All language subtitles for The.Protector.2018.S01E05.Episode.5.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI_tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:15,047 [soluk verir] 2 00:00:25,922 --> 00:00:27,380 [Kemal öksürür] 3 00:00:28,338 --> 00:00:30,797 Ne aradığını söylersen belki yardımcı olabilirim. 4 00:00:33,005 --> 00:00:33,922 [Kemal soluk verir] 5 00:00:35,880 --> 00:00:36,797 [inler] 6 00:00:36,880 --> 00:00:37,755 Zeynep. 7 00:00:37,838 --> 00:00:39,838 -Zeynep? -Ayılır birazdan. 8 00:00:40,505 --> 00:00:42,422 Elektroşoktan kimsenin öldüğünü görmedim. 9 00:00:42,838 --> 00:00:43,963 Kızım, gözlerini aç. 10 00:00:44,047 --> 00:00:44,963 [Kemal] Zeynep! 11 00:00:45,047 --> 00:00:48,380 -Beni duyuyor musun? Zeynep! -Ya kes sesini! Bır bır bır! 12 00:00:50,255 --> 00:00:51,797 Bak, bir şeyi yok işte. 13 00:00:52,297 --> 00:00:53,713 [Kemal] Nasıl bir şeyi yok! 14 00:00:54,380 --> 00:00:56,838 Görmüyor musun? Kımıldamıyor. Zeynep! 15 00:01:02,880 --> 00:01:04,047 [bağırır] 16 00:01:05,755 --> 00:01:07,172 Kimsin lan sen? 17 00:01:07,255 --> 00:01:08,172 Kimsin? 18 00:01:08,922 --> 00:01:11,130 [Zeynep] Konuş! Gebertirim seni burada! 19 00:01:11,213 --> 00:01:13,213 -Zeynep, yeter. Nefes alamıyor. -Gebersin baba. 20 00:01:13,297 --> 00:01:14,630 Kesin Ölümsüz'ün adamı. 21 00:01:15,213 --> 00:01:17,547 Ben, Sadık... [nefes nefese] 22 00:01:17,630 --> 00:01:18,755 Sadık Olanlardanım. 23 00:01:19,255 --> 00:01:20,213 Dövmeni göster. 24 00:01:23,088 --> 00:01:24,297 [kesik kesik nefesler] 25 00:01:24,380 --> 00:01:26,130 Şah damarımdaki kan gibi usul. 26 00:01:26,547 --> 00:01:29,297 -Şahi topu gibi gürleriz biz, fâniyiz. -...gürleriz biz, fâniyiz. 27 00:01:29,380 --> 00:01:30,963 Sadık Olanlardanız. 28 00:01:31,922 --> 00:01:33,755 -[öksürür] -[Zeynep nefes nefese] 29 00:01:43,838 --> 00:01:44,713 [Kemal soluk verir] 30 00:01:49,630 --> 00:01:51,047 [Emir] Siktir! Ne yaptım ben! 31 00:01:54,172 --> 00:01:55,422 Adın ne senin evlat? 32 00:01:56,047 --> 00:01:57,338 Emir Türker. 33 00:01:57,713 --> 00:02:00,005 Büyükada'da Serdar Türker var. Akrabalığın var mı? 34 00:02:00,088 --> 00:02:00,922 Oğluyum. 35 00:02:01,338 --> 00:02:02,672 Siz babamı nereden tanıyorsunuz? 36 00:02:03,047 --> 00:02:04,505 [Kemal] Baban benim eski dostum. 37 00:02:04,588 --> 00:02:05,422 Nasıl... 38 00:02:05,505 --> 00:02:08,088 Son zamanlarda iyi mi? Ben uzun zaman oldu, görmüyorum. 39 00:02:08,172 --> 00:02:10,005 -İyi iyi. -Ya sen bizi çözsen de 40 00:02:10,088 --> 00:02:11,755 sohbetimize öyle mi devam etsek? 41 00:02:18,630 --> 00:02:19,713 Ne kadar farklıymış. 42 00:02:21,172 --> 00:02:22,755 Dövme mi bu? Nerede yaptırdın? 43 00:02:23,005 --> 00:02:24,255 Mahalleden arkadaşım yaptı. 44 00:02:24,672 --> 00:02:25,838 Farklı bir tekniği var. 45 00:02:27,297 --> 00:02:28,588 Kolyen ne kadar güzel. 46 00:02:32,047 --> 00:02:32,922 Çok güzel. 47 00:02:34,880 --> 00:02:35,838 Tıpkı senin gibi. 48 00:02:37,588 --> 00:02:38,588 Hıhı. 49 00:02:38,672 --> 00:02:39,547 Şimdi burada böyle 50 00:02:39,630 --> 00:02:42,963 romantik romantik konuşmaya başlamayacaksın herhâlde, değil mi? 51 00:02:43,838 --> 00:02:44,838 [Hakan] Kim? Ben? 52 00:02:45,505 --> 00:02:47,172 Hayır tabii ki! Asla! 53 00:02:47,255 --> 00:02:48,547 [telefon çalar] 54 00:03:00,213 --> 00:03:01,588 Ne oluyor? Ne bu acele? 55 00:03:03,672 --> 00:03:04,630 Arkadaşım Zeynep. 56 00:03:04,963 --> 00:03:06,588 Bana ihtiyacı var, gitmem lazım. 57 00:03:06,963 --> 00:03:08,088 Arkadaşın Zeynep... 58 00:03:09,088 --> 00:03:11,880 Yani o senin için ne ifade ediyor bilmiyorum tabii ama... 59 00:03:12,672 --> 00:03:14,797 Onun seni arkadaşı olarak görmediği kesin. 60 00:03:15,088 --> 00:03:17,713 Belki de kardeşi olarak görüyordur ya da abisi. 61 00:03:18,297 --> 00:03:20,255 Bence sen benim ne demek istediğimi anladın. 62 00:03:20,713 --> 00:03:21,630 Leyla. 63 00:03:22,380 --> 00:03:24,047 -Hakan. -Leyla. 64 00:03:24,713 --> 00:03:25,963 Bir şey demiyorum. 65 00:03:26,880 --> 00:03:29,838 Sadece bu telaş bana biraz fazla geldi. 66 00:03:29,922 --> 00:03:31,338 Gerçekten gitmem lazım. 67 00:03:31,422 --> 00:03:32,297 Bu arada... 68 00:03:33,422 --> 00:03:37,547 söylememe gerek yok tabii ama bu yaşananlardan kimseye bahsetmek yok. 69 00:03:37,630 --> 00:03:38,713 Tabii canım. 70 00:03:39,255 --> 00:03:41,713 Yani koskoca Leyla Hanım'ın 71 00:03:41,797 --> 00:03:44,922 bir Kapalıçarşı çocuğuyla ilişkisi olduğu ortaya çıkarsa 72 00:03:46,255 --> 00:03:48,088 hiç hoş olmaz, değil mi? 73 00:03:49,755 --> 00:03:50,922 Beni hiç tanımıyorsun. 74 00:03:58,505 --> 00:04:00,088 [Hakan] Tanımak istiyorum ama. 75 00:04:00,630 --> 00:04:03,588 Seni de buradaki herkesi de. 76 00:04:05,297 --> 00:04:06,338 Mesela Mazhar. 77 00:04:07,880 --> 00:04:10,505 Derdi ne o adamın? Dün bütün gün ensemdeydi. 78 00:04:13,172 --> 00:04:14,755 Bence onunla iyi anlaşmaya bak. 79 00:04:15,880 --> 00:04:17,422 Yoksa başına bela olabilir. 80 00:04:21,005 --> 00:04:22,422 Sen bela görmemişsin. 81 00:04:33,838 --> 00:04:35,838 [Kemal] Ne yapıyor baban? Hâlâ Büyükada'da mı? 82 00:04:36,422 --> 00:04:38,380 -Evet. -Ya o şey yapıyor mu hâlâ? 83 00:04:39,005 --> 00:04:41,922 Bir oturuşta bir tepsi baklavayı götürüyordu. Hâlâ götürüyor mu? 84 00:04:42,005 --> 00:04:43,713 Götürüyor da annem izin vermiyor artık. 85 00:04:43,797 --> 00:04:45,047 -Baba. -Hı? 86 00:04:45,672 --> 00:04:46,630 Hakan açmıyor. 87 00:04:48,713 --> 00:04:50,880 Ee, anlat bakalım kıvırcık! 88 00:04:50,963 --> 00:04:52,172 Nasıl buldun burayı? 89 00:04:55,172 --> 00:04:56,713 Ayşe'nin evini gözetliyordum. 90 00:04:57,338 --> 00:05:00,838 Sonra siz geldiniz. Ondan sonra da burayı buldum zaten. 91 00:05:01,213 --> 00:05:02,088 Bir dakika ya. 92 00:05:02,172 --> 00:05:05,172 Yani sen oradaydın ve bunca zaman hiçbir şey yapmadın mı? 93 00:05:05,255 --> 00:05:08,588 Ama benim görevim sadece gözetlemekti, müdahale edemezdim. 94 00:05:08,672 --> 00:05:09,755 Başka seçeneğim yoktu. 95 00:05:09,838 --> 00:05:12,672 Sadık Olanlar, sadece verilen talimatları yerine getirirler. 96 00:05:13,297 --> 00:05:14,880 Aferin, sen doğru olanı yaptın. 97 00:05:15,963 --> 00:05:17,797 Yıllarca ne gelen vardı ne de giden. 98 00:05:18,463 --> 00:05:20,963 Sonra senle o yanındaki çocuk geldiniz. 99 00:05:21,047 --> 00:05:23,422 Önce ikinizden birini Ölümsüz zannettim. 100 00:05:23,505 --> 00:05:25,672 Ama ötekiler size ateş açınca 101 00:05:25,755 --> 00:05:27,463 hani durumun öyle olmadığını anladım. 102 00:05:28,255 --> 00:05:30,505 Ama kim olduğunuzu bilmediğim için sizi takip ettim. 103 00:05:30,880 --> 00:05:33,047 -Her şeyi öğrenip rapor edecektim. -[Kemal] Hıhı. 104 00:05:33,130 --> 00:05:35,838 Sonra buraya geldin, bizim elimizi kolumuzu bağladın. Ha? 105 00:05:35,922 --> 00:05:38,297 Ama iyisin he. Aferin sana, baban seni iyi eğitmiş. 106 00:05:39,713 --> 00:05:41,713 Yakın dövüşe biraz daha çalışmam lazım. 107 00:05:42,047 --> 00:05:43,963 Yo, hiç fena sayılmazsın. 108 00:05:44,338 --> 00:05:45,755 Daha kötülerini de gördüm. 109 00:05:46,922 --> 00:05:48,297 O yanındaki çocuk kimdi? 110 00:05:48,380 --> 00:05:49,463 O da Sadık Olanlardan? 111 00:05:50,380 --> 00:05:51,213 Ee... 112 00:05:51,630 --> 00:05:53,505 Pek sayılmaz aslında. 113 00:05:53,588 --> 00:05:56,505 O, hani yıllardır beklediğimiz bir Muhafız var ya... 114 00:05:56,588 --> 00:05:57,422 [Emir] Hıhı. 115 00:05:57,505 --> 00:05:58,630 Muhafız'ın ta kendisi. 116 00:06:17,880 --> 00:06:19,047 [uzaktan gelen sesler] 117 00:06:22,463 --> 00:06:23,422 [Faysal] Hakan! 118 00:06:26,505 --> 00:06:27,505 Buyurun Faysal Bey. 119 00:06:29,172 --> 00:06:31,088 Dün gece sana teşekkür edemedim. 120 00:06:31,463 --> 00:06:32,338 Teşekkür ederim. 121 00:06:33,338 --> 00:06:34,588 Sadece görevimi yaptım. 122 00:06:35,922 --> 00:06:38,005 Gerçekten mütevazı bir çocuk, değil mi bu? 123 00:06:39,797 --> 00:06:42,213 Bu gidişle Mazhar'ın pabucunu dama atacaksın. 124 00:06:44,880 --> 00:06:47,130 Faysal Bey, size saldıran çocuğa ne olacak? 125 00:06:47,963 --> 00:06:49,130 [Faysal] Niye sordun? 126 00:06:50,463 --> 00:06:52,922 Yani çocuğun nasıl hissettiğini anlayabiliyorum. 127 00:06:53,630 --> 00:06:56,088 Eğer benim de babamın başına böyle bir şey gelseydi 128 00:06:57,088 --> 00:06:58,880 ben de oturduğum yerde beklemezdim. 129 00:06:58,963 --> 00:07:01,630 Sen de suçlu kişiyi hemen öldürmeye kalkardın, öyle mi? 130 00:07:01,713 --> 00:07:03,380 Hayır hayır. Ben ona katılıyorum. 131 00:07:03,463 --> 00:07:05,547 O çocuğun cezadan çok yardıma ihtiyacı var. 132 00:07:06,213 --> 00:07:08,088 Ve biz de bu yardımı ona sağlayacağız. 133 00:07:08,713 --> 00:07:09,630 Değil mi? 134 00:07:10,588 --> 00:07:11,422 Dün gece, 135 00:07:11,838 --> 00:07:13,463 partide birisiyle konuşuyordun. 136 00:07:13,547 --> 00:07:14,547 Zeynep. 137 00:07:15,213 --> 00:07:18,255 Onun için kusura bakmayın. İsminin listede olması gerekiyordu. 138 00:07:18,338 --> 00:07:20,255 Hayır, Leyla'nın davet ettiğini biliyorum. 139 00:07:20,713 --> 00:07:23,005 Kendisi bir tarihçiymiş. Öyle mi? 140 00:07:23,088 --> 00:07:25,088 Evet evet. Üniversitede hocalık yapıyor. 141 00:07:25,547 --> 00:07:26,672 Kuzenime ders veriyordu. 142 00:07:27,255 --> 00:07:28,130 [Faysal] He. 143 00:07:28,672 --> 00:07:29,797 [telefon titrer] 144 00:07:33,005 --> 00:07:34,005 Müsaadenizle. 145 00:07:37,713 --> 00:07:38,547 Bu iş bende. 146 00:07:45,088 --> 00:07:46,672 Ya neden anlamak istemiyorsunuz? 147 00:07:46,755 --> 00:07:49,088 Babamı en son gören kişi Faysal Erdem. 148 00:07:49,172 --> 00:07:51,922 Evladım, senin baban bir iş adamı. 149 00:07:52,338 --> 00:07:53,797 Bir sürü düşmanı vardır. 150 00:07:54,297 --> 00:07:56,005 Neden Faysal Erdem'den şüpheleniyorsun? 151 00:07:59,880 --> 00:08:02,338 -[memur] Evet? -Mete Gültekin'in avukatıyım. 152 00:08:03,213 --> 00:08:06,547 Sorguya başlamadan önce müvekkilimle görüşmek istiyorum. 153 00:08:07,088 --> 00:08:07,922 Yalnız. 154 00:08:08,838 --> 00:08:09,755 Buyurun. 155 00:08:22,922 --> 00:08:23,922 [kameranın tuş sesi] 156 00:08:32,088 --> 00:08:33,172 Sizi annem mi gönderdi? 157 00:08:34,547 --> 00:08:35,838 Annem gönderdi, değil mi? 158 00:08:37,380 --> 00:08:39,797 Biliyorum. Nefret ediyor, utanıyor benden. 159 00:08:39,880 --> 00:08:40,713 Sus. 160 00:08:41,672 --> 00:08:42,505 Sakin ol. 161 00:08:43,005 --> 00:08:43,880 Nasıllar? 162 00:08:44,630 --> 00:08:46,088 Annen de kardeşin de iyi. 163 00:08:48,380 --> 00:08:50,672 Ne olur anneme söyleyin, kimseyi öldürmek istemedim. 164 00:08:50,755 --> 00:08:53,005 Niyetim sadece babamın nerede olduğunu öğrenmekti. 165 00:08:53,797 --> 00:08:54,672 Bakın... 166 00:08:55,005 --> 00:08:56,880 Faysal Bey ile babamın arası pek iyi değil. 167 00:08:57,422 --> 00:08:58,880 En son da beraber görülmüşler. 168 00:08:59,213 --> 00:09:01,130 Ben de o yüzden onu korkutmak istedim biraz. 169 00:09:01,213 --> 00:09:04,005 Faysal Bey'in babanın ölümüyle hiçbir ilgisi yok. 170 00:09:06,088 --> 00:09:06,963 Ölümü mü? 171 00:09:08,213 --> 00:09:09,130 Babam öldü mü? 172 00:09:11,005 --> 00:09:12,297 Sen bunu nereden biliyorsun? 173 00:09:15,713 --> 00:09:17,172 Çünkü babanı ben öldürdüm. 174 00:09:19,672 --> 00:09:20,797 Orospu çocuğu! 175 00:09:21,922 --> 00:09:23,088 Yavaş ve acılı oldu. 176 00:09:27,172 --> 00:09:29,672 -[kelepçe şıngırdar] -[Mazhar] Öfkene hâkim olmaya çalış. 177 00:09:31,838 --> 00:09:32,880 Yoksa sırada... 178 00:09:36,213 --> 00:09:37,672 ...annenle kardeşin var. 179 00:09:46,880 --> 00:09:47,713 Aferin. 180 00:09:48,172 --> 00:09:49,047 İşte böyle. 181 00:09:51,672 --> 00:09:53,088 Babam hep anlatırdı. 182 00:09:53,422 --> 00:09:55,463 Muhafız'la tanışmak bir ayrıcalıkmış. 183 00:09:55,838 --> 00:09:58,797 Sadık Olanların çoğunun Muhafız'la tanışma şansı olmazmış. 184 00:09:59,255 --> 00:10:00,130 Eyvallah kardeşim. 185 00:10:00,213 --> 00:10:02,380 Bizimkiler duyunca inanamayacak. 186 00:10:02,838 --> 00:10:05,047 [Kemal] Emir, sen gel bakayım. Babanı arayalım. 187 00:10:06,588 --> 00:10:07,422 Konuşuruz. 188 00:10:10,213 --> 00:10:11,047 Ah... 189 00:10:11,422 --> 00:10:12,297 Ay... 190 00:10:14,338 --> 00:10:16,338 [Hakan] Dün gece aksiyonlu geçti galiba. 191 00:10:17,047 --> 00:10:19,338 Vallaha esas aksiyon sende galiba. 192 00:10:20,213 --> 00:10:22,088 Nasıl geçti geceniz Leyla Hanım'la? 193 00:10:22,422 --> 00:10:23,505 Neler yaptınız? 194 00:10:24,922 --> 00:10:26,463 Ya şu çocuktan birazcık feyzal ya. 195 00:10:26,963 --> 00:10:30,088 Muhafız'la nasıl konuşulur, nasıl davranılır, nasıl saygı gösterilir, 196 00:10:30,172 --> 00:10:31,047 nasıl hizmet edilir? 197 00:10:32,255 --> 00:10:33,088 [Hakan] Cık cık. 198 00:10:33,172 --> 00:10:34,088 Nerede! 199 00:10:35,963 --> 00:10:37,588 Ne öğrendin Mazhar'la ilgili? 200 00:10:38,005 --> 00:10:39,588 Pek bir şey öğrendim diyemem. 201 00:10:40,463 --> 00:10:41,297 Peşindeyim. 202 00:10:42,088 --> 00:10:43,838 Emir birazdan Büyükada'ya dönüyor. 203 00:10:44,380 --> 00:10:45,880 Sen de onunla gidiyorsun Hakan. 204 00:10:46,297 --> 00:10:48,755 Ne Büyükada'sı Doktor? Mazhar'ın peşine düşeceğim ben. 205 00:10:48,838 --> 00:10:50,755 İzin gününde onun peşine düşmen riskli. 206 00:10:51,505 --> 00:10:52,505 Dikkat çekersin. 207 00:10:53,338 --> 00:10:55,380 Ya Doktor, beni kaç zamandır oyalıyorsun zaten. 208 00:10:55,463 --> 00:10:57,630 Meditasyon dedin, eğitim dedin, yüzük taşı dedin. 209 00:10:57,713 --> 00:10:59,213 -Şimdi de Büyükada mı çıktı? -Hakan! 210 00:10:59,630 --> 00:11:01,088 Büyükada senin doğduğun yer. 211 00:11:01,672 --> 00:11:03,047 Ailen oralı. 212 00:11:05,505 --> 00:11:06,505 Hem... [soluk verir] 213 00:11:07,130 --> 00:11:09,088 ...babanla Serdar bizden daha eski dosttu. 214 00:11:09,922 --> 00:11:12,255 Belki ailenle ilgili sana bir sürü şey anlatacak. 215 00:11:15,297 --> 00:11:16,505 Ne anlatacak Doktor? 216 00:11:17,255 --> 00:11:18,755 Ailemi o Ölümsüz öldürmedi mi? 217 00:11:19,338 --> 00:11:21,797 Serdar'ın anlatacaklarını dinlemen gerek. 218 00:11:23,297 --> 00:11:24,338 [Zeynep] Tamam. 219 00:11:24,922 --> 00:11:26,922 Benim öğleden sonraki dersime gitmem ben. 220 00:11:27,005 --> 00:11:28,172 -Hakan'la... -[Kemal] Hayır. 221 00:11:29,047 --> 00:11:31,213 Biz seninle yüzük taşını bulmaya gideceğiz. 222 00:11:32,547 --> 00:11:36,172 Geçmişini bilmezsen geleceğine yön veremezsin Hakan. 223 00:11:36,255 --> 00:11:37,088 Git 224 00:11:38,547 --> 00:11:39,880 ve geçmişinle yüzleş. 225 00:11:50,963 --> 00:11:52,672 [teyze] Seni çok özlüyor kızım. 226 00:11:52,755 --> 00:11:55,005 [Leyla] Bundan sonra daha sık geleceğim teyzeciğim. 227 00:11:57,713 --> 00:12:00,172 -Sağ olasın. -Yorgun görünüyorsun bir tanem. 228 00:12:00,255 --> 00:12:01,963 Çok çalışıyorsun. 229 00:12:02,047 --> 00:12:05,505 Yok be teyze. Her zamanki ben işte. Başka bir şey yok. 230 00:12:05,922 --> 00:12:07,797 Bu arada annemin ilaçlarını getirdim. 231 00:12:07,880 --> 00:12:08,922 Yeni hemşire nasıl? 232 00:12:09,005 --> 00:12:10,838 -Memnun musunuz? -İyi iyi. 233 00:12:10,922 --> 00:12:12,838 Aslında gündüzleri ben de bakabilirim. 234 00:12:13,130 --> 00:12:14,880 Bakıcı ateş pahası kızım. Yazık günah. 235 00:12:14,963 --> 00:12:17,047 Teyze, ben çalışıp hallediyorum. Tamam. 236 00:12:17,130 --> 00:12:18,922 Biraz da kendini düşünsen be kızım. 237 00:12:19,213 --> 00:12:21,213 Şöyle çalıştığın yerde bir kısmet yok mu hiç? 238 00:12:21,297 --> 00:12:23,297 Nasıl yapıyorsun sen bunları her seferinde? 239 00:12:24,005 --> 00:12:27,880 Ya o kadar lezzetli olmuşlar ki yanıma biraz ver de eve götüreyim, olur mu? 240 00:12:27,963 --> 00:12:31,255 Armudun sapı üzümün çöpü diye diye geçiyor yıllar be kızım. 241 00:12:32,838 --> 00:12:33,672 [iç çeker] 242 00:12:37,713 --> 00:12:38,547 Anneciğim. 243 00:12:39,838 --> 00:12:41,213 Acaba diyorum ki 244 00:12:41,755 --> 00:12:43,922 teyzeme de ondan bahsetsen mi? He? 245 00:12:48,005 --> 00:12:49,380 Doğru söylüyorsun, haklısın. 246 00:12:50,005 --> 00:12:50,880 Daha erken. 247 00:12:53,130 --> 00:12:54,005 Güzel annem benim. 248 00:12:56,380 --> 00:12:57,630 [ezan okunur] 249 00:13:01,755 --> 00:13:02,838 İşte burası. 250 00:13:03,838 --> 00:13:04,963 Gel. 251 00:13:12,088 --> 00:13:14,297 Taş türbenin içinde olamaz, değil mi? 252 00:13:15,297 --> 00:13:16,130 Zeynep. 253 00:13:16,838 --> 00:13:19,838 Sadık Olanlar asla bir merhumu yattığı yerde rahatsız etmezler. 254 00:13:20,672 --> 00:13:22,880 O zaman buralarda olmalı, bakalım mı? 255 00:13:27,380 --> 00:13:28,672 [ezan devam eder] 256 00:13:30,463 --> 00:13:32,130 Baba, bir saniye şuna baksana. 257 00:13:34,505 --> 00:13:37,255 Mimar Sinan Türbesi'nde dört tane musluk olması gerekiyor. 258 00:13:37,797 --> 00:13:39,422 Bunun başlığı da farklı. 259 00:13:41,672 --> 00:13:43,672 [Kemal] Evet. Bu bir işaret olabilir mi? 260 00:13:43,755 --> 00:13:45,047 Gevşemiş filan, bu... 261 00:13:45,130 --> 00:13:46,297 Bu sahte. 262 00:13:49,422 --> 00:13:51,630 "Yaptığın işi gönlünde hissedersen 263 00:13:51,713 --> 00:13:54,797 -ırmaklar çağlar içinde." -"Irmaklar çağlar içinde." 264 00:13:55,380 --> 00:13:56,380 Mimar Sinan. 265 00:13:56,463 --> 00:13:58,630 O zaman çağlatalım şu ırmakları. 266 00:14:10,880 --> 00:14:11,838 [vapur düdüğü] 267 00:14:23,797 --> 00:14:24,838 [martı sesleri] 268 00:14:29,380 --> 00:14:30,422 Gel gel. 269 00:14:31,380 --> 00:14:34,463 Abi gerçekten bunca zamandır Muhafız olduğundan haberin yoktu yani. 270 00:14:36,963 --> 00:14:37,797 Vay be. 271 00:14:39,547 --> 00:14:42,630 Ama Ölümsüz'ü bulmuşsun, onunla çalışmaya bile başlamışsın. 272 00:14:42,713 --> 00:14:44,213 Nasıl yaptın abi? 273 00:14:44,713 --> 00:14:46,672 Emir, bak. Ben Kapalıçarşı çocuğuyum. 274 00:14:48,297 --> 00:14:50,380 Yani muhafızlığı ne kadar yeni öğrensem de 275 00:14:50,672 --> 00:14:52,463 insanları eskiden beridir tanıyorum. 276 00:14:54,005 --> 00:14:57,005 Dövüşmeyi çabuk öğrenmişsin. Gerçi tekniğin biraz zayıf ama... 277 00:14:58,505 --> 00:14:59,922 -Kapışalım mı? -Abi ya! 278 00:15:00,422 --> 00:15:02,463 Ya gömlek üstünde. Yapma ayıptır. 279 00:15:04,088 --> 00:15:05,005 Ya şaka maka. 280 00:15:05,422 --> 00:15:06,922 Böyle gömleği giyince ne oldu? 281 00:15:07,338 --> 00:15:08,172 Kurşun yedim. 282 00:15:10,422 --> 00:15:11,505 Zeynep ateş etti bana. 283 00:15:12,630 --> 00:15:13,505 Sert kızmış. 284 00:15:24,630 --> 00:15:25,797 [Kemal boğazını temizler] 285 00:15:26,422 --> 00:15:28,088 Merhaba, siz burada mı çalışıyorsunuz? 286 00:15:28,172 --> 00:15:29,005 Evet. 287 00:15:31,880 --> 00:15:33,838 Buralarda bir şey varmış, türbe. 288 00:15:33,922 --> 00:15:35,672 [kör adam] Var. Var da hangisi? 289 00:15:35,755 --> 00:15:37,088 [Kemal] Vefa Türbesi. 290 00:15:38,005 --> 00:15:38,963 He. 291 00:15:39,047 --> 00:15:41,005 [Kemal] Gelmişken oraya da gidelim diyoruz. 292 00:15:41,713 --> 00:15:43,630 [kör adam] Tamam, doğru yerdesiniz. 293 00:15:45,255 --> 00:15:48,547 Şuradan dönünce 100 150 metre ileride sarı bir bina var. 294 00:15:50,963 --> 00:15:52,463 [kör adam] Orayı hemen geçince. 295 00:15:54,005 --> 00:15:55,380 -[Kemal] Sarı bina? -Evet. 296 00:15:56,672 --> 00:15:59,672 [Kemal] Çok teşekkür ederim. Demek o kadar yakınız. 297 00:15:59,755 --> 00:16:01,547 -[kör adam] Yakın yakın. -Tamam. 298 00:16:35,588 --> 00:16:36,922 [ağustos böcekleri sesleri] 299 00:16:39,922 --> 00:16:41,755 Ya tüh! Biz de kahvaltı yapmıştık! 300 00:16:41,838 --> 00:16:44,213 -[Emir] Tüh! Ne yapacağız şimdi? -Oğlum! 301 00:16:44,297 --> 00:16:45,588 -Emir! -[Emir] Anne! 302 00:16:46,630 --> 00:16:48,505 Serdar, koş. Emir geldi. 303 00:16:49,630 --> 00:16:50,547 [Emir'in annesi] Oğlum. 304 00:16:50,630 --> 00:16:51,713 Emir? 305 00:16:55,088 --> 00:16:56,422 Senin ne işin var burada? 306 00:16:57,547 --> 00:16:58,422 Merhaba baba. 307 00:16:58,505 --> 00:16:59,463 Merhaba. 308 00:17:00,172 --> 00:17:01,047 Ayşe? 309 00:17:03,922 --> 00:17:04,755 Peki ya Ölümsüz? 310 00:17:04,838 --> 00:17:06,713 Kim olduğunu tespit etmişler baba. 311 00:17:07,922 --> 00:17:09,047 Etmişler? 312 00:17:09,880 --> 00:17:11,797 Baba, görev tamamlandı. Ben de geri geldim. 313 00:17:16,880 --> 00:17:18,713 Bu, Hakan. Son Muhafız. 314 00:17:22,380 --> 00:17:23,213 [Hakan] Merhaba. 315 00:17:27,005 --> 00:17:27,922 Hakan. 316 00:17:30,797 --> 00:17:32,505 -Hoş geldin Hakan. -Hoş bulduk. 317 00:17:33,297 --> 00:17:34,797 [Emir'in annesi] Hoş geldin Hakan. 318 00:17:37,047 --> 00:17:38,505 Aynı babana benziyorsun. 319 00:17:39,422 --> 00:17:40,463 [soluk verir] 320 00:17:43,047 --> 00:17:45,630 -Hadi, mis gibi kahvaltı hazırladım. -[Hakan] Şey, ben... 321 00:17:45,713 --> 00:17:48,088 Tamam. Tamam, kahvaltıyı sonra yaparız. 322 00:17:49,797 --> 00:17:51,922 Annenle babanın evini görmek istiyorsun, değil mi? 323 00:17:52,880 --> 00:17:53,713 İyi olur. 324 00:17:58,380 --> 00:17:59,422 Emir, gel. 325 00:18:00,172 --> 00:18:01,005 Hadi gel. 326 00:18:01,422 --> 00:18:04,880 Ya yıllardır evden uzağım. Bana kuru bir hoş geldin. 327 00:18:05,630 --> 00:18:07,838 Muhafız'a kahvaltılar börekler. 328 00:18:07,922 --> 00:18:09,797 -Ya anne ya. -Oğlum, hepinize yeter. 329 00:18:13,547 --> 00:18:14,380 Erdal abi? 330 00:18:16,130 --> 00:18:18,588 -Nasılsın abi? Kolay gelsin. -Eyvallah, hoş geldin. 331 00:18:18,672 --> 00:18:19,505 Hoş bulduk abi. 332 00:18:20,130 --> 00:18:21,255 Abi, şeyi soracağım ya. 333 00:18:21,922 --> 00:18:24,255 Dün bu Faysal Erdem'e saldıran Mete Gültekin'in 334 00:18:24,338 --> 00:18:25,588 burada olduğunu söylediler de. 335 00:18:26,338 --> 00:18:27,463 Kıl payı kaçırdın. 336 00:18:28,963 --> 00:18:30,713 Hapishaneye mi sevk edildi bu kadar çabuk? 337 00:18:31,255 --> 00:18:32,213 Hapishaneye değil. 338 00:18:32,755 --> 00:18:33,922 -Hastaneye. -Nasıl yani? 339 00:18:34,922 --> 00:18:36,630 Avukatı gelene kadar konuşan çocuk, 340 00:18:36,922 --> 00:18:38,588 bir anda dut yemiş bülbüle döndü. 341 00:18:38,672 --> 00:18:40,672 Ortalığı devirmeler, bağırmalar... 342 00:18:40,755 --> 00:18:42,755 Sakinleştirici verip gönderdik. 343 00:18:44,297 --> 00:18:45,130 Nereye abi? 344 00:18:46,213 --> 00:18:47,213 Şişli Etfal. 345 00:18:47,630 --> 00:18:50,130 Ama ben senin yerinde olsam hiç gitmezdim. 346 00:18:51,005 --> 00:18:52,213 Tek kelime konuşmuyor. 347 00:18:55,547 --> 00:18:56,505 Peki abi. Sağ ol. 348 00:18:58,422 --> 00:18:59,713 Abi, bir şey soracağım ya. 349 00:19:01,130 --> 00:19:02,505 Bu avukat nasıl biriydi? 350 00:19:07,547 --> 00:19:08,380 Mazhar. 351 00:19:10,755 --> 00:19:11,922 Ne işin var burada? 352 00:19:16,797 --> 00:19:20,005 Şirket içinden biriyle ilişki yaşayacağını hiç tahmin etmezdim. 353 00:19:20,422 --> 00:19:22,672 Hele şu yeni çocukla. 354 00:19:23,297 --> 00:19:24,797 Sen beni mi gözetliyorsun? 355 00:19:25,380 --> 00:19:26,213 İşim icabı. 356 00:19:26,713 --> 00:19:28,380 Sen Faysal Bey'in Güvelik Şefi'sin. 357 00:19:28,922 --> 00:19:29,755 Benim değil. 358 00:19:29,838 --> 00:19:30,672 Hıhı. 359 00:19:31,255 --> 00:19:33,755 Faysal Bey demek bütün holding demek. 360 00:19:34,588 --> 00:19:36,963 Bu şirkette hiç kimse gizli kapaklı işler yapamaz. 361 00:19:38,755 --> 00:19:40,422 Senin gibi mi mesela? 362 00:19:41,130 --> 00:19:44,047 Hani şu kasadan 100 bin euro almıştın ya. 363 00:19:45,213 --> 00:19:46,088 Aferin. 364 00:19:46,672 --> 00:19:49,213 Bunu fark etmeseydin hayal kırıklığına uğrayacaktım. 365 00:19:49,672 --> 00:19:51,797 Muhtemelen paranın nereye gittiğini öğrenmek istersin. 366 00:19:55,297 --> 00:19:56,755 Bu, annen için. 367 00:20:01,380 --> 00:20:03,630 Ulaşım sıkıntısı yaşadığınızı duymuştum. 368 00:20:04,297 --> 00:20:08,005 Faysal Bey ile büyük kapılı bir arabanın İstanbul trafiğinde hayatınızı 369 00:20:08,088 --> 00:20:09,547 kolaylaştıracağını düşündük. 370 00:20:11,963 --> 00:20:13,422 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 371 00:20:13,505 --> 00:20:15,005 Ben müsaadenizle... 372 00:20:15,922 --> 00:20:17,630 ...etrafı biraz "gözetlemeye" gideyim. 373 00:20:23,297 --> 00:20:24,130 [kapı kapanır] 374 00:20:30,547 --> 00:20:31,672 Gel. Burada. 375 00:20:32,297 --> 00:20:33,505 [kuşlar ötüşür] 376 00:20:33,588 --> 00:20:34,422 Şu ev. 377 00:20:38,005 --> 00:20:39,463 [uzaktan çocuk sesleri gelir] 378 00:20:42,088 --> 00:20:45,088 Doğup büyüdüğün ev burası işte. 379 00:20:51,797 --> 00:20:52,713 [Serdar] Gel. 380 00:21:14,630 --> 00:21:15,463 İşte burası. 381 00:21:16,547 --> 00:21:18,422 O günden beri hiçbir şeye dokunmadık. 382 00:21:29,547 --> 00:21:30,922 [duygusal müzik çalar] 383 00:21:47,630 --> 00:21:49,297 [Serdar] Birbirlerini çok severlerdi. 384 00:22:01,047 --> 00:22:02,922 [Serdar] Nasıl tanıştıklarını biliyor musun? 385 00:22:04,255 --> 00:22:06,297 Burada, adada tanıştılar. 386 00:22:08,088 --> 00:22:10,463 Murat ve Seda birlikte büyüdüler. 387 00:22:10,547 --> 00:22:11,797 Birlikte eğitim gördüler. 388 00:22:14,213 --> 00:22:17,088 Seda kendini korumada çok daha iyiydi. 389 00:22:17,172 --> 00:22:18,588 Ama baban da çok çevikti. 390 00:22:20,088 --> 00:22:21,255 Bir dakika, bir dakika. 391 00:22:23,588 --> 00:22:25,505 Annem Sadık Olanlardan mıydı? 392 00:22:25,588 --> 00:22:26,505 Elbette. 393 00:22:27,297 --> 00:22:30,755 Ailendeki bütün Muhafızlar, Sadık Olanlar ile evlendi. 394 00:22:32,422 --> 00:22:33,505 Neden? 395 00:22:33,588 --> 00:22:37,505 Çünkü Muhafız'ın bu kutsal görevini yalnızca onlar anlayabilir. 396 00:22:38,588 --> 00:22:42,505 Seda, baban için İstanbul'un her şeyden önce geldiğini bilirdi. 397 00:22:55,672 --> 00:22:56,588 O gün. 398 00:22:58,255 --> 00:23:00,547 Ölümsüz geldiğinde burada mıydın sen? 399 00:23:02,005 --> 00:23:02,922 Gel otur. 400 00:23:16,130 --> 00:23:19,922 [Serdar] Murat, o gün eve sabaha karşı döndü. 401 00:23:25,338 --> 00:23:27,380 Bir Ölümsüz'ü yok etmeyi başarmıştı. 402 00:23:32,630 --> 00:23:35,172 Ama o son Ölümsüz'ü elinden kaçırdığı için 403 00:23:36,213 --> 00:23:37,630 içi hiç rahat değildi. 404 00:23:47,297 --> 00:23:48,463 Ve haksız da sayılmazdı. 405 00:23:49,838 --> 00:23:50,797 [kapı açılır] 406 00:23:59,922 --> 00:24:01,838 Murat? Çıktın mı? 407 00:24:26,630 --> 00:24:28,047 [Seda çığlık atar] 408 00:24:32,088 --> 00:24:33,963 [Serdar] Seda'nın çığlığını duyunca... 409 00:24:36,963 --> 00:24:39,880 ...bir Muhafız'ın hiç yapmaması gereken bir şey yaptı. 410 00:24:42,797 --> 00:24:44,755 Hayatına mal olacak bir hata. 411 00:24:50,672 --> 00:24:52,255 İçgüdüleriyle hareket etti. 412 00:24:54,047 --> 00:24:55,338 Bir baba gibi davrandı. 413 00:24:55,422 --> 00:24:56,963 [Murat bağırır] 414 00:24:57,047 --> 00:24:59,005 [Serdar] Kendi güvenliğini hiç düşünmedi. 415 00:25:15,505 --> 00:25:16,630 [kemikleri kırılır] 416 00:25:17,630 --> 00:25:18,630 [Murat inilder] 417 00:25:41,047 --> 00:25:42,338 Eğitim kampındaki... 418 00:25:44,047 --> 00:25:47,255 [Serdar] ...katliamı yeni haber almıştık. 419 00:25:47,338 --> 00:25:50,547 Murat'la Seda'yı uyarmaya geliyorduk. 420 00:25:51,213 --> 00:25:52,297 Ama çok geç kalmıştık. 421 00:25:54,088 --> 00:25:57,005 Eve gelene kadar bildiğim bütün duaları okudum. 422 00:26:00,172 --> 00:26:03,797 Tam seni kaybettiğimi zannettiğim an... 423 00:26:05,963 --> 00:26:08,047 ...en umulmadık yerden karşıma çıktın. 424 00:26:08,588 --> 00:26:09,505 Dolabın içinden. 425 00:26:09,588 --> 00:26:10,755 Küçücüktün 426 00:26:12,005 --> 00:26:13,505 ama saklanmayı başarmıştın. 427 00:26:14,297 --> 00:26:19,297 Annenle baban sana o yaşta bile kendini nasıl koruyabileceğini öğretmişlerdi. 428 00:26:20,630 --> 00:26:22,338 Muhafız soyunun son varisi. 429 00:26:23,880 --> 00:26:24,713 [Serdar] Keşke... 430 00:26:25,880 --> 00:26:28,255 ...kardeşlerin de senin kadar şanslı olabilseydi. 431 00:26:31,422 --> 00:26:32,713 [kekeleyerek] Kardeşlerim? 432 00:26:36,172 --> 00:26:38,005 Ablan ve abin. İkizler. 433 00:26:41,297 --> 00:26:43,588 [kekeleyerek] Ben kardeşlerim olduğunu bilmiyordum. 434 00:26:44,922 --> 00:26:46,755 Ah Neşet ah! 435 00:26:47,422 --> 00:26:48,630 [Serdar] Bir dakika. 436 00:26:58,838 --> 00:27:00,338 [Serdar] Altı yaşındaydılar. 437 00:27:01,588 --> 00:27:03,755 Muhafızlar, eğitimlerine çok küçük yaşta başlarlar. 438 00:27:03,838 --> 00:27:06,463 O yüzden kamptaydılar. 439 00:27:10,088 --> 00:27:11,338 Eğitim kampı katliamı. 440 00:27:16,922 --> 00:27:18,838 "Baban bir hata yaptı." dedin. 441 00:27:20,213 --> 00:27:22,047 "O hata da onun hayatına mal oldu." 442 00:27:23,838 --> 00:27:24,922 Neydi o hata? 443 00:27:25,005 --> 00:27:26,838 Tılsımlı gömleği giymedi. 444 00:27:28,713 --> 00:27:33,755 Gömleği, banyoda elini atsa ulaşabileceği bir yerde bulduk. 445 00:27:34,130 --> 00:27:37,797 Murat, o gün öğrendiği her şeyi unuttu. 446 00:27:39,047 --> 00:27:43,880 Ailesine beslediği sevgi ve onlar için duyduğu korkuyla hareket etti. 447 00:27:50,963 --> 00:27:52,505 Tek hatası buydu yani. 448 00:27:54,505 --> 00:27:55,505 Sevmek. 449 00:27:56,088 --> 00:27:58,838 Bir Muhafız için hiçbir şey 450 00:27:59,838 --> 00:28:03,505 hiç kimse İstanbul'dan daha önemli olamaz. 451 00:28:04,005 --> 00:28:05,047 Olmamalı. 452 00:28:06,922 --> 00:28:08,797 Aksi takdirde hepimiz mahvoluruz. 453 00:28:14,380 --> 00:28:16,088 Biraz yalnız kalabilir miyim? 454 00:28:18,797 --> 00:28:20,422 Bizi nerede bulacağını biliyorsun. 455 00:28:26,047 --> 00:28:27,005 Emir, hadi. 456 00:28:36,172 --> 00:28:37,588 Ben de seninle gelebilirdim. 457 00:28:40,630 --> 00:28:41,505 Tamam, neyse. 458 00:28:42,380 --> 00:28:44,338 Bir şey bulursan haber ver, tamam mı? 459 00:28:45,422 --> 00:28:46,255 Dikkatli ol. 460 00:28:47,172 --> 00:28:48,422 Tamam, görüşürüz. 461 00:28:57,755 --> 00:28:59,047 [Faysal] Arabayı beğendiniz mi? 462 00:29:02,505 --> 00:29:03,338 Fena değil. 463 00:29:04,588 --> 00:29:06,797 Dün gece tanışma fırsatımız olmadı. 464 00:29:07,172 --> 00:29:08,005 Faysal. 465 00:29:09,505 --> 00:29:10,713 Kim olduğunuzu biliyorum. 466 00:29:11,380 --> 00:29:13,797 -Siz burada... -Tanışmak için geldim. 467 00:29:15,088 --> 00:29:17,338 Osmanlı Tarihi Uzmanısınız 468 00:29:17,422 --> 00:29:19,797 ama benim Ayasofya projemle ilgilenmiyormuşsunuz. 469 00:29:20,338 --> 00:29:21,797 Bunu bana doğru mu iletmişler? 470 00:29:23,047 --> 00:29:26,047 Evet. Benim zaten bir işim var Faysal Bey. 471 00:29:27,255 --> 00:29:30,130 Başkalarının yazdığı tarihi okumaktan sıkılmadın mı sen? 472 00:29:30,672 --> 00:29:32,297 Kendin tarihi yazabilecekken. 473 00:29:32,380 --> 00:29:33,297 Ha? 474 00:29:34,297 --> 00:29:36,005 Teklifiniz için çok teşekkür ederim 475 00:29:36,088 --> 00:29:39,338 ama benim zaten bir sürü sorumluluğum var şu anda Faysal Bey. 476 00:29:40,922 --> 00:29:42,172 Faysal diyebilirsin bana. 477 00:29:45,922 --> 00:29:47,755 Maalesef cevabım hayır. 478 00:29:48,130 --> 00:29:49,005 Faysal Bey. 479 00:29:58,297 --> 00:29:59,255 [adam] Geliyor, geliyor. 480 00:30:16,797 --> 00:30:17,672 Selam! 481 00:30:24,338 --> 00:30:27,422 Faysal Erdem neden senin Ayasofya projesinde çalışmanı istiyor? 482 00:30:28,422 --> 00:30:29,380 Bilmem. 483 00:30:31,255 --> 00:30:32,255 Ama merak etme. 484 00:30:32,797 --> 00:30:33,880 Kabul etmeyeceğim. 485 00:30:37,213 --> 00:30:39,005 Yani sonuçta bayağı iyi bir iş teklifi. 486 00:30:39,255 --> 00:30:40,255 Bence kaçırma hiç. 487 00:30:40,338 --> 00:30:42,422 Doktoramı bitirmeme bir dönem kalmış. 488 00:30:42,922 --> 00:30:44,922 Niye böyle bir şey yapayım ki? Deli miyim ben? 489 00:30:46,713 --> 00:30:48,922 Sen şu ağzındaki baklayı bir çıkarsana ya. 490 00:30:52,547 --> 00:30:54,505 Akademik kariyer yapmak istediğini söylüyorsun 491 00:30:54,588 --> 00:30:56,463 ama ben sende o ciddiyeti görmüyorum. 492 00:30:57,463 --> 00:30:59,088 Ciddiyeti görmüyor musun? 493 00:30:59,505 --> 00:31:00,505 Son üç dersi ektin. 494 00:31:01,463 --> 00:31:02,922 Vize notlarını geç getirdin. 495 00:31:04,422 --> 00:31:07,505 Ya kusura bakma ama artık senin arkanı toplamakla uğraşamam. 496 00:31:08,463 --> 00:31:10,880 Senden arkamı toplamanı isteyen mi oldu? 497 00:31:12,255 --> 00:31:15,963 Yoksa bütün bu tavırlar seninle sevişmeye vaktim olmadığı için mi? 498 00:31:16,047 --> 00:31:17,713 Bir dakika. Bir dakika şimdi, Zeynep. 499 00:31:18,213 --> 00:31:20,547 Orada dur istersen. İki konuyu birbirine karıştırma. 500 00:31:21,047 --> 00:31:22,213 Peki, tamam o zaman. 501 00:31:23,588 --> 00:31:28,213 Ee, Faysal Bey iş teklifini sana değil de bana yaptığı için bozuldun. 502 00:31:30,630 --> 00:31:31,588 Zeynep. 503 00:31:32,630 --> 00:31:36,255 O adamın neden "sana" böyle bir iş teklifini yaptığını hiç düşündün mü sen? 504 00:31:48,713 --> 00:31:50,005 Derste görüşürüz. 505 00:31:50,463 --> 00:31:51,338 Hocam. 506 00:32:00,422 --> 00:32:01,547 Hayırlı işler Salih abi. 507 00:32:02,130 --> 00:32:03,005 [Salih] Sana da. 508 00:32:33,130 --> 00:32:34,838 ["Miskindir Bizim Adımız" çalar] 509 00:32:45,630 --> 00:32:47,047 Şu renklere bak. 510 00:32:48,338 --> 00:32:50,338 Ne güzel büyüdünüz siz öyle. 511 00:32:50,422 --> 00:32:52,047 Nasıl güzel büyüdünüz. 512 00:32:53,047 --> 00:32:54,338 Hoş geldin hayatım. 513 00:32:55,505 --> 00:32:56,547 Hoş bulduk. 514 00:32:56,630 --> 00:32:59,088 Annem de senin gibi böyle çiçeklerle konuşurdu. 515 00:32:59,172 --> 00:33:01,255 Konuşunca daha çabuk büyüyorlarmış. 516 00:33:01,338 --> 00:33:02,172 [Murat] Hı. 517 00:33:02,505 --> 00:33:04,005 Ne demek şimdi bu "hı"? 518 00:33:04,505 --> 00:33:06,047 Ne demek şimdi bu "hı"? 519 00:33:06,463 --> 00:33:08,088 Ya bir yerde okumuştum. 520 00:33:08,172 --> 00:33:11,213 Çiçeklerle konuşmak yaşlılık belirtisiymiş. 521 00:33:12,172 --> 00:33:13,713 Şimdi gösteririm ben sana 522 00:33:13,797 --> 00:33:15,338 -yaşlılık belirtisini! -Ah! 523 00:33:16,255 --> 00:33:18,172 [Murat] Ah! Bu ne ya? 524 00:33:20,755 --> 00:33:25,213 Ya ben sana kaç defa söyledim çocukların eşyalarını ortalıkta bırakmasın diye. 525 00:33:26,213 --> 00:33:27,922 Şimdi benim çocuklarım oldu yani? 526 00:33:32,797 --> 00:33:37,838 ♪ Biz dünyadan gider olduk ♪ 527 00:33:42,255 --> 00:33:46,422 ♪ Kalanlara selam olsun ♪ 528 00:33:51,172 --> 00:33:55,172 ♪ Bilmeyen de bilsin bizi ♪ 529 00:33:55,713 --> 00:33:59,338 ♪ Bilenlere selam olsun ♪ 530 00:34:00,088 --> 00:34:04,588 ♪ Bilenlere selam olsun ♪ 531 00:34:09,088 --> 00:34:13,047 ♪ Bilmeyen de bilsin bizi ♪ 532 00:34:13,755 --> 00:34:17,422 ♪ Bilenlere selam olsun ♪ 533 00:34:18,047 --> 00:34:22,380 ♪ Bilenlere selam olsun ♪ 534 00:34:22,672 --> 00:34:24,630 [vapur düdüğü] 535 00:34:24,713 --> 00:34:25,755 [müzik biter] 536 00:34:29,963 --> 00:34:32,880 [Faysal] Mozaiklerle çalışacak olan ekiple toplantı istiyorum. 537 00:34:33,588 --> 00:34:34,588 [Zeynep] Faysal Bey. 538 00:34:38,547 --> 00:34:39,588 Sonra devam edelim mi? 539 00:34:45,005 --> 00:34:45,963 Zeynep Hanım. 540 00:34:46,422 --> 00:34:48,588 İş teklifinizi yazılı olarak da yapmışsınız. 541 00:34:48,672 --> 00:34:49,797 Evet. 542 00:34:50,255 --> 00:34:52,672 Teklifim de ne kadar ciddi olduğumu anlamanız için. 543 00:34:53,255 --> 00:34:55,463 Ben de buraya aynen iade etmeye geldim. 544 00:34:56,755 --> 00:34:59,547 Buraya kadar zahmet etmeseydiniz. Telefonla da bildirebilirdiniz. 545 00:34:59,630 --> 00:35:01,755 Mesajımın alındığından emin olmak istedim. 546 00:35:01,838 --> 00:35:03,922 Zeynep Hanım, biraz sakin olun. Lütfen. 547 00:35:05,172 --> 00:35:06,922 Bize iki şekerli Türk kahvesi. 548 00:35:07,630 --> 00:35:09,672 Kahve içmeyeceğim, teşekkürler. 549 00:35:13,338 --> 00:35:14,422 [uzaktan gelen sesler] 550 00:36:07,047 --> 00:36:08,338 Bir kere basman yeterli. 551 00:36:09,880 --> 00:36:12,213 Ben Hakan'ı soracaktım. Gördün mü bugün? 552 00:36:12,713 --> 00:36:14,838 -Evet. -O zaman nerede olduğunu biliyorsun. 553 00:36:14,922 --> 00:36:16,047 Hıhı. 554 00:36:17,630 --> 00:36:19,588 Patronu Mazhar sordu da. 555 00:36:19,672 --> 00:36:20,755 Ben de ulaşamadım. 556 00:36:21,380 --> 00:36:22,380 O yüzden yani. 557 00:36:22,463 --> 00:36:24,672 Başına bir şey gelmesinden mi korkuyorsun? 558 00:36:25,297 --> 00:36:26,213 Evet. 559 00:36:26,797 --> 00:36:28,297 Dün geceyi seninle geçirip 560 00:36:28,380 --> 00:36:30,963 bugün telefonlara cevap vermemesi değil yani sorun? 561 00:36:36,005 --> 00:36:39,713 Hakan, ailevi meselelerle ilgili şehir dışına gitti. 562 00:36:40,463 --> 00:36:42,088 Dönünce seni arar, merak etme. 563 00:36:42,505 --> 00:36:43,505 Teşekkür ederim. 564 00:36:44,255 --> 00:36:45,463 Leyla. 565 00:36:47,797 --> 00:36:49,922 Bak, biz arkadaş değiliz. 566 00:36:50,797 --> 00:36:53,588 Ama eğer arkadaş olsaydık sana şunu söylerdim: 567 00:36:54,672 --> 00:36:58,213 Hakan'ın hayatı göründüğünden biraz daha karmaşık. 568 00:36:59,255 --> 00:37:02,297 Eğer onunla birlikte olacaksan bazı şeyleri göze almalısın. 569 00:37:25,505 --> 00:37:26,588 [Kemal] Hoş geldin Adem. 570 00:37:27,838 --> 00:37:29,505 Yine mi sen? 571 00:37:30,880 --> 00:37:32,755 -Abi... -Gel bakayım şöyle. 572 00:37:33,297 --> 00:37:35,130 Abi, vallahi kimseye bir şey söylemedim. 573 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Otur. 574 00:37:37,588 --> 00:37:39,630 Bakıyorum, davetsiz misafirlere alışkınsın. 575 00:37:39,713 --> 00:37:41,338 Ama o sandığın kişi ben değilim. 576 00:37:41,755 --> 00:37:42,922 Sesin... 577 00:37:44,338 --> 00:37:46,213 Sen dün türbedeydin. 578 00:37:46,297 --> 00:37:47,422 Bir adres sordun bana. 579 00:37:48,422 --> 00:37:49,880 Beni sarı binaya yollamıştın. 580 00:37:50,255 --> 00:37:51,630 Şimdi söyle bakalım Adem. 581 00:37:52,338 --> 00:37:55,380 Kör bir adam binanın rengini nasıl bilebilir? 582 00:37:58,547 --> 00:38:01,380 -Seni kim kör etti? -Abi, iş kazasıydı abi. 583 00:38:01,463 --> 00:38:03,672 Kazara insanın retinası bu hâle gelmez. 584 00:38:04,880 --> 00:38:08,172 [kekeleyerek] Tamam abi. Vallaha her şeyi söyleyeceğim abi, tamam. 585 00:38:08,255 --> 00:38:09,213 Her şeyi anlatacağım. 586 00:38:09,880 --> 00:38:12,255 Ben bir gece türbede gece vardiyasındaydım. 587 00:38:13,005 --> 00:38:13,838 Bir adam geldi. 588 00:38:14,297 --> 00:38:15,380 Bana 1.000 lira verdi. 589 00:38:16,588 --> 00:38:18,130 Başka tarafa bakacaksın dedi. 590 00:38:21,130 --> 00:38:22,255 [Kemal] Ne yaptı peki? 591 00:38:22,338 --> 00:38:23,338 Vallaha bilmiyorum abi. 592 00:38:23,422 --> 00:38:25,880 Sonra vardiya bitince ben çıkıp eve geldim, yattım öyle. 593 00:38:26,713 --> 00:38:27,963 Sonra o, bir gün... 594 00:38:28,713 --> 00:38:30,213 [Adem] Bir gün geldi. 595 00:38:35,213 --> 00:38:36,088 Beni bağladı. 596 00:38:37,380 --> 00:38:40,047 Ben kimseye hiçbir şey söylemeyeceğime yemin etsem de 597 00:38:40,797 --> 00:38:42,713 [Adem] "Güven parayla satın alınmaz." dedi. 598 00:38:45,505 --> 00:38:47,213 Benden istediği her şeyi yaptım. 599 00:38:47,297 --> 00:38:48,213 [Adem çığlık atar] 600 00:38:50,547 --> 00:38:51,463 [ağlar] 601 00:38:52,338 --> 00:38:53,463 [Adem] Her şeyi yaptım. 602 00:38:56,338 --> 00:38:57,547 Yüzünü hatırlıyor musun? 603 00:38:58,130 --> 00:38:59,213 Tarif edebilir misin? 604 00:39:00,297 --> 00:39:02,088 [Adem] Son gördüğüm şey onun suratıydı. 605 00:39:04,838 --> 00:39:06,297 [Adem] Sert bir yüzü vardı abi. 606 00:39:06,630 --> 00:39:09,463 Koyu renk saçları, koyu renk gözleri vardı. 607 00:39:10,547 --> 00:39:12,755 Bir de konuşması çok farklıydı. 608 00:39:14,088 --> 00:39:15,505 Sanki buralardan değil gibi. 609 00:39:47,005 --> 00:39:48,130 Ne işin var burada? 610 00:39:56,297 --> 00:39:58,547 Seni defalarca aradım ama ulaşamadım. 611 00:40:01,713 --> 00:40:02,588 Biliyorum. 612 00:40:09,297 --> 00:40:11,838 Zeynep, ailenle ilgili bir mesele olduğunu söyledi. 613 00:40:13,422 --> 00:40:14,338 İyi misin? 614 00:40:17,463 --> 00:40:18,380 İyiyim. 615 00:40:20,672 --> 00:40:22,005 Hakan, neden buradasın? 616 00:40:26,338 --> 00:40:27,213 [soluk verir] 617 00:40:30,255 --> 00:40:31,172 Gel hadi. 618 00:40:42,213 --> 00:40:43,172 Zeynep. 619 00:40:43,838 --> 00:40:45,922 Enteresan gelişmeler var, konuşmamız lazım. 620 00:40:49,922 --> 00:40:50,797 [Kemal] Ne oldu? 621 00:40:53,963 --> 00:40:56,088 Hakan ortalarda yok, kayıp. 622 00:41:10,005 --> 00:41:10,838 Ay! 623 00:41:11,505 --> 00:41:13,505 [Leyla] Bugün nasılsın bakalım ufaklık? 624 00:41:14,255 --> 00:41:15,255 [Leyla] Sana da. 625 00:41:16,505 --> 00:41:18,838 Biliyor musun? Annem de çiçek yetiştirmeyi severmiş. 626 00:41:20,297 --> 00:41:22,505 Yani benimkine "yetiştirmek" denmez aslında. 627 00:41:23,838 --> 00:41:27,213 Kaktüsler ilgi beklemeden de hayatta kalmayı başarabiliyorlar çünkü. 628 00:41:28,505 --> 00:41:29,422 Dayanıklı. 629 00:41:29,838 --> 00:41:30,755 Tıpkı senin gibi. 630 00:41:34,338 --> 00:41:35,547 [Hakan] Hiç düşündün mü? 631 00:41:36,630 --> 00:41:38,755 Acaba boşuna mı çabalıyoruz bu hayatta? 632 00:41:40,255 --> 00:41:41,297 Yani, belki de... 633 00:41:43,130 --> 00:41:45,005 Roller dağıtılmış herkese. 634 00:41:46,255 --> 00:41:48,422 Bize düşen de sıramız gelince oynamak. 635 00:41:49,713 --> 00:41:53,338 İş görüşmesine geldiğinde CV'ne ne yazmıştın hatırlıyor musun? 636 00:41:54,588 --> 00:41:55,713 Çok şey yazmıştım. 637 00:41:57,880 --> 00:42:00,130 "En büyük hayalim Faysal Bey'le çalışmak." 638 00:42:02,963 --> 00:42:03,922 Ve işte buradasın. 639 00:42:11,963 --> 00:42:13,797 Şimdi ne hayal ediyorum biliyor musun? 640 00:42:37,547 --> 00:42:38,672 [jenerik müziği çalar] 641 00:45:02,422 --> 00:45:04,755 Alt yazı çevirmeni: Burak Patan 46373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.