Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,024 --> 00:00:25,355
- Continúa por la derecha.
2
00:00:37,170 --> 00:00:38,137
Aquí estamos.
3
00:00:40,106 --> 00:00:42,734
Si no te importa,
Voy a echar un vistazo
4
00:00:42,809 --> 00:00:44,572
tipo de líneas de visión aquí.
5
00:00:44,644 --> 00:00:46,111
- Por supuesto.
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,508
Tenía 16 años cuando mi hermana
Kitty fue asesinada
7
00:01:18,578 --> 00:01:20,045
En nueva york.
8
00:01:22,015 --> 00:01:24,711
En un instante ella se había ido.
9
00:01:34,027 --> 00:01:36,325
Nadie me entendió
como Kitty.
10
00:02:03,723 --> 00:02:05,156
- Hace dos semanas hoy
11
00:02:05,225 --> 00:02:06,715
Veinte minutos después de las 3:00
por la mañana
12
00:02:06,793 --> 00:02:08,385
fue una noche oscura
13
00:02:08,461 --> 00:02:11,225
Kitty Genovese, 28 años,
condujo su auto
14
00:02:11,297 --> 00:02:13,959
en este estacionamiento
en la estación de Kew Gardens
15
00:02:14,067 --> 00:02:16,934
del ferrocarril de Long Island como
ella había estado haciendo durante un año.
16
00:02:17,036 --> 00:02:21,029
Ella se detuvo, vio a un hombre
contra la pared
17
00:02:21,107 --> 00:02:23,473
ella no lo logró
a la mitad del bloque
18
00:02:23,576 --> 00:02:26,067
antes del asesino
clavó un cuchillo en ella.
19
00:02:26,146 --> 00:02:29,172
Escuché los gritos y fui a
eh, la ventana del dormitorio
20
00:02:29,282 --> 00:02:32,080
y vi a una chica
En sus rodillas
21
00:02:32,152 --> 00:02:34,347
y ella estaba gritando,
"Ayuda ayuda."
22
00:02:34,454 --> 00:02:37,150
Exactamente qué era
¿escuchaste?
23
00:02:37,257 --> 00:02:38,747
- "Sálvame, sálvame".
24
00:02:38,825 --> 00:02:40,850
¿No te asustó esto?
o te sorprendes?
25
00:02:40,960 --> 00:02:42,723
- No.
26
00:02:42,795 --> 00:02:45,229
Quince años atrás, un joven
mujer fue apuñalada hasta la muerte
27
00:02:45,298 --> 00:02:46,788
frente a Queens,
Apartamento en Nueva York
28
00:02:46,900 --> 00:02:48,868
A media cuadra de su casa.
29
00:02:48,935 --> 00:02:50,300
Mañana marca
lo que mucha gente considera
30
00:02:50,403 --> 00:02:51,870
como uno de los más
aniversarios vergonzosos
31
00:02:51,938 --> 00:02:53,428
en la historia de la ciudad de Nueva York.
32
00:02:53,506 --> 00:02:54,973
- Cincuenta años atrás, su asesinato
33
00:02:55,074 --> 00:02:57,235
llevado a la adopción
del sistema 911
34
00:02:57,310 --> 00:02:59,403
La policía descubrió
que más de 30 personas
35
00:02:59,479 --> 00:03:00,946
había sido testigo de su ataque
36
00:03:01,014 --> 00:03:02,106
y nadie había recogido
37
00:03:02,182 --> 00:03:03,877
el teléfono para llamar a la policía.
38
00:03:12,625 --> 00:03:14,490
Se encendieron las luces
en el edificio de departamentos
39
00:03:14,594 --> 00:03:17,722
una ventana abierta, el atacante
se puso nervioso y se fue
40
00:03:17,797 --> 00:03:20,095
pero ni una sola persona
vino al rescate
41
00:03:20,166 --> 00:03:22,600
nadie siquiera llamó
la policía a la vez
42
00:03:22,669 --> 00:03:26,662
cuando el tiempo promedio de respuesta
Fue 2 minutos.
43
00:03:26,773 --> 00:03:29,606
Entonces el hombre regresó
y la apuñaló de nuevo.
44
00:03:33,980 --> 00:03:36,949
Envió un mensaje escalofriante
sugiriendo que éramos
45
00:03:37,016 --> 00:03:40,383
cada uno de nosotros,
no simplemente en peligro de extinción ...
46
00:03:40,486 --> 00:03:42,977
... pero fundamentalmente solo.
47
00:04:03,977 --> 00:04:06,411
Dos semanas después
el funeral de mi hermana Kitty
48
00:04:06,479 --> 00:04:09,312
el "New York Times" publicado
una historia de primera página.
49
00:04:10,850 --> 00:04:13,546
Apenas se menciona
su asesino.
50
00:04:13,653 --> 00:04:16,588
En cambio, se centró
en los vecinos de Kitty
51
00:04:16,656 --> 00:04:19,921
y prácticamente culpado
38 de ellos por su muerte.
52
00:04:23,763 --> 00:04:25,856
La historia de "The Times"
fue visto como una prueba
53
00:04:25,932 --> 00:04:28,230
esa ciudad de Nueva York
era indiferente
54
00:04:28,334 --> 00:04:30,427
que América era
despedazándose.
55
00:04:31,904 --> 00:04:33,269
Y mi hermana ha sido
el símbolo
56
00:04:33,373 --> 00:04:36,069
de la apatía del espectador
por décadas.
57
00:04:37,677 --> 00:04:40,009
La chica a nadie le importaba.
58
00:04:42,882 --> 00:04:46,181
Pero recientemente "The Times"
publicó un nuevo artículo.
59
00:04:46,252 --> 00:04:48,015
Desafió la precisión
60
00:04:48,087 --> 00:04:50,954
de su informe original.
61
00:04:51,057 --> 00:04:54,254
Y otros ahora dicen
la historia de 38 testigos
62
00:04:54,360 --> 00:04:56,328
es más mito que hecho.
63
00:05:06,372 --> 00:05:09,364
Qué hicieron los testigos
realmente ve u oye?
64
00:05:10,610 --> 00:05:12,771
¿Había realmente 38?
65
00:05:14,714 --> 00:05:17,080
¿Por qué no lo intentaron?
para ayudar a mi hermana?
66
00:05:19,218 --> 00:05:22,483
Durante años, evité
los detalles de esa noche
67
00:05:22,555 --> 00:05:24,853
porque eran solo
muy doloroso
68
00:05:24,924 --> 00:05:27,449
pero es peor
sin saber la verdad
69
00:05:38,071 --> 00:05:39,766
- Sr. Skoller?
70
00:05:39,839 --> 00:05:41,500
- ¿Cuenta?
- Sí.
71
00:05:41,607 --> 00:05:43,199
- Hola.
- ¿Como estas?
72
00:05:43,276 --> 00:05:46,074
Bien. ¿Cómo estás?
Charlie Skoller.
73
00:05:46,145 --> 00:05:47,237
- Bill Genovese.
- ¿Cómo estás, Bill?
74
00:05:47,313 --> 00:05:48,644
- Encantada de conocerte.
75
00:05:48,748 --> 00:05:49,715
Yendo por aquí
76
00:05:49,782 --> 00:05:51,613
es ansiedad provocativa
77
00:05:51,684 --> 00:05:52,878
Estás seguro
¿Quieres hacer esto?
78
00:05:52,985 --> 00:05:53,974
Esto tiene que ser
muy difícil para ti
79
00:05:54,087 --> 00:05:55,520
- No, estoy absolutamente
80
00:05:55,588 --> 00:05:56,782
Absolutamente quiero hacerlo.
81
00:05:58,658 --> 00:06:00,421
Es interesante. Cuando tú
conducir de regreso aquí es ...
82
00:06:00,493 --> 00:06:02,461
Ya sabes, cuando estás fuera
en Queens Boulevard allí
83
00:06:02,528 --> 00:06:05,656
así parece,
para mí de todos modos, city-ish.
84
00:06:05,765 --> 00:06:08,859
Aquí ahora estás en esto realmente
buen barrio.
85
00:06:08,935 --> 00:06:11,768
Este bloque es
todo residencial
86
00:06:11,838 --> 00:06:14,534
casas unifamiliares.
87
00:06:14,640 --> 00:06:17,268
Entre en este estacionamiento.
88
00:06:17,343 --> 00:06:20,835
Porque ahí es donde
tu hermana sacó su auto
89
00:06:20,947 --> 00:06:22,938
en este carril
90
00:06:23,015 --> 00:06:25,142
Y aquí es donde
91
00:06:25,218 --> 00:06:27,413
Winston Moseley la atrapó
92
00:06:27,520 --> 00:06:31,786
y golpeó los primeros golpes
a su espalda.
93
00:06:33,326 --> 00:06:35,419
Muchos de los de tu hermana
vecinos
94
00:06:35,495 --> 00:06:37,986
realmente escuché todo lo que estaba pasando,
Escuché los gritos
95
00:06:38,064 --> 00:06:40,498
sabía que un ataque
estaba teniendo lugar
96
00:06:40,566 --> 00:06:43,091
y sabía
que fue un ataque violento
97
00:06:43,202 --> 00:06:46,831
No fue que tu hermana
solo estaba gritando y gritando
98
00:06:46,906 --> 00:06:50,034
ella estaba gritando, "Ayuda, ayuda,
Me están apuñalando ".
99
00:06:50,143 --> 00:06:53,476
Eso no fue solo gritos solos.
100
00:06:53,546 --> 00:06:57,539
Y Joseph Fink estaba sentado
en el vestíbulo del Mowbray.
101
00:06:57,650 --> 00:07:00,312
Él fue la noche
operador de ascensor
102
00:07:00,386 --> 00:07:04,584
y él vio todo
primer ataque tiene lugar
103
00:07:04,690 --> 00:07:07,955
de principio a fin..
104
00:07:08,027 --> 00:07:11,019
... y él sabía exactamente
que estaba pasando.
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,759
Y en lugar de hacer cualquier cosa,
él subió al ascensor
106
00:07:13,866 --> 00:07:16,198
bajó las escaleras,
fue a su departamento
107
00:07:16,269 --> 00:07:18,134
y se fue a dormir.
108
00:07:20,072 --> 00:07:23,235
Ahora, cuando estaba siendo atacada
en este pasillo
109
00:07:23,342 --> 00:07:25,310
Karl Ross miró hacia abajo
110
00:07:25,378 --> 00:07:28,870
y él vio
ese segundo ataque tiene lugar.
111
00:07:28,948 --> 00:07:31,382
Y él fue al teléfono
112
00:07:31,451 --> 00:07:33,646
llamó a su novia.
113
00:07:33,753 --> 00:07:36,779
Ella dijo: "No te involucres".
114
00:07:36,889 --> 00:07:41,155
Simplemente me mata pensar
que cuando miró por primera vez
115
00:07:41,227 --> 00:07:44,094
él podría haberlo terminado
allí mismo haciendo algo.
116
00:07:44,197 --> 00:07:46,324
Él podría haber gritado: "Estoy
llamando a la policía ". Y eso ...
117
00:07:46,399 --> 00:07:49,732
Sí. O, "La policía
están en camino ".
118
00:07:49,802 --> 00:07:52,293
Cuanto tiempo piensas,
si puedes recordar
119
00:07:52,405 --> 00:07:55,238
desde el primer ataque
a cuando la encuentra de nuevo?
120
00:07:55,308 --> 00:07:59,472
Yo diría que alrededor de la mitad
una hora, posiblemente 40 minutos.
121
00:07:59,579 --> 00:08:01,945
El tiempo suficiente para que alguien
haber llamado a la policía
122
00:08:02,048 --> 00:08:04,243
y para la policía
haber llegado
123
00:08:04,317 --> 00:08:07,013
y probablemente para ahorrar
la vida de tu hermana
124
00:08:51,931 --> 00:08:53,228
Resulta que
No soy el primero
125
00:08:53,299 --> 00:08:55,164
buscar a estos testigos
126
00:08:57,136 --> 00:09:00,105
Seguimos a Karl Ross
a esta tienda de mascotas
127
00:09:00,172 --> 00:09:02,163
pero descubrimos que lo había vendido.
128
00:09:02,275 --> 00:09:05,108
La nueva gente aquí amablemente
acordó contactarlo por nosotros
129
00:09:05,177 --> 00:09:09,273
pero Karl Ross permanece en silencio.
130
00:09:09,348 --> 00:09:11,282
Sr. Koshkin, yo quería
preguntarte una vez más
131
00:09:11,350 --> 00:09:12,942
si nos hablaras?
132
00:09:13,019 --> 00:09:14,316
-20/20 no tuvo suerte
133
00:09:14,387 --> 00:09:17,220
entrevistando testigos
en 1979
134
00:09:19,191 --> 00:09:20,954
Si yo fuera
tener más éxito
135
00:09:21,027 --> 00:09:22,494
Charlie Skoller sugirió
136
00:09:22,562 --> 00:09:25,497
que empiece
con la transcripción del juicio
137
00:09:29,001 --> 00:09:32,493
Mi familia no pudo soportar
para ir a la prueba en 1964
138
00:09:32,572 --> 00:09:35,700
así que nunca escuché el testimonio
de los testigos
139
00:09:38,711 --> 00:09:42,374
Solo 5 de los 38 testigos
fueron llamados a tomar el estrado.
140
00:09:43,583 --> 00:09:46,347
Samuel Koshkin, Robert Mozer
141
00:09:46,419 --> 00:09:49,411
Sophie Farrar, Andree Picq
142
00:09:49,522 --> 00:09:50,853
Irene Frost.
143
00:09:58,064 --> 00:09:59,656
- Escuché un grito.
144
00:09:59,732 --> 00:10:01,893
Me levanté de la cama,
fue a la ventana
145
00:10:02,001 --> 00:10:03,195
y vi un hombre y una mujer
146
00:10:03,269 --> 00:10:05,032
parado al otro lado de la calle
147
00:10:05,104 --> 00:10:08,403
por la librería.
Los miré por un minuto.
148
00:10:08,507 --> 00:10:10,304
Nada sucedió,
así que volví a la cama.
149
00:10:12,178 --> 00:10:14,976
La segunda vez que gritó
"Por favor, ayúdame, Dios.
150
00:10:15,047 --> 00:10:18,039
Por favor, ayúdame.
Me han apuñalado ".
151
00:10:18,117 --> 00:10:20,210
Fui a la ventana,
y como llegué allí
152
00:10:20,286 --> 00:10:21,981
ella estaba arrodillada
en la acera
153
00:10:22,088 --> 00:10:24,522
y él estaba corriendo
subiendo la calle.
154
00:10:27,193 --> 00:10:29,684
Sabías
Irene Frost para nada?
155
00:10:29,762 --> 00:10:31,627
Ella trabajó
para tu abuelo
156
00:10:31,731 --> 00:10:33,858
O si o si.
Sé el nombre bien.
157
00:10:33,933 --> 00:10:37,369
Mi abuelo no sabía mucho
acerca de dirigir el negocio
158
00:10:37,436 --> 00:10:39,700
y aparentemente
Yo ... Irene robó
159
00:10:39,772 --> 00:10:41,569
varios $ 100,000 de él
160
00:10:41,641 --> 00:10:43,836
entonces su nombre
no se sienta muy bien
161
00:10:43,943 --> 00:10:45,410
en la familia Hirsch.
162
00:10:45,478 --> 00:10:46,570
Ahora, ¿sabes?
si ella está viva
163
00:10:46,646 --> 00:10:48,273
o muerto en este punto?
164
00:10:48,381 --> 00:10:50,246
- Oh, ella ha muerto hace mucho tiempo.
165
00:11:02,094 --> 00:11:05,222
Vi a esta chica
en la librería arrodillado
166
00:11:05,297 --> 00:11:07,822
y este tipo la tenía abajo
inclinándose sobre ella.
167
00:11:07,933 --> 00:11:10,766
Y grité,
"Oye, vete de allí".
168
00:11:10,836 --> 00:11:13,600
Y él saltó y corrió.
169
00:11:13,673 --> 00:11:16,039
Corrió como un conejo asustado.
170
00:11:16,142 --> 00:11:18,474
Nunca vi a nadie
despegar tan rápido.
171
00:11:38,664 --> 00:11:41,326
- Escuché la voz arriba.
172
00:11:41,434 --> 00:11:43,629
De repente, el vecino
gritando algo
173
00:11:43,703 --> 00:11:46,331
y el hombre escapó
muy rápido, cerca de la parada de autobús.
174
00:11:47,807 --> 00:11:50,935
La pobre chica se levanta lentamente ...
175
00:11:51,010 --> 00:11:53,638
... y ella gritó: "¡Ayuda!"
176
00:11:53,713 --> 00:11:55,578
Y caminando lentamente
hacia la farmacia
177
00:11:55,681 --> 00:11:57,308
y hacia arriba
la calle trasera.
178
00:11:59,318 --> 00:12:00,910
Todavía estaba en la ventana
179
00:12:00,986 --> 00:12:03,011
asustado, algo congelado.
180
00:12:05,157 --> 00:12:07,455
Y unos minutos
después de eso el hombre regresó
181
00:12:07,526 --> 00:12:10,461
caminando normalmente
como si nada hubiera pasado
182
00:12:10,529 --> 00:12:13,157
Y luego bajó
a la estación de tren
183
00:12:13,232 --> 00:12:15,097
y luego salió de nuevo
184
00:12:15,201 --> 00:12:16,964
y se fue en la parte posterior
185
00:12:17,036 --> 00:12:19,561
y no pude ver nada ..
186
00:12:19,672 --> 00:12:22,334
... pero escuché
los 2 últimos gritos.
187
00:12:22,408 --> 00:12:24,672
"Ayuda ayuda."
188
00:12:59,845 --> 00:13:03,144
Hola,
¿Es este Michael Farrar de Kew Gardens?
189
00:13:03,215 --> 00:13:05,479
Michael, yo solo
descubierto recientemente
190
00:13:05,551 --> 00:13:09,146
que tu madre estaba con mi hermana
cuando ella falleció
191
00:13:09,221 --> 00:13:12,213
Me preguntaba si ella estaría
¿dispuesto a hablar conmigo?
192
00:13:17,296 --> 00:13:20,288
Mi mamá, ella realmente
Me gustó Kitty.
193
00:13:20,399 --> 00:13:22,196
Y, sabes, ella no puede obtener
No más
194
00:13:22,268 --> 00:13:25,465
pero hablé con ella
y ella me dijo cosas
195
00:13:25,571 --> 00:13:28,836
que no pude escuchar cuando estaba
más joven, lo que sucedió y todo.
196
00:13:28,908 --> 00:13:31,035
Nos ocuparemos de eso más tarde.
197
00:13:40,152 --> 00:13:41,847
Este era Kitty's
apartamento aquí.
198
00:13:41,954 --> 00:13:44,286
- ¿En este lado?
- Aquí mismo, sí.
199
00:13:44,390 --> 00:13:45,721
Y luego tuyo
está al frente?
200
00:13:45,791 --> 00:13:47,315
- Sí.
201
00:13:59,505 --> 00:14:01,530
Esta habitación aquí,
esta era mi habitación
202
00:14:01,640 --> 00:14:04,666
La ventana de Kitty está ahí.
203
00:14:07,847 --> 00:14:09,109
Cuando yo fui
a la escuela a veces
204
00:14:09,181 --> 00:14:10,205
si Kitty tuviera café
205
00:14:10,316 --> 00:14:12,841
y brindis con mi madre
206
00:14:12,952 --> 00:14:15,147
Kitty le confió mucho.
207
00:14:15,254 --> 00:14:16,414
Eran amigos
y hablaron
208
00:14:16,488 --> 00:14:17,853
sobre cualquier mujer
209
00:14:17,957 --> 00:14:19,288
hablamos, ya sabes.
210
00:14:20,826 --> 00:14:22,350
Entonces esa noche,
¿que pasó?
211
00:14:22,461 --> 00:14:24,292
Quiero decir, en tu casa,
¿que pasó?
212
00:14:24,363 --> 00:14:27,821
A ... un grito,
un fuerte y fuerte grito
213
00:14:27,933 --> 00:14:31,892
un horrible,
grito de sangre gritando
214
00:14:31,971 --> 00:14:33,438
y me despertó.
215
00:14:33,505 --> 00:14:35,871
Cuanta gente
¿Crees que lo oíste?
216
00:14:38,444 --> 00:14:41,538
Solo mirando las ventanas,
alrededor de 40, 50
217
00:14:41,614 --> 00:14:44,412
podría ser 60
porque era tan ruidoso.
218
00:14:44,483 --> 00:14:47,611
Uh, todo el vecindario
tenía que escucharlo
219
00:14:47,686 --> 00:14:50,348
Y este vecindario
de vuelta en los años 60
220
00:14:50,456 --> 00:14:52,720
recuerdo
muchas personas mayores
221
00:14:52,791 --> 00:14:55,316
tenían números en sus brazos
222
00:14:55,394 --> 00:14:58,056
Ellos eran
en campos de concentración
223
00:14:58,163 --> 00:15:00,654
Ese tipo de persona
podría no querer involucrarse
224
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
con las autoridades debido a
lo que pasó con los nazis
225
00:15:03,969 --> 00:15:07,666
entonces, tu sabes, no puedes culpar
personas por tener miedo
226
00:15:07,740 --> 00:15:11,767
Pero esa noche
cuando caminé por el pasillo
227
00:15:11,877 --> 00:15:15,142
mis padres se levantaron, afuera,
esta ventana estaba abierta
228
00:15:15,214 --> 00:15:17,910
y mi padre estaba mirando
la ventana.
229
00:15:18,017 --> 00:15:19,348
Bueno, él no vio nada
230
00:15:19,418 --> 00:15:21,909
entonces mis padres volvieron a la cama.
231
00:15:22,021 --> 00:15:24,319
Alrededor de 20 minutos más tarde o así
232
00:15:24,390 --> 00:15:26,415
alguien llamó a mi madre
233
00:15:26,525 --> 00:15:30,552
y fue entonces cuando mi madre
dijo a mi padre
234
00:15:30,663 --> 00:15:33,996
"Kitty está en el pasillo sangrando".
235
00:15:34,066 --> 00:15:37,661
Y ella simplemente agarró su chaqueta
y lo lanzó.
236
00:15:37,736 --> 00:15:39,203
Y ella comenzó a correr
237
00:15:39,271 --> 00:15:41,364
y mi padre estaba poniendo
sus pantalones en
238
00:15:41,440 --> 00:15:43,203
y él dice,
"Espera, espérame".
239
00:15:43,275 --> 00:15:45,140
Y ella corrió hacia abajo.
240
00:15:50,883 --> 00:15:54,046
Entonces ella entra, son las 3:30
por la mañana o por los alrededores
241
00:15:54,119 --> 00:15:55,245
y hace mucho frío.
242
00:15:55,354 --> 00:15:58,050
- Fue frío marzo ...
243
00:15:58,123 --> 00:16:00,148
... y esto es en realidad
la entrada.
244
00:16:01,961 --> 00:16:05,920
Cuando mi madre intentó abrir
la puerta, golpeó a Kitty
245
00:16:06,031 --> 00:16:09,023
y ella estaba frente a su cabeza
hacia la puerta
246
00:16:09,101 --> 00:16:10,728
sus pies hacia las escaleras
247
00:16:10,803 --> 00:16:15,001
y mi madre tuvo que empujar
la puerta para entrar
248
00:16:15,107 --> 00:16:17,302
Ella la abrazó,
y ella podía sentir
249
00:16:17,409 --> 00:16:19,604
la puñalada en la espalda
250
00:16:19,712 --> 00:16:23,409
y sus manos continuaron,
sigue luchando
251
00:16:23,482 --> 00:16:26,110
Y mi mamá
finalmente la calmó
252
00:16:26,218 --> 00:16:29,676
pero ella no podía hablar
y ella comenzó a gorgotear.
253
00:16:29,755 --> 00:16:32,280
Esa era ella, ella solo
pasando entonces
254
00:16:32,391 --> 00:16:35,360
ella estaba muriendo, así que ...
255
00:16:36,662 --> 00:16:40,029
Horas después abrí la puerta
256
00:16:40,132 --> 00:16:43,795
y todo el fondo
de este vestíbulo era sangre.
257
00:16:49,141 --> 00:16:52,235
Pero en realidad podrías
huele la sangre
258
00:16:55,147 --> 00:16:56,944
Ya sabes, es como algo
no lo olvides
259
00:16:57,016 --> 00:16:59,041
Es como caminar
en una vieja carnicería
260
00:16:59,151 --> 00:17:02,643
cómo puedes oler eso
el ... el humano, la carne.
261
00:17:02,755 --> 00:17:04,746
Es ... Ya sabes, es ...
262
00:17:07,593 --> 00:17:11,461
Las impresiones en la pared
fueron marcados a lápiz
263
00:17:11,530 --> 00:17:13,896
1, 2, 3, 4, 5.
264
00:17:13,999 --> 00:17:15,694
Y no fue hasta
Estaba hablando con mi madre
265
00:17:15,801 --> 00:17:19,567
y dije cuando miré,
Vi la huella de la mano.
266
00:17:19,638 --> 00:17:23,233
Y ella dice: "Eso fue
mis huellas dactilares en la pared ".
267
00:17:23,308 --> 00:17:24,639
- ¿Tu mamá?
- Sí.
268
00:17:24,710 --> 00:17:27,076
Porque cuando ella fue
levantarse, ella era como
269
00:17:27,179 --> 00:17:30,945
ella fue y ella puso sus manos
en la pared.
270
00:17:31,016 --> 00:17:35,510
Mi madre habló con una mujer
de un periódico en aquel entonces
271
00:17:35,621 --> 00:17:38,112
y ella le contó lo que pasó
y la mujer dice
272
00:17:38,190 --> 00:17:39,953
ya sabes, "¿Harías eso?
de nuevo, si tuviera que hacerlo? "
273
00:17:40,025 --> 00:17:42,016
Y mi madre dice:
"Ciertamente, por supuesto".
274
00:17:42,127 --> 00:17:44,152
Cuando sale el periódico,
dice que mi madre dijo
275
00:17:44,229 --> 00:17:45,924
que ella nunca conseguiría
involucrado con eso
276
00:17:46,031 --> 00:17:48,226
y es entonces cuando mi madre dice:
"No vale la pena hablar
277
00:17:48,333 --> 00:17:50,324
porque se tuercen
Que dices."
278
00:17:50,402 --> 00:17:54,429
Y eso es, ella nunca dijo
cualquier cosa desde ... ya sabes.
279
00:17:54,540 --> 00:17:56,974
¿Crees que tu madre
me hablaría?
280
00:17:57,042 --> 00:18:00,011
Yo ... voy a girar su brazo un poco,
ya sabes, pero creo que ella lo haría.
281
00:18:00,079 --> 00:18:01,444
- No, no es muy difícil, pero ...
282
00:18:01,547 --> 00:18:04,141
Creo que ella lo haría
Haz eso.
283
00:18:04,216 --> 00:18:05,183
- Muchas gracias.
284
00:18:05,250 --> 00:18:06,239
- Desearía que podría haber sido
285
00:18:06,351 --> 00:18:07,318
diferentes circunstancias.
286
00:18:07,386 --> 00:18:08,876
¿Bien?
- Si, en serio.
287
00:18:08,987 --> 00:18:11,922
Ya sabes, da lo mejor
a tu familia y ...
288
00:18:26,238 --> 00:18:29,366
¿Por qué Sophia quedó fuera?
de la historia original?
289
00:18:34,446 --> 00:18:37,540
Habría hecho tal
una diferencia para mi familia
290
00:18:37,616 --> 00:18:40,244
sabiendo que Kitty murió
en los brazos de un amigo.
291
00:18:43,956 --> 00:18:47,119
La verdad es que mi familia no sabe
mucho sobre el asesinato de Kitty.
292
00:18:50,362 --> 00:18:53,024
La única vez que aprendimos
cualquier detalle de esa noche
293
00:18:53,098 --> 00:18:54,895
fue en 1995
294
00:18:54,967 --> 00:18:58,130
Ahí es cuando el asesino
apeló a un nuevo juicio.
295
00:19:01,440 --> 00:19:03,601
Nos trajo brevemente
cara a cara con el hombre
296
00:19:03,709 --> 00:19:06,337
quien asesinó e intentó
para violar a Kitty.
297
00:19:09,481 --> 00:19:11,312
Al escuchar esos detalles
por primera vez
298
00:19:11,416 --> 00:19:14,283
era insoportable para mí
y mis hermanos
299
00:19:17,789 --> 00:19:19,222
- Hablo por mí..
300
00:19:22,995 --> 00:19:25,088
... nunca se va.
301
00:19:28,300 --> 00:19:31,497
Nunca me olvido el dia
302
00:19:31,603 --> 00:19:33,798
que los policías
en New Canaan
303
00:19:33,906 --> 00:19:37,239
vino a nuestra puerta,
golpeó en él ..
304
00:19:37,309 --> 00:19:38,742
... y nos contó lo que sucedió.
305
00:19:38,810 --> 00:19:40,402
Era muy temprano
por la mañana
306
00:19:40,479 --> 00:19:41,946
y el timbre sonó
307
00:19:42,014 --> 00:19:43,709
y yo pienso
Fui despertado por eso
308
00:19:43,815 --> 00:19:46,682
y escuché
las ... las conversaciones.
309
00:19:46,785 --> 00:19:48,218
Y entonces, entonces, entonces
310
00:19:48,287 --> 00:19:51,450
solo ex ... extremo
311
00:19:51,523 --> 00:19:54,515
como perforar, gritar.
312
00:19:54,626 --> 00:19:57,094
Y luego congelarse en mi cama.
313
00:19:58,931 --> 00:20:01,900
Mi madre, mi madre
era un caso de cesta.
314
00:20:01,967 --> 00:20:05,425
Mi padre también.
315
00:20:05,504 --> 00:20:08,803
Mi padre ni siquiera podía
identificar mi, mi, uh
316
00:20:08,874 --> 00:20:12,310
el cuerpo de la hermana en la morgue. Él
tuvo que enviar a su hermano allí.
317
00:20:12,377 --> 00:20:13,742
Y los vecinos
son todos como
318
00:20:13,845 --> 00:20:16,541
"Oh Dios mío,
¿Qué podemos hacer por ti? "
319
00:20:16,648 --> 00:20:19,481
Y es como, eh ...
320
00:20:19,551 --> 00:20:22,213
"¿Por qué no tomas,
¿Por qué no te llevas a Frank? "
321
00:20:22,321 --> 00:20:24,619
Yo ... me acabo de ir
a los McSweeny's
322
00:20:25,791 --> 00:20:27,588
Estuve con ellos por semanas.
323
00:20:29,161 --> 00:20:32,324
Yo nunca fui
al funeral de mi hermana.
324
00:20:35,000 --> 00:20:38,595
Estaba en todas las noticias,
en todos lados.
325
00:20:38,670 --> 00:20:40,934
Entonces, tengo mucho
de mi información
326
00:20:41,006 --> 00:20:44,806
solo de furtivamente tal vez,
y encender un televisor y ...
327
00:20:47,980 --> 00:20:51,848
Lo único que pudimos
piensa en la tragedia.
328
00:20:51,917 --> 00:20:55,614
Casi la borramos
de nuestras vidas
329
00:21:01,260 --> 00:21:04,787
Bill, es difícil de decir
cómo lo manejó.
330
00:21:04,896 --> 00:21:07,387
Yo ... yo ... yo realmente, tu sabes,
realmente nunca nos sentamos
331
00:21:07,499 --> 00:21:10,798
y hablo de eso
332
00:21:10,869 --> 00:21:13,963
Ella tomó un ...
un brillo para Billy.
333
00:21:18,010 --> 00:21:20,478
Ella pasó mucho tiempo
con él.
334
00:21:31,189 --> 00:21:33,987
Kitty y yo estábamos separados
cuando yo tenía 6.
335
00:21:35,927 --> 00:21:37,554
Ese año mis padres decidieron
336
00:21:37,629 --> 00:21:39,494
la ciudad
se estaba poniendo muy peligroso
337
00:21:39,598 --> 00:21:41,862
así que nos fuimos
para New Canaan, Connecticut.
338
00:21:44,303 --> 00:21:46,669
Kitty ya tenía
graduado de la escuela secundaria
339
00:21:46,772 --> 00:21:48,706
y mucho para mis padres
frustración
340
00:21:48,774 --> 00:21:50,742
ella decidió
para permanecer en la ciudad
341
00:21:52,944 --> 00:21:55,777
Por los próximos 10 años,
Solo la vi los fines de semana
342
00:21:55,881 --> 00:21:57,143
cuando ella vendría de visita.
343
00:21:59,117 --> 00:22:02,644
Nos divertiríamos mucho conduciendo
alrededor en su Fiat rojo.
344
00:22:06,825 --> 00:22:09,157
Pero la mejor parte fue hablar
hasta bien entrada la noche.
345
00:22:10,829 --> 00:22:14,595
Kitty parecía saber
sobre todo.
346
00:22:14,666 --> 00:22:17,362
Y yo era un niño curioso
y me hizo muchas preguntas.
347
00:22:19,404 --> 00:22:21,565
Kitty siempre se tomó el tiempo
para responderlos.
348
00:22:43,628 --> 00:22:47,257
Durante décadas, la identidad
de los llamados 38 testigos
349
00:22:47,332 --> 00:22:49,357
ha sido un misterio
350
00:22:49,468 --> 00:22:51,629
Si fuera a rastrear
cualquiera de ellos abajo
351
00:22:51,703 --> 00:22:55,503
primero tendría que descubrir
quienes fueron
352
00:22:55,607 --> 00:22:58,599
Solicité toda la información
sobre el asesinato de mi hermana
353
00:22:58,677 --> 00:23:02,010
de la policía de Nueva York
Departamento.
354
00:23:02,114 --> 00:23:04,708
Me enviaron copias
del detective original
355
00:23:04,783 --> 00:23:08,116
cuentas de entrevistas de testigos
llamado DD5.
356
00:23:10,155 --> 00:23:12,953
La vi, ella estaba usando
un abrigo negro y tacones altos
357
00:23:13,024 --> 00:23:15,322
y el abrigo fue retenido
alrededor de su cuerpo.
358
00:23:15,394 --> 00:23:18,659
Ella era una, una niña pequeña ...
- Gran grito.
359
00:23:18,730 --> 00:23:21,426
Lo que pensé al principio
era un gato ...
360
00:23:21,533 --> 00:23:24,866
- Parecía un niño.
361
00:23:24,970 --> 00:23:29,464
- Y miré para ver y no pude ver nada.
- De otra forma yo...
362
00:23:29,541 --> 00:23:32,135
La policía quiere saber tu nombre y
todo y involucran a la gente.
363
00:23:32,210 --> 00:23:34,405
Este tipo de personas no quieren involucrarse.
- ¿Por qué no hicimos algo?
364
00:23:34,513 --> 00:23:36,708
Quiero decir, yo ... me siento
una terrible culpa.
365
00:23:40,819 --> 00:23:43,413
Gran parte de los informes
eran ilegibles
366
00:23:43,488 --> 00:23:46,082
Y casi todos los nombres
había sido redactado
367
00:23:50,362 --> 00:23:54,196
Estaba en un callejón sin salida
sin los nombres
368
00:23:54,266 --> 00:23:56,962
Pero pensé en alguien
quien podría ayudar
369
00:23:57,068 --> 00:23:59,263
20/20 ha vuelto
reexaminar
370
00:23:59,371 --> 00:24:00,861
lo que se ha convertido
un caso clásico
371
00:24:00,939 --> 00:24:03,305
no de crimen,
pero de comportamiento social.
372
00:24:03,408 --> 00:24:04,773
- ¿Hola?
- Aram?
373
00:24:04,876 --> 00:24:06,707
- Sí.
- Este es Bill Genovese.
374
00:24:06,778 --> 00:24:08,541
Mi hermana era Kitty Genovese.
375
00:24:08,613 --> 00:24:10,706
Oh si.
Oh Dios mío.
376
00:24:10,782 --> 00:24:14,479
¿Tuviste algo de suerte en
llegando a cualquiera de los testigos?
377
00:24:14,586 --> 00:24:16,747
lo intenté
para rastrearlos, sí.
378
00:24:16,855 --> 00:24:18,823
Solía tener un archivo.
379
00:24:18,890 --> 00:24:21,085
Uh, tengo algunas cosas
en Columbia
380
00:24:21,193 --> 00:24:23,525
y, uh, si estuviera en cualquier parte
381
00:24:23,595 --> 00:24:25,085
podría estar allí.
382
00:24:30,302 --> 00:24:31,735
- La lista que Aram había encontrado
383
00:24:31,803 --> 00:24:33,168
contenía versiones resumidas
384
00:24:33,271 --> 00:24:35,865
de las cuentas de testigos.
385
00:24:35,941 --> 00:24:39,741
Más importante,
tenía los nombres.
386
00:24:39,811 --> 00:24:41,642
Estas afirmaciones
de los vecinos
387
00:24:41,746 --> 00:24:44,442
coincide con los informes DD5.
388
00:24:44,549 --> 00:24:48,041
Entonces la lista de Aram debe haber venido
de las entrevistas de la policía.
389
00:24:49,788 --> 00:24:51,221
Cuando agregué el número
390
00:24:51,289 --> 00:24:53,086
de entradas, hubo 38.
391
00:24:54,793 --> 00:24:56,886
¿Podrían ser estos?
los 38 testigos?
392
00:25:15,947 --> 00:25:18,575
Lynne, supongo.
- Sí, Bill, supongo.
393
00:25:18,650 --> 00:25:21,847
- Sí, y tú eres Tod.
- Este es Tod. Cuenta.
394
00:25:21,953 --> 00:25:23,887
- Uh, Bill.
- ¿Como estas?
395
00:25:23,955 --> 00:25:25,718
Bueno.
¿Puedo ayudar?
396
00:25:25,790 --> 00:25:27,758
- No, estoy bien.
- Bueno.
397
00:25:30,595 --> 00:25:31,584
- ¿No podemos ayudarte?
398
00:25:31,663 --> 00:25:33,130
- Por aquí, sí.
399
00:25:34,799 --> 00:25:36,790
Entonces, viviste
en el Mowbray?
400
00:25:36,868 --> 00:25:38,495
¿Qué apartamento, qué piso?
401
00:25:38,603 --> 00:25:42,232
- Segunda planta. 214.
402
00:25:42,307 --> 00:25:44,138
Sentiste
como si el vecindario estuviera a salvo?
403
00:25:44,209 --> 00:25:45,198
- Sí.
404
00:25:45,310 --> 00:25:46,937
- Porque tenías 19, 20
405
00:25:47,012 --> 00:25:48,673
alrededor de 1964.
406
00:25:48,780 --> 00:25:51,271
¿Sentiste que podrías venir?
y ve por la tarde?
407
00:25:51,349 --> 00:25:55,012
Oh si,
pero pude ver gente
408
00:25:55,120 --> 00:25:57,611
y ellos simplemente tiraban hacia abajo
las sombras o ...
409
00:25:57,689 --> 00:25:59,316
Hubo un miedo.
410
00:25:59,391 --> 00:26:02,883
Hubo un miedo
en ese edificio, creo.
411
00:26:02,994 --> 00:26:04,859
¿Cuál fue tu experiencia?
¿esa noche?
412
00:26:04,963 --> 00:26:07,329
Escuché un grito.
Me despertó.
413
00:26:07,399 --> 00:26:09,890
Miré por la ventana,
No vi nada
414
00:26:10,001 --> 00:26:11,628
No escuché más.
415
00:26:11,703 --> 00:26:14,399
Y dije: "Oh, bueno".
Volví a dormir.
416
00:26:14,506 --> 00:26:16,303
- ¿Despertó a tus padres?
417
00:26:16,374 --> 00:26:18,467
- No, por lo que sé.
418
00:26:18,543 --> 00:26:22,035
A la mañana siguiente los detectives
estaban golpeando la puerta
419
00:26:22,147 --> 00:26:24,513
y les dije lo que tenía,
ya sabes, con experiencia.
420
00:26:24,583 --> 00:26:26,016
- Sí.
421
00:26:26,084 --> 00:26:28,678
¿Crees que eras
1 de los 38
422
00:26:28,753 --> 00:26:31,881
que fueron reportados
haber hecho nada?
423
00:26:31,990 --> 00:26:34,015
- Yo ... Supuse que podría ser
424
00:26:34,092 --> 00:26:35,889
Podría ser contado
adentro con eso.
425
00:26:35,994 --> 00:26:37,086
Hmm.
Cuando la policía ...
426
00:26:37,162 --> 00:26:38,686
- Porque me desperté
427
00:26:38,763 --> 00:26:43,530
Miré por la ventana...
y volví a la cama.
428
00:26:45,103 --> 00:26:48,300
Pero yo no estaba en ese grupo.
- Sí.
429
00:26:48,406 --> 00:26:51,239
Yo ... yo, ese no era mi
comportamiento en eso, en eso.
430
00:26:51,343 --> 00:26:52,867
- Sí.
- Sí.
431
00:26:52,944 --> 00:26:56,436
En mi investigación, tu nombre
y el nombre de tu madre
432
00:26:56,548 --> 00:26:58,311
está allá abajo diciendo
433
00:26:58,383 --> 00:27:02,012
"Escuché, George, él es ..."
Eh, déjame hacerlo bien
434
00:27:02,087 --> 00:27:04,578
"George, él es, lo ha hecho
a mi.
435
00:27:04,689 --> 00:27:07,283
George, me lo ha hecho a mí ".
Dos veces.
436
00:27:07,359 --> 00:27:09,884
Y luego, "Por favor, ayúdenme".
437
00:27:09,961 --> 00:27:11,986
Entonces, tu y tu madre
438
00:27:12,097 --> 00:27:15,726
probablemente te contaron
como parte de los 38.
439
00:27:17,302 --> 00:27:19,770
Y, de acuerdo
a tu recuerdo
440
00:27:19,871 --> 00:27:22,669
tu madre nunca dijo nada?
441
00:27:22,741 --> 00:27:25,710
No, hasta donde yo sé,
ella nunca habló con la policía en absoluto.
442
00:27:25,777 --> 00:27:27,244
- Sí.
443
00:27:27,312 --> 00:27:29,075
Wow, no tengo idea
quien es George
444
00:27:29,147 --> 00:27:33,811
pero yo, nunca escuché
de algo así.
445
00:27:33,918 --> 00:27:36,409
Y hasta donde yo sé
mamá estaba dormida.
446
00:27:36,488 --> 00:27:37,648
Eso es impactante.
447
00:27:39,457 --> 00:27:40,481
Guau.
448
00:27:49,834 --> 00:27:51,768
- Venga.
- Hola.
449
00:27:51,836 --> 00:27:54,134
- ¿Cómo estás?
- ¿Eres Hattie?
450
00:27:54,239 --> 00:27:55,831
- Sí.
- Hola, Bill Genovese.
451
00:27:55,907 --> 00:27:57,374
- Encantada de conocerte.
- ¿Como estas?
452
00:27:57,442 --> 00:27:58,409
- Buen agarre fuerte.
453
00:28:00,779 --> 00:28:02,974
¿Alguna vez te han entrevistado?
¿por la policia?
454
00:28:03,081 --> 00:28:05,242
- Sí, creo que sí, sí.
455
00:28:05,316 --> 00:28:08,410
Esto es lo que grabaron
de todos modos, que les dijiste.
456
00:28:08,486 --> 00:28:12,115
"Hattie Grund, vio a una mujer
gritando, "Ayuda".
457
00:28:12,190 --> 00:28:15,455
"Ella estaba parada frente a los limpiadores.
Ningún hombre estaba presente ".
458
00:28:15,527 --> 00:28:21,056
Es verdad. Escuché a alguien
diciendo "Ayuda, ayuda ..."
459
00:28:21,166 --> 00:28:24,795
... por lo que recuerdo
y luego llamé a la policía.
460
00:28:24,869 --> 00:28:26,359
- ¿Llamaste a la policía?
- Siempre.
461
00:28:26,471 --> 00:28:30,498
Y ellos dijeron:
"Ya recibimos las llamadas".
462
00:28:30,608 --> 00:28:33,543
- Hmm.
- Ni siquiera terminé mi declaración.
463
00:28:33,611 --> 00:28:37,206
Y ellos dijeron:
"Ya hemos recibido la llamada".
464
00:28:37,282 --> 00:28:39,113
No era que la gente
no llamó
465
00:28:39,184 --> 00:28:42,449
Pudo haber habido otro
personas que llamaron ...
466
00:28:42,520 --> 00:28:45,683
... porque una vez que tienes
la estación de policía
467
00:28:45,790 --> 00:28:49,624
antes de que pudieras terminar ellos
dijo: "Hemos recibido las llamadas".
468
00:28:49,694 --> 00:28:53,528
Cuando los reporteros de noticias, eh,
vino a hablar contigo, eh
469
00:28:53,631 --> 00:28:57,123
estaban empujando el, ya sabes,
la historia del testigo y preguntando ...
470
00:28:57,202 --> 00:29:00,638
Oh sí, fueron persistentes en
obteniendo información, ya sabes.
471
00:29:00,705 --> 00:29:04,141
Y eso es lo que Kew Gardens
se excitó un poco
472
00:29:04,209 --> 00:29:06,700
cuando dijeron que eran,
estábamos apáticos.
473
00:29:09,347 --> 00:29:12,282
Nosotros no estábamos allí. Siempre hay
unas pocas personas que llaman.
474
00:29:19,858 --> 00:29:21,621
Después de escuchar
Demanda de Hattie Grund
475
00:29:21,693 --> 00:29:23,684
ella y otros
llamó a la policía.
476
00:29:23,762 --> 00:29:28,062
Solicité el registro policial de
llamadas telefónicas de esa noche.
477
00:29:28,166 --> 00:29:30,760
La única llamada que enumeran
es de Karl Ross
478
00:29:30,835 --> 00:29:32,632
mucho después de que Moseley se hubiera ido.
479
00:29:34,339 --> 00:29:37,331
¿Falló la policía?
para registrar las llamadas?
480
00:29:37,408 --> 00:29:40,571
¿O simplemente Hattie creó
una historia con la que ella podría vivir?
481
00:29:43,515 --> 00:29:45,847
Un testigo que no sabe
ella es testigo.
482
00:29:47,519 --> 00:29:51,216
Tantos otros detalles perdidos
de esa noche.
483
00:29:51,289 --> 00:29:53,814
Como el hecho de que Kitty
no murió solo
484
00:29:56,795 --> 00:29:59,593
¿Cómo podría creerse algo?
sobre esta historia?
485
00:30:03,735 --> 00:30:05,100
Nunca lo cuestioné.
486
00:30:06,871 --> 00:30:08,202
Dos años después de la muerte de Kitty
487
00:30:08,273 --> 00:30:09,740
Me gradué de la escuela secundaria.
488
00:30:11,276 --> 00:30:14,609
La guerra de Vietnam
estaba en pleno apogeo.
489
00:30:14,712 --> 00:30:17,306
Muchos de mis compañeros estaban buscando
para formas de no servir.
490
00:30:18,950 --> 00:30:20,542
Si la guerra
estaba bien o mal
491
00:30:20,618 --> 00:30:21,642
No pude evitar verlos
492
00:30:21,753 --> 00:30:24,722
como espectadores apáticos.
493
00:30:24,789 --> 00:30:27,758
No iba a ser como
los 38 testigos
494
00:30:27,826 --> 00:30:29,760
Así que me alisté en los Marines.
495
00:30:31,763 --> 00:30:35,062
Y a los 18, te estás yendo
a la guerra y estás pensando
496
00:30:35,133 --> 00:30:36,623
"Iré a casa bien".
497
00:30:58,523 --> 00:31:01,356
Creo que está buscando
para la máxima paz interior.
498
00:31:01,459 --> 00:31:03,893
Las elecciones que hizo
en su vida
499
00:31:03,962 --> 00:31:06,226
um, estaban todos relacionados con el hecho
500
00:31:06,297 --> 00:31:09,630
que nadie
ayudó a su hermana.
501
00:31:11,669 --> 00:31:14,297
Y si él sabe la verdad,
eso es una paz
502
00:31:16,507 --> 00:31:20,136
Quiero decir, espero Bill
que habrá un cierre.
503
00:31:20,211 --> 00:31:21,542
Ya sabes, como si él no lo hizo
pierde sus piernas
504
00:31:21,646 --> 00:31:23,170
en Vietnam por nada.
505
00:31:41,332 --> 00:31:43,994
La versión de la historia
eso fue aceptado como un hecho
506
00:31:44,068 --> 00:31:45,501
durante tantos años fue escrito
507
00:31:45,570 --> 00:31:48,232
por el periodista fallecido
Martin Gansberg.
508
00:31:49,641 --> 00:31:50,835
Su editor en "The Time"
509
00:31:50,909 --> 00:31:53,070
era un hombre llamado Abe Rosenthal
510
00:31:53,177 --> 00:31:56,340
quien se convirtió en una figura importante
en el periodismo
511
00:31:56,414 --> 00:31:58,882
Por lo que he encontrado,
es Rosenthal
512
00:31:58,983 --> 00:32:01,577
a quien se le atribuye haber roto
la historia.
513
00:32:01,653 --> 00:32:03,245
Y más tarde ese año
514
00:32:03,321 --> 00:32:06,085
él escribió un libro llamado
"38 Testigos".
515
00:32:09,928 --> 00:32:12,795
- Esta historia nunca ha muerto.
516
00:32:12,897 --> 00:32:15,730
Todavía recibo correo sobre eso,
la gente escribe tesis al respecto
517
00:32:15,833 --> 00:32:19,200
Hay conferencias
y seminarios en universidades.
518
00:32:19,270 --> 00:32:21,568
Están obsesionados
por esta historia.
519
00:32:23,708 --> 00:32:24,675
Es como una joya.
520
00:32:24,742 --> 00:32:26,107
Sigues mirándolo
521
00:32:26,210 --> 00:32:27,802
y cosas diferentes
te ocurre a ti
522
00:32:27,879 --> 00:32:30,040
Afecta mi enfoque
a la vida, creo.
523
00:32:35,286 --> 00:32:37,720
- Esta bien señor.
524
00:32:37,789 --> 00:32:40,883
De acuerdo con su libro,
él primero escuchó el nombre de mi hermana
525
00:32:40,959 --> 00:32:43,086
cuando almorzó
con el jefe de policía de la ciudad
526
00:32:43,194 --> 00:32:44,855
10 días después del asesinato.
527
00:32:47,065 --> 00:32:49,431
Estaba, eh, con náuseas
en la idea
528
00:32:49,534 --> 00:32:51,525
que la gente en la ciudad de Nueva York
529
00:32:51,602 --> 00:32:54,901
en Queens, sabía que una niña
estaba siendo asesinado.
530
00:32:54,973 --> 00:32:57,066
Y luego dis,
fue descubierto
531
00:32:57,141 --> 00:33:01,805
que 38 personas
no hizo nada
532
00:33:01,913 --> 00:33:05,576
Fue el fracaso
de la ciudad de Nueva York
533
00:33:05,650 --> 00:33:07,618
o la gente
de la ciudad de Nueva York
534
00:33:07,719 --> 00:33:10,984
tomar medidas, sobresalir
una mano, haz algo.
535
00:33:11,055 --> 00:33:14,752
- Correcto.
- Grita, "Oye, necesitamos ayuda".
536
00:33:14,826 --> 00:33:18,694
Y eso fue lo que agarró
la gente de la ciudad
537
00:33:18,796 --> 00:33:20,161
y otras ciudades
538
00:33:20,264 --> 00:33:22,255
Bueno, ¿dónde lo hizo
el número 38 viene?
539
00:33:22,333 --> 00:33:26,667
Me pregunto si fue sintetizado de alguna manera para tener un gran impacto.
- No.
540
00:33:26,771 --> 00:33:28,136
Para que podamos
obtener un positivo.
541
00:33:28,239 --> 00:33:29,729
Quiero decir,
para un resultado positivo ...
542
00:33:29,807 --> 00:33:31,502
Usted hizo la pregunta
y te estoy diciendo.
543
00:33:31,609 --> 00:33:34,134
No puedo jurarle a Dios
544
00:33:34,245 --> 00:33:36,338
que había 38 personas
545
00:33:36,414 --> 00:33:37,438
Alguna gente dice
había más
546
00:33:37,515 --> 00:33:39,039
Alguna gente dice
había menos
547
00:33:39,150 --> 00:33:41,118
pero lo que era verdad ...
548
00:33:41,185 --> 00:33:44,052
... personas de todo el mundo
549
00:33:44,155 --> 00:33:45,782
fueron afectados por esto.
550
00:33:45,857 --> 00:33:47,518
¿Hizo algo?
551
00:33:47,625 --> 00:33:50,150
Usted apuesta a su ojo
hizo algo
552
00:33:50,261 --> 00:33:52,354
Y estoy contento de haberlo hecho.
553
00:34:00,838 --> 00:34:03,136
Cuarenta años después
el artículo original apareció
554
00:34:03,207 --> 00:34:06,574
los New York Times"
reexaminó su cuenta.
555
00:34:06,677 --> 00:34:10,169
Reconocieron algunos de
los defectos del artículo original
556
00:34:10,281 --> 00:34:13,910
y destacó las preguntas
rodeando la historia.
557
00:34:13,985 --> 00:34:15,976
La mayoría de los revisionistas
información
558
00:34:16,054 --> 00:34:17,988
vino de Joe DeMay.
559
00:34:18,056 --> 00:34:21,514
Un residente de Kew Gardens
e historiador aficionado.
560
00:34:21,626 --> 00:34:24,959
Me senté y leí
a través del artículo
561
00:34:25,029 --> 00:34:27,054
y cuando todo terminó
Pensé
562
00:34:27,165 --> 00:34:28,655
"¿Qué diablos es esto,
esto no puede hacer
563
00:34:28,733 --> 00:34:30,257
esto no hace
cualquier sentido en absoluto ".
564
00:34:30,368 --> 00:34:32,700
Si tu lees
a través del artículo
565
00:34:32,804 --> 00:34:34,567
el primer párrafo
es claro como el cristal
566
00:34:34,639 --> 00:34:35,628
y absolutamente fascinante.
567
00:34:36,808 --> 00:34:38,435
Por más de media hora
568
00:34:38,509 --> 00:34:40,500
38 respetable,
ciudadano que cumple con la ley
569
00:34:40,578 --> 00:34:42,773
en Queens vio un asesino
acechar y apuñalar a una mujer
570
00:34:42,880 --> 00:34:46,008
en 3 ataques separados
en Kew Gardens.
571
00:34:46,084 --> 00:34:49,349
Bueno, resulta que no había
38 testigos presenciales en absoluto.
572
00:34:49,420 --> 00:34:52,082
Los testigos del caso,
con una o dos excepciones
573
00:34:52,190 --> 00:34:55,523
fueron testigos de oído,
no testigos oculares
574
00:34:55,593 --> 00:34:57,288
Lo que sucedió es esto.
575
00:34:57,395 --> 00:35:00,364
Hubo un ataque inicial
en la calle Austin
576
00:35:00,431 --> 00:35:03,093
eso fue roto,
el asesino huyó.
577
00:35:03,201 --> 00:35:04,896
Tu hermana luego se levantó
y ella caminó alrededor
578
00:35:05,002 --> 00:35:06,697
a la parte posterior del edificio.
579
00:35:06,771 --> 00:35:08,864
La gente en el departamento
la construcción no pudo
580
00:35:08,940 --> 00:35:12,603
la he visto por más
de un par de minutos.
581
00:35:12,710 --> 00:35:14,541
Cuando lo vieron regresar
los pocos testigos
582
00:35:14,612 --> 00:35:16,443
que todavía estaban en su
ventanas, Kitty había desaparecido
583
00:35:16,547 --> 00:35:18,981
por lo que sabían
ella era un lugar seguro.
584
00:35:19,050 --> 00:35:22,679
Entonces, si, la historia
fue generalmente correcto
585
00:35:22,753 --> 00:35:24,721
pero en mucho de lo importante
detalles fue groseramente
586
00:35:24,789 --> 00:35:26,916
exagerado y simplemente
no es verdad.
587
00:35:32,697 --> 00:35:34,858
Cuando llegué por primera vez
su sitio web
588
00:35:34,932 --> 00:35:37,400
mi primera reacción
fue como cepillarlo.
589
00:35:37,468 --> 00:35:39,402
Pero luego volví
y leerlo muy de cerca
590
00:35:39,470 --> 00:35:43,839
y se dio cuenta, "Wow, su argumento
es increíblemente convincente ".
591
00:35:43,941 --> 00:35:46,705
Si la historia ha sido reportada
con más precisión
592
00:35:46,777 --> 00:35:48,870
todavía habría sido
un 2 o 3 días
593
00:35:48,946 --> 00:35:50,743
tal vez ... tal vez incluso la historia de 4 días
594
00:35:50,815 --> 00:35:53,306
pero no hubiera sido
una historia de 50 años.
595
00:35:53,417 --> 00:35:56,250
Todavía no estaríamos sentados
aquí hablando de eso hoy.
596
00:35:56,320 --> 00:35:59,255
¿Alguien alguna vez desafió
el 38 testigo
597
00:35:59,323 --> 00:36:01,689
38 historia de los testigos oculares?
598
00:36:01,792 --> 00:36:03,817
- Sí. No en ese momento.
599
00:36:03,928 --> 00:36:07,420
No en 1964
De hecho, al contrario.
600
00:36:07,498 --> 00:36:11,798
Otros periódicos, otros
revistas, "Li-Life Magazine"
601
00:36:11,903 --> 00:36:14,701
corrió con él y luego incluso
lo exageró aún más.
602
00:36:18,676 --> 00:36:20,200
- Este es Mike Wallace.
603
00:36:20,311 --> 00:36:23,747
¿Por qué 38 personas no actuaron?
604
00:36:23,814 --> 00:36:26,180
La respuesta a esa pregunta
nos preocupa a cada uno de nosotros
605
00:36:26,284 --> 00:36:29,082
quien teme tal vez esa apatía
606
00:36:29,153 --> 00:36:31,678
se ha convertido en parte
de nuestra forma de vida.
607
00:36:31,789 --> 00:36:33,450
- La pregunta se convierte
608
00:36:33,524 --> 00:36:35,890
Valió la pena
toda la atención que recibió
609
00:36:35,993 --> 00:36:39,258
o fue una creación de los medios?
610
00:36:39,330 --> 00:36:44,427
Oh, creo que a cierto
grado fue una creación de medios.
611
00:36:44,502 --> 00:36:47,164
Nadie investigó el 38.
612
00:36:47,271 --> 00:36:50,707
Nadie lo siguió
o algo de esa naturaleza.
613
00:36:50,775 --> 00:36:53,141
¿Tienes alguna sensación
por qué eso habría sido
614
00:36:53,211 --> 00:36:57,511
con este caso
frente a cualquier otro caso?
615
00:36:57,615 --> 00:36:59,139
Porque fue tomado
seriamente
616
00:36:59,217 --> 00:37:00,684
por "The New York Times".
617
00:37:02,520 --> 00:37:04,488
El motivo por el que lo recogí ...
618
00:37:04,555 --> 00:37:09,583
... fue porque Abe Rosenthal
es un hombre que respeto
619
00:37:09,694 --> 00:37:12,891
Buen reportero, en una posición
de la autoridad
620
00:37:12,997 --> 00:37:14,988
en "The New York Times".
621
00:37:15,066 --> 00:37:19,867
Quiero decir, "The Times" tenía, todavía
lo hace, pero particularmente en aquel entonces
622
00:37:19,971 --> 00:37:21,962
tenía ese tipo de influencia.
623
00:37:22,039 --> 00:37:26,408
Es un fascinante ...
historia inquietante.
624
00:37:30,915 --> 00:37:34,715
E indudablemente,
periódicos vendidos.
625
00:37:34,819 --> 00:37:37,811
- Hola, ¿este es el Sr. Lelyveld?
- Sí señor.
626
00:37:37,888 --> 00:37:40,015
¿Cuándo comenzó a trabajar?
en "The Times?"
627
00:37:40,091 --> 00:37:43,720
Me convertí en periodista
en 1963, supongo.
628
00:37:43,828 --> 00:37:47,093
¿Crees que el original
La historia de "Tiempos" es precisa?
629
00:37:47,164 --> 00:37:50,429
- Recuerdo que me pareció un poco escaso.
- Sí.
630
00:37:50,501 --> 00:37:53,527
Que eso, que alcanzó
su juicio rápidamente.
631
00:37:53,604 --> 00:37:56,368
Alguna vez oiste
de una mujer llamada Sophia Farrar?
632
00:37:56,440 --> 00:37:57,429
- No.
633
00:37:57,541 --> 00:37:59,008
- Sophia Farrar realmente lo hizo
634
00:37:59,076 --> 00:38:00,509
bajar a estar con ella
635
00:38:00,578 --> 00:38:02,239
tan pronto como se enteró
al respecto.
636
00:38:02,346 --> 00:38:04,143
- Y la policía la listó
637
00:38:04,215 --> 00:38:05,648
como testigo en sus informes?
638
00:38:05,716 --> 00:38:08,207
- Sí, ella testificó en la corte.
639
00:38:08,286 --> 00:38:10,083
Y ella no es mencionada
en la historia de "The Times"?
640
00:38:10,187 --> 00:38:11,154
- No.
641
00:38:11,222 --> 00:38:12,189
- Bueno, eso es solo, eh
642
00:38:12,256 --> 00:38:13,780
eso es inexcusable entonces.
643
00:38:13,891 --> 00:38:15,518
La pregunta sería
por qué la competencia
644
00:38:15,593 --> 00:38:17,561
no lo investigó.
645
00:38:17,628 --> 00:38:19,459
- Hola, Richard Wald?
- Hablando.
646
00:38:19,563 --> 00:38:21,258
- Eras el editor gerente
647
00:38:21,365 --> 00:38:25,665
en "The New York Herald"
Tribune "en '64?
648
00:38:25,736 --> 00:38:27,931
Hizo "The Tribune"
alguna vez escriba una historia
649
00:38:28,039 --> 00:38:30,974
acerca de cómo "The Times"
cubierto la historia de 38?
650
00:38:31,042 --> 00:38:34,307
No, no recuerdo
"The Tribune" alguna vez haciendo eso.
651
00:38:34,378 --> 00:38:36,869
Supongamos que fueras
un reportero en la escena.
652
00:38:36,947 --> 00:38:38,972
Si tuvieras un sentido
que no sucedió
653
00:38:39,083 --> 00:38:42,018
de esa manera,
Hubiera asignado personas para ir y verificar.
654
00:38:42,086 --> 00:38:43,383
- Correcto.
655
00:38:43,454 --> 00:38:44,478
Pero no sé
cualquier reportero
656
00:38:44,588 --> 00:38:46,112
quien se sintió de esa manera.
657
00:38:49,927 --> 00:38:51,918
- Sr. Pressman.
- Hola Bill. ¿Cómo estás?
658
00:38:51,996 --> 00:38:53,429
- Bueno. Estoy bien.
659
00:38:53,497 --> 00:38:57,934
En 1964,
Fui periodista en WNBC
660
00:38:58,002 --> 00:39:01,335
y no tuve primera mano
conocimiento de la historia
661
00:39:01,439 --> 00:39:04,135
pero mi amigo Danny Meenan
cubrió la historia.
662
00:39:04,241 --> 00:39:06,232
En este punto
el estaba haciendo radio
663
00:39:06,310 --> 00:39:10,269
Yo creo para WMCA,
y, uh
664
00:39:10,348 --> 00:39:12,111
entre todos los reporteros de la policía
He sabido
665
00:39:12,183 --> 00:39:14,014
y he conocido a muchos,
Él era uno de los mejores
666
00:39:14,118 --> 00:39:16,416
si no es el mejor
667
00:39:16,487 --> 00:39:19,285
Él dijo: "La historia no hace
cualquier sentido para mí ".
668
00:39:19,357 --> 00:39:21,825
Y él me dio una cuenta de
669
00:39:21,926 --> 00:39:25,418
eh, lo que encontró.
670
00:39:25,496 --> 00:39:28,522
Y dice aquí,
"Hubo muchos testigos.
671
00:39:28,632 --> 00:39:31,066
"Algunos 30 impar en el número.
672
00:39:31,135 --> 00:39:34,571
"Una conclusión que todo parecía
tener, era una pelea de borrachos
673
00:39:34,638 --> 00:39:36,731
entre hombre y mujer ".
674
00:39:36,807 --> 00:39:38,468
Martin Gansberg, el autor
675
00:39:38,542 --> 00:39:40,669
de la "Página de una historia"
en "The Times"
676
00:39:40,778 --> 00:39:43,303
que causó el furor,
fue desafiado
677
00:39:43,381 --> 00:39:47,010
por este iracundo reportero.
678
00:39:47,118 --> 00:39:49,916
"¿Por qué no incluiste
en tu historia
679
00:39:49,987 --> 00:39:52,080
"el hecho de que muchos
los testigos no
680
00:39:52,156 --> 00:39:55,182
cree un asesinato
estaba teniendo lugar? "
681
00:39:55,292 --> 00:39:57,590
Gansberg respondió ...
682
00:39:57,661 --> 00:40:00,152
"... Hubiera arruinado
la historia."
683
00:40:04,568 --> 00:40:06,331
- Eso para mí es increíble.
684
00:40:08,506 --> 00:40:11,202
Es curioso para mí,
685
00:40:11,308 --> 00:40:14,300
y no estoy intentando
culpar a Danny Meenan
686
00:40:14,378 --> 00:40:16,869
o usted mismo o cualquier otra persona
pero por qué...
687
00:40:16,981 --> 00:40:20,815
cómo es que las personas no llamaron
"The Times" sobre eso?
688
00:40:20,885 --> 00:40:23,046
Porque lo fue
"Los New York Times"
689
00:40:23,154 --> 00:40:25,418
y Danny, ya sabes,
690
00:40:25,489 --> 00:40:28,515
el tenia que continuar
aferrarse a su trabajo.
691
00:40:28,592 --> 00:40:30,219
No creo que él
Probablemente estaba interesado
692
00:40:30,327 --> 00:40:33,854
en asumir Abe Rosenthal
y "The New York Times".
693
00:40:33,931 --> 00:40:36,024
Pasaron un par de años,
694
00:40:36,100 --> 00:40:38,068
Estaba enseñando un curso
695
00:40:38,169 --> 00:40:39,693
y esto parecía
ser algo
696
00:40:39,770 --> 00:40:42,466
que la clase
quisiera explorar
697
00:40:42,573 --> 00:40:45,872
Un par de personas
en mi clase siendo emprendedor
698
00:40:45,943 --> 00:40:48,468
Supongo que dirías
llamado Rosenthal.
699
00:40:49,513 --> 00:40:53,040
Y Rosenthal me llamó.
700
00:40:53,117 --> 00:40:55,779
Estaba realmente enojado,
él estaba gritándome.
701
00:40:55,886 --> 00:40:57,683
"¿Te das cuenta?", Dijo Rosenthal
702
00:40:57,755 --> 00:41:00,588
"que esta historia se ha convertido
703
00:41:00,691 --> 00:41:03,990
emblemático de una situación
¿En América? "
704
00:41:04,061 --> 00:41:07,553
"Que se ha convertido en el tema
de sociología cursos
705
00:41:07,631 --> 00:41:09,826
libros y artículos ".
706
00:41:09,934 --> 00:41:12,732
Y creo que
eso es aborrecible
707
00:41:12,803 --> 00:41:16,000
a cualquiera
quien está interesado en la verdad
708
00:41:18,809 --> 00:41:20,640
Para que lo oiga,
es simplemente impactante
709
00:41:20,744 --> 00:41:24,236
porque crecí y me mudé
en ciertas direcciones
710
00:41:24,315 --> 00:41:28,012
basado en esta historia
hecho.
711
00:41:28,118 --> 00:41:31,747
Pero de hecho fue
no totalmente hecho.
712
00:41:35,593 --> 00:41:37,959
¿Dijeron por qué solo
sentado allí sin hacer nada
713
00:41:38,062 --> 00:41:40,496
mientras esa chica
gritó por ayuda?
714
00:41:40,564 --> 00:41:42,657
Todos ellos tenían
la misma respuesta.
715
00:41:42,733 --> 00:41:44,826
No querían involucrarse.
716
00:41:44,902 --> 00:41:46,563
Una mujer joven
apuñalado 14 veces
717
00:41:46,637 --> 00:41:48,161
luego violado
fuera de su edificio.
718
00:41:48,272 --> 00:41:50,297
Mientras que 40 de sus vecinos
aparecieron sus televisores
719
00:41:50,407 --> 00:41:52,534
entonces ellos no pudieron
escucha los gritos
720
00:41:52,610 --> 00:41:54,976
Si eres testigo en una de estas cosas,
¿Sabes lo que tienes que hacer?
721
00:41:55,079 --> 00:41:56,944
Ponte una camisa y corbata,
tienes que ir a la corte ...
722
00:41:57,014 --> 00:41:58,003
Así que debido a un poco
inconveniencia
723
00:41:58,115 --> 00:41:59,742
¡¿No quieres involucrarte ?!
724
00:41:59,817 --> 00:42:01,614
Escucha, déjame explicarte
algo para ti, ¿eh?
725
00:42:01,685 --> 00:42:03,653
¡Cállate!
726
00:42:05,956 --> 00:42:07,423
Miras las cosas
eso pasa en el mundo
727
00:42:07,491 --> 00:42:10,119
y esa es una de las maneras
que tú decides
728
00:42:10,194 --> 00:42:11,991
qué curso
Tu vas a tomar
729
00:42:12,096 --> 00:42:13,688
Y si esas cosas
no son precisos
730
00:42:13,764 --> 00:42:17,131
entonces podrías
trazar el rumbo equivocado.
731
00:42:17,201 --> 00:42:20,295
Si Kitty Genovese
732
00:42:20,371 --> 00:42:22,532
es un nombre
que convoca inmediatamente
733
00:42:22,640 --> 00:42:24,335
algo a la mente de las personas
734
00:42:24,441 --> 00:42:27,774
entonces esa cosa que se pone
convocado debe ser la verdad.
735
00:42:35,052 --> 00:42:36,485
Entonces, eso es todos los que,
quien vio...
736
00:42:36,554 --> 00:42:38,351
- Estos son testigos.
737
00:42:38,455 --> 00:42:41,219
Testigo de alguna manera,
al menos escuché algo.
738
00:42:41,292 --> 00:42:45,456
Y yo. Rosenthal es el tipo que escribió "38 Testigos".
- Correcto.
739
00:42:45,529 --> 00:42:48,054
La verdad del asunto es,
38 personas no lo vieron.
740
00:42:48,165 --> 00:42:49,792
- Bueno.
741
00:42:49,867 --> 00:42:53,200
Dr. y Sra. Rubenstein
escuchó gritos, "Ayuda, ayuda
742
00:42:53,304 --> 00:42:54,566
me están matando ".
743
00:42:54,638 --> 00:42:56,265
- Sabes, a menudo me preguntaba
744
00:42:56,340 --> 00:42:58,865
cuanto detalle
Billy entraría.
745
00:42:58,976 --> 00:43:01,809
"Escuchó a una mujer gritar
alrededor de las 3 en punto ".
746
00:43:01,879 --> 00:43:04,313
Así y así hizo esto,
y así abrió la ventana,
747
00:43:04,381 --> 00:43:08,249
y así gritó,
tal y tal ...
748
00:43:08,352 --> 00:43:11,344
¿Para qué? Ella esta muerta.
749
00:43:11,422 --> 00:43:15,882
Ella es asesinada,
ya sabes.
750
00:43:15,993 --> 00:43:18,791
No quiero ...
¿Por qué quiero escuchar eso?
751
00:43:18,862 --> 00:43:22,696
"Parado sobre ella y repetidamente
golpeándola. La niña entonces ... "
752
00:43:22,766 --> 00:43:26,202
Yo personalmente nunca escuché
una historia
753
00:43:26,270 --> 00:43:29,296
de los miembros de la familia de mi padre
sobre Kitty.
754
00:43:29,406 --> 00:43:33,365
Creo que su muerte
eclipsó su vida
755
00:43:33,444 --> 00:43:37,278
para cualquiera involucrado con eso.
756
00:43:37,381 --> 00:43:39,906
De alguna manera había esto
silencio sobre su vida
757
00:43:40,017 --> 00:43:42,451
porque no podían hablar
sobre su muerte
758
00:43:42,519 --> 00:43:44,214
Probablemente lo hizo
más traumático
759
00:43:44,288 --> 00:43:46,950
porque no pudieron
para celebrar su vida
760
00:43:47,057 --> 00:43:49,252
Se estaban enfocando en ella
muerte ocultando el hecho
761
00:43:49,360 --> 00:43:50,725
que ella estaba viva
para empezar.
762
00:43:52,630 --> 00:43:55,793
Quiero decir, para mí,
ella es una foto en una revista.
763
00:43:55,899 --> 00:44:00,233
La conozco de las cosas
Leo en Wikipedia
764
00:44:00,304 --> 00:44:04,240
o Google o leer al azar
en un libro
765
00:44:04,308 --> 00:44:06,469
cuando estaba en la secundaria
en clase de inglés
766
00:44:06,577 --> 00:44:07,839
y no se dio cuenta
era mi tía
767
00:44:07,911 --> 00:44:09,378
hasta aproximadamente la mitad de camino.
768
00:44:09,446 --> 00:44:10,913
Sé cómo murió ella.
- Sí.
769
00:44:10,981 --> 00:44:12,243
Esa es la historia
Yo podria decirte.
770
00:44:19,590 --> 00:44:21,387
- En el interior, papá?
- Sí.
771
00:44:37,341 --> 00:44:40,538
Uno mas.
772
00:44:40,644 --> 00:44:42,839
Mientras te estás golpeando la cabeza
contra la pared
773
00:44:42,946 --> 00:44:45,437
y tener que revivir
esta escena de asesinato
774
00:44:45,516 --> 00:44:48,110
una y otra vez, es como
ya sabes, te detienes y dices
775
00:44:48,185 --> 00:44:49,516
"Porque el infierno
¿Estoy haciendo esto?
776
00:44:49,620 --> 00:44:51,815
Esto es, como, nueces.
777
00:44:51,922 --> 00:44:54,049
No lo sé, supongo
el mensaje para mi
778
00:44:54,124 --> 00:44:57,287
y por qué no puedo parar hasta
Siento que se acabó.
779
00:44:57,361 --> 00:44:58,555
- Sí, ¿cuándo terminó?
780
00:44:58,662 --> 00:45:00,254
Yo ... lo sabré
cuando termine
781
00:45:02,633 --> 00:45:04,794
Déjame solo describir algo
muy rápido
782
00:45:04,868 --> 00:45:06,995
Mi hermana Kitty, para ti,
sería
783
00:45:07,104 --> 00:45:09,072
una combinación de mamá y yo.
784
00:45:11,141 --> 00:45:13,473
Entonces imagínate eso.
785
00:45:13,544 --> 00:45:15,671
Mamá y yo somos asesinados
en la calle.
786
00:45:21,685 --> 00:45:24,210
Bueno, mira, nunca supe
fue así para ti.
787
00:45:24,321 --> 00:45:25,686
Como, nunca has ...
788
00:45:25,789 --> 00:45:28,383
Quiero decir, nunca has expresado
de esa manera.
789
00:45:29,460 --> 00:45:30,791
- Correcto.
790
00:45:35,999 --> 00:45:37,626
Entonces la parte obsesiva de mi
791
00:45:37,701 --> 00:45:38,963
eso tiene que ser
hasta el final
792
00:45:39,036 --> 00:45:40,526
el final no se alcanza aún
793
00:45:40,637 --> 00:45:43,299
Hay que ver ... hay más
bases que me gustaría tocar
794
00:45:43,373 --> 00:45:47,173
Por ejemplo, como, Kitty
estaba casado, ¿lo sabías?
795
00:45:47,244 --> 00:45:49,405
No yo...
No.
796
00:46:08,899 --> 00:46:11,868
Mi hermana era mucho más
que sus últimos 30 minutos.
797
00:46:13,771 --> 00:46:15,261
Pero en nuestras conversaciones nocturnas,
798
00:46:15,372 --> 00:46:17,636
su vida en la ciudad
apenas salió.
799
00:46:20,110 --> 00:46:22,203
Todo lo que sabía era
Ella trabajaba en un bar.
800
00:46:22,279 --> 00:46:25,271
Se casó brevemente
a un hombre llamado Rocco.
801
00:46:28,352 --> 00:46:30,843
En los años pasados,
los periodistas han revelado
802
00:46:30,921 --> 00:46:33,856
que su compañera de cuarto Mary Ann
era en realidad su amante.
803
00:46:36,560 --> 00:46:38,755
Si no supiera algo
tan importante como eso
804
00:46:38,862 --> 00:46:41,057
¿Qué tan bien realmente lo hice?
¿Conoces a mi hermana?
805
00:46:43,901 --> 00:46:46,199
Aunque no lo he visto
desde que tenía 6 años
806
00:46:46,270 --> 00:46:48,261
Decidí llegar
a Rocco.
807
00:46:51,441 --> 00:46:54,308
"Querido Rocco, he estado trabajando
con un cineasta
808
00:46:54,411 --> 00:46:58,507
por muchos años
en un documental sobre Kitty ".
809
00:46:58,582 --> 00:47:00,846
"En este punto, tengo
preguntas sobre su vida
810
00:47:00,918 --> 00:47:03,443
"en Nueva York
después de bachillerato
811
00:47:03,554 --> 00:47:06,045
y creo que tienes la llave
a las respuestas ".
812
00:47:08,292 --> 00:47:12,126
"William, respeto la sensación
expresado en tu mensaje
813
00:47:12,229 --> 00:47:14,493
"y te pido que hagas lo mismo
para mi
814
00:47:14,565 --> 00:47:17,329
que son para respetar
mi deseo de privacidad ".
815
00:47:19,303 --> 00:47:22,568
"Mis relaciones con Kitty deberán
seguir siendo un misterio para siempre ".
816
00:47:29,980 --> 00:47:31,743
- Hola, aparece.
817
00:47:33,083 --> 00:47:35,449
¿Qué estás haciendo?
818
00:47:35,519 --> 00:47:38,784
Estoy leyendo
Anuario de Kitty.
819
00:47:38,856 --> 00:47:42,724
"Que bailemos para siempre"
en los pies de los demás "
820
00:47:42,826 --> 00:47:45,192
Amor y cosas, Elsa ".
821
00:47:49,533 --> 00:47:51,057
Así que aquí es donde fuiste
a la escuela secundaria?
822
00:47:51,168 --> 00:47:53,693
Aquí es donde
Fuimos a la escuela secundaria.
823
00:47:53,804 --> 00:47:56,739
Y cuando jugamos hooky,
estábamos en ese parque.
824
00:47:56,807 --> 00:47:57,774
lo cual hicimos mucho
825
00:48:00,277 --> 00:48:03,246
¿Tenía Kitty alguna aspiración?
de ir a la universidad?
826
00:48:03,313 --> 00:48:04,803
- No.
827
00:48:04,882 --> 00:48:07,749
Y es interesante
porque ella era inteligente
828
00:48:07,851 --> 00:48:11,844
Pero no la recuerdo
siempre luchando por la "A".
829
00:48:11,955 --> 00:48:14,822
Probablemente porque
todos fuimos cut-ups.
830
00:48:17,794 --> 00:48:20,319
Todos amaban a Kitty.
831
00:48:20,397 --> 00:48:22,388
Ella era divertida, muy ingeniosa.
832
00:48:24,868 --> 00:48:26,893
Ella tenía una, una enorme
siguiendo.
833
00:48:35,245 --> 00:48:38,681
Ella era una muy buena imitadora
de maestros
834
00:48:38,749 --> 00:48:40,182
particularmente
nuestro profesor de francés
835
00:48:40,250 --> 00:48:41,842
Ella haría
la cosa de Sid Caesar
836
00:48:41,919 --> 00:48:43,580
donde ella hizo creer
ella estaba hablando francés.
837
00:48:49,927 --> 00:48:52,623
Estar en la camarilla de Kitty
fue un gran problema
838
00:48:53,997 --> 00:48:55,487
Jugamos hooky.
839
00:48:57,067 --> 00:48:59,661
Fuimos a la playa
840
00:48:59,736 --> 00:49:01,169
o aquí en el parque
841
00:49:01,238 --> 00:49:03,706
o fumando en el techo.
842
00:49:03,774 --> 00:49:05,799
Y ella era la cabeza
del paquete.
843
00:49:11,882 --> 00:49:14,976
Entonces, primero oíste
sobre el asesinato de Kitty ...
844
00:49:15,052 --> 00:49:17,247
- Recuerdo haber leído el obit.
845
00:49:17,354 --> 00:49:21,017
Decía que era camarera.
- Sí.
846
00:49:21,091 --> 00:49:22,058
- ¿Bueno?
847
00:49:22,125 --> 00:49:25,561
Y, um, yo era, yo ...
848
00:49:25,629 --> 00:49:28,723
Recuerdo haber pensado
"Qué lástima, qué desperdicio"
849
00:49:28,799 --> 00:49:31,097
que terminó como camarera.
850
00:49:33,971 --> 00:49:36,804
- Soy Wally Brosnan, Bill.
- Wally, Bill Genovese.
851
00:49:36,907 --> 00:49:38,568
Yo era un amigo
de Kitty's, también.
852
00:49:38,642 --> 00:49:40,769
- Bueno. Encantada de conocerte.
- Hola, Bill.
853
00:49:40,877 --> 00:49:42,344
- Encantada de conocerte.
- El gusto es mio.
854
00:49:42,412 --> 00:49:44,346
Kitty comenzó
como camarera
855
00:49:44,414 --> 00:49:48,350
pero finalmente ella ganó
un puesto como gerente de un bar.
856
00:49:48,418 --> 00:49:52,377
Su último trabajo fue en una taberna
llamado "La 11ma hora de Ev".
857
00:49:52,456 --> 00:49:53,889
De alguna manera no lo hice
imagina esto.
858
00:49:53,957 --> 00:49:55,447
El vecindario
cambiado un poco
859
00:49:55,559 --> 00:49:57,925
Nosotros tampoco.
Nosotros tampoco lo imaginamos.
860
00:49:57,995 --> 00:49:59,360
- Gran diferencia.
861
00:50:01,164 --> 00:50:02,654
- ¿Cuándo se abrió el bar?
862
00:50:02,766 --> 00:50:04,563
- 8 en punto de la mañana.
863
00:50:04,634 --> 00:50:06,295
Ahora, mejor
estar aquí a las 8:00.
864
00:50:06,403 --> 00:50:08,837
O de lo contrario serán
derribando la puerta.
865
00:50:08,905 --> 00:50:11,738
Bueno, ¿cómo era ella?
allí estaba ella, tú sabes
866
00:50:11,808 --> 00:50:14,140
si había problemas, ¿verdad?
¿Alguien se metió en peleas?
867
00:50:14,244 --> 00:50:17,270
Ella cortó su nombre,
Harry Allerman
868
00:50:17,347 --> 00:50:19,645
ella lo interrumpió, le dijo
él no podría entrar más.
869
00:50:19,750 --> 00:50:21,081
¿Por qué? ¿Qué estaba haciendo?
screamin ', gritando?
870
00:50:21,151 --> 00:50:23,312
Bueno, ya sabes,
él solo era un borracho.
871
00:50:23,420 --> 00:50:24,785
- Entonces lo harías, lo harías ...
872
00:50:24,855 --> 00:50:26,447
¿Era ella como una persona dura?
¿lidiar con?
873
00:50:26,523 --> 00:50:29,549
- ¡No!
- Ella era una gatita.
874
00:50:29,659 --> 00:50:31,422
Cuando, eh, cuando mi
la última hija nació
875
00:50:31,495 --> 00:50:33,292
ella vino al hospital
conmigo.
876
00:50:33,363 --> 00:50:34,694
- ¿Oh enserio?
- Sí.
877
00:50:34,798 --> 00:50:36,789
Sí, ella vino
al hospital conmigo
878
00:50:36,867 --> 00:50:38,801
Ella solo era ...
ella era simplemente buena
879
00:50:38,869 --> 00:50:40,666
como, ella iría con usted.
880
00:50:40,771 --> 00:50:43,706
Ya sabes, estarías con ella
y ella ... de vuelta a ti
881
00:50:43,774 --> 00:50:46,242
Ya sabes, de vuelta a ti.
882
00:50:46,309 --> 00:50:47,776
- ¿Cómo era el bar de Ev?
883
00:50:47,844 --> 00:50:51,280
Uh, fue como,
eh, salud.
884
00:50:51,348 --> 00:50:54,146
Todos conocen a todos los demás
y el negocio de todos.
885
00:50:54,217 --> 00:50:55,809
¿Crees que le gustó?
¿trabajando alli?
886
00:50:55,886 --> 00:50:57,353
- Oh, a ella le encantó. Sí.
- ¿Sí?
887
00:50:57,454 --> 00:50:59,922
Oh si.
Ese bar era su hogar.
888
00:50:59,990 --> 00:51:02,151
Ella era la reina
del lugar.
889
00:51:02,225 --> 00:51:05,888
Algunas de las personas en el bar usaron
pensar que era su novio
890
00:51:05,996 --> 00:51:07,258
Pero no creo
la gente en el bar
891
00:51:07,330 --> 00:51:08,456
Tenía alguna idea de que ella era gay.
892
00:51:08,532 --> 00:51:10,329
- Hmm.
893
00:51:10,400 --> 00:51:13,392
Yo no, de hecho,
Estoy seguro de que no lo sabían.
894
00:51:13,503 --> 00:51:16,597
Oh si. Todos
Sabía que ella era gay.
895
00:51:16,673 --> 00:51:18,937
- ¿Oh enserio?
- Oh si. Todos sabían.
896
00:51:19,009 --> 00:51:21,842
Y pongámoslo de esta manera,
ella era una de los chicos.
897
00:51:21,912 --> 00:51:24,506
Quiero decir, los chicos solían pedir prestado
dinero de ella.
898
00:51:24,581 --> 00:51:26,572
- ¿Pedirle dinero prestado?
- Sí.
899
00:51:26,683 --> 00:51:31,552
Todo el mundo allí apostado
de una forma u otra.
900
00:51:31,655 --> 00:51:34,317
Kitty fue arrestada
para algo
901
00:51:34,391 --> 00:51:35,358
o cargado con algo.
902
00:51:35,425 --> 00:51:37,017
¿Qué fue eso?
903
00:51:37,094 --> 00:51:38,459
- No que yo supiera.
904
00:51:38,562 --> 00:51:39,756
¿Qué hacen chicos?
saber de eso?
905
00:51:39,863 --> 00:51:42,491
No, yo no,
No recuerdo eso.
906
00:51:42,566 --> 00:51:44,090
- Lo que ella haría
907
00:51:44,201 --> 00:51:46,726
la gente le daría sus apuestas
para dar al corredor de apuestas.
908
00:51:46,837 --> 00:51:47,997
- Hmm.
909
00:51:48,071 --> 00:51:49,595
Y ella fue atrapada
en el medio.
910
00:51:49,706 --> 00:51:51,401
La gente estaba dando
sus apuestas y dijeron
911
00:51:51,508 --> 00:51:53,203
"Estás reservando los caballos".
Eso es, eso es lo que sucedió.
912
00:51:53,276 --> 00:51:56,768
Ella se encerró o algo
por esa vez Sí.
913
00:51:56,880 --> 00:51:59,075
No conocía a mi hermana
era un estafador.
914
00:52:03,220 --> 00:52:05,381
Aparentemente,
El arresto de Kitty es la fuente
915
00:52:05,455 --> 00:52:07,616
de los más famosos
foto de ella.
916
00:52:07,724 --> 00:52:11,660
Durante años,
Me preguntaba de dónde venía esta imagen?
917
00:52:11,728 --> 00:52:14,390
No fue hasta que miré
de cerca que noté
918
00:52:14,464 --> 00:52:17,900
Un pedazo de cuerda
colgando alrededor de su cuello.
919
00:52:17,968 --> 00:52:19,799
Un pedazo de cuerda
eso hubiera aguantado
920
00:52:19,903 --> 00:52:21,598
su identificación de arresto
921
00:52:23,039 --> 00:52:24,700
Así que esta fue su foto policial.
922
00:52:26,443 --> 00:52:28,274
Es difícil para mí
imaginar que Kitty
923
00:52:28,378 --> 00:52:31,575
cuando pienso en el
vimos cuando vino a visitarnos.
924
00:52:33,550 --> 00:52:37,042
Ella parecía estar en casa
en ese papel.
925
00:52:37,120 --> 00:52:39,918
Pero ella también parece tener
prosperó en la ciudad de Nueva York.
926
00:52:41,558 --> 00:52:44,322
Zipping alrededor
en su pequeño Fiat rojo.
927
00:52:45,829 --> 00:52:48,593
Viene a casa solo
tarde en la noche.
928
00:52:56,840 --> 00:52:59,001
Hay una persona más
¿Quién puede decirme más sobre
929
00:52:59,109 --> 00:53:02,704
La vida de Kitty en la ciudad,
su amante Mary Ann.
930
00:53:04,681 --> 00:53:07,980
Ella solía venir a New Canaan
con Kitty los fines de semana.
931
00:53:08,084 --> 00:53:11,451
supuse
solo eran compañeros de habitación.
932
00:53:11,521 --> 00:53:14,319
Después de que Kitty murió, nunca
habló con ella de nuevo.
933
00:53:19,696 --> 00:53:22,961
Ella declinó ser
entrevistado en la cámara.
934
00:53:23,033 --> 00:53:25,661
Pero ella estuvo de acuerdo en dejarme
Graba nuestra conversación
935
00:53:35,145 --> 00:53:36,635
Mary Ann, yo ...
Siempre tuve curiosidad
936
00:53:36,713 --> 00:53:39,045
¿cómo se conocieron tú y Kitty?
937
00:53:39,149 --> 00:53:40,741
O bien
la duquesa o la colonia de mar
938
00:53:40,817 --> 00:53:42,307
No recuerdo el nombre.
939
00:53:42,385 --> 00:53:43,682
Estaba sentado en el bar
tomando una cerveza
940
00:53:43,787 --> 00:53:45,152
y esta mujer aparece
para mí y dijo
941
00:53:45,222 --> 00:53:46,519
"No te conozco
¿desde algún lugar? "
942
00:53:46,623 --> 00:53:48,818
Yo dije: "Bueno, no".
943
00:53:48,892 --> 00:53:51,486
Entonces dije: "Bueno, vivo
en el 74 y Broadway ".
944
00:53:51,561 --> 00:53:54,928
Tenía una habitación y hay
un teléfono público al otro lado de la calle.
945
00:53:55,031 --> 00:53:56,896
Y, de alguna manera, ella lo encontró.
946
00:53:57,000 --> 00:54:00,163
Así que tenía una nota en la puerta
cuando volví a casa
947
00:54:00,237 --> 00:54:02,000
"Te llamaré a las 7:00
en este teléfono público ".
948
00:54:02,072 --> 00:54:03,903
Entonces ella me llamó.
949
00:54:06,543 --> 00:54:09,876
Caí mucho
enamorado de ella. Mmm.
950
00:54:11,915 --> 00:54:14,008
¿Crees que Kitty
estaba enamorado de ti tanto?
951
00:54:14,084 --> 00:54:15,608
- No estoy seguro.
952
00:54:15,719 --> 00:54:17,880
Creo que ella tuvo conflictos
acerca de ser gay
953
00:54:17,988 --> 00:54:21,116
Porque tendríamos,
tendríamos argumentos alrededor de esto.
954
00:54:21,191 --> 00:54:24,524
Creo que a tiempo,
ella lo hubiera resuelto.
955
00:54:24,594 --> 00:54:25,959
Pero ella no tenía
la oportunidad.
956
00:54:28,698 --> 00:54:32,361
El día 13, ¿oíste
nada esa noche?
957
00:54:32,435 --> 00:54:35,734
Esto es difícil porque
Bloqueé mucho de esto.
958
00:54:35,839 --> 00:54:37,864
La policía me despertó.
Tocaron la puerta.
959
00:54:37,941 --> 00:54:39,772
- Hmm.
960
00:54:39,876 --> 00:54:43,403
Fuimos a la morgue,
4 en punto de la mañana.
961
00:54:45,115 --> 00:54:46,776
Fue entonces cuando la identifiqué.
962
00:54:50,020 --> 00:54:51,647
Recuerdo estar sentado
afuera en el banco
963
00:54:51,721 --> 00:54:54,019
y dijeron:
"Te llevaremos a casa".
964
00:54:54,090 --> 00:54:55,455
Yo dije: "No, voy a
esperala."
965
00:54:59,896 --> 00:55:02,091
¿Qué hay de Karl Ross,
¿Lo recuerdas?
966
00:55:02,198 --> 00:55:04,723
- Ella le gritó, ¿verdad?
- Sí.
967
00:55:04,801 --> 00:55:07,497
Él tenía la tienda de mascotas,
así es como lo conocimos.
968
00:55:07,604 --> 00:55:09,868
- ¡Oh!
- Él consiguió el caniche para mí.
969
00:55:09,939 --> 00:55:12,407
Tuvimos una discusión
y ella lo compró para mí.
970
00:55:12,475 --> 00:55:15,103
Su nombre era Andrew.
971
00:55:15,211 --> 00:55:18,840
En algún lugar alrededor del funeral,
tu padre, él bajó
972
00:55:18,915 --> 00:55:20,940
y él dijo: "Quiero que el perro
porque es de Kitty ".
973
00:55:21,051 --> 00:55:23,178
Dije: "No, es mío".
974
00:55:23,253 --> 00:55:25,244
Tarde de Acción de Gracias
975
00:55:25,322 --> 00:55:27,813
Me desperté, el perro
simplemente se había ido.
976
00:55:27,924 --> 00:55:30,449
Se acaba de ir.
Nunca lo volví a ver.
977
00:55:30,560 --> 00:55:33,028
Recordé,
después de que Kitty pasara
978
00:55:33,096 --> 00:55:35,121
Andrew aparece en nuestra casa.
979
00:55:37,600 --> 00:55:41,559
Y pensé que era de mi padre
forma de animar a mi madre.
980
00:55:41,638 --> 00:55:44,630
E hizo todo lo contrario.
- Hmm.
981
00:55:44,741 --> 00:55:48,268
Recuerdo que ella dijo:
"El perro necesita regresar".
982
00:55:48,345 --> 00:55:50,836
Luego desapareció.
983
00:55:50,947 --> 00:55:53,245
No puedo, quiero decir,
eso es terrible.
984
00:55:53,316 --> 00:55:55,284
Me disculpo
para mi familia por eso.
985
00:55:55,352 --> 00:55:57,183
Eso es ... eso es horrible.
986
00:56:02,659 --> 00:56:05,628
- Un trauma puede ser tan malo
987
00:56:05,695 --> 00:56:07,686
que te desgarra,
pero de alguna manera tienes que sanar
988
00:56:07,797 --> 00:56:10,265
pero ahora mismo,
No he sanado
989
00:56:10,333 --> 00:56:12,267
Ya sabes, sientes que podrías
ha salvado a alguien
990
00:56:12,335 --> 00:56:15,168
¿si tan solo supieras?
Eso es lo que siento.
991
00:56:15,271 --> 00:56:16,738
- Entiendo totalmente eso.
992
00:56:19,476 --> 00:56:21,273
Dormí con su camisa
por mucho tiempo.
993
00:56:24,948 --> 00:56:28,281
¿Qué crees que necesita
para que te cure?
994
00:56:30,153 --> 00:56:33,316
No lo sé.
Realmente no lo sé
995
00:56:35,358 --> 00:56:38,384
Alguna vez has ido
a sus audiencias de libertad condicional?
996
00:56:38,495 --> 00:56:40,656
- No.
997
00:56:40,730 --> 00:56:43,494
Tal vez frente a él
y viendo esto
998
00:56:43,566 --> 00:56:46,933
humano reprensible
ni siquiera ser humano
999
00:56:47,036 --> 00:56:49,664
me haría decir,
"Eso es."
1000
00:56:53,376 --> 00:56:56,174
Usted dice que recuerda
casi nada del asesinato?
1001
00:56:57,747 --> 00:57:00,215
- Los detalles de eso, no.
1002
00:57:00,316 --> 00:57:01,908
- Uh, es ... es una especie de
1003
00:57:01,985 --> 00:57:04,112
es ... el período de tiempo
1004
00:57:04,187 --> 00:57:06,883
cuando fue reconstruido
Fue aproximadamente 32 minutos.
1005
00:57:06,990 --> 00:57:09,458
Es un total en blanco?
1006
00:57:09,526 --> 00:57:11,892
- Recuerdo la calle.
1007
00:57:11,995 --> 00:57:14,759
Recuerdo el acto en sí ...
1008
00:57:15,765 --> 00:57:17,289
... pero los detalles, no.
1009
00:57:17,400 --> 00:57:20,233
- ¿Recuerdas el acto en sí?
- Sí.
1010
00:57:20,336 --> 00:57:21,701
- ¿Y qué fue?
1011
00:57:21,771 --> 00:57:25,263
El acto fue el ...
el balanceo de un cuchillo.
1012
00:57:25,375 --> 00:57:29,141
Y eso, eh,
realmente no toma mucho
1013
00:57:29,212 --> 00:57:31,077
matar a una persona, supongo.
1014
00:57:34,417 --> 00:57:36,510
¿Podría ganar algo?
de sentarse
1015
00:57:36,586 --> 00:57:37,780
con Winston Moseley?
1016
00:57:40,290 --> 00:57:42,270
En sus 49 años en prisión,
Nunca lo consideré seriamente.
1017
00:57:42,470 --> 00:57:44,450
En sus 49 años en prisión,
Nunca lo consideré seriamente.
1018
00:57:44,561 --> 00:57:47,086
Después de todo, Moseley no solo
mató a mi hermana
1019
00:57:47,197 --> 00:57:48,789
él destruyó a mi familia
1020
00:57:52,402 --> 00:57:54,927
Mis padres
nunca realmente recuperado.
1021
00:57:55,038 --> 00:57:57,973
Mi madre tuvo un derrame cerebral
el año después del asesinato de Kitty.
1022
00:58:01,277 --> 00:58:04,974
Mi padre murió de un derrame cerebral
cuando solo tenía 59 años.
1023
00:58:08,151 --> 00:58:10,915
La fe de mi madre la atrapó
a través de esos años
1024
00:58:10,987 --> 00:58:13,649
y ella dijo que perdonó
Moseley en su corazón.
1025
00:58:17,994 --> 00:58:20,019
Antes de intentar encontrarlo
cara a cara
1026
00:58:20,129 --> 00:58:21,596
Necesito saber más sobre él.
1027
00:58:31,307 --> 00:58:34,936
Winston Moseley fue arrestado 5
días después del asesinato de mi hermana
1028
00:58:35,011 --> 00:58:38,708
mientras roba una televisión
de una casa en Queens.
1029
00:58:38,815 --> 00:58:42,581
Esta vez, un vecino
fue lo suficientemente bueno para intervenir.
1030
00:58:42,652 --> 00:58:44,813
- ¿Cómo está usted señor?
- Estoy bien.
1031
00:58:44,921 --> 00:58:47,185
Entonces, vio a Winston
entrar a la casa?
1032
00:58:47,257 --> 00:58:50,055
Bueno, mi padre estaba sentado
en un porche como solía hacerlo.
1033
00:58:50,126 --> 00:58:53,152
Él vio a este caballero
entró en la casa de Banister
1034
00:58:53,263 --> 00:58:55,527
y mi padre dice:
"¿Qué estás haciendo aquí? "
1035
00:58:55,598 --> 00:58:58,066
E hizo un descanso
bajo la colina
1036
00:58:58,134 --> 00:58:59,465
y mi padre lo atrapa
1037
00:58:59,536 --> 00:59:02,027
cayó encima de él
y él no podía moverse.
1038
00:59:02,138 --> 00:59:05,107
Entonces él acaba de llamar
el departamento de policía
1039
00:59:05,174 --> 00:59:07,039
Ellos vinieron de inmediato.
1040
00:59:07,143 --> 00:59:11,239
Lo metieron en un patrullero
y se lo llevó.
1041
00:59:11,314 --> 00:59:14,181
- ¿Su comportamiento fue qué?
1042
00:59:14,284 --> 00:59:15,546
Él era solo
tan tranquilo como puede ser.
1043
00:59:15,618 --> 00:59:16,710
- ¿De Verdad?
1044
00:59:16,786 --> 00:59:19,050
- Tan tranquilo como puede ser.
1045
00:59:19,122 --> 00:59:22,216
Y nadie vino a mi padre
1046
00:59:22,292 --> 00:59:24,920
a la casa cuando vivimos aquí
1047
00:59:24,994 --> 00:59:27,019
sentarse y decir gracias.
1048
00:59:27,130 --> 00:59:28,119
Eres el único.
1049
00:59:31,467 --> 00:59:34,630
Alguien trajo
en este pequeño
1050
00:59:34,704 --> 00:59:37,298
chico negro de aspecto manso.
1051
00:59:37,373 --> 00:59:38,362
Y trajeron al prisionero
1052
00:59:38,474 --> 00:59:40,465
hasta la oficina de detectives.
1053
00:59:40,543 --> 00:59:42,477
Uno de los detectives
Tengo una idea.
1054
00:59:42,545 --> 00:59:44,206
Él dijo,
"Oye, conoces a ese tipo
1055
00:59:44,314 --> 00:59:46,282
"El se ve como
él podría ser ... partido
1056
00:59:46,349 --> 00:59:48,851
la descripción de ...
la persona que mató a Kitty Genovese ".
1057
00:59:49,051 --> 00:59:51,554
la descripción de ...
la persona que mató a Kitty Genovese ".
1058
00:59:51,654 --> 00:59:54,953
Y comenzamos
para interrogarlo
1059
00:59:55,024 --> 00:59:57,151
En el momento en que terminamos
hablando con el
1060
00:59:57,226 --> 01:00:00,821
sabíamos que teníamos uno de los, eh,
la mayoría de los asesinos sedientos de sangre
1061
01:00:00,897 --> 01:00:02,489
que alguna vez conocí
1062
01:00:06,869 --> 01:00:08,234
- Bueno.
1063
01:00:08,338 --> 01:00:12,138
estaba sentado
más o menos donde estás
1064
01:00:12,208 --> 01:00:16,702
Y Winston Moseley se sentó en eso
mesa justo allí.
1065
01:00:18,448 --> 01:00:20,313
La mejor palabra para describir
1066
01:00:20,416 --> 01:00:22,543
Winston Mosley, es hielo.
1067
01:00:23,786 --> 01:00:26,220
Nada lo desconcertó en absoluto.
1068
01:00:26,289 --> 01:00:28,382
Nada lo desconcertó.
1069
01:00:28,458 --> 01:00:31,222
Mi padre fue asignado
representar
1070
01:00:31,294 --> 01:00:33,455
eh, Winston Moseley.
1071
01:00:33,563 --> 01:00:37,055
Yo era como un socio menor
en la oficina en el momento
1072
01:00:37,133 --> 01:00:40,068
y Moseley era
un muy, muy brillante
1073
01:00:40,136 --> 01:00:43,105
y manipulador individual.
1074
01:00:43,206 --> 01:00:47,199
Tenía un cociente intelectual de 135.
Él tenía dos hijos.
1075
01:00:47,276 --> 01:00:50,370
Tenía un buen trabajo bien pagado.
1076
01:00:50,446 --> 01:00:52,744
Él fue muy suave de voz.
1077
01:00:52,815 --> 01:00:54,783
La confesión como
a la muerte de Kitty
1078
01:00:54,884 --> 01:00:58,012
solo, más o menos,
fluía normalmente como
1079
01:00:58,087 --> 01:01:01,682
como parte de...
su tono de conversación
1080
01:01:01,758 --> 01:01:03,885
Así que fue, como,
"Robé un televisor y, por cierto
1081
01:01:03,960 --> 01:01:05,052
Yo maté a esta persona? "
1082
01:01:05,128 --> 01:01:06,755
- Esencialmente.
1083
01:01:11,901 --> 01:01:14,369
Moseley también confesó
al asesinato de una mujer
1084
01:01:14,437 --> 01:01:16,462
llamada Annie Mae Johnson.
1085
01:01:16,572 --> 01:01:18,369
Él la asesinó
fuera de su casa
1086
01:01:18,441 --> 01:01:21,137
dos semanas
antes de que matara a Kitty.
1087
01:01:21,244 --> 01:01:22,939
De acuerdo con Moseley,
él se acercó a ella
1088
01:01:23,012 --> 01:01:25,845
mientras ella salía
de su auto en la noche.
1089
01:01:25,948 --> 01:01:29,281
Él le disparó cuatro veces en
el estómago con un rifle a.22.
1090
01:01:31,287 --> 01:01:33,448
Luego rodó
su cuerpo en la casa
1091
01:01:33,523 --> 01:01:36,185
y la violó mientras ella
miembros involuntarios de la familia
1092
01:01:36,292 --> 01:01:38,590
estaban arriba.
1093
01:01:38,661 --> 01:01:40,322
Ella todavía estaba respirando
1094
01:01:40,430 --> 01:01:42,796
así que se arrugo
algún periódico ...
1095
01:01:42,865 --> 01:01:45,800
... los apilaron a su alrededor,
y encendió la casa en llamas.
1096
01:01:51,441 --> 01:01:53,909
Dos semanas después
él mató a Annie Mae Johnson ...
1097
01:01:53,976 --> 01:01:56,501
... Moseley cruzó
El camino de Kitty
1098
01:02:00,817 --> 01:02:02,614
Mientras el estaba
atacando a mi hermana
1099
01:02:02,685 --> 01:02:05,552
él sabía que la gente estaba mirando.
1100
01:02:05,655 --> 01:02:07,589
Escuchó a Robert Mozer
gritar
1101
01:02:07,657 --> 01:02:09,784
desde el 7 ° piso
del Mowbray.
1102
01:02:11,994 --> 01:02:15,259
Corrió hacia su auto,
se sentó por unos minutos
1103
01:02:15,331 --> 01:02:19,290
y decidió que nadie
iba a intervenir.
1104
01:02:19,368 --> 01:02:21,836
Así que cambió los sombreros
y regresó
1105
01:02:21,904 --> 01:02:23,769
violar y asesinar a mi hermana
1106
01:02:27,477 --> 01:02:31,345
Cuando la encontró dentro
el vestíbulo, Kitty gritó.
1107
01:02:33,349 --> 01:02:35,840
Escuchó la puerta abrirse
en la parte superior de la escalera
1108
01:02:35,918 --> 01:02:39,547
pero rápidamente se dio cuenta de Karl Ross
no iba a hacer nada.
1109
01:02:43,993 --> 01:02:47,258
Mientras se alejaba de
Kew Gardens después del asesinato
1110
01:02:47,330 --> 01:02:49,423
Moseley se cruzó
con un conductor
1111
01:02:49,499 --> 01:02:52,662
quien se había quedado dormido
en una luz roja.
1112
01:02:52,735 --> 01:02:56,193
Se acercó al auto ..
1113
01:02:56,272 --> 01:02:57,864
... sostuvo su cuchillo
fuera de vista..
1114
01:03:00,743 --> 01:03:04,509
... despertó suavemente al conductor y
lo envió a salvo en su camino.
1115
01:03:13,356 --> 01:03:16,814
El jurado encontró culpable a Moseley
y lo condenó a muerte.
1116
01:03:19,629 --> 01:03:22,462
Pero Moseley apeló
y su oración se redujo
1117
01:03:22,565 --> 01:03:23,862
a la vida en prisión.
1118
01:03:27,436 --> 01:03:28,903
Y eso debería haber sido
el último cualquiera
1119
01:03:28,971 --> 01:03:30,905
oído hablar de Winston Moseley.
1120
01:03:34,377 --> 01:03:38,177
Sin embargo, en 1968,
Moseley escapó de prisión
1121
01:03:38,247 --> 01:03:41,341
y aterrorizó a Buffalo,
Nueva York.
1122
01:03:41,417 --> 01:03:43,408
Durante los próximos cuatro días
1123
01:03:43,486 --> 01:03:47,684
irrumpió en las casas,
Violaron a una mujer a punta de pistola.
1124
01:03:47,790 --> 01:03:50,486
... y tomó rehenes
cuando el FBI se acercó
1125
01:03:56,933 --> 01:04:00,425
Neil Welch dirigió la oficina del FBI
en Buffalo en el momento
1126
01:04:00,503 --> 01:04:02,937
y él fue el primero
para llegar a la escena
1127
01:04:03,005 --> 01:04:04,597
Y yo caminé
de inmediato
1128
01:04:04,674 --> 01:04:07,472
y se paró en el frente
del edificio..
1129
01:04:07,577 --> 01:04:10,876
...y él dijo,
"Adelante." ya sabes.
1130
01:04:10,947 --> 01:04:14,610
Él se sentó en una silla y
estábamos a unos 5 o 6 pies de distancia
1131
01:04:14,684 --> 01:04:17,881
y él tiene el arma
señaló hacia mí.
1132
01:04:17,987 --> 01:04:20,581
Tenía una pistola en mi bolsillo izquierdo.
1133
01:04:20,656 --> 01:04:24,114
Tuve un tiro directo
justo en él.
1134
01:04:24,193 --> 01:04:26,821
Pero, pero en eso directo
confrontación
1135
01:04:26,929 --> 01:04:29,454
tu opinión sobre él fue ...
1136
01:04:29,532 --> 01:04:30,863
- Peligroso.
- Sí.
1137
01:04:30,967 --> 01:04:32,264
- Pero..
1138
01:04:34,003 --> 01:04:37,495
Bueno, me sentí cómodo
al hablar con él
1139
01:04:37,607 --> 01:04:39,472
Extendí mi mano y dije
1140
01:04:39,542 --> 01:04:42,636
"Déjame tener el arma, Winston".
1141
01:04:42,712 --> 01:04:46,307
Usted tiene mi garantía de que
serás tratado justamente
1142
01:04:49,385 --> 01:04:51,979
Una cosa que yo,
Me sorprendió
1143
01:04:52,054 --> 01:04:53,646
era lo pequeño que era.
1144
01:04:56,559 --> 01:04:59,187
Ya sabes,
Casi esperaba una mayor
1145
01:04:59,295 --> 01:05:01,422
presentación de ... del mal.
1146
01:05:05,301 --> 01:05:09,431
Desde su escape,
Moseley parece haberse transformado a sí mismo.
1147
01:05:09,505 --> 01:05:12,201
Voy a continuar
para tratar de hacer algo positivo
1148
01:05:12,308 --> 01:05:14,776
cosas instructivas
1149
01:05:14,844 --> 01:05:17,005
para intentar hacer las paces
por esos crímenes.
1150
01:05:17,079 --> 01:05:20,708
En 1977, él completó
su grado de sociología
1151
01:05:20,816 --> 01:05:23,114
desde los confines de una celda.
1152
01:05:23,185 --> 01:05:26,211
Ese año, él también escribió un
editorial en el New York Times
1153
01:05:26,322 --> 01:05:28,085
afirmando que fue reformado.
1154
01:05:35,932 --> 01:05:40,028
Este proceso es, es realmente,
un ... destinado a ayudarte.
1155
01:05:40,102 --> 01:05:42,969
Sabemos que al ayudarlo,
probablemente vamos a ayudar
1156
01:05:43,072 --> 01:05:45,097
Winston, suponiendo que
él está en una posición
1157
01:05:45,207 --> 01:05:47,698
para reunirme con usted voluntariamente
y si o no
1158
01:05:47,777 --> 01:05:49,301
ya sabes, él está arrepentido
por lo que hizo
1159
01:05:49,412 --> 01:05:52,381
Entonces quizás podríamos comenzarlo
hablando de
1160
01:05:52,448 --> 01:05:54,245
Sabes lo que es
estás tratando de lograr
1161
01:05:54,350 --> 01:05:57,012
teniendo una reunión, eh,
con, eh, Winston Moseley.
1162
01:05:57,086 --> 01:05:59,452
Tengo curiosidad por saber
como era su vida
1163
01:05:59,555 --> 01:06:01,716
en los últimos 49 años.
1164
01:06:01,791 --> 01:06:04,089
Aquí, él asesinó a dos personas.
1165
01:06:04,193 --> 01:06:06,058
¿Cómo piensa él sobre eso?
- Mm-hmm.
1166
01:06:06,128 --> 01:06:07,891
¿Qué pensó él?
sobre los eventos?
1167
01:06:07,964 --> 01:06:10,831
Si, si él quiere ofrecer eso.
- Mm-hmm.
1168
01:06:10,933 --> 01:06:15,802
Si eso lo abre hasta donde
él tiene cosas que quiere decir
1169
01:06:15,905 --> 01:06:18,999
que así sea. Vamos a oírlo.
1170
01:06:19,075 --> 01:06:22,875
¿Qué pasa si él dice que no,
él no está dispuesto a participar?
1171
01:06:30,920 --> 01:06:32,785
Bueno, Yo pienso
sería desafortunado ...
1172
01:06:35,925 --> 01:06:37,358
... en un nivel.
1173
01:06:37,426 --> 01:06:40,122
Y entonces,
en otro nivel, creo ...
1174
01:06:40,229 --> 01:06:43,062
Bueno, eso es un alivio.
1175
01:06:43,132 --> 01:06:45,999
- Bebemos a nosotros mismos gracioso.
- ¿Abriste mi vino?
1176
01:06:46,102 --> 01:06:48,866
Oh, ese,
lo tienes.
1177
01:06:48,938 --> 01:06:51,429
¿Dónde está el material?
¿En el fondo?
1178
01:06:51,507 --> 01:06:52,531
- Dónde está, no sé.
1179
01:06:52,641 --> 01:06:54,836
- Tengo un plato de pasta
1180
01:06:54,944 --> 01:06:57,640
sin almejas
Eso es ... ¿Cómo hiciste eso?
1181
01:06:57,747 --> 01:06:59,612
- No hay.
1182
01:06:59,682 --> 01:07:01,843
Uh, algunas personas dicen
llamaron a la policía
1183
01:07:01,951 --> 01:07:04,545
los policías no reaccionaron
porque había un bar
1184
01:07:04,620 --> 01:07:06,554
en este barrio tranquilo,
había un bar
1185
01:07:06,622 --> 01:07:08,920
ya sabes, a la gente le gusta,
es como un Rorschach
1186
01:07:08,991 --> 01:07:12,358
es como, ¿qué ves?
en este patrón sin sentido
1187
01:07:12,461 --> 01:07:16,056
así que estamos intentando
para llegar con Moseley.
1188
01:07:16,132 --> 01:07:18,066
Envíale un correo electrónico.
1189
01:07:19,769 --> 01:07:20,861
- ¿Le enviaste un correo electrónico?
1190
01:07:20,936 --> 01:07:21,868
- Sí.
- Guau.
1191
01:07:22,705 --> 01:07:23,865
- Cuenta.
1192
01:07:26,709 --> 01:07:27,835
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1193
01:07:27,943 --> 01:07:31,071
- ¿Qué es, um ...
1194
01:07:31,147 --> 01:07:33,672
Cuál es la pregunta, um ...
1195
01:07:33,783 --> 01:07:35,580
Cuál es la pregunta..
¿Qué quieres que responda?
1196
01:07:35,651 --> 01:07:38,245
En que punto estas
va a estar satisfecho?
1197
01:07:38,320 --> 01:07:40,151
Bueno, la cosa es,
tristemente para mi
1198
01:07:40,222 --> 01:07:42,087
una pregunta conduce
a otra pregunta
1199
01:07:42,191 --> 01:07:44,386
lleva a otra pregunta
lleva a 5 preguntas
1200
01:07:44,493 --> 01:07:46,654
lleva a 10 preguntas,
y es, eh
1201
01:07:46,729 --> 01:07:48,526
ya sabes,
es una cosa geométrica
1202
01:07:48,631 --> 01:07:50,064
- Ahora estamos sentados aquí
1203
01:07:50,132 --> 01:07:51,895
todavía estamos hablando de Kitty.
1204
01:07:53,702 --> 01:07:54,999
Y estoy de acuerdo con eso ...
1205
01:07:55,071 --> 01:07:57,699
- Sí.
- Pero 50 años ...
1206
01:07:57,807 --> 01:08:00,901
Si lo enterraste,
Deberías.
1207
01:08:00,976 --> 01:08:03,274
Deberías
porque es, es ...
1208
01:08:03,345 --> 01:08:05,336
Es ea ... es fácil
1209
01:08:05,414 --> 01:08:08,247
descrito como una obsesión
de mi parte.
1210
01:08:08,350 --> 01:08:09,977
- Realmente necesito hacerlo.
1211
01:08:10,052 --> 01:08:11,747
- Entierralo.
- Sí.
1212
01:08:20,429 --> 01:08:22,363
- ¿Hola?
- Uh, hola, Bill.
1213
01:08:22,431 --> 01:08:25,423
Uh, este es Mark Collins,
y Janet está conmigo también.
1214
01:08:25,534 --> 01:08:28,469
- ¡Hola Bill!
- Hola, Janet. ¿Como estas?
1215
01:08:28,537 --> 01:08:30,129
- Muy bien. ¿Cómo estás?
- Bueno.
1216
01:08:30,206 --> 01:08:32,003
Nos conocimos
con Winston Moseley.
1217
01:08:32,074 --> 01:08:35,566
Estamos muy, eh ...
1218
01:08:35,678 --> 01:08:37,646
... muy, eh,
decepcionado, sin embargo
1219
01:08:37,713 --> 01:08:40,307
como ... como,
como serás eso
1220
01:08:40,382 --> 01:08:43,874
el ha elegido
no perseguir un diálogo
1221
01:08:43,953 --> 01:08:46,649
eh, procesa contigo.
1222
01:08:46,755 --> 01:08:49,519
Ya sabes, él era muy
claro que ha sido contactado
1223
01:08:49,592 --> 01:08:51,719
por múltiples medios de comunicación
1224
01:08:51,794 --> 01:08:56,663
y él es justo, como él lo dijo,
"Cansado de ser explotado".
1225
01:08:56,765 --> 01:08:58,699
Ya sabes, sabemos cómo
importante esto es para ti
1226
01:08:58,767 --> 01:09:01,133
y entonces fue frustrante
para nosotros..
1227
01:09:01,237 --> 01:09:04,434
Obviamente no casi tan
frustrante como debes sentir.
1228
01:09:04,540 --> 01:09:06,701
Entonces es eso
la palabra final w ...
1229
01:09:06,775 --> 01:09:08,709
o puedo escribirle una carta?
1230
01:09:08,777 --> 01:09:11,075
Ciertamente
no prohibido o prohibido
1231
01:09:11,147 --> 01:09:13,775
de escribirle una carta,
Simplemente no veo
1232
01:09:13,883 --> 01:09:15,544
él cambiando de opinión.
1233
01:09:15,618 --> 01:09:18,644
- Sí. Realmente lo aprecio.
- Bueno.
1234
01:09:18,754 --> 01:09:21,279
- Muchas gracias.
- Está bien, adiós, Bill.
1235
01:09:44,914 --> 01:09:46,211
- Hola. Steven?
1236
01:09:46,282 --> 01:09:48,216
- ¿Cuenta?
- Bill Genovese.
1237
01:09:48,284 --> 01:09:49,717
- Hola, soy Steven.
- Sí.
1238
01:09:49,785 --> 01:09:51,480
- Encantada de conocerte.
1239
01:09:51,587 --> 01:09:54,454
Cómo te gusta
¿ser dirigido?
1240
01:09:54,523 --> 01:09:56,457
¿Reverendo?
1241
01:09:56,525 --> 01:10:00,120
¿Reverendo Moseley?
¿O Steven Moseley? O..
1242
01:10:00,196 --> 01:10:02,164
Sin embargo, sientes
cómodo llamándome.
1243
01:10:02,264 --> 01:10:04,732
- Steven, si está bien.
- Esta bien.
1244
01:10:04,800 --> 01:10:07,234
Pensé que era perfecto
directamente contigo
1245
01:10:07,303 --> 01:10:11,433
y para mostrarte exactamente
de donde vengo
1246
01:10:11,507 --> 01:10:14,601
Pasé muchos, muchos
horas y días escribiendo esto.
1247
01:10:14,677 --> 01:10:16,872
Y en algunos lugares
va a parecer duro
1248
01:10:16,979 --> 01:10:20,745
pero creo que probablemente
podrá leerlo
1249
01:10:20,816 --> 01:10:24,115
y entender
de donde vengo
1250
01:10:34,063 --> 01:10:36,554
- Sí, yo, eh ...
1251
01:10:36,665 --> 01:10:39,691
... veo cómo te sientes,
eh, que paso
1252
01:10:39,802 --> 01:10:41,827
- Sí.
- Cuando tenía 7 años.
1253
01:10:41,904 --> 01:10:42,928
- Oh. No yo se.
1254
01:10:43,038 --> 01:10:45,233
No hago responsable al hijo
1255
01:10:45,341 --> 01:10:46,865
por las obras del padre.
1256
01:10:46,976 --> 01:10:49,240
Tu papá no me hablará ...
1257
01:10:49,311 --> 01:10:51,973
... y estoy, eh,
tratando de encontrar un camino
1258
01:10:52,047 --> 01:10:54,038
en mi propio corazón
para perdonarlo
1259
01:10:54,149 --> 01:10:57,778
Puedo ... puedo explicarte
¿Qué perdón hace?
1260
01:10:57,853 --> 01:11:01,050
Cuando perdonas a la gente,
es para ti
1261
01:11:01,156 --> 01:11:02,145
Es para ti.
- Sí.
1262
01:11:02,224 --> 01:11:03,816
- Uh ...
1263
01:11:03,892 --> 01:11:06,258
Cómo te sentirías
acerca de él en libertad condicional?
1264
01:11:06,362 --> 01:11:08,159
Porque, um ... ya sabes
1265
01:11:08,230 --> 01:11:11,427
si no hubiera sido
para la ... notoriedad
1266
01:11:11,533 --> 01:11:14,195
de esta historia ...
1267
01:11:14,270 --> 01:11:16,238
... probablemente hubiera sido
en libertad condicional por ahora.
1268
01:11:16,338 --> 01:11:18,966
Pero mira mi preocupación es
ahí está esa parte de él
1269
01:11:19,041 --> 01:11:22,169
eso parece ser
una muy buena persona
1270
01:11:22,244 --> 01:11:23,836
y está esa parte de él
1271
01:11:23,912 --> 01:11:26,210
podría ser
él no tiene control sobre
1272
01:11:26,282 --> 01:11:30,742
eso realmente es ... por falta de
un mejor término, un monstruo.
1273
01:11:32,454 --> 01:11:34,081
- Hace 50 años.
1274
01:11:34,189 --> 01:11:39,183
50 años atrás, pero mi
la preocupación es, ¿dónde está él ahora?
1275
01:11:39,261 --> 01:11:41,695
Lo único que sé
es por lo que me dijo.
1276
01:11:41,764 --> 01:11:45,461
¿Ya sabes?
Dijo que acaba de salir.
1277
01:11:45,567 --> 01:11:48,764
Porque hubo algunos raciales
tensiones sucediendo en ese entonces.
1278
01:11:48,871 --> 01:11:53,808
Y tu hermana estaba usando mucho
de insultos raciales a él y
1279
01:11:53,876 --> 01:11:56,868
él simplemente lo perdió.
Eso es lo que me dijo.
1280
01:11:56,945 --> 01:11:58,606
- Mm-hmm.
- Entonces yo, no sé.
1281
01:11:58,714 --> 01:12:00,807
¿Te das cuenta?
él mató a otra mujer?
1282
01:12:00,883 --> 01:12:02,874
Yo ... Eso es algo
que no soy real
1283
01:12:02,951 --> 01:12:05,749
eh, ya sabes, seguro de ...
1284
01:12:05,821 --> 01:12:09,985
Y el otro, el otro
mujer era afroamericana.
1285
01:12:10,092 --> 01:12:13,255
De acuerdo, bueno, tal vez lo hizo
Haz eso. No lo sé, ¿sabes?
1286
01:12:13,329 --> 01:12:17,459
- Sí.
- Uh, eso es algo de lo que nunca hablamos.
1287
01:12:17,566 --> 01:12:20,399
Um, solo puedo imaginar
cómo se siente.
1288
01:12:20,469 --> 01:12:22,403
No lo sé,
pero me puedo imaginar
1289
01:12:22,471 --> 01:12:25,565
- Correcto.
- Tuviste una pérdida, tu familia sufrió una pérdida.
1290
01:12:25,641 --> 01:12:29,509
Y mi familia sufrió una pérdida.
Ya sabes, afectó a todos.
1291
01:12:29,611 --> 01:12:32,409
Mi hermano y yo, nosotros ... nosotros
pasó por la escuela con
1292
01:12:32,481 --> 01:12:34,346
eh, ridículo.
1293
01:12:34,450 --> 01:12:38,978
Uh, gente, ya sabes, usaron
para elegir con nosotros y llámenos
1294
01:12:39,088 --> 01:12:41,022
hijos de un asesino
y todo esto
1295
01:12:41,090 --> 01:12:44,423
Entonces, ¿qué le pasó a tu hermana?
1296
01:12:44,493 --> 01:12:47,485
cambié mi forma
de pensar también ... ya sabes.
1297
01:12:47,596 --> 01:12:49,120
Y yo quería ser
el chico bueno
1298
01:12:49,198 --> 01:12:52,292
e intenta arreglar
la maldad en el mundo.
1299
01:12:52,368 --> 01:12:55,804
Ahora, sabes, um,
déjame decir esto aquí ...
1300
01:12:55,871 --> 01:12:57,736
Yo, yo era algo así ..
1301
01:12:59,475 --> 01:13:01,909
... aprensivo sobre
hablando con usted.
1302
01:13:01,977 --> 01:13:03,410
Por lo que he entendido
1303
01:13:03,479 --> 01:13:07,108
había un Genovese
familia del crimen
1304
01:13:07,182 --> 01:13:09,548
¿Estás relacionado con el crimen?
familia de los Genovese?
1305
01:13:09,651 --> 01:13:10,618
- No, en absoluto.
1306
01:13:10,686 --> 01:13:12,654
- Siempre me han dicho
1307
01:13:12,721 --> 01:13:16,555
eso, que había sido
la, la familia del crimen que era
1308
01:13:16,658 --> 01:13:17,784
ya sabes, ese Kitty era de.
1309
01:13:17,860 --> 01:13:19,191
- Steven, entre tú y yo
1310
01:13:19,294 --> 01:13:20,761
no es verdad.
1311
01:13:20,829 --> 01:13:22,990
Todos en mi familia
me dice que sabes
1312
01:13:23,065 --> 01:13:26,432
"Estás loco, no deberías ir
ahí. No puedes volver "
1313
01:13:26,535 --> 01:13:28,503
- Ha.
1314
01:13:28,570 --> 01:13:31,664
Yo dije, "No estoy,
No tengo miedo de morir."
1315
01:13:31,740 --> 01:13:35,733
Dije: "Si es mi hora
para morir, estoy listo para irme ".
1316
01:13:35,844 --> 01:13:37,869
Entonces no eres solo
cordial para venir aquí
1317
01:13:37,980 --> 01:13:39,641
pero eres valiente
por venir aquí.
1318
01:13:41,083 --> 01:13:45,349
Sí, eh ...
Lo sé, eh ...
1319
01:13:45,421 --> 01:13:48,185
...en algún momento
en la vida de una persona
1320
01:13:48,257 --> 01:13:50,885
tienen que seguir adelante,
usted sabe, y, y
1321
01:13:50,993 --> 01:13:54,190
entonces tendrás un poco de paz
de la mente al respecto, ¿sabes?
1322
01:13:54,263 --> 01:13:57,027
Y sabes,
con suerte, sabes
1323
01:13:57,099 --> 01:14:00,466
podemos poner todo lo que es
pasó detrás de nosotros y seguimos adelante.
1324
01:14:09,111 --> 01:14:11,944
Alrededor de un mes después
hablando con Steven Moseley
1325
01:14:12,047 --> 01:14:14,345
su padre Winston
envió una carta.
1326
01:14:14,416 --> 01:14:16,850
Él describió en detalle
una versión extraña
1327
01:14:16,919 --> 01:14:19,888
de lo que pasó la noche
del asesinato de Kitty.
1328
01:14:19,955 --> 01:14:23,083
De acuerdo con él,
él no era más que el conductor de la escapada
1329
01:14:23,192 --> 01:14:24,989
para el verdadero asesino.
1330
01:14:25,060 --> 01:14:27,153
Un mafioso italiano
llamado Domingo.
1331
01:14:29,398 --> 01:14:32,265
"En ese punto,
Dominic corrió hacia la mujer y pensé
1332
01:14:32,367 --> 01:14:34,460
"Estaba viendo que él la golpeaba
1333
01:14:34,536 --> 01:14:39,496
"en su espalda con su puño".
No sabía que tenía un cuchillo.
1334
01:14:39,575 --> 01:14:41,702
\ x22 ¿Por qué? " Yo pregunté.
1335
01:14:41,777 --> 01:14:45,440
\ x22 Ella me debía "fue todo lo que dijo.
1336
01:14:45,547 --> 01:14:49,813
"Él me dijo
de una manera muy amenazante
1337
01:14:49,885 --> 01:14:52,319
\ x22No hay una palabra sobre esta noche
a cualquiera.
1338
01:14:52,387 --> 01:14:54,719
\ x22Si alguna vez menciona mi nombre
1339
01:14:54,790 --> 01:14:57,418
\ x22si habla, lo lamentará.
1340
01:14:57,493 --> 01:14:59,927
Tu familia pagará. \ X22
1341
01:14:59,995 --> 01:15:03,294
Y luego es
simplemente firmó a Winston Moseley.
1342
01:15:06,068 --> 01:15:07,365
Increíble.
1343
01:15:09,638 --> 01:15:12,471
- Es tan delirante.
- Sí.
1344
01:15:12,574 --> 01:15:15,543
Es algo así como, eh,
la condición humana.
1345
01:15:15,611 --> 01:15:18,739
Uno cree sus propias gilipolleces
en historias en evolución
1346
01:15:18,814 --> 01:15:22,511
Asombroso. 50 años
y él se le ocurrió esto.
1347
01:15:22,618 --> 01:15:23,915
- Sí.
1348
01:16:04,393 --> 01:16:07,385
Es difícil dejarlo ir cuando
nunca se puede saber toda la verdad
1349
01:16:10,499 --> 01:16:12,296
Nunca podré
ponerme
1350
01:16:12,367 --> 01:16:14,198
en el lugar de los vecinos.
1351
01:16:14,303 --> 01:16:15,395
- Bienvenido a nuestra casa.
1352
01:16:16,638 --> 01:16:17,969
- Este es el dormitorio.
1353
01:16:27,583 --> 01:16:28,948
- Hola.
- Hola.
1354
01:16:29,051 --> 01:16:30,985
El que está en el dormitorio
mira hacia abajo
1355
01:16:31,053 --> 01:16:33,578
en el estacionamiento.
1356
01:16:33,689 --> 01:16:35,384
- Y nunca puedo saber realmente
1357
01:16:35,490 --> 01:16:37,481
cómo era
para Kitty esa noche.
1358
01:16:39,027 --> 01:16:41,689
Que pensamientos
pasó por su mente.
1359
01:16:43,398 --> 01:16:45,764
Solo una vez en 50 años
me he acercado
1360
01:16:45,867 --> 01:16:48,529
a la comprensión
1361
01:16:48,604 --> 01:16:51,266
Era julio de 1967.
1362
01:16:51,373 --> 01:16:53,637
Estaba patrullando
cerca de un pueblo enemigo.
1363
01:17:21,737 --> 01:17:25,673
Mentir en el medio de eso
paddy, estaba completamente solo.
1364
01:17:33,115 --> 01:17:34,980
Pensé en Kitty.
1365
01:17:40,589 --> 01:17:43,524
¿Cómo fue para ella?
cuando se dio cuenta
1366
01:17:43,592 --> 01:17:45,457
nadie iba a salvarla?
1367
01:17:53,335 --> 01:17:56,202
Pero Marines
me llevó a la seguridad
1368
01:17:56,304 --> 01:17:59,273
y yo viví
para contar la historia
1369
01:17:59,341 --> 01:18:01,775
Lo que sea que te poseyó para ir a correr
en el arrozal de esa manera?
1370
01:18:01,843 --> 01:18:04,505
- Soy un marine.
- ¿A qué te refieres?
1371
01:18:04,613 --> 01:18:06,308
Soy un marine.
Me ocuparé de ellos.
1372
01:18:28,470 --> 01:18:32,668
Después de 50 años,
Sentí que había una cosa más que tenía que hacer.
1373
01:18:40,015 --> 01:18:42,040
- ¿Hola como estás?
- Bueno. ¿Cómo estás?
1374
01:18:42,150 --> 01:18:43,845
- Soy Shannon.
- Encantado de conocerte, Shannon.
1375
01:18:43,952 --> 01:18:45,112
- Encantada de conocerte.
- ¿Beeby?
1376
01:18:45,187 --> 01:18:46,449
- Sí.
1377
01:18:49,524 --> 01:18:51,458
- Hola.
- ¿Miguel?
1378
01:18:51,526 --> 01:18:53,858
- Sí.
- Es Bill Genovese.
1379
01:18:53,962 --> 01:18:56,954
Estoy aquí con una mujer
llamado Shannon Beeby
1380
01:18:57,032 --> 01:19:00,365
y ella va
para representar el
1381
01:19:00,469 --> 01:19:03,597
vocalizaciones aquí
en la calle.
1382
01:19:03,672 --> 01:19:07,108
Así que, por supuesto, la única persona
realmente tenemos ...
1383
01:19:07,175 --> 01:19:08,665
... eres tú mismo,
quien puede darnos ... una idea
1384
01:19:10,378 --> 01:19:14,007
de qué tan fuerte fue
en tu departamento
1385
01:19:14,082 --> 01:19:17,916
- El grito fue tan fuerte
1386
01:19:18,019 --> 01:19:21,318
que me despertó
de un sueño muerto.
1387
01:19:21,389 --> 01:19:25,553
Nunca escuché nada
en mi vida tan fuerte.
1388
01:20:35,831 --> 01:20:38,265
- ¡Ayuadame!
1389
01:20:38,333 --> 01:20:40,824
¡Ayuadame!
1390
01:20:40,936 --> 01:20:43,905
Oh, Dios mío, por favor, ayúdame.
1391
01:20:43,972 --> 01:20:46,736
¡Por favor, ayúdame!
1392
01:20:46,808 --> 01:20:49,776
¡Ayuadame!
1393
01:21:24,512 --> 01:21:26,275
Oh Dios..
1394
01:21:44,966 --> 01:21:46,331
¡Ayuda!
1395
01:22:19,334 --> 01:22:21,199
- Gracias.
1396
01:22:37,719 --> 01:22:40,153
Bill, ¿cómo estás?
¿Como esta todo?
1397
01:22:40,221 --> 01:22:42,314
- Bueno.
- Que bueno verte.
1398
01:22:44,225 --> 01:22:45,522
- Es increíble.
1399
01:22:45,593 --> 01:22:47,083
- Lo sé.
1400
01:22:47,195 --> 01:22:50,193
Ella era mi amiga
y sabía que estaba herida.
1401
01:22:50,265 --> 01:22:52,859
Y yo..
Y ella necesitaba ayuda.
1402
01:22:52,934 --> 01:22:54,799
Eso fue ... esa fue mi razón
1403
01:22:54,903 --> 01:22:57,997
para volar por esas escaleras.
1404
01:22:58,073 --> 01:22:59,904
Y luego cuando entré
1405
01:22:59,975 --> 01:23:02,000
Nunca olvidaré el negro ...
1406
01:23:06,281 --> 01:23:09,211
Eso me mata
cuando lo pienso
1407
01:23:09,284 --> 01:23:12,811
Los guantes de cuero negro
y todos los cortes
1408
01:23:12,921 --> 01:23:16,357
todo a través de los guantes
en sus dos manos.
1409
01:23:17,826 --> 01:23:19,953
Solo espero
1410
01:23:20,061 --> 01:23:22,393
que ella sabía que era yo.
1411
01:23:22,464 --> 01:23:24,659
Que ella no estaba sola.
1412
01:23:26,935 --> 01:23:28,000
- Este es el más joven, Frank
1413
01:23:28,200 --> 01:23:29,265
- Este es el más joven, Frank
1414
01:23:29,337 --> 01:23:31,498
y este es el más antiguo, Vin.
1415
01:23:31,606 --> 01:23:34,040
Entonces fue Kitty, Vin, Susan
1416
01:23:34,109 --> 01:23:35,770
Bill y luego Frank.
1417
01:23:35,844 --> 01:23:38,472
Esta es nuestra nieta
- Oh, ella es hermosa.
1418
01:23:42,150 --> 01:23:44,914
Me he dado cuenta
que toda la verdad
1419
01:23:44,986 --> 01:23:47,750
sobre la muerte de Kitty
nunca se sabrá.
1420
01:23:47,822 --> 01:23:51,459
Pero tal vez es por eso que la historia
continúa fascinando a la gente
1421
01:23:51,526 --> 01:23:52,959
Usted realmente solo
tenía que saber una cosa
1422
01:23:53,028 --> 01:23:56,964
para apreciar cómo
engañoso que el plomo era.
1423
01:23:57,032 --> 01:23:58,966
Y si nada más,
nos consiguió
1424
01:23:59,034 --> 01:24:01,525
pensar sobre
lo que nos debemos
1425
01:24:01,636 --> 01:24:03,570
No solo estar atentos
pero involucrarse
1426
01:24:03,638 --> 01:24:06,766
y para ayudar en
cualquier capacidad que podamos.
1427
01:24:16,684 --> 01:24:20,142
50 años después de la muerte de Kitty,
Aún la extraño.
1428
01:24:25,026 --> 01:24:26,472
Desearía que ella tuviera la oportunidad de
conoce a sus sobrinas y sobrinos.
1429
01:24:26,672 --> 01:24:28,119
Desearía que ella tuviera la oportunidad de
conoce a sus sobrinas y sobrinos.
1430
01:24:30,865 --> 01:24:33,834
Para conocer a su sobrina nieta
quien lleva su nombre
1431
01:24:35,637 --> 01:24:37,605
Pero este viaje
nos ha enseñado a mi y a mi familia
1432
01:24:37,672 --> 01:24:39,867
más sobre Kitty que
alguna vez pensamos que lo sabríamos.
1433
01:24:52,587 --> 01:24:54,384
Por alguna razón u otra,
ella realmente tomó
1434
01:24:54,489 --> 01:24:57,925
a-a le gusta a Billy,
más que yo.
1435
01:24:57,992 --> 01:24:59,584
Aunque recuerdo,
una vez
1436
01:24:59,661 --> 01:25:01,492
No comí
mi espagueti y ella
1437
01:25:01,563 --> 01:25:03,588
tirado los espaguetis
en mi cabeza.
1438
01:25:03,698 --> 01:25:07,156
- ¡Sí! De Verdad?
- Sí.
1439
01:25:07,235 --> 01:25:11,402
Kitty me enseñó a nunca
deja de hacer preguntas.
1440
01:25:11,506 --> 01:25:14,339
Pero yo sé
ella querría que siguiera adelante.
114572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.