All language subtitles for The.Protector.2018.S01E07.Episode.7.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,005 --> 00:00:09,505 ["Arayan Bulur" çalar] 2 00:00:21,130 --> 00:00:22,963 [Hakan] Tepedeki kameraları görüyor musun? 3 00:00:30,713 --> 00:00:31,630 [sinyal sesi] 4 00:00:33,380 --> 00:00:34,547 [Hakan] Geri git, geri. 5 00:00:40,505 --> 00:00:41,547 [x-ray cihazı öter] 6 00:00:42,547 --> 00:00:44,797 [Zeynep] Girişte x-ray cihazı var. 7 00:00:45,755 --> 00:00:46,588 [cihaz öter] 8 00:00:46,672 --> 00:00:48,630 [Zeynep] Çantaları didik didik arıyorlar. 9 00:00:51,047 --> 00:00:53,713 [Zeynep] İçeriye bir şey sokmak da çıkarmak da imkânsız. 10 00:00:58,547 --> 00:01:01,088 Adamlar sokaklara, bahçelere, duvarlara, 11 00:01:01,172 --> 00:01:04,130 odalara, her yere, ota boka bile kamera yerleştirmişler. 12 00:01:05,463 --> 00:01:10,380 ♪ Sonu gelince bir yolunu bulur Bana hiç acımaz ♪ 13 00:01:10,463 --> 00:01:12,255 [Hakan] Toplam dokuz güvenlik var. 14 00:01:12,338 --> 00:01:15,588 [Zeynep] Müze kapanırken vardiya değişiyor ama sayı hiç azalmıyor. 15 00:01:16,297 --> 00:01:18,380 [güvenlik 1] Beyefendi, çekim yapmak yasak. 16 00:01:18,713 --> 00:01:19,547 [Hakan] Pardon. 17 00:01:21,088 --> 00:01:27,505 ♪ Kaçamıyorsan Kovalanmanın da cehennemi var ♪ 18 00:01:29,005 --> 00:01:30,713 ♪ Arayan bulur ♪ 19 00:01:30,797 --> 00:01:32,672 ♪ İnleyen ölür ♪ 20 00:01:32,755 --> 00:01:34,755 ♪ Mevsim zaman ♪ 21 00:01:38,713 --> 00:01:39,797 [Kemal] Güvenlik odası? 22 00:01:40,422 --> 00:01:42,672 [Zeynep] Güvenlik odasına şifreyle giriliyor. 23 00:01:45,005 --> 00:01:46,963 İçeride ne olduğunu bilmiyoruz bile. 24 00:01:47,047 --> 00:01:48,880 [güvenlik 2] Buyurun, ben yardımcı olayım. 25 00:01:49,588 --> 00:01:51,005 [Hakan] Ee, biz... 26 00:01:51,088 --> 00:01:52,838 Şey, lavaboya bakmıştık da. 27 00:01:52,922 --> 00:01:54,505 Diğer kapıdan giriyorsunuz. 28 00:01:54,588 --> 00:01:56,088 -Sağ olun. -[Zeynep] Teşekkürler. 29 00:02:01,922 --> 00:02:03,005 Sistem odası. 30 00:02:05,755 --> 00:02:08,005 -[Hakan] Ben bir lavaboya gideyim. -Aynen, şurada. 31 00:02:09,672 --> 00:02:10,630 [müzik biter] 32 00:02:15,630 --> 00:02:16,672 Peki ya hançer? 33 00:02:19,047 --> 00:02:21,172 Hançer müzenin farklı bir odasında sergileniyor. 34 00:02:21,255 --> 00:02:22,380 [Hakan] Ayrı bir oda. 35 00:02:23,672 --> 00:02:25,338 Yani müzenin en korunaklı yerinde. 36 00:02:26,380 --> 00:02:28,880 Diğer bütün eserler, hançer de dâhil olmak üzere 37 00:02:28,963 --> 00:02:30,463 alarm sistemleriyle korunuyorlar. 38 00:02:33,130 --> 00:02:36,547 Hançerin bulunduğu odada iki güvenlik kamerası iki de güvenlik var. 39 00:02:36,630 --> 00:02:38,755 Ama adamların oradan ayrıldığını hiç görmedik. 40 00:02:46,505 --> 00:02:47,797 İyi bir haberiniz var mı? 41 00:02:49,088 --> 00:02:53,088 -Bence bu hançeri çalmak imkânsız. -[Kemal] İmkânsız diye bir şey yok Zeynep. 42 00:02:53,172 --> 00:02:55,838 Bu hançeri oradan almanın bir yolunu mutlaka bulacağız. 43 00:02:55,922 --> 00:02:58,255 İyi de manzara böyleyken nasıl olacak bu? 44 00:03:00,130 --> 00:03:01,088 Benim bir planım var. 45 00:03:17,172 --> 00:03:18,922 Sonra da konuştuğumuz yerde buluşup 46 00:03:19,463 --> 00:03:20,297 vın! 47 00:03:20,672 --> 00:03:21,505 Nasıl? 48 00:03:22,547 --> 00:03:24,130 -Bu mu yani? -Bu. 49 00:03:24,213 --> 00:03:26,255 Gece girip kabloları keseceğiz. 50 00:03:26,547 --> 00:03:28,672 Sen ertesi gün teknik servis elemanı olarak 51 00:03:28,755 --> 00:03:29,963 tekrar içeriye gireceksin. 52 00:03:30,047 --> 00:03:32,047 [Zeynep] Babam dışarıda arabada bekleyecek. 53 00:03:32,130 --> 00:03:34,630 Telsizler melsizler, bir sürü zamazingo... 54 00:03:34,713 --> 00:03:35,588 Oo! 55 00:03:36,088 --> 00:03:37,755 Ya sen bayağı film izliyorsun ya. 56 00:03:37,838 --> 00:03:39,422 Daha iyi bir fikrin var galiba? 57 00:03:40,505 --> 00:03:41,338 Hayır. 58 00:03:41,588 --> 00:03:44,255 Sadece biraz aceleci davrandığımızı düşünüyorum. 59 00:03:44,505 --> 00:03:47,297 Daha iyi bir plan yapmalıyız. Biraz daha araştırma yapmalıyız. 60 00:03:47,380 --> 00:03:50,630 Mesela o güvenliklerin hepsi teker teker takip edilmeli. 61 00:03:50,922 --> 00:03:53,588 Nerede yaşıyorlar? Nasıl yaşıyorlar? Zaafları neler? 62 00:03:53,838 --> 00:03:56,797 Tabii canım. Bunlar çok önemli şeyler. Adam ne yer, ne içer? 63 00:03:56,880 --> 00:03:59,005 Kuruyu pilav üstü mü yer, ayrı mı yer? 64 00:03:59,463 --> 00:04:01,672 Karnıyarık sever mi? Pul biber döker mi? 65 00:04:01,755 --> 00:04:03,338 -Bunlar önemli detaylar. -Zeynep. 66 00:04:04,005 --> 00:04:05,338 O kadar vaktimiz yok kızım. 67 00:04:05,755 --> 00:04:07,213 Daha hızlı bir çözüm bulmalıyız. 68 00:04:07,672 --> 00:04:09,255 O zaman benim plana geri dönüyoruz? 69 00:04:09,713 --> 00:04:10,755 O da çok riskli. 70 00:04:11,588 --> 00:04:12,547 [Hakan] Of... 71 00:04:15,547 --> 00:04:16,838 Ama başka çaremiz yok. 72 00:04:17,588 --> 00:04:18,422 Ne? 73 00:04:18,755 --> 00:04:21,297 Nasıl ya? Bu planı mı uygulayacağız? 74 00:04:21,380 --> 00:04:24,630 Bence denemeye değer. O hançer olmadan Ölümsüz'ü öldüremez. 75 00:04:24,713 --> 00:04:27,547 Ya daha doğru düzgün bir kaçış planı bile yok. 76 00:04:27,630 --> 00:04:31,005 Tamam diyelim ki sen hançeri aldın. Tam olarak nereden kaçacaksın? 77 00:04:34,713 --> 00:04:35,755 Ee... 78 00:04:39,338 --> 00:04:40,547 Onu konuşacağız. 79 00:04:41,547 --> 00:04:42,380 Duydun. 80 00:04:42,463 --> 00:04:44,880 -Bugün tekrar gidelim mi müzeye? -[Zeynep] Hı... 81 00:04:45,463 --> 00:04:48,005 Sanırım bu konuda bize yardımcı olabilecek biri var. 82 00:04:49,547 --> 00:04:50,380 [hareketli müzik] 83 00:04:51,213 --> 00:04:52,047 Ceylan. 84 00:04:52,547 --> 00:04:55,963 Timur'un söylediğine göre müzenin her yerini karış karış biliyormuş. 85 00:04:57,047 --> 00:04:58,338 O da Sadık Olanlardan. 86 00:05:01,130 --> 00:05:01,963 Güzel. 87 00:05:02,380 --> 00:05:03,630 Bir tane daha Sadık Olan. 88 00:05:04,463 --> 00:05:05,963 Nerede buluruz bu Ceylan'ı? 89 00:05:08,463 --> 00:05:09,463 [vapur düdüğü] 90 00:05:10,297 --> 00:05:13,130 Tamam canım, tamam. Dışarıdayım şimdi. İzin aldım bugün. 91 00:05:14,255 --> 00:05:15,838 [Hakan] Ararım ben seni. Görüşürüz. 92 00:05:16,422 --> 00:05:17,297 Öpüyorum. 93 00:05:19,963 --> 00:05:21,630 [Zeynep] Nasıl gidiyor Leyla'yla? 94 00:05:22,213 --> 00:05:23,547 [Hakan] İyi, güzel. 95 00:05:24,963 --> 00:05:27,505 Şimdi sen âşık mısın yani ona? 96 00:05:28,630 --> 00:05:30,380 Hayırdır? Nereye varmaya çalışıyorsun? 97 00:05:30,922 --> 00:05:34,047 -Hani sen Mazhar'ın peşindeydin? -[Hakan] Bir şey değişmedi ki. 98 00:05:34,130 --> 00:05:36,630 He. Leyla arada çıtır çerez diyorsun yani. 99 00:05:36,713 --> 00:05:38,797 Bana bak, onunla ilgili böyle konuşmanı istemiyorum. 100 00:05:38,880 --> 00:05:41,047 Ya ben sana karışıyor muyum? Sen de bana karışma. 101 00:05:41,130 --> 00:05:42,463 Ben ne yapmışım ya? 102 00:05:43,047 --> 00:05:45,088 Faysal Bey niye sana bu kadar yakınlaştı? 103 00:05:45,922 --> 00:05:47,297 Çünkü bana iş teklif etti. 104 00:05:47,755 --> 00:05:51,338 Ben de Mazhar'a daha yakın olabilmek için kabul ettim ama biraz geç kalmışım. 105 00:05:51,422 --> 00:05:52,255 Hepsi bu yani? 106 00:05:52,630 --> 00:05:53,463 Evet. 107 00:05:53,880 --> 00:05:55,213 Çünkü ben senin gibi değilim. 108 00:05:55,547 --> 00:05:57,797 Ben gerçekten Mazhar'a yakın olmaya çalışıyorum. 109 00:05:58,547 --> 00:06:00,338 Neyse şu herifi ortadan kaldıralım da. 110 00:06:00,755 --> 00:06:02,422 Ondan sonra sen yoluna, ben yoluma. 111 00:06:02,838 --> 00:06:04,213 -Umarım. -[Hakan] Umarım. 112 00:06:04,922 --> 00:06:05,922 [Hakan] Ben soracağım. 113 00:06:06,297 --> 00:06:08,213 -Selamünaleyküm dayı. -Aleykümselam. 114 00:06:08,297 --> 00:06:10,380 Ceylan diye birini arıyoruz. Tanıyor musun? 115 00:06:12,838 --> 00:06:14,672 Şu iç çamaşırı satan yerde. 116 00:06:15,297 --> 00:06:16,630 -Şu kız mı? -Evet. 117 00:06:17,630 --> 00:06:18,505 Eyvallah. 118 00:06:18,588 --> 00:06:19,880 [Ceylan] İkizlere takke! 119 00:06:19,963 --> 00:06:21,755 Gel ablam gel! 120 00:06:21,838 --> 00:06:23,755 Toptancıyım ben, toptancıyım. 121 00:06:23,838 --> 00:06:25,797 Ne bakıyorsun? Gelsene hödük! 122 00:06:26,297 --> 00:06:28,047 -Gerçekten mi ya? -[Ceylan] Gel ablam gel! 123 00:06:28,505 --> 00:06:29,338 [Zeynep iç çeker] 124 00:06:29,422 --> 00:06:32,380 Siz Sadık Olanlar, çok iyi kamufle oluyorsunuz bu hayata. 125 00:06:33,838 --> 00:06:36,297 -Ne çirkef insanlarsınız ya! -[Hakan] Ceylan? 126 00:06:38,255 --> 00:06:39,422 ["Kendine Sakla" çalar] 127 00:06:39,505 --> 00:06:41,297 -[Zeynep] Ne oluyor ya? -Kız! Kaçma gel. 128 00:06:42,422 --> 00:06:43,380 [Hakan] Kız, kaçma! 129 00:06:43,922 --> 00:06:45,005 Gel buraya! 130 00:06:47,297 --> 00:06:48,672 [satıcı] Ne yapıyorsun sen? 131 00:06:48,755 --> 00:06:50,088 [Hakan] Gel buraya! 132 00:06:50,172 --> 00:06:52,505 ♪ Eden hep bulur Yılan olur ayağına dolanır ♪ 133 00:06:52,588 --> 00:06:56,422 ♪ Keser döner sap döner Gül kokan haremine karabasan çöker ♪ 134 00:06:56,505 --> 00:06:57,547 Limon! 135 00:06:57,630 --> 00:06:59,297 ♪ Sana senin dünyandan sesleniyorum ♪ 136 00:06:59,380 --> 00:07:00,505 [Hakan] Çekil! 137 00:07:01,505 --> 00:07:05,713 ♪ Bana benim dünyamdan bakıyorsun Görmemen imkânsız ♪ 138 00:07:05,797 --> 00:07:08,588 ♪ Sana senin dünyandan sesleniyorum ♪ 139 00:07:08,672 --> 00:07:10,588 Ceylan, dur! Kaçma Ceylan! 140 00:07:10,672 --> 00:07:14,630 ♪ Bana benim dünyamdan bakıyorsun Görmemen imkânsız ♪ 141 00:07:20,005 --> 00:07:23,713 ♪ Her gezgin parazit taşır ♪ Demleye demleye dağları aşar ♪ 142 00:07:23,797 --> 00:07:25,172 [Hakan] Arka taraftan dolaş! 143 00:07:25,255 --> 00:07:28,963 ♪ Ruhunda kopan fırtına yol açar Asalaklar uçuruma düşer ♪ 144 00:07:29,297 --> 00:07:33,047 ♪ Zaman blöf makinesi İnsan şansıyla flört fakiri ♪ 145 00:07:34,088 --> 00:07:37,672 ♪ Hırsın hayatla ödenen bedeli Gördüğün rüyanın tabiri ♪ 146 00:07:38,255 --> 00:07:42,130 ♪ Sana senin dünyandan sesleniyorum Duymaman imkânsız ♪ 147 00:07:42,672 --> 00:07:46,422 ♪ Bana benim dünyamdan bakıyorsun Görmemen imkânsız ♪ 148 00:07:46,505 --> 00:07:47,713 [Hakan] Kız, gel buraya! 149 00:07:52,338 --> 00:07:53,505 [Hakan] Dur! 150 00:07:53,588 --> 00:07:55,922 -[Ceylan] İmdat! -[Hakan] Zarar vermeyeceğiz sana. 151 00:07:56,005 --> 00:07:57,088 [Zeynep] Ya sus. 152 00:07:57,172 --> 00:07:58,547 [Hakan] Ablacığım, yok bir şey. 153 00:07:58,630 --> 00:08:02,297 Ailevi mesele. Bak senin de çocuğun var. Anlarsın hâlden. Hadi iyi günler. 154 00:08:03,838 --> 00:08:04,838 Bağırma! 155 00:08:05,505 --> 00:08:07,963 Tamam, bağırma. Zarar vermeyeceğiz sana. Tamam mı? 156 00:08:08,547 --> 00:08:09,672 -[Ceylan] Hıhı. -Tamam. 157 00:08:09,755 --> 00:08:10,588 İmdat! 158 00:08:10,672 --> 00:08:13,630 -[Hakan] Hayda! Kız, sus! Sus! -[Zeynep] Dur ya! Dur! 159 00:08:15,338 --> 00:08:16,172 Sakin. 160 00:08:16,463 --> 00:08:18,588 -Sakin. Tamam mı? -[Ceylan boğazını temizler] 161 00:08:18,672 --> 00:08:20,380 Nasıl bir manyak çıktın ya! 162 00:08:20,672 --> 00:08:21,755 Bağırma, tamam mı? 163 00:08:21,838 --> 00:08:22,672 [Ceylan] Hıhı. 164 00:08:24,672 --> 00:08:25,755 [nefes nefese] Abiciğim, 165 00:08:25,838 --> 00:08:26,922 siz beni tutsanız 166 00:08:27,005 --> 00:08:30,213 böyle baş aşağı silkeleseniz benden bir lira 25 kuruş düşecek. 167 00:08:30,297 --> 00:08:32,130 -Hayda! -O da simit param. 168 00:08:32,213 --> 00:08:35,213 Kızım, biz senin paranı istemiyoruz. Bir şeyler soracağız sana. 169 00:08:35,672 --> 00:08:37,255 Yanık Kadir göndermedi mi sizi? 170 00:08:37,338 --> 00:08:39,047 -[Zeynep] O kim ya? -Yanık Kadir kim ya? 171 00:08:39,130 --> 00:08:40,588 O zaman Çamur Melahat gönderdi. 172 00:08:41,380 --> 00:08:42,713 Kemal gönderdi bizi, Kemal! 173 00:08:42,797 --> 00:08:44,505 Ay! Testere Kemal gönderdi! 174 00:08:44,588 --> 00:08:47,547 Ya dur, bir sakin ol! Kemal benim babam. 175 00:08:47,630 --> 00:08:48,880 Eczacı Kemal. 176 00:08:51,213 --> 00:08:52,047 [Ceylan] Hı. 177 00:08:52,130 --> 00:08:56,422 Geçen ağrı kesici alıyorken öyle iki üç tane kolonya şey yaptım, cebime attım. 178 00:08:56,505 --> 00:08:59,588 -Ondan eczacı diyorsun. Anladım. -[Zeynep] Ay vallaha bıktım. 179 00:09:00,130 --> 00:09:01,713 Ama ayıp. Yuh! 180 00:09:01,797 --> 00:09:03,463 İki üç küçük kolonya için 181 00:09:03,547 --> 00:09:06,463 kavgaya gürültüye bakın ya! Neyse tamam, ödeyeceğim parasını. 182 00:09:06,547 --> 00:09:09,588 -Bir şey demiyorum! Ben... -Kızım susmayacak mısın sen ya! Aa! 183 00:09:09,672 --> 00:09:11,588 Ben de Sadık Olanlardanım, senin gibi. 184 00:09:16,130 --> 00:09:17,088 İyi. 185 00:09:18,213 --> 00:09:20,130 -Oldu mu? -Bu yakışıklı abim? 186 00:09:27,547 --> 00:09:28,505 [Ceylan] Bu ne lan? 187 00:09:29,088 --> 00:09:31,505 Oha! Çok iyi. Bunu nerede yaptırdın? 188 00:09:31,588 --> 00:09:32,463 [Hakan güler] 189 00:09:32,547 --> 00:09:35,505 Kızım, Muhafız dövmesi o. Bu yakışıklı abin Muhafız. 190 00:09:37,172 --> 00:09:38,130 Yemin et! 191 00:09:38,463 --> 00:09:39,297 Vallaha. 192 00:09:40,213 --> 00:09:41,838 Oha! Bakayım bir daha. 193 00:09:42,422 --> 00:09:44,797 -Hadi. Sana soracaklarımız var. Gel. -[Ceylan] Gerçek. 194 00:09:44,880 --> 00:09:46,963 [Ceylan] Tabii ki. İstediğinizi sorabilirsiniz. 195 00:09:48,713 --> 00:09:49,547 Vallaha, 196 00:09:49,838 --> 00:09:51,422 hançeri müzeye babam koydu. 197 00:09:51,880 --> 00:09:53,088 Güvenlikti orada. 198 00:09:53,963 --> 00:09:55,422 Sonra başka bir hançer vardı. 199 00:09:55,505 --> 00:09:57,588 Gitti onu tılsımlı olanla değiştirdi. 200 00:09:57,672 --> 00:10:00,047 Yani bir nevi hokus pokus gibi bir şey. Çaktınız? 201 00:10:01,255 --> 00:10:03,213 Bunca zaman kimse fark etmemiş mi bunu? 202 00:10:03,838 --> 00:10:06,130 Yok be. Hepsi salağın önde gideni. 203 00:10:06,797 --> 00:10:08,422 Al, Kanuni'nin resmi diye 204 00:10:08,505 --> 00:10:13,005 şu güzel amcamın resmini assanız bak belki üç ay sonra fark ederler. 205 00:10:13,088 --> 00:10:13,922 Belki... 206 00:10:16,130 --> 00:10:16,963 Peki... 207 00:10:17,505 --> 00:10:18,630 Baban, o nerede şimdi? 208 00:10:19,338 --> 00:10:20,338 Sizlere ömür. 209 00:10:26,505 --> 00:10:28,422 -Ölümsüz'ün işi mi? -[Ceylan] Yok be. 210 00:10:28,505 --> 00:10:31,547 Öyle bir gece sarhoş kafa Boğaz'da giderken denize düşmüş. 211 00:10:33,547 --> 00:10:34,797 Başın sağ olsun. 212 00:10:35,755 --> 00:10:36,588 [Ceylan] Yani... 213 00:10:37,005 --> 00:10:39,838 Alıştım artık yani. Siz de çok şey yapmayın öyle. Hayat işte. 214 00:10:40,255 --> 00:10:41,088 Ne yapacaksın... 215 00:10:41,713 --> 00:10:43,338 Sen çok güçlü bir kadın olacaksın. 216 00:10:43,422 --> 00:10:45,297 Vallaha senin gibi olsam yeter. 217 00:10:45,380 --> 00:10:47,130 Bir şey diyeceğim. Mahallede lazım oluyor. 218 00:10:47,213 --> 00:10:49,630 İki üç numara öğretirsin, değil mi şu güzel kardeşine? 219 00:10:50,797 --> 00:10:51,630 Hallederiz. 220 00:10:53,422 --> 00:10:54,255 Bak Ceylan. 221 00:10:55,047 --> 00:10:58,047 [Kemal] Hakan'ın son Ölümsüz'ü bulup öldürmesi gerekiyor. 222 00:10:58,547 --> 00:11:00,297 Size nasıl yardımcı olabilirim? 223 00:11:00,797 --> 00:11:01,713 [Hakan] Bak şimdi. 224 00:11:03,005 --> 00:11:03,838 Biz, 225 00:11:04,547 --> 00:11:06,755 müzeye girip hançeri almak için bir plan yaptık. 226 00:11:07,213 --> 00:11:08,463 Yani içeri girebiliyoruz. 227 00:11:09,047 --> 00:11:09,880 Ama dışarıya... 228 00:11:11,047 --> 00:11:12,297 ...çıkamıyoruz, o yüzden... 229 00:11:13,130 --> 00:11:14,880 ...bir kaçış planına ihtiyacımız var. 230 00:11:16,172 --> 00:11:19,463 Biliyor musun? Babam demişti, bir gün birilerine lazım olacak bu diye. 231 00:11:22,713 --> 00:11:23,630 [Ceylan] Al. 232 00:11:25,922 --> 00:11:26,797 Ne bu? 233 00:11:27,963 --> 00:11:28,963 [Ceylan] Aç, bak içine. 234 00:11:29,630 --> 00:11:30,463 Burayı mı? 235 00:11:31,088 --> 00:11:32,463 -Çıkar. Çevir çevir. -[Hakan] He. 236 00:11:36,630 --> 00:11:37,588 [Kemal] Bu ne? 237 00:11:37,922 --> 00:11:39,755 Çatıya açılan kapının şifresi o. 238 00:11:43,088 --> 00:11:44,130 Arapça yazıyor, ben... 239 00:11:44,422 --> 00:11:45,422 Ne bu? 240 00:11:50,005 --> 00:11:51,547 Arapça değil, bu Osmanlıca. 241 00:11:53,797 --> 00:11:54,963 Ee? Ne diyor? 242 00:11:55,047 --> 00:11:56,672 2357. Şifre. 243 00:11:57,088 --> 00:11:58,255 2357. 244 00:11:59,755 --> 00:12:03,088 Vallaha çatıdan nasıl kaçılıyorsa orasını bilemiyorum. 245 00:12:06,547 --> 00:12:08,380 Bir şey diyeceğim, uçabiliyor musun? 246 00:12:10,255 --> 00:12:11,172 Uçabiliyor mu bu? 247 00:12:19,338 --> 00:12:21,130 [Faysal] Evet, nedir onun tarihleri? 248 00:12:27,088 --> 00:12:28,088 Tamam, uygundur. 249 00:12:29,630 --> 00:12:30,630 Evet, Leyla Hanım. 250 00:12:31,172 --> 00:12:32,130 Faysal Bey. 251 00:12:33,255 --> 00:12:34,922 Ayasofya'da neler oluyor? 252 00:12:35,463 --> 00:12:37,422 Çalışmalar bütün hızıyla devam ediyor. 253 00:12:37,505 --> 00:12:41,422 Eğer bir aksilik olmazsa öngördüğümüz tarihte projeyi bitirmiş olacağız. 254 00:12:42,047 --> 00:12:45,005 Sende bir değişiklik mi var yoksa bana mı öyle geliyor? 255 00:12:46,380 --> 00:12:47,213 Yani... 256 00:12:47,588 --> 00:12:49,255 Nasıl bir değişiklik? 257 00:12:49,880 --> 00:12:51,755 Uzun zamandır güldüğünü görmüyorum da. 258 00:12:54,880 --> 00:12:55,713 Yoksa... 259 00:12:56,380 --> 00:12:57,588 ...aşk kapıyı mı çaldı? 260 00:13:01,672 --> 00:13:02,880 Henüz çok yeni. 261 00:13:04,672 --> 00:13:05,505 Aşksa... 262 00:13:06,755 --> 00:13:08,255 ...biraz iddialı bir kelime. 263 00:13:09,463 --> 00:13:10,297 Çok güzel. 264 00:13:12,380 --> 00:13:14,547 Kim peki bu şanslı adam? Tanıyor muyuz? 265 00:13:15,338 --> 00:13:16,422 [Mazhar] Hakan Bey. 266 00:13:17,880 --> 00:13:20,172 Bir süredir Leyla Hanım'la gizlice görüşüyorlar. 267 00:13:21,213 --> 00:13:23,380 Ben sana sorduğumu hatırlamıyorum. 268 00:13:23,963 --> 00:13:25,255 -Sadece... -Sadece ne? 269 00:13:25,963 --> 00:13:29,047 Sen sadece sana sorduğum soruların cevabını verirsin. 270 00:13:29,588 --> 00:13:30,755 Haddini aşma. 271 00:13:31,172 --> 00:13:34,422 Şirket içinde bu tür ilişkiler dinamikleri değiştiriyor, hatırlarsanız. 272 00:13:35,338 --> 00:13:38,547 -[Mazhar] Onaylamayacağınızı... -Neyi onaylamayacağımı düşünüyorsun? 273 00:13:39,505 --> 00:13:41,505 Bir daha böyle bir terbiyesizlik istemiyorum. 274 00:14:01,630 --> 00:14:02,880 [müzik kutusu çalışır] 275 00:14:04,255 --> 00:14:05,588 ["Biraz Olsun" çalar] 276 00:14:10,463 --> 00:14:12,963 -Sevdin mi burayı? -Bayağı güzelmiş. 277 00:14:13,922 --> 00:14:16,588 Ha şeyi söyleyeceğim. Sen bana söz vermiştin hani? 278 00:14:16,838 --> 00:14:18,422 Birkaç numara gösterecektin? 279 00:14:19,963 --> 00:14:21,505 İyi, hadi at bakalım bir yumruk. 280 00:14:22,797 --> 00:14:23,713 Atıyorum. 281 00:14:28,380 --> 00:14:30,755 [Zeynep] Nasıl? Bu güzel miydi mesela? 282 00:14:31,380 --> 00:14:32,838 Güzeldi ama... [öksürür] 283 00:14:33,672 --> 00:14:38,172 ...bunlar bizim mahallede çok işlemiyor. Niye? Çünkü adamlar "pıçak" çekiyorlar. 284 00:14:38,255 --> 00:14:39,463 Allah Allah! 285 00:14:39,547 --> 00:14:42,505 İyi hadi çek bakalım "pıçağını." Ne oluyor bir görelim. 286 00:14:44,588 --> 00:14:46,005 [belli belirsiz bağırışlar] 287 00:14:50,672 --> 00:14:51,505 [soluk verir] 288 00:14:52,380 --> 00:14:53,338 [nefes nefese] 289 00:14:57,422 --> 00:14:59,422 İyi, sana biri "pıçak" çektiğinde 290 00:14:59,505 --> 00:15:01,047 -böyle yaparsın sen de. -[Hakan] Ah! 291 00:15:01,797 --> 00:15:03,338 Böyle dövüşmeyi nasıl öğrendin? 292 00:15:03,797 --> 00:15:05,172 [Zeynep] Annem öldüğü zaman 293 00:15:05,838 --> 00:15:07,755 babam bana bir keman almıştı. 294 00:15:08,380 --> 00:15:10,380 Herhâlde müzik iyi gelir diye düşündü. 295 00:15:11,380 --> 00:15:14,922 Sonra ben o kemanı aldım, duvara vura vura parçaladım. 296 00:15:15,963 --> 00:15:18,505 O da ertesi gün beni judoya yazdırdı. 297 00:15:19,505 --> 00:15:20,797 Oo! Günaydın. 298 00:15:23,880 --> 00:15:24,880 Selam. 299 00:15:25,838 --> 00:15:26,713 Oh! 300 00:15:26,797 --> 00:15:27,963 [Zeynep] Babamla konuştum. 301 00:15:28,338 --> 00:15:29,463 Bu gece başlıyoruz. 302 00:15:30,005 --> 00:15:31,880 Güzel. Yarın bitiriyoruz o zaman? 303 00:15:31,963 --> 00:15:34,005 -[Zeynep] Hıhı. -Yarın sen de geliyorsun. 304 00:15:34,088 --> 00:15:35,422 Hadi be! Ne yapacağım? 305 00:15:35,505 --> 00:15:36,922 En iyi yaptığın şeyi. 306 00:15:37,005 --> 00:15:37,880 [telefon çalar] 307 00:15:41,297 --> 00:15:42,297 Mazhar arıyor. 308 00:15:45,672 --> 00:15:48,088 -[Leyla] Bütün raporları inceledik mi? -[Banu] Evet. 309 00:15:48,172 --> 00:15:50,547 Tamam, o zaman avukatlara gönderebiliriz. 310 00:15:50,630 --> 00:15:51,755 Tamamdır Leyla Hanım. 311 00:15:55,380 --> 00:15:57,505 Ben birazdan odanıza geleyim, orada devam edelim. 312 00:15:57,588 --> 00:15:58,713 Tamamdır, teşekkürler. 313 00:15:59,963 --> 00:16:01,588 -[Hakan] Leyla Hanım. -Hakan Bey. 314 00:16:02,380 --> 00:16:04,088 "Bugün gelmeyeceğim." demiştiniz. 315 00:16:04,588 --> 00:16:05,838 Mazhar Bey çağırdılar. 316 00:16:06,338 --> 00:16:07,172 Neden? 317 00:16:07,672 --> 00:16:09,713 Bilmiyorum. Bir şey konuşmak istiyormuş. 318 00:16:13,213 --> 00:16:16,172 Bence seni kendisine rakip olarak görüyor. Dikkatli ol. 319 00:16:16,255 --> 00:16:17,088 Rakip mi? 320 00:16:18,047 --> 00:16:20,213 Daha kaç gün oldu işe başlayalı? Ne rakibi? 321 00:16:21,463 --> 00:16:24,922 Faysal Bey'in insanları değerlendirme tarzı biraz farklıdır. 322 00:16:25,755 --> 00:16:28,130 Sanırım yeni Güvenlik Şefi olarak seni düşünüyor. 323 00:16:31,047 --> 00:16:32,172 Ciddi mi söylüyorsun? 324 00:16:34,713 --> 00:16:35,713 Yani baksana. 325 00:16:36,088 --> 00:16:37,797 Nereye gitse yanında seni götürüyor. 326 00:16:37,880 --> 00:16:40,630 Mazhar'ı yavaş yavaş kendisinden uzaklaştırıyor. 327 00:16:41,130 --> 00:16:41,963 [Hakan] Hım. 328 00:16:42,047 --> 00:16:45,005 Hele bugün olanları görseydin ne demek istediğimi anlardın. 329 00:16:45,088 --> 00:16:45,963 Ne oldu? 330 00:16:47,547 --> 00:16:49,380 Mazhar geliyor. Sonra konuşalım mı? 331 00:16:50,630 --> 00:16:52,088 -[Hakan] Mazhar Bey. -Hakan Bey. 332 00:16:53,338 --> 00:16:55,588 -Gidiyoruz. -[Hakan] Nereye gidiyoruz efendim? 333 00:16:56,588 --> 00:16:57,922 Biraz temiz hava alalım. 334 00:17:01,547 --> 00:17:02,880 [Leyla] Akşam buluşalım mı? 335 00:17:03,588 --> 00:17:05,797 -Akşam arkadaşlara sözüm var. -[Leyla] Yarın? 336 00:17:06,172 --> 00:17:07,088 Yarın olur. 337 00:17:28,422 --> 00:17:29,338 [silahı hazırlar] 338 00:17:32,963 --> 00:17:34,255 Daha önce ateş ettin mi? 339 00:17:37,338 --> 00:17:38,297 Kurusıkı. 340 00:17:40,505 --> 00:17:42,963 -Düğün konvoyunda yani. -Hayır, mahalle kavgasında. 341 00:17:43,380 --> 00:17:44,380 Korkutmak için. 342 00:17:45,505 --> 00:17:46,547 Buyur. 343 00:17:49,547 --> 00:17:50,713 Hedef orada. 344 00:18:06,255 --> 00:18:07,755 [Mazhar] Şu ortadakine at bakalım. 345 00:18:09,297 --> 00:18:10,213 [ateş eder] 346 00:18:11,630 --> 00:18:12,463 Tekrar. 347 00:18:18,880 --> 00:18:19,713 [Mazhar] Tekrar. 348 00:18:24,338 --> 00:18:25,172 [ateş eder] 349 00:18:25,255 --> 00:18:26,130 [gök gürültüsü] 350 00:18:28,130 --> 00:18:30,297 Faysal Bey sana niye bu kadar güveniyor? 351 00:18:32,547 --> 00:18:33,672 Onu ona sorman lazım. 352 00:18:34,255 --> 00:18:36,172 Çünkü sende bir ışık gördüğünü söyledi. 353 00:18:38,630 --> 00:18:40,547 Faysal Bey önemli bir iş adamı. 354 00:18:40,630 --> 00:18:41,922 Hislerine güvenmeliyiz. 355 00:18:44,838 --> 00:18:46,797 Ben sadece kendi hislerime güveniyorum. 356 00:18:47,880 --> 00:18:48,922 Sen neyin peşindesin? 357 00:18:50,213 --> 00:18:51,838 [Mazhar] Siz ikiniz, Leyla ve sen. 358 00:18:52,213 --> 00:18:54,297 Benim ayağımı mı kaydırmaya çalışıyorsunuz? 359 00:18:55,838 --> 00:18:56,963 Yok öyle bir şey. 360 00:18:58,213 --> 00:19:01,838 Benim yerimde gözün varsa beni öldürmek zorundasın. 361 00:19:03,922 --> 00:19:05,588 Bunu yapabileceğine inanıyor musun? 362 00:19:23,463 --> 00:19:24,380 [gök gürültüsü] 363 00:19:42,255 --> 00:19:44,297 Benim kimsenin yerinde gözüm falan yok. 364 00:19:44,963 --> 00:19:46,588 Sadece kendi yolumdan gidiyorum. 365 00:19:49,672 --> 00:19:50,505 [gök gürültüsü] 366 00:20:05,130 --> 00:20:07,130 Sen neredesin ya? Nerede kaldın? 367 00:20:07,213 --> 00:20:10,047 Mazhar'la atış talimi yaptık. Hadi çıkmamız lazım. Hazır mısın? 368 00:20:10,130 --> 00:20:12,130 [Zeynep] Ben her zaman hazırım canım benim. 369 00:20:12,797 --> 00:20:14,088 [Hakan] Hadi ya? Gel bakayım. 370 00:20:23,755 --> 00:20:25,047 [Hakan] Özlemişim be. 371 00:20:25,797 --> 00:20:26,630 [Zeynep] Ne? 372 00:20:28,213 --> 00:20:29,422 Yok, bir şey yok. 373 00:20:35,213 --> 00:20:36,047 [Zeynep soluk verir] 374 00:21:09,797 --> 00:21:11,713 [Hakan] Sessiz ol, aşağıda. 375 00:21:28,755 --> 00:21:31,588 Bizim şu tarafa gitmemiz lazım. Kontrol paneli orada. 376 00:21:31,672 --> 00:21:33,922 [Hakan] Ya bekleyelim. Birazdan girerler içeri. 377 00:21:34,005 --> 00:21:36,297 Ya içeridekiler dışarı çıkarsa ne yapacağız? 378 00:21:36,380 --> 00:21:38,672 [Hakan] Şu an tartışmanın zamanı değil. Bekleyeceğiz. 379 00:21:38,755 --> 00:21:40,255 Hakan, bana artistlik yapmayı kes. 380 00:21:42,380 --> 00:21:43,338 [Zeynep] Siktir. 381 00:21:47,338 --> 00:21:48,213 [nefes nefese] 382 00:21:49,338 --> 00:21:50,255 [Zeynep] Hakan. 383 00:21:50,547 --> 00:21:53,755 Sen beni daha hiç tanımıyorsun. Anladın mı? Beni dinlemek zorundasın. 384 00:21:54,130 --> 00:21:55,672 Burada benim canımı sıkamazsın. 385 00:21:56,255 --> 00:21:59,380 Tamam, anladık. Sert kızsın. Ayrıca seni de çok iyi tanıyorum. 386 00:21:59,463 --> 00:22:01,338 Nereden tanıyorsun beni? Ha? 387 00:22:01,422 --> 00:22:02,422 Anlatsana biraz. 388 00:22:02,672 --> 00:22:03,713 Ben söyleyeyim mi? 389 00:22:03,797 --> 00:22:07,213 Beni hiç tanımıyorsun, hiç! Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 390 00:22:09,172 --> 00:22:12,463 Bu takındığın sert kız havaları var ya, bunlar sadece senin zırhın. 391 00:22:12,547 --> 00:22:16,213 Öfkenden duvarlar örmüşsün kendine. Herkesle, her şeyle kavga ediyorsun. 392 00:22:16,297 --> 00:22:18,547 Kavga ediyorsun, kazandıkça da güçlü hissediyorsun. 393 00:22:18,630 --> 00:22:19,922 -[Zeynep] Hıhı. -Ama haberin yok. 394 00:22:20,005 --> 00:22:22,463 İçinde küçük gözü yaşlı bir kız çocuğu var. 395 00:22:23,422 --> 00:22:24,463 Onu ben görüyorum. 396 00:22:27,963 --> 00:22:29,880 -İşimize dönelim mi? -Bir zahmet. 397 00:22:30,963 --> 00:22:31,838 [Zeynep] Eyvallah. 398 00:22:40,005 --> 00:22:40,838 [Hakan] Ah! 399 00:22:47,213 --> 00:22:48,172 [sifon sesi] 400 00:22:54,797 --> 00:22:55,630 [tuş sesleri] 401 00:23:01,047 --> 00:23:01,880 [kapı kapanır] 402 00:23:17,422 --> 00:23:18,838 [Zeynep] Çabuk çabuk! Gel gel! 403 00:23:25,630 --> 00:23:26,505 Hangisi? 404 00:23:26,588 --> 00:23:27,755 [Zeynep] Yedi ve sekiz. 405 00:23:30,130 --> 00:23:31,005 [sinyal sesi] 406 00:23:36,838 --> 00:23:37,672 [Hakan] Hadi. 407 00:23:54,797 --> 00:23:56,380 Kulaklığı test edelim mi? 408 00:23:56,463 --> 00:23:58,797 Doktor, sabahtan beri test ediyoruz. Çalışıyor işte. 409 00:23:58,880 --> 00:24:01,297 Hakan, bak. Ters giden bir şey olursa... 410 00:24:02,005 --> 00:24:05,047 Doktor, hiçbir şey ters gitmeyecek. Gideceğim, alacağım hançeri. 411 00:24:05,130 --> 00:24:07,213 Ya sen de biraz sakin ol. Beni de geriyorsun. 412 00:24:07,838 --> 00:24:10,088 Yani olur da bir şeyler ters giderse diye diyorum. 413 00:24:10,838 --> 00:24:13,213 Bak, ne olursa olsun önemli olan sensin. 414 00:24:13,297 --> 00:24:15,463 Önemli olan senin hançeri alman. 415 00:24:15,963 --> 00:24:18,088 [Kemal] Böylece Ölümsüz'ü öldüreceksin. 416 00:24:18,547 --> 00:24:19,422 Eyvallah. 417 00:24:34,088 --> 00:24:35,088 [Hakan] Merhabalar. 418 00:24:35,547 --> 00:24:38,213 -Alarm sistemlerindeki arıza için geldim. -Hoş geldiniz. 419 00:24:38,297 --> 00:24:41,797 -Beklediğimizden erken geldiniz. [Hakan] Aynen, biraz öyle oldu. Yol boştu. 420 00:24:41,880 --> 00:24:44,380 -[Hakan] Hadi. -Buyurun. Sistemimiz güvenlik odasında. 421 00:24:44,463 --> 00:24:47,213 İlk defa böyle büyük bir sorun verdi. Biz de anlayamadık. 422 00:24:47,297 --> 00:24:49,422 -[Hakan] Şimdi hallederiz. -Buyurun. 423 00:24:53,588 --> 00:24:54,422 [tuş sesleri] 424 00:25:04,338 --> 00:25:05,963 -[Tayfun] Gerçekten. -Tayfun? 425 00:25:06,047 --> 00:25:08,255 -[Tayfun] Ha? -Bu arkadaş teknik servisten. 426 00:25:08,338 --> 00:25:09,297 Yardımcı olursunuz. 427 00:25:09,380 --> 00:25:11,172 -Selamünaleyküm. -[Tayfun] Aleykümselam. 428 00:25:11,547 --> 00:25:15,088 Ne yapıyorsun, ne ediyorsun bilmiyorum. İstiyorsan seni server odasına götürelim. 429 00:25:15,172 --> 00:25:18,047 Yok, ben önce bir burayı kontrol edeyim. Sonra bakarız. 430 00:25:18,422 --> 00:25:22,130 Tamam, sen bilirsin. Kafana göre takıl. Ne de olsa ustanın işine karışılmaz. 431 00:25:22,213 --> 00:25:24,338 -[Tayfun] Değil mi Neco? -[Neco] Aynen abi. 432 00:25:24,922 --> 00:25:26,213 [Neco] Çay içer misin abi? 433 00:25:26,880 --> 00:25:28,880 Kardeş, vallaha iyi olur. Alırım bir tane. 434 00:25:28,963 --> 00:25:31,005 Of of! 435 00:25:31,380 --> 00:25:32,630 Oğlum, bu ne lan! 436 00:25:33,088 --> 00:25:36,338 Abi, hatun taş gibi yemin ediyorum. Var ya... 437 00:25:36,422 --> 00:25:39,297 Var ya bununla yataktan bir hafta çıkmayacaksın oğlum. 438 00:25:39,380 --> 00:25:41,213 Bir hafta yataktan çıkmayacaksın lan! 439 00:25:43,338 --> 00:25:44,755 Lan yengen duymasın ha! 440 00:25:45,797 --> 00:25:46,630 Ne oluyor lan? 441 00:26:00,880 --> 00:26:01,880 [Hakan] Doktor. 442 00:26:01,963 --> 00:26:04,172 İçerideyim, güvenlik odasında. Adamları hallettim. 443 00:26:04,255 --> 00:26:06,005 [Kemal] Aferin evlat. İyi gidiyorsun. 444 00:26:06,547 --> 00:26:08,338 -Bağlantıyı açıyorum şu an. -Tamam. 445 00:26:09,672 --> 00:26:11,255 [Kemal] Ben de bağlanıyorum. 446 00:26:11,672 --> 00:26:13,297 Tamam, görüntüler gelmeye başladı. 447 00:26:13,380 --> 00:26:15,797 -[Kemal] Sen sisteme virüsü yükle. -Anlaşıldı. 448 00:26:16,880 --> 00:26:18,838 [Kemal] Ben seni buradan takip ediyorum. 449 00:26:27,047 --> 00:26:28,672 Her şey yolunda mı acaba? 450 00:26:28,755 --> 00:26:30,338 Ben bir panik havası göremiyorum. 451 00:26:32,213 --> 00:26:33,130 Sen hazır ol. 452 00:26:33,505 --> 00:26:34,838 Biz de birazdan başlayacağız. 453 00:26:38,338 --> 00:26:43,130 Şimdi, virüsü aktive ettiğin an tüm kamera ve alarm sistemi devre dışı kalacak. 454 00:26:43,213 --> 00:26:44,755 Tamam, Doktor. Ben hazırım. 455 00:26:44,838 --> 00:26:46,963 Hazırsan başlat evlat. 456 00:27:18,922 --> 00:27:20,922 Telefonum! Telefonum yok! 457 00:27:22,672 --> 00:27:24,922 -Daha şimdi buradaydı. -[güvenlik] Emin misiniz? 458 00:27:25,005 --> 00:27:27,755 -[Zeynep] Evet, eminim. Telefonum yok. -Sakin olun. 459 00:27:27,838 --> 00:27:29,047 Benim de yok. 460 00:27:29,130 --> 00:27:31,338 Benim de yok. Cebime koymuştum. 461 00:27:31,422 --> 00:27:34,088 Ya lütfen hemen gidin, bir şey yapın. 462 00:27:34,172 --> 00:27:36,672 Ya orada gidiyor. Ya bir şey yapın! 463 00:27:37,130 --> 00:27:38,672 [güvenlik] Gel buraya! Dur! 464 00:27:40,005 --> 00:27:42,088 -Gel buraya, kaçma! -[Zeynep] Yakalayın! 465 00:27:43,630 --> 00:27:46,755 [Ceylan] Abi bir şey diyeceğim. Kolum acıyor. Bir şey söylüyorum! 466 00:27:46,838 --> 00:27:49,297 -Çantasını arayın. Bu çaldı. -[Ceylan] Ben bir şey yapmadım! 467 00:27:49,380 --> 00:27:51,963 Özel hayatın gizliliğini ihlal ediyorsun! 468 00:27:52,047 --> 00:27:53,422 [Ceylan] Ya bir bırakır mısın? 469 00:27:53,505 --> 00:27:56,463 -[güvenlik] Bunlar ne? -[Ceylan] Kim koydu lan bunları buraya? 470 00:28:01,838 --> 00:28:02,713 Kahretsin! 471 00:28:27,713 --> 00:28:28,672 [alarm çalar] 472 00:28:28,755 --> 00:28:31,338 -[Ceylan] Ne diyorsun ablacığım sen ya? -Ben şikâyetçiyim. 473 00:28:31,422 --> 00:28:33,797 -Bunu böyle bırakmam! -[Ceylan] Bir şey söyleyeceğim! 474 00:28:33,880 --> 00:28:36,880 -[Zeynep] Yürü, geç. -[Ceylan] Ya ayıp ya! Ayıp ayıp! 475 00:28:36,963 --> 00:28:39,797 [Ceylan] Rezilliğe bak! Babam hapiste! 476 00:28:39,880 --> 00:28:41,838 -[güvenlik] Beyefendi! -[Ceylan] Gerçekten! 477 00:28:41,922 --> 00:28:43,380 [Ceylan] Ama ayıp! 478 00:28:43,463 --> 00:28:44,838 [alarm sesi yükselir] 479 00:28:50,213 --> 00:28:51,047 [ateş eder] 480 00:28:51,130 --> 00:28:52,505 [çığlıklar] 481 00:28:52,588 --> 00:28:53,713 [ateş eder] 482 00:28:55,588 --> 00:28:56,630 Yetti artık! 483 00:28:58,047 --> 00:28:59,755 [Kemal] Yaşamak istemiyorum! 484 00:28:59,838 --> 00:29:01,505 Kimse yaklaşmasın! 485 00:29:02,172 --> 00:29:04,255 Kimseye zarar vermek istemiyorum! Yaklaşmayın! 486 00:29:04,338 --> 00:29:07,088 [Tayfun] Lan oğlum, yakalasanıza adamı! Yakalasanıza! 487 00:29:07,172 --> 00:29:08,755 [ateş eder] Kimse yaklaşmasın! 488 00:29:09,797 --> 00:29:10,880 Yaklaşmayın! 489 00:29:10,963 --> 00:29:11,797 [ateş eder] 490 00:29:12,422 --> 00:29:15,213 -[Kemal] Kendimi öldüreceğim! Durun! -Doktor, ne yaptın sen! 491 00:29:15,297 --> 00:29:16,797 [Kemal] Uzak durun! Ateş ederim! 492 00:29:16,880 --> 00:29:19,380 Yaklaşmayın! 493 00:29:19,463 --> 00:29:20,297 [ateş eder] 494 00:29:32,255 --> 00:29:33,088 Siktir. 495 00:29:40,922 --> 00:29:42,838 [güvenlik] Burada! Burada! 496 00:29:42,922 --> 00:29:44,588 Dur, kımıldama! 497 00:29:53,130 --> 00:29:55,505 Oğlum, adam uçtu resmen ya! Onca mermi nereye gitti? 498 00:29:55,922 --> 00:29:57,630 [Tayfun] Adam otoparka doğru gitti. 499 00:30:01,630 --> 00:30:03,422 Kesin bir şey oldu ya. 500 00:30:04,922 --> 00:30:07,588 -Hakan! Hakan, ne oldu? -[Hakan nefes nefese] 501 00:30:07,672 --> 00:30:08,880 Ne oldu? 502 00:30:09,172 --> 00:30:11,172 Bir şey söyle. Babamı içeri girerken gördüm. 503 00:30:11,255 --> 00:30:12,297 Ne oldu? İyi mi? 504 00:30:12,922 --> 00:30:14,630 Her şeyi hançeri almam için yaptı. 505 00:30:15,505 --> 00:30:16,755 Benim içeri gitmem lazım. 506 00:30:16,838 --> 00:30:19,088 Zeynep, saçmalama! Her yer polis kaynıyor! 507 00:30:19,172 --> 00:30:22,213 Ya öldü mü kaldı mı bilmiyoruz! Onu böyle bırakamam burada! 508 00:30:22,297 --> 00:30:25,130 Zeynep, gidemezsin dedim! Kendini tehlikeye atmana izin veremem. 509 00:30:25,213 --> 00:30:27,255 -Hakan, bırak beni ya. -Yapacak bir şeyimiz yok. 510 00:30:27,338 --> 00:30:29,047 -Hakan, lütfen. -[Hakan] Gitmeliyiz şu an. 511 00:30:29,130 --> 00:30:30,630 Polisler geliyor. 512 00:31:27,547 --> 00:31:29,338 İçeride göz göze geldik. 513 00:31:30,963 --> 00:31:32,338 Bana öyle bir baktı ki... 514 00:31:34,672 --> 00:31:36,963 Sanki bir daha görüşmeyecekmişiz gibi. 515 00:31:40,838 --> 00:31:42,255 Bak, Doktor akıllı bir adam. 516 00:31:43,547 --> 00:31:45,630 Yani bir yolunu bulup temize çıkarır kendini. 517 00:31:49,297 --> 00:31:53,630 Annem ölmeden önce biz hiç iyi anlaşamıyorduk babamla, biliyor musun? 518 00:31:55,255 --> 00:31:58,463 Sürekli böyle kavga, gürültü, bağırış, çağırış... 519 00:31:59,547 --> 00:32:01,047 Her gün kıyamet kopardı. 520 00:32:02,880 --> 00:32:03,963 Ama annem vardı. 521 00:32:07,380 --> 00:32:09,547 O bizi bir arada tutardı hep, zavallım. 522 00:32:13,005 --> 00:32:16,047 Babamla aynı duvara tutunan sarmaşıklar gibiydik. 523 00:32:18,547 --> 00:32:19,713 Sonra annem öldü. 524 00:32:21,380 --> 00:32:22,797 Ne yapacağımızı şaşırdık. 525 00:32:23,922 --> 00:32:24,797 Bocaladık. 526 00:32:25,088 --> 00:32:25,922 Kaybolduk. 527 00:32:29,380 --> 00:32:31,755 Ama sonunda birbirimize sarılmayı öğrendik. 528 00:32:38,630 --> 00:32:40,755 Hakan, ben hiç hazır değilim buna ya. 529 00:32:42,672 --> 00:32:44,297 Ben babam olmadan ne yapacağım? 530 00:32:46,213 --> 00:32:47,213 ["Arı Maya" çalar] 531 00:33:08,422 --> 00:33:09,255 Geç mi kaldı? 532 00:33:15,088 --> 00:33:17,547 Bu en iyi ihtimal. Sanırım hiç gelmeyecek. 533 00:33:21,588 --> 00:33:24,588 Bu çocuğa biraz beyefendilik öğretmek gerekiyor sanırım. 534 00:33:25,672 --> 00:33:27,630 Ama geçerli bir sebebi vardır herhâlde. 535 00:33:29,213 --> 00:33:31,338 Ben ulaşamadım. Telefonu kapalı. 536 00:33:35,755 --> 00:33:36,797 Kapalı telefonlar... 537 00:33:37,422 --> 00:33:38,255 Nefret ederim. 538 00:33:38,797 --> 00:33:40,713 Ama açıklarından daha çok nefret ederim. 539 00:33:43,297 --> 00:33:44,838 Bana eşlik etmek ister misin? 540 00:33:57,755 --> 00:33:58,880 [Faysal] Teşekkür ederim. 541 00:34:00,963 --> 00:34:02,088 Evet, hadi. 542 00:34:03,297 --> 00:34:04,255 Düşünme artık. 543 00:34:04,713 --> 00:34:07,297 Kusura bakmayın, sizin de keyfinizi kaçırdım. 544 00:34:07,380 --> 00:34:08,463 Rica ederim. 545 00:34:13,130 --> 00:34:14,713 Anlat bakalım, neler oluyor? 546 00:34:14,797 --> 00:34:17,380 FED raporları açıklandı. Hatta bugün size mail olarak... 547 00:34:17,463 --> 00:34:18,380 Cık cık. Hayır. 548 00:34:18,838 --> 00:34:21,047 Bırak şimdi bunları. Bunları konuşmak istemiyorum. 549 00:34:21,297 --> 00:34:22,380 Neler oluyor? 550 00:34:23,838 --> 00:34:24,963 Annen nasıl mesela? 551 00:34:27,338 --> 00:34:28,255 Annem aynı. 552 00:34:29,213 --> 00:34:32,755 Yaşıyor işte. Yani buna yaşamak denirse. Bilmiyorum. 553 00:34:36,422 --> 00:34:38,922 Sen elinden geleni yapıyorsun gördüğüm kadarıyla. 554 00:34:40,130 --> 00:34:42,422 Ve değiştiremeyeceğin şeyler için kendini üzme. 555 00:34:43,422 --> 00:34:44,505 Bu senin hatan değil. 556 00:34:46,422 --> 00:34:47,755 Aslında benim hatamdı. 557 00:34:50,213 --> 00:34:52,963 Bizim kaza yaptığımız gece arabayı ben kullanıyordum. 558 00:34:58,463 --> 00:35:00,422 Bak, Doktor bir şekilde çıkacak oradan. 559 00:35:00,922 --> 00:35:02,005 Bir yolunu bulacak. 560 00:35:02,630 --> 00:35:05,047 O bulamazsa biz bulacağız. Kaçırırız onu kaçırır! 561 00:35:06,755 --> 00:35:08,505 Ama sen yeter ki güçlü ol, tamam mı? 562 00:35:09,838 --> 00:35:10,880 Ya ne oldu o kıza, ha? 563 00:35:10,963 --> 00:35:14,380 Ne oldu o güçlü kadına? Dünyaya meydan okuyan, herkesin anasını ağlatan... 564 00:35:14,463 --> 00:35:17,463 Ya bırak ben artık güçlü filan olmak istemiyorum ya! 565 00:35:18,588 --> 00:35:20,088 Kolay mı sanıyorsun ya! 566 00:35:20,880 --> 00:35:22,838 Her canın yandığında susup oturmak, 567 00:35:22,922 --> 00:35:25,713 kendini tutmak, bağırıp çağırmamak kolay mı? 568 00:35:29,130 --> 00:35:29,963 Değil. 569 00:35:30,630 --> 00:35:32,463 Değil. Kolay olmadığını ben de biliyorum. 570 00:35:32,838 --> 00:35:33,922 Hiç kolay değil hem de. 571 00:35:35,213 --> 00:35:36,213 Ama bana inan. 572 00:35:37,005 --> 00:35:38,297 Bugünler de geçecek. 573 00:35:39,005 --> 00:35:41,338 -Çıkacak Doktor. -Ya bırak Hakan ya. 574 00:35:41,922 --> 00:35:43,630 Söylediğine sen bile inanmıyorsun. 575 00:35:43,713 --> 00:35:46,338 Babamı asla bırakmayacaklar. Bunu biliyorsun. 576 00:35:51,130 --> 00:35:53,713 [Faysal] Aslında biraz benziyoruz seninle. Biliyor musun? 577 00:35:55,630 --> 00:35:58,297 Ben de Rüya'dan sonra hep kendimi suçladım. 578 00:35:59,713 --> 00:36:01,005 Benim yüzümden dedim. 579 00:36:01,422 --> 00:36:02,297 Ama... 580 00:36:03,380 --> 00:36:05,713 İnan bana, gerçekten bunların sonu yok. 581 00:36:06,088 --> 00:36:07,630 Kendini boş yere üzme, lütfen. 582 00:36:07,713 --> 00:36:09,505 Sizinki de mi araba kazasıydı? 583 00:36:12,380 --> 00:36:13,505 Yok, hayır. Ee... 584 00:36:16,505 --> 00:36:18,422 Rüya bir saldırıya uğradı. 585 00:36:20,005 --> 00:36:20,838 Bıçakla. 586 00:36:22,588 --> 00:36:23,922 Ve ben onu koruyamadım. 587 00:36:29,130 --> 00:36:31,380 "Bütün mutlu aileler birbirlerine benzerler. 588 00:36:32,297 --> 00:36:35,755 Mutsuz ailelerinse her birinin hikâyesi başkadır." 589 00:36:36,713 --> 00:36:37,880 demiş Tolstoy. 590 00:36:38,797 --> 00:36:40,130 Mutlu ailelere o zaman. 591 00:36:41,130 --> 00:36:42,255 Mutsuzlara da. 592 00:36:48,338 --> 00:36:50,172 Ben Hakan konusunda acele ettim. 593 00:36:50,255 --> 00:36:52,213 [Faysal] Leyla, lütfen. Tamam, düşünme artık. 594 00:36:52,588 --> 00:36:53,422 Eminim, 595 00:36:53,963 --> 00:36:55,463 geçerli bir mazereti vardır. 596 00:36:56,172 --> 00:36:58,130 Ben bir daha hata yapmak istemiyorum. 597 00:36:58,797 --> 00:36:59,630 Hata yap. 598 00:37:00,255 --> 00:37:01,088 Hata yap. 599 00:37:01,797 --> 00:37:03,463 Bir değil, birden fazla hata yap. 600 00:37:04,297 --> 00:37:05,838 Hata yaptıkça büyüyeceksin. 601 00:37:06,963 --> 00:37:08,630 Ve bir gün gelecek, 602 00:37:09,297 --> 00:37:13,547 o tecrübe denilen şeyin bütün bu hataların toplamı olduğunu anlayacaksın. 603 00:37:19,880 --> 00:37:23,005 Yoksa sen bana mı kızgınsın Doktor'u içeride yalnız bıraktım diye? 604 00:37:25,297 --> 00:37:28,088 Ya sen hâlâ hiçbir şeyin farkında değilsin, değil mi? 605 00:37:28,588 --> 00:37:30,922 Ne kadar önemli olduğunun farkında değilsin! 606 00:37:32,505 --> 00:37:35,463 Babam yapması gerekeni yaptı ve ben onunla gurur duyuyorum. 607 00:37:35,547 --> 00:37:36,588 Sen de duyacaksın! 608 00:37:37,088 --> 00:37:37,922 Babam için, 609 00:37:38,172 --> 00:37:42,755 yitirdiğimiz herkes için o Ölümsüz'ün kalbine hançeri saplayacaksın Hakan! 610 00:37:42,838 --> 00:37:44,005 Bunu yapacaksın! 611 00:37:44,297 --> 00:37:45,213 [Hakan] Tamam. 612 00:37:45,672 --> 00:37:46,630 Tamam. 613 00:37:47,172 --> 00:37:48,088 Tamam. 614 00:37:48,797 --> 00:37:49,630 Tamam. 615 00:37:50,297 --> 00:37:51,130 Söz veriyorum. 616 00:37:51,880 --> 00:37:54,172 Yaşadığımız bütün acıların intikamını alacağım. 617 00:37:55,547 --> 00:37:56,380 Tamam. 618 00:38:01,672 --> 00:38:02,505 Ağlama. 619 00:38:37,380 --> 00:38:38,422 [jenerik müziği çalar] 620 00:38:39,755 --> 00:38:41,755 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan 46616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.