raquel es mío. 1047 01:07:45,760 --> 01:07:50,120 Yo quiero amar a mi marido. ¿Es tan difícil de entender, madre? 1048 01:07:50,200 --> 01:07:51,840 (GRITA) 1049 01:07:52,160 --> 01:07:53,480 ¿Sucede algo? 1050 01:07:53,560 --> 01:07:54,840 -Sí que sucede. 1051 01:07:55,160 --> 01:07:56,880 Creo que hay algo que debe saber. 1052 01:07:58,600 --> 01:07:59,800 {\an8}(Explosión) 1053 01:08:00,840 --> 01:08:01,960 {\an8}(Campana) 1054 01:08:02,040 --> 01:08:03,760 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 1055 01:08:03,840 --> 01:08:05,680 ¡Aléjense de las ventanas! 1056 01:08:06,280 --> 01:08:08,240 ¡Fuera, fuera, fuera! 78342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.