All language subtitles for The Witness (2015).Eng-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:25,355 - Continúa por la derecha. 2 00:00:37,170 --> 00:00:38,137 Aquí estamos. 3 00:00:40,106 --> 00:00:42,734 Si no te importa, Voy a echar un vistazo 4 00:00:42,809 --> 00:00:44,572 tipo de líneas de visión aquí. 5 00:00:44,644 --> 00:00:46,111 - Por supuesto. 6 00:01:15,675 --> 00:01:18,508 Tenía 16 años cuando mi hermana Kitty fue asesinada 7 00:01:18,578 --> 00:01:20,045 En nueva york. 8 00:01:22,015 --> 00:01:24,711 En un instante ella se había ido. 9 00:01:34,027 --> 00:01:36,325 Nadie me entendió como Kitty. 10 00:02:03,723 --> 00:02:05,156 - Hace dos semanas hoy 11 00:02:05,225 --> 00:02:06,715 Veinte minutos después de las 3:00 por la mañana 12 00:02:06,793 --> 00:02:08,385 fue una noche oscura 13 00:02:08,461 --> 00:02:11,225 Kitty Genovese, 28 años, condujo su auto 14 00:02:11,297 --> 00:02:13,959 en este estacionamiento en la estación de Kew Gardens 15 00:02:14,067 --> 00:02:16,934 del ferrocarril de Long Island como ella había estado haciendo durante un año. 16 00:02:17,036 --> 00:02:21,029 Ella se detuvo, vio a un hombre contra la pared 17 00:02:21,107 --> 00:02:23,473 ella no lo logró a la mitad del bloque 18 00:02:23,576 --> 00:02:26,067 antes del asesino clavó un cuchillo en ella. 19 00:02:26,146 --> 00:02:29,172 Escuché los gritos y fui a eh, la ventana del dormitorio 20 00:02:29,282 --> 00:02:32,080 y vi a una chica En sus rodillas 21 00:02:32,152 --> 00:02:34,347 y ella estaba gritando, "Ayuda ayuda." 22 00:02:34,454 --> 00:02:37,150 Exactamente qué era ¿escuchaste? 23 00:02:37,257 --> 00:02:38,747 - "Sálvame, sálvame". 24 00:02:38,825 --> 00:02:40,850 ¿No te asustó esto? o te sorprendes? 25 00:02:40,960 --> 00:02:42,723 - No. 26 00:02:42,795 --> 00:02:45,229 Quince años atrás, un joven mujer fue apuñalada hasta la muerte 27 00:02:45,298 --> 00:02:46,788 frente a Queens, Apartamento en Nueva York 28 00:02:46,900 --> 00:02:48,868 A media cuadra de su casa. 29 00:02:48,935 --> 00:02:50,300 Mañana marca lo que mucha gente considera 30 00:02:50,403 --> 00:02:51,870 como uno de los más aniversarios vergonzosos 31 00:02:51,938 --> 00:02:53,428 en la historia de la ciudad de Nueva York. 32 00:02:53,506 --> 00:02:54,973 - Cincuenta años atrás, su asesinato 33 00:02:55,074 --> 00:02:57,235 llevado a la adopción del sistema 911 34 00:02:57,310 --> 00:02:59,403 La policía descubrió que más de 30 personas 35 00:02:59,479 --> 00:03:00,946 había sido testigo de su ataque 36 00:03:01,014 --> 00:03:02,106 y nadie había recogido 37 00:03:02,182 --> 00:03:03,877 el teléfono para llamar a la policía. 38 00:03:12,625 --> 00:03:14,490 Se encendieron las luces en el edificio de departamentos 39 00:03:14,594 --> 00:03:17,722 una ventana abierta, el atacante se puso nervioso y se fue 40 00:03:17,797 --> 00:03:20,095 pero ni una sola persona vino al rescate 41 00:03:20,166 --> 00:03:22,600 nadie siquiera llamó la policía a la vez 42 00:03:22,669 --> 00:03:26,662 cuando el tiempo promedio de respuesta Fue 2 minutos. 43 00:03:26,773 --> 00:03:29,606 Entonces el hombre regresó y la apuñaló de nuevo. 44 00:03:33,980 --> 00:03:36,949 Envió un mensaje escalofriante sugiriendo que éramos 45 00:03:37,016 --> 00:03:40,383 cada uno de nosotros, no simplemente en peligro de extinción ... 46 00:03:40,486 --> 00:03:42,977 ... pero fundamentalmente solo. 47 00:04:03,977 --> 00:04:06,411 Dos semanas después el funeral de mi hermana Kitty 48 00:04:06,479 --> 00:04:09,312 el "New York Times" publicado una historia de primera página. 49 00:04:10,850 --> 00:04:13,546 Apenas se menciona su asesino. 50 00:04:13,653 --> 00:04:16,588 En cambio, se centró en los vecinos de Kitty 51 00:04:16,656 --> 00:04:19,921 y prácticamente culpado 38 de ellos por su muerte. 52 00:04:23,763 --> 00:04:25,856 La historia de "The Times" fue visto como una prueba 53 00:04:25,932 --> 00:04:28,230 esa ciudad de Nueva York era indiferente 54 00:04:28,334 --> 00:04:30,427 que América era despedazándose. 55 00:04:31,904 --> 00:04:33,269 Y mi hermana ha sido el símbolo 56 00:04:33,373 --> 00:04:36,069 de la apatía del espectador por décadas. 57 00:04:37,677 --> 00:04:40,009 La chica a nadie le importaba. 58 00:04:42,882 --> 00:04:46,181 Pero recientemente "The Times" publicó un nuevo artículo. 59 00:04:46,252 --> 00:04:48,015 Desafió la precisión 60 00:04:48,087 --> 00:04:50,954 de su informe original. 61 00:04:51,057 --> 00:04:54,254 Y otros ahora dicen la historia de 38 testigos 62 00:04:54,360 --> 00:04:56,328 es más mito que hecho. 63 00:05:06,372 --> 00:05:09,364 Qué hicieron los testigos realmente ve u oye? 64 00:05:10,610 --> 00:05:12,771 ¿Había realmente 38? 65 00:05:14,714 --> 00:05:17,080 ¿Por qué no lo intentaron? para ayudar a mi hermana? 66 00:05:19,218 --> 00:05:22,483 Durante años, evité los detalles de esa noche 67 00:05:22,555 --> 00:05:24,853 porque eran solo muy doloroso 68 00:05:24,924 --> 00:05:27,449 pero es peor sin saber la verdad 69 00:05:38,071 --> 00:05:39,766 - Sr. Skoller? 70 00:05:39,839 --> 00:05:41,500 - ¿Cuenta? - Sí. 71 00:05:41,607 --> 00:05:43,199 - Hola. - ¿Como estas? 72 00:05:43,276 --> 00:05:46,074 Bien. ¿Cómo estás? Charlie Skoller. 73 00:05:46,145 --> 00:05:47,237 - Bill Genovese. - ¿Cómo estás, Bill? 74 00:05:47,313 --> 00:05:48,644 - Encantada de conocerte. 75 00:05:48,748 --> 00:05:49,715 Yendo por aquí 76 00:05:49,782 --> 00:05:51,613 es ansiedad provocativa 77 00:05:51,684 --> 00:05:52,878 Estás seguro ¿Quieres hacer esto? 78 00:05:52,985 --> 00:05:53,974 Esto tiene que ser muy difícil para ti 79 00:05:54,087 --> 00:05:55,520 - No, estoy absolutamente 80 00:05:55,588 --> 00:05:56,782 Absolutamente quiero hacerlo. 81 00:05:58,658 --> 00:06:00,421 Es interesante. Cuando tú conducir de regreso aquí es ... 82 00:06:00,493 --> 00:06:02,461 Ya sabes, cuando estás fuera en Queens Boulevard allí 83 00:06:02,528 --> 00:06:05,656 así parece, para mí de todos modos, city-ish. 84 00:06:05,765 --> 00:06:08,859 Aquí ahora estás en esto realmente buen barrio. 85 00:06:08,935 --> 00:06:11,768 Este bloque es todo residencial 86 00:06:11,838 --> 00:06:14,534 casas unifamiliares. 87 00:06:14,640 --> 00:06:17,268 Entre en este estacionamiento. 88 00:06:17,343 --> 00:06:20,835 Porque ahí es donde tu hermana sacó su auto 89 00:06:20,947 --> 00:06:22,938 en este carril 90 00:06:23,015 --> 00:06:25,142 Y aquí es donde 91 00:06:25,218 --> 00:06:27,413 Winston Moseley la atrapó 92 00:06:27,520 --> 00:06:31,786 y golpeó los primeros golpes a su espalda. 93 00:06:33,326 --> 00:06:35,419 Muchos de los de tu hermana vecinos 94 00:06:35,495 --> 00:06:37,986 realmente escuché todo lo que estaba pasando, Escuché los gritos 95 00:06:38,064 --> 00:06:40,498 sabía que un ataque estaba teniendo lugar 96 00:06:40,566 --> 00:06:43,091 y sabía que fue un ataque violento 97 00:06:43,202 --> 00:06:46,831 No fue que tu hermana solo estaba gritando y gritando 98 00:06:46,906 --> 00:06:50,034 ella estaba gritando, "Ayuda, ayuda, Me están apuñalando ". 99 00:06:50,143 --> 00:06:53,476 Eso no fue solo gritos solos. 100 00:06:53,546 --> 00:06:57,539 Y Joseph Fink estaba sentado en el vestíbulo del Mowbray. 101 00:06:57,650 --> 00:07:00,312 Él fue la noche operador de ascensor 102 00:07:00,386 --> 00:07:04,584 y él vio todo primer ataque tiene lugar 103 00:07:04,690 --> 00:07:07,955 de principio a fin.. 104 00:07:08,027 --> 00:07:11,019 ... y él sabía exactamente que estaba pasando. 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,759 Y en lugar de hacer cualquier cosa, él subió al ascensor 106 00:07:13,866 --> 00:07:16,198 bajó las escaleras, fue a su departamento 107 00:07:16,269 --> 00:07:18,134 y se fue a dormir. 108 00:07:20,072 --> 00:07:23,235 Ahora, cuando estaba siendo atacada en este pasillo 109 00:07:23,342 --> 00:07:25,310 Karl Ross miró hacia abajo 110 00:07:25,378 --> 00:07:28,870 y él vio ese segundo ataque tiene lugar. 111 00:07:28,948 --> 00:07:31,382 Y él fue al teléfono 112 00:07:31,451 --> 00:07:33,646 llamó a su novia. 113 00:07:33,753 --> 00:07:36,779 Ella dijo: "No te involucres". 114 00:07:36,889 --> 00:07:41,155 Simplemente me mata pensar que cuando miró por primera vez 115 00:07:41,227 --> 00:07:44,094 él podría haberlo terminado allí mismo haciendo algo. 116 00:07:44,197 --> 00:07:46,324 Él podría haber gritado: "Estoy llamando a la policía ". Y eso ... 117 00:07:46,399 --> 00:07:49,732 Sí. O, "La policía están en camino ". 118 00:07:49,802 --> 00:07:52,293 Cuanto tiempo piensas, si puedes recordar 119 00:07:52,405 --> 00:07:55,238 desde el primer ataque a cuando la encuentra de nuevo? 120 00:07:55,308 --> 00:07:59,472 Yo diría que alrededor de la mitad una hora, posiblemente 40 minutos. 121 00:07:59,579 --> 00:08:01,945 El tiempo suficiente para que alguien haber llamado a la policía 122 00:08:02,048 --> 00:08:04,243 y para la policía haber llegado 123 00:08:04,317 --> 00:08:07,013 y probablemente para ahorrar la vida de tu hermana 124 00:08:51,931 --> 00:08:53,228 Resulta que No soy el primero 125 00:08:53,299 --> 00:08:55,164 buscar a estos testigos 126 00:08:57,136 --> 00:09:00,105 Seguimos a Karl Ross a esta tienda de mascotas 127 00:09:00,172 --> 00:09:02,163 pero descubrimos que lo había vendido. 128 00:09:02,275 --> 00:09:05,108 La nueva gente aquí amablemente acordó contactarlo por nosotros 129 00:09:05,177 --> 00:09:09,273 pero Karl Ross permanece en silencio. 130 00:09:09,348 --> 00:09:11,282 Sr. Koshkin, yo quería preguntarte una vez más 131 00:09:11,350 --> 00:09:12,942 si nos hablaras? 132 00:09:13,019 --> 00:09:14,316 -20/20 no tuvo suerte 133 00:09:14,387 --> 00:09:17,220 entrevistando testigos en 1979 134 00:09:19,191 --> 00:09:20,954 Si yo fuera tener más éxito 135 00:09:21,027 --> 00:09:22,494 Charlie Skoller sugirió 136 00:09:22,562 --> 00:09:25,497 que empiece con la transcripción del juicio 137 00:09:29,001 --> 00:09:32,493 Mi familia no pudo soportar para ir a la prueba en 1964 138 00:09:32,572 --> 00:09:35,700 así que nunca escuché el testimonio de los testigos 139 00:09:38,711 --> 00:09:42,374 Solo 5 de los 38 testigos fueron llamados a tomar el estrado. 140 00:09:43,583 --> 00:09:46,347 Samuel Koshkin, Robert Mozer 141 00:09:46,419 --> 00:09:49,411 Sophie Farrar, Andree Picq 142 00:09:49,522 --> 00:09:50,853 Irene Frost. 143 00:09:58,064 --> 00:09:59,656 - Escuché un grito. 144 00:09:59,732 --> 00:10:01,893 Me levanté de la cama, fue a la ventana 145 00:10:02,001 --> 00:10:03,195 y vi un hombre y una mujer 146 00:10:03,269 --> 00:10:05,032 parado al otro lado de la calle 147 00:10:05,104 --> 00:10:08,403 por la librería. Los miré por un minuto. 148 00:10:08,507 --> 00:10:10,304 Nada sucedió, así que volví a la cama. 149 00:10:12,178 --> 00:10:14,976 La segunda vez que gritó "Por favor, ayúdame, Dios. 150 00:10:15,047 --> 00:10:18,039 Por favor, ayúdame. Me han apuñalado ". 151 00:10:18,117 --> 00:10:20,210 Fui a la ventana, y como llegué allí 152 00:10:20,286 --> 00:10:21,981 ella estaba arrodillada en la acera 153 00:10:22,088 --> 00:10:24,522 y él estaba corriendo subiendo la calle. 154 00:10:27,193 --> 00:10:29,684 Sabías Irene Frost para nada? 155 00:10:29,762 --> 00:10:31,627 Ella trabajó para tu abuelo 156 00:10:31,731 --> 00:10:33,858 O si o si. Sé el nombre bien. 157 00:10:33,933 --> 00:10:37,369 Mi abuelo no sabía mucho acerca de dirigir el negocio 158 00:10:37,436 --> 00:10:39,700 y aparentemente Yo ... Irene robó 159 00:10:39,772 --> 00:10:41,569 varios $ 100,000 de él 160 00:10:41,641 --> 00:10:43,836 entonces su nombre no se sienta muy bien 161 00:10:43,943 --> 00:10:45,410 en la familia Hirsch. 162 00:10:45,478 --> 00:10:46,570 Ahora, ¿sabes? si ella está viva 163 00:10:46,646 --> 00:10:48,273 o muerto en este punto? 164 00:10:48,381 --> 00:10:50,246 - Oh, ella ha muerto hace mucho tiempo. 165 00:11:02,094 --> 00:11:05,222 Vi a esta chica en la librería arrodillado 166 00:11:05,297 --> 00:11:07,822 y este tipo la tenía abajo inclinándose sobre ella. 167 00:11:07,933 --> 00:11:10,766 Y grité, "Oye, vete de allí". 168 00:11:10,836 --> 00:11:13,600 Y él saltó y corrió. 169 00:11:13,673 --> 00:11:16,039 Corrió como un conejo asustado. 170 00:11:16,142 --> 00:11:18,474 Nunca vi a nadie despegar tan rápido. 171 00:11:38,664 --> 00:11:41,326 - Escuché la voz arriba. 172 00:11:41,434 --> 00:11:43,629 De repente, el vecino gritando algo 173 00:11:43,703 --> 00:11:46,331 y el hombre escapó muy rápido, cerca de la parada de autobús. 174 00:11:47,807 --> 00:11:50,935 La pobre chica se levanta lentamente ... 175 00:11:51,010 --> 00:11:53,638 ... y ella gritó: "¡Ayuda!" 176 00:11:53,713 --> 00:11:55,578 Y caminando lentamente hacia la farmacia 177 00:11:55,681 --> 00:11:57,308 y hacia arriba la calle trasera. 178 00:11:59,318 --> 00:12:00,910 Todavía estaba en la ventana 179 00:12:00,986 --> 00:12:03,011 asustado, algo congelado. 180 00:12:05,157 --> 00:12:07,455 Y unos minutos después de eso el hombre regresó 181 00:12:07,526 --> 00:12:10,461 caminando normalmente como si nada hubiera pasado 182 00:12:10,529 --> 00:12:13,157 Y luego bajó a la estación de tren 183 00:12:13,232 --> 00:12:15,097 y luego salió de nuevo 184 00:12:15,201 --> 00:12:16,964 y se fue en la parte posterior 185 00:12:17,036 --> 00:12:19,561 y no pude ver nada .. 186 00:12:19,672 --> 00:12:22,334 ... pero escuché los 2 últimos gritos. 187 00:12:22,408 --> 00:12:24,672 "Ayuda ayuda." 188 00:12:59,845 --> 00:13:03,144 Hola, ¿Es este Michael Farrar de Kew Gardens? 189 00:13:03,215 --> 00:13:05,479 Michael, yo solo descubierto recientemente 190 00:13:05,551 --> 00:13:09,146 que tu madre estaba con mi hermana cuando ella falleció 191 00:13:09,221 --> 00:13:12,213 Me preguntaba si ella estaría ¿dispuesto a hablar conmigo? 192 00:13:17,296 --> 00:13:20,288 Mi mamá, ella realmente Me gustó Kitty. 193 00:13:20,399 --> 00:13:22,196 Y, sabes, ella no puede obtener No más 194 00:13:22,268 --> 00:13:25,465 pero hablé con ella y ella me dijo cosas 195 00:13:25,571 --> 00:13:28,836 que no pude escuchar cuando estaba más joven, lo que sucedió y todo. 196 00:13:28,908 --> 00:13:31,035 Nos ocuparemos de eso más tarde. 197 00:13:40,152 --> 00:13:41,847 Este era Kitty's apartamento aquí. 198 00:13:41,954 --> 00:13:44,286 - ¿En este lado? - Aquí mismo, sí. 199 00:13:44,390 --> 00:13:45,721 Y luego tuyo está al frente? 200 00:13:45,791 --> 00:13:47,315 - Sí. 201 00:13:59,505 --> 00:14:01,530 Esta habitación aquí, esta era mi habitación 202 00:14:01,640 --> 00:14:04,666 La ventana de Kitty está ahí. 203 00:14:07,847 --> 00:14:09,109 Cuando yo fui a la escuela a veces 204 00:14:09,181 --> 00:14:10,205 si Kitty tuviera café 205 00:14:10,316 --> 00:14:12,841 y brindis con mi madre 206 00:14:12,952 --> 00:14:15,147 Kitty le confió mucho. 207 00:14:15,254 --> 00:14:16,414 Eran amigos y hablaron 208 00:14:16,488 --> 00:14:17,853 sobre cualquier mujer 209 00:14:17,957 --> 00:14:19,288 hablamos, ya sabes. 210 00:14:20,826 --> 00:14:22,350 Entonces esa noche, ¿que pasó? 211 00:14:22,461 --> 00:14:24,292 Quiero decir, en tu casa, ¿que pasó? 212 00:14:24,363 --> 00:14:27,821 A ... un grito, un fuerte y fuerte grito 213 00:14:27,933 --> 00:14:31,892 un horrible, grito de sangre gritando 214 00:14:31,971 --> 00:14:33,438 y me despertó. 215 00:14:33,505 --> 00:14:35,871 Cuanta gente ¿Crees que lo oíste? 216 00:14:38,444 --> 00:14:41,538 Solo mirando las ventanas, alrededor de 40, 50 217 00:14:41,614 --> 00:14:44,412 podría ser 60 porque era tan ruidoso. 218 00:14:44,483 --> 00:14:47,611 Uh, todo el vecindario tenía que escucharlo 219 00:14:47,686 --> 00:14:50,348 Y este vecindario de vuelta en los años 60 220 00:14:50,456 --> 00:14:52,720 recuerdo muchas personas mayores 221 00:14:52,791 --> 00:14:55,316 tenían números en sus brazos 222 00:14:55,394 --> 00:14:58,056 Ellos eran en campos de concentración 223 00:14:58,163 --> 00:15:00,654 Ese tipo de persona podría no querer involucrarse 224 00:15:00,733 --> 00:15:03,861 con las autoridades debido a lo que pasó con los nazis 225 00:15:03,969 --> 00:15:07,666 entonces, tu sabes, no puedes culpar personas por tener miedo 226 00:15:07,740 --> 00:15:11,767 Pero esa noche cuando caminé por el pasillo 227 00:15:11,877 --> 00:15:15,142 mis padres se levantaron, afuera, esta ventana estaba abierta 228 00:15:15,214 --> 00:15:17,910 y mi padre estaba mirando la ventana. 229 00:15:18,017 --> 00:15:19,348 Bueno, él no vio nada 230 00:15:19,418 --> 00:15:21,909 entonces mis padres volvieron a la cama. 231 00:15:22,021 --> 00:15:24,319 Alrededor de 20 minutos más tarde o así 232 00:15:24,390 --> 00:15:26,415 alguien llamó a mi madre 233 00:15:26,525 --> 00:15:30,552 y fue entonces cuando mi madre dijo a mi padre 234 00:15:30,663 --> 00:15:33,996 "Kitty está en el pasillo sangrando". 235 00:15:34,066 --> 00:15:37,661 Y ella simplemente agarró su chaqueta y lo lanzó. 236 00:15:37,736 --> 00:15:39,203 Y ella comenzó a correr 237 00:15:39,271 --> 00:15:41,364 y mi padre estaba poniendo sus pantalones en 238 00:15:41,440 --> 00:15:43,203 y él dice, "Espera, espérame". 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,140 Y ella corrió hacia abajo. 240 00:15:50,883 --> 00:15:54,046 Entonces ella entra, son las 3:30 por la mañana o por los alrededores 241 00:15:54,119 --> 00:15:55,245 y hace mucho frío. 242 00:15:55,354 --> 00:15:58,050 - Fue frío marzo ... 243 00:15:58,123 --> 00:16:00,148 ... y esto es en realidad la entrada. 244 00:16:01,961 --> 00:16:05,920 Cuando mi madre intentó abrir la puerta, golpeó a Kitty 245 00:16:06,031 --> 00:16:09,023 y ella estaba frente a su cabeza hacia la puerta 246 00:16:09,101 --> 00:16:10,728 sus pies hacia las escaleras 247 00:16:10,803 --> 00:16:15,001 y mi madre tuvo que empujar la puerta para entrar 248 00:16:15,107 --> 00:16:17,302 Ella la abrazó, y ella podía sentir 249 00:16:17,409 --> 00:16:19,604 la puñalada en la espalda 250 00:16:19,712 --> 00:16:23,409 y sus manos continuaron, sigue luchando 251 00:16:23,482 --> 00:16:26,110 Y mi mamá finalmente la calmó 252 00:16:26,218 --> 00:16:29,676 pero ella no podía hablar y ella comenzó a gorgotear. 253 00:16:29,755 --> 00:16:32,280 Esa era ella, ella solo pasando entonces 254 00:16:32,391 --> 00:16:35,360 ella estaba muriendo, así que ... 255 00:16:36,662 --> 00:16:40,029 Horas después abrí la puerta 256 00:16:40,132 --> 00:16:43,795 y todo el fondo de este vestíbulo era sangre. 257 00:16:49,141 --> 00:16:52,235 Pero en realidad podrías huele la sangre 258 00:16:55,147 --> 00:16:56,944 Ya sabes, es como algo no lo olvides 259 00:16:57,016 --> 00:16:59,041 Es como caminar en una vieja carnicería 260 00:16:59,151 --> 00:17:02,643 cómo puedes oler eso el ... el humano, la carne. 261 00:17:02,755 --> 00:17:04,746 Es ... Ya sabes, es ... 262 00:17:07,593 --> 00:17:11,461 Las impresiones en la pared fueron marcados a lápiz 263 00:17:11,530 --> 00:17:13,896 1, 2, 3, 4, 5. 264 00:17:13,999 --> 00:17:15,694 Y no fue hasta Estaba hablando con mi madre 265 00:17:15,801 --> 00:17:19,567 y dije cuando miré, Vi la huella de la mano. 266 00:17:19,638 --> 00:17:23,233 Y ella dice: "Eso fue mis huellas dactilares en la pared ". 267 00:17:23,308 --> 00:17:24,639 - ¿Tu mamá? - Sí. 268 00:17:24,710 --> 00:17:27,076 Porque cuando ella fue levantarse, ella era como 269 00:17:27,179 --> 00:17:30,945 ella fue y ella puso sus manos en la pared. 270 00:17:31,016 --> 00:17:35,510 Mi madre habló con una mujer de un periódico en aquel entonces 271 00:17:35,621 --> 00:17:38,112 y ella le contó lo que pasó y la mujer dice 272 00:17:38,190 --> 00:17:39,953 ya sabes, "¿Harías eso? de nuevo, si tuviera que hacerlo? " 273 00:17:40,025 --> 00:17:42,016 Y mi madre dice: "Ciertamente, por supuesto". 274 00:17:42,127 --> 00:17:44,152 Cuando sale el periódico, dice que mi madre dijo 275 00:17:44,229 --> 00:17:45,924 que ella nunca conseguiría involucrado con eso 276 00:17:46,031 --> 00:17:48,226 y es entonces cuando mi madre dice: "No vale la pena hablar 277 00:17:48,333 --> 00:17:50,324 porque se tuercen Que dices." 278 00:17:50,402 --> 00:17:54,429 Y eso es, ella nunca dijo cualquier cosa desde ... ya sabes. 279 00:17:54,540 --> 00:17:56,974 ¿Crees que tu madre me hablaría? 280 00:17:57,042 --> 00:18:00,011 Yo ... voy a girar su brazo un poco, ya sabes, pero creo que ella lo haría. 281 00:18:00,079 --> 00:18:01,444 - No, no es muy difícil, pero ... 282 00:18:01,547 --> 00:18:04,141 Creo que ella lo haría Haz eso. 283 00:18:04,216 --> 00:18:05,183 - Muchas gracias. 284 00:18:05,250 --> 00:18:06,239 - Desearía que podría haber sido 285 00:18:06,351 --> 00:18:07,318 diferentes circunstancias. 286 00:18:07,386 --> 00:18:08,876 ¿Bien? - Si, en serio. 287 00:18:08,987 --> 00:18:11,922 Ya sabes, da lo mejor a tu familia y ... 288 00:18:26,238 --> 00:18:29,366 ¿Por qué Sophia quedó fuera? de la historia original? 289 00:18:34,446 --> 00:18:37,540 Habría hecho tal una diferencia para mi familia 290 00:18:37,616 --> 00:18:40,244 sabiendo que Kitty murió en los brazos de un amigo. 291 00:18:43,956 --> 00:18:47,119 La verdad es que mi familia no sabe mucho sobre el asesinato de Kitty. 292 00:18:50,362 --> 00:18:53,024 La única vez que aprendimos cualquier detalle de esa noche 293 00:18:53,098 --> 00:18:54,895 fue en 1995 294 00:18:54,967 --> 00:18:58,130 Ahí es cuando el asesino apeló a un nuevo juicio. 295 00:19:01,440 --> 00:19:03,601 Nos trajo brevemente cara a cara con el hombre 296 00:19:03,709 --> 00:19:06,337 quien asesinó e intentó para violar a Kitty. 297 00:19:09,481 --> 00:19:11,312 Al escuchar esos detalles por primera vez 298 00:19:11,416 --> 00:19:14,283 era insoportable para mí y mis hermanos 299 00:19:17,789 --> 00:19:19,222 - Hablo por mí.. 300 00:19:22,995 --> 00:19:25,088 ... nunca se va. 301 00:19:28,300 --> 00:19:31,497 Nunca me olvido el dia 302 00:19:31,603 --> 00:19:33,798 que los policías en New Canaan 303 00:19:33,906 --> 00:19:37,239 vino a nuestra puerta, golpeó en él .. 304 00:19:37,309 --> 00:19:38,742 ... y nos contó lo que sucedió. 305 00:19:38,810 --> 00:19:40,402 Era muy temprano por la mañana 306 00:19:40,479 --> 00:19:41,946 y el timbre sonó 307 00:19:42,014 --> 00:19:43,709 y yo pienso Fui despertado por eso 308 00:19:43,815 --> 00:19:46,682 y escuché las ... las conversaciones. 309 00:19:46,785 --> 00:19:48,218 Y entonces, entonces, entonces 310 00:19:48,287 --> 00:19:51,450 solo ex ... extremo 311 00:19:51,523 --> 00:19:54,515 como perforar, gritar. 312 00:19:54,626 --> 00:19:57,094 Y luego congelarse en mi cama. 313 00:19:58,931 --> 00:20:01,900 Mi madre, mi madre era un caso de cesta. 314 00:20:01,967 --> 00:20:05,425 Mi padre también. 315 00:20:05,504 --> 00:20:08,803 Mi padre ni siquiera podía identificar mi, mi, uh 316 00:20:08,874 --> 00:20:12,310 el cuerpo de la hermana en la morgue. Él tuvo que enviar a su hermano allí. 317 00:20:12,377 --> 00:20:13,742 Y los vecinos son todos como 318 00:20:13,845 --> 00:20:16,541 "Oh Dios mío, ¿Qué podemos hacer por ti? " 319 00:20:16,648 --> 00:20:19,481 Y es como, eh ... 320 00:20:19,551 --> 00:20:22,213 "¿Por qué no tomas, ¿Por qué no te llevas a Frank? " 321 00:20:22,321 --> 00:20:24,619 Yo ... me acabo de ir a los McSweeny's 322 00:20:25,791 --> 00:20:27,588 Estuve con ellos por semanas. 323 00:20:29,161 --> 00:20:32,324 Yo nunca fui al funeral de mi hermana. 324 00:20:35,000 --> 00:20:38,595 Estaba en todas las noticias, en todos lados. 325 00:20:38,670 --> 00:20:40,934 Entonces, tengo mucho de mi información 326 00:20:41,006 --> 00:20:44,806 solo de furtivamente tal vez, y encender un televisor y ... 327 00:20:47,980 --> 00:20:51,848 Lo único que pudimos piensa en la tragedia. 328 00:20:51,917 --> 00:20:55,614 Casi la borramos de nuestras vidas 329 00:21:01,260 --> 00:21:04,787 Bill, es difícil de decir cómo lo manejó. 330 00:21:04,896 --> 00:21:07,387 Yo ... yo ... yo realmente, tu sabes, realmente nunca nos sentamos 331 00:21:07,499 --> 00:21:10,798 y hablo de eso 332 00:21:10,869 --> 00:21:13,963 Ella tomó un ... un brillo para Billy. 333 00:21:18,010 --> 00:21:20,478 Ella pasó mucho tiempo con él. 334 00:21:31,189 --> 00:21:33,987 Kitty y yo estábamos separados cuando yo tenía 6. 335 00:21:35,927 --> 00:21:37,554 Ese año mis padres decidieron 336 00:21:37,629 --> 00:21:39,494 la ciudad se estaba poniendo muy peligroso 337 00:21:39,598 --> 00:21:41,862 así que nos fuimos para New Canaan, Connecticut. 338 00:21:44,303 --> 00:21:46,669 Kitty ya tenía graduado de la escuela secundaria 339 00:21:46,772 --> 00:21:48,706 y mucho para mis padres frustración 340 00:21:48,774 --> 00:21:50,742 ella decidió para permanecer en la ciudad 341 00:21:52,944 --> 00:21:55,777 Por los próximos 10 años, Solo la vi los fines de semana 342 00:21:55,881 --> 00:21:57,143 cuando ella vendría de visita. 343 00:21:59,117 --> 00:22:02,644 Nos divertiríamos mucho conduciendo alrededor en su Fiat rojo. 344 00:22:06,825 --> 00:22:09,157 Pero la mejor parte fue hablar hasta bien entrada la noche. 345 00:22:10,829 --> 00:22:14,595 Kitty parecía saber sobre todo. 346 00:22:14,666 --> 00:22:17,362 Y yo era un niño curioso y me hizo muchas preguntas. 347 00:22:19,404 --> 00:22:21,565 Kitty siempre se tomó el tiempo para responderlos. 348 00:22:43,628 --> 00:22:47,257 Durante décadas, la identidad de los llamados 38 testigos 349 00:22:47,332 --> 00:22:49,357 ha sido un misterio 350 00:22:49,468 --> 00:22:51,629 Si fuera a rastrear cualquiera de ellos abajo 351 00:22:51,703 --> 00:22:55,503 primero tendría que descubrir quienes fueron 352 00:22:55,607 --> 00:22:58,599 Solicité toda la información sobre el asesinato de mi hermana 353 00:22:58,677 --> 00:23:02,010 de la policía de Nueva York Departamento. 354 00:23:02,114 --> 00:23:04,708 Me enviaron copias del detective original 355 00:23:04,783 --> 00:23:08,116 cuentas de entrevistas de testigos llamado DD5. 356 00:23:10,155 --> 00:23:12,953 La vi, ella estaba usando un abrigo negro y tacones altos 357 00:23:13,024 --> 00:23:15,322 y el abrigo fue retenido alrededor de su cuerpo. 358 00:23:15,394 --> 00:23:18,659 Ella era una, una niña pequeña ... - Gran grito. 359 00:23:18,730 --> 00:23:21,426 Lo que pensé al principio era un gato ... 360 00:23:21,533 --> 00:23:24,866 - Parecía un niño. 361 00:23:24,970 --> 00:23:29,464 - Y miré para ver y no pude ver nada. - De otra forma yo... 362 00:23:29,541 --> 00:23:32,135 La policía quiere saber tu nombre y todo y involucran a la gente. 363 00:23:32,210 --> 00:23:34,405 Este tipo de personas no quieren involucrarse. - ¿Por qué no hicimos algo? 364 00:23:34,513 --> 00:23:36,708 Quiero decir, yo ... me siento una terrible culpa. 365 00:23:40,819 --> 00:23:43,413 Gran parte de los informes eran ilegibles 366 00:23:43,488 --> 00:23:46,082 Y casi todos los nombres había sido redactado 367 00:23:50,362 --> 00:23:54,196 Estaba en un callejón sin salida sin los nombres 368 00:23:54,266 --> 00:23:56,962 Pero pensé en alguien quien podría ayudar 369 00:23:57,068 --> 00:23:59,263 20/20 ha vuelto reexaminar 370 00:23:59,371 --> 00:24:00,861 lo que se ha convertido un caso clásico 371 00:24:00,939 --> 00:24:03,305 no de crimen, pero de comportamiento social. 372 00:24:03,408 --> 00:24:04,773 - ¿Hola? - Aram? 373 00:24:04,876 --> 00:24:06,707 - Sí. - Este es Bill Genovese. 374 00:24:06,778 --> 00:24:08,541 Mi hermana era Kitty Genovese. 375 00:24:08,613 --> 00:24:10,706 Oh si. Oh Dios mío. 376 00:24:10,782 --> 00:24:14,479 ¿Tuviste algo de suerte en llegando a cualquiera de los testigos? 377 00:24:14,586 --> 00:24:16,747 lo intenté para rastrearlos, sí. 378 00:24:16,855 --> 00:24:18,823 Solía ​​tener un archivo. 379 00:24:18,890 --> 00:24:21,085 Uh, tengo algunas cosas en Columbia 380 00:24:21,193 --> 00:24:23,525 y, uh, si estuviera en cualquier parte 381 00:24:23,595 --> 00:24:25,085 podría estar allí. 382 00:24:30,302 --> 00:24:31,735 - La lista que Aram había encontrado 383 00:24:31,803 --> 00:24:33,168 contenía versiones resumidas 384 00:24:33,271 --> 00:24:35,865 de las cuentas de testigos. 385 00:24:35,941 --> 00:24:39,741 Más importante, tenía los nombres. 386 00:24:39,811 --> 00:24:41,642 Estas afirmaciones de los vecinos 387 00:24:41,746 --> 00:24:44,442 coincide con los informes DD5. 388 00:24:44,549 --> 00:24:48,041 Entonces la lista de Aram debe haber venido de las entrevistas de la policía. 389 00:24:49,788 --> 00:24:51,221 Cuando agregué el número 390 00:24:51,289 --> 00:24:53,086 de entradas, hubo 38. 391 00:24:54,793 --> 00:24:56,886 ¿Podrían ser estos? los 38 testigos? 392 00:25:15,947 --> 00:25:18,575 Lynne, supongo. - Sí, Bill, supongo. 393 00:25:18,650 --> 00:25:21,847 - Sí, y tú eres Tod. - Este es Tod. Cuenta. 394 00:25:21,953 --> 00:25:23,887 - Uh, Bill. - ¿Como estas? 395 00:25:23,955 --> 00:25:25,718 Bueno. ¿Puedo ayudar? 396 00:25:25,790 --> 00:25:27,758 - No, estoy bien. - Bueno. 397 00:25:30,595 --> 00:25:31,584 - ¿No podemos ayudarte? 398 00:25:31,663 --> 00:25:33,130 - Por aquí, sí. 399 00:25:34,799 --> 00:25:36,790 Entonces, viviste en el Mowbray? 400 00:25:36,868 --> 00:25:38,495 ¿Qué apartamento, qué piso? 401 00:25:38,603 --> 00:25:42,232 - Segunda planta. 214. 402 00:25:42,307 --> 00:25:44,138 Sentiste como si el vecindario estuviera a salvo? 403 00:25:44,209 --> 00:25:45,198 - Sí. 404 00:25:45,310 --> 00:25:46,937 - Porque tenías 19, 20 405 00:25:47,012 --> 00:25:48,673 alrededor de 1964. 406 00:25:48,780 --> 00:25:51,271 ¿Sentiste que podrías venir? y ve por la tarde? 407 00:25:51,349 --> 00:25:55,012 Oh si, pero pude ver gente 408 00:25:55,120 --> 00:25:57,611 y ellos simplemente tiraban hacia abajo las sombras o ... 409 00:25:57,689 --> 00:25:59,316 Hubo un miedo. 410 00:25:59,391 --> 00:26:02,883 Hubo un miedo en ese edificio, creo. 411 00:26:02,994 --> 00:26:04,859 ¿Cuál fue tu experiencia? ¿esa noche? 412 00:26:04,963 --> 00:26:07,329 Escuché un grito. Me despertó. 413 00:26:07,399 --> 00:26:09,890 Miré por la ventana, No vi nada 414 00:26:10,001 --> 00:26:11,628 No escuché más. 415 00:26:11,703 --> 00:26:14,399 Y dije: "Oh, bueno". Volví a dormir. 416 00:26:14,506 --> 00:26:16,303 - ¿Despertó a tus padres? 417 00:26:16,374 --> 00:26:18,467 - No, por lo que sé. 418 00:26:18,543 --> 00:26:22,035 A la mañana siguiente los detectives estaban golpeando la puerta 419 00:26:22,147 --> 00:26:24,513 y les dije lo que tenía, ya sabes, con experiencia. 420 00:26:24,583 --> 00:26:26,016 - Sí. 421 00:26:26,084 --> 00:26:28,678 ¿Crees que eras 1 de los 38 422 00:26:28,753 --> 00:26:31,881 que fueron reportados haber hecho nada? 423 00:26:31,990 --> 00:26:34,015 - Yo ... Supuse que podría ser 424 00:26:34,092 --> 00:26:35,889 Podría ser contado adentro con eso. 425 00:26:35,994 --> 00:26:37,086 Hmm. Cuando la policía ... 426 00:26:37,162 --> 00:26:38,686 - Porque me desperté 427 00:26:38,763 --> 00:26:43,530 Miré por la ventana... y volví a la cama. 428 00:26:45,103 --> 00:26:48,300 Pero yo no estaba en ese grupo. - Sí. 429 00:26:48,406 --> 00:26:51,239 Yo ... yo, ese no era mi comportamiento en eso, en eso. 430 00:26:51,343 --> 00:26:52,867 - Sí. - Sí. 431 00:26:52,944 --> 00:26:56,436 En mi investigación, tu nombre y el nombre de tu madre 432 00:26:56,548 --> 00:26:58,311 está allá abajo diciendo 433 00:26:58,383 --> 00:27:02,012 "Escuché, George, él es ..." Eh, déjame hacerlo bien 434 00:27:02,087 --> 00:27:04,578 "George, él es, lo ha hecho a mi. 435 00:27:04,689 --> 00:27:07,283 George, me lo ha hecho a mí ". Dos veces. 436 00:27:07,359 --> 00:27:09,884 Y luego, "Por favor, ayúdenme". 437 00:27:09,961 --> 00:27:11,986 Entonces, tu y tu madre 438 00:27:12,097 --> 00:27:15,726 probablemente te contaron como parte de los 38. 439 00:27:17,302 --> 00:27:19,770 Y, de acuerdo a tu recuerdo 440 00:27:19,871 --> 00:27:22,669 tu madre nunca dijo nada? 441 00:27:22,741 --> 00:27:25,710 No, hasta donde yo sé, ella nunca habló con la policía en absoluto. 442 00:27:25,777 --> 00:27:27,244 - Sí. 443 00:27:27,312 --> 00:27:29,075 Wow, no tengo idea quien es George 444 00:27:29,147 --> 00:27:33,811 pero yo, nunca escuché de algo así. 445 00:27:33,918 --> 00:27:36,409 Y hasta donde yo sé mamá estaba dormida. 446 00:27:36,488 --> 00:27:37,648 Eso es impactante. 447 00:27:39,457 --> 00:27:40,481 Guau. 448 00:27:49,834 --> 00:27:51,768 - Venga. - Hola. 449 00:27:51,836 --> 00:27:54,134 - ¿Cómo estás? - ¿Eres Hattie? 450 00:27:54,239 --> 00:27:55,831 - Sí. - Hola, Bill Genovese. 451 00:27:55,907 --> 00:27:57,374 - Encantada de conocerte. - ¿Como estas? 452 00:27:57,442 --> 00:27:58,409 - Buen agarre fuerte. 453 00:28:00,779 --> 00:28:02,974 ¿Alguna vez te han entrevistado? ¿por la policia? 454 00:28:03,081 --> 00:28:05,242 - Sí, creo que sí, sí. 455 00:28:05,316 --> 00:28:08,410 Esto es lo que grabaron de todos modos, que les dijiste. 456 00:28:08,486 --> 00:28:12,115 "Hattie Grund, vio a una mujer gritando, "Ayuda". 457 00:28:12,190 --> 00:28:15,455 "Ella estaba parada frente a los limpiadores. Ningún hombre estaba presente ". 458 00:28:15,527 --> 00:28:21,056 Es verdad. Escuché a alguien diciendo "Ayuda, ayuda ..." 459 00:28:21,166 --> 00:28:24,795 ... por lo que recuerdo y luego llamé a la policía. 460 00:28:24,869 --> 00:28:26,359 - ¿Llamaste a la policía? - Siempre. 461 00:28:26,471 --> 00:28:30,498 Y ellos dijeron: "Ya recibimos las llamadas". 462 00:28:30,608 --> 00:28:33,543 - Hmm. - Ni siquiera terminé mi declaración. 463 00:28:33,611 --> 00:28:37,206 Y ellos dijeron: "Ya hemos recibido la llamada". 464 00:28:37,282 --> 00:28:39,113 No era que la gente no llamó 465 00:28:39,184 --> 00:28:42,449 Pudo haber habido otro personas que llamaron ... 466 00:28:42,520 --> 00:28:45,683 ... porque una vez que tienes la estación de policía 467 00:28:45,790 --> 00:28:49,624 antes de que pudieras terminar ellos dijo: "Hemos recibido las llamadas". 468 00:28:49,694 --> 00:28:53,528 Cuando los reporteros de noticias, eh, vino a hablar contigo, eh 469 00:28:53,631 --> 00:28:57,123 estaban empujando el, ya sabes, la historia del testigo y preguntando ... 470 00:28:57,202 --> 00:29:00,638 Oh sí, fueron persistentes en obteniendo información, ya sabes. 471 00:29:00,705 --> 00:29:04,141 Y eso es lo que Kew Gardens se excitó un poco 472 00:29:04,209 --> 00:29:06,700 cuando dijeron que eran, estábamos apáticos. 473 00:29:09,347 --> 00:29:12,282 Nosotros no estábamos allí. Siempre hay unas pocas personas que llaman. 474 00:29:19,858 --> 00:29:21,621 Después de escuchar Demanda de Hattie Grund 475 00:29:21,693 --> 00:29:23,684 ella y otros llamó a la policía. 476 00:29:23,762 --> 00:29:28,062 Solicité el registro policial de llamadas telefónicas de esa noche. 477 00:29:28,166 --> 00:29:30,760 La única llamada que enumeran es de Karl Ross 478 00:29:30,835 --> 00:29:32,632 mucho después de que Moseley se hubiera ido. 479 00:29:34,339 --> 00:29:37,331 ¿Falló la policía? para registrar las llamadas? 480 00:29:37,408 --> 00:29:40,571 ¿O simplemente Hattie creó una historia con la que ella podría vivir? 481 00:29:43,515 --> 00:29:45,847 Un testigo que no sabe ella es testigo. 482 00:29:47,519 --> 00:29:51,216 Tantos otros detalles perdidos de esa noche. 483 00:29:51,289 --> 00:29:53,814 Como el hecho de que Kitty no murió solo 484 00:29:56,795 --> 00:29:59,593 ¿Cómo podría creerse algo? sobre esta historia? 485 00:30:03,735 --> 00:30:05,100 Nunca lo cuestioné. 486 00:30:06,871 --> 00:30:08,202 Dos años después de la muerte de Kitty 487 00:30:08,273 --> 00:30:09,740 Me gradué de la escuela secundaria. 488 00:30:11,276 --> 00:30:14,609 La guerra de Vietnam estaba en pleno apogeo. 489 00:30:14,712 --> 00:30:17,306 Muchos de mis compañeros estaban buscando para formas de no servir. 490 00:30:18,950 --> 00:30:20,542 Si la guerra estaba bien o mal 491 00:30:20,618 --> 00:30:21,642 No pude evitar verlos 492 00:30:21,753 --> 00:30:24,722 como espectadores apáticos. 493 00:30:24,789 --> 00:30:27,758 No iba a ser como los 38 testigos 494 00:30:27,826 --> 00:30:29,760 Así que me alisté en los Marines. 495 00:30:31,763 --> 00:30:35,062 Y a los 18, te estás yendo a la guerra y estás pensando 496 00:30:35,133 --> 00:30:36,623 "Iré a casa bien". 497 00:30:58,523 --> 00:31:01,356 Creo que está buscando para la máxima paz interior. 498 00:31:01,459 --> 00:31:03,893 Las elecciones que hizo en su vida 499 00:31:03,962 --> 00:31:06,226 um, estaban todos relacionados con el hecho 500 00:31:06,297 --> 00:31:09,630 que nadie ayudó a su hermana. 501 00:31:11,669 --> 00:31:14,297 Y si él sabe la verdad, eso es una paz 502 00:31:16,507 --> 00:31:20,136 Quiero decir, espero Bill que habrá un cierre. 503 00:31:20,211 --> 00:31:21,542 Ya sabes, como si él no lo hizo pierde sus piernas 504 00:31:21,646 --> 00:31:23,170 en Vietnam por nada. 505 00:31:41,332 --> 00:31:43,994 La versión de la historia eso fue aceptado como un hecho 506 00:31:44,068 --> 00:31:45,501 durante tantos años fue escrito 507 00:31:45,570 --> 00:31:48,232 por el periodista fallecido Martin Gansberg. 508 00:31:49,641 --> 00:31:50,835 Su editor en "The Time" 509 00:31:50,909 --> 00:31:53,070 era un hombre llamado Abe Rosenthal 510 00:31:53,177 --> 00:31:56,340 quien se convirtió en una figura importante en el periodismo 511 00:31:56,414 --> 00:31:58,882 Por lo que he encontrado, es Rosenthal 512 00:31:58,983 --> 00:32:01,577 a quien se le atribuye haber roto la historia. 513 00:32:01,653 --> 00:32:03,245 Y más tarde ese año 514 00:32:03,321 --> 00:32:06,085 él escribió un libro llamado "38 Testigos". 515 00:32:09,928 --> 00:32:12,795 - Esta historia nunca ha muerto. 516 00:32:12,897 --> 00:32:15,730 Todavía recibo correo sobre eso, la gente escribe tesis al respecto 517 00:32:15,833 --> 00:32:19,200 Hay conferencias y seminarios en universidades. 518 00:32:19,270 --> 00:32:21,568 Están obsesionados por esta historia. 519 00:32:23,708 --> 00:32:24,675 Es como una joya. 520 00:32:24,742 --> 00:32:26,107 Sigues mirándolo 521 00:32:26,210 --> 00:32:27,802 y cosas diferentes te ocurre a ti 522 00:32:27,879 --> 00:32:30,040 Afecta mi enfoque a la vida, creo. 523 00:32:35,286 --> 00:32:37,720 - Esta bien señor. 524 00:32:37,789 --> 00:32:40,883 De acuerdo con su libro, él primero escuchó el nombre de mi hermana 525 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 cuando almorzó con el jefe de policía de la ciudad 526 00:32:43,194 --> 00:32:44,855 10 días después del asesinato. 527 00:32:47,065 --> 00:32:49,431 Estaba, eh, con náuseas en la idea 528 00:32:49,534 --> 00:32:51,525 que la gente en la ciudad de Nueva York 529 00:32:51,602 --> 00:32:54,901 en Queens, sabía que una niña estaba siendo asesinado. 530 00:32:54,973 --> 00:32:57,066 Y luego dis, fue descubierto 531 00:32:57,141 --> 00:33:01,805 que 38 personas no hizo nada 532 00:33:01,913 --> 00:33:05,576 Fue el fracaso de la ciudad de Nueva York 533 00:33:05,650 --> 00:33:07,618 o la gente de la ciudad de Nueva York 534 00:33:07,719 --> 00:33:10,984 tomar medidas, sobresalir una mano, haz algo. 535 00:33:11,055 --> 00:33:14,752 - Correcto. - Grita, "Oye, necesitamos ayuda". 536 00:33:14,826 --> 00:33:18,694 Y eso fue lo que agarró la gente de la ciudad 537 00:33:18,796 --> 00:33:20,161 y otras ciudades 538 00:33:20,264 --> 00:33:22,255 Bueno, ¿dónde lo hizo el número 38 viene? 539 00:33:22,333 --> 00:33:26,667 Me pregunto si fue sintetizado de alguna manera para tener un gran impacto. - No. 540 00:33:26,771 --> 00:33:28,136 Para que podamos obtener un positivo. 541 00:33:28,239 --> 00:33:29,729 Quiero decir, para un resultado positivo ... 542 00:33:29,807 --> 00:33:31,502 Usted hizo la pregunta y te estoy diciendo. 543 00:33:31,609 --> 00:33:34,134 No puedo jurarle a Dios 544 00:33:34,245 --> 00:33:36,338 que había 38 personas 545 00:33:36,414 --> 00:33:37,438 Alguna gente dice había más 546 00:33:37,515 --> 00:33:39,039 Alguna gente dice había menos 547 00:33:39,150 --> 00:33:41,118 pero lo que era verdad ... 548 00:33:41,185 --> 00:33:44,052 ... personas de todo el mundo 549 00:33:44,155 --> 00:33:45,782 fueron afectados por esto. 550 00:33:45,857 --> 00:33:47,518 ¿Hizo algo? 551 00:33:47,625 --> 00:33:50,150 Usted apuesta a su ojo hizo algo 552 00:33:50,261 --> 00:33:52,354 Y estoy contento de haberlo hecho. 553 00:34:00,838 --> 00:34:03,136 Cuarenta años después el artículo original apareció 554 00:34:03,207 --> 00:34:06,574 los New York Times" reexaminó su cuenta. 555 00:34:06,677 --> 00:34:10,169 Reconocieron algunos de los defectos del artículo original 556 00:34:10,281 --> 00:34:13,910 y destacó las preguntas rodeando la historia. 557 00:34:13,985 --> 00:34:15,976 La mayoría de los revisionistas información 558 00:34:16,054 --> 00:34:17,988 vino de Joe DeMay. 559 00:34:18,056 --> 00:34:21,514 Un residente de Kew Gardens e historiador aficionado. 560 00:34:21,626 --> 00:34:24,959 Me senté y leí a través del artículo 561 00:34:25,029 --> 00:34:27,054 y cuando todo terminó Pensé 562 00:34:27,165 --> 00:34:28,655 "¿Qué diablos es esto, esto no puede hacer 563 00:34:28,733 --> 00:34:30,257 esto no hace cualquier sentido en absoluto ". 564 00:34:30,368 --> 00:34:32,700 Si tu lees a través del artículo 565 00:34:32,804 --> 00:34:34,567 el primer párrafo es claro como el cristal 566 00:34:34,639 --> 00:34:35,628 y absolutamente fascinante. 567 00:34:36,808 --> 00:34:38,435 Por más de media hora 568 00:34:38,509 --> 00:34:40,500 38 respetable, ciudadano que cumple con la ley 569 00:34:40,578 --> 00:34:42,773 en Queens vio un asesino acechar y apuñalar a una mujer 570 00:34:42,880 --> 00:34:46,008 en 3 ataques separados en Kew Gardens. 571 00:34:46,084 --> 00:34:49,349 Bueno, resulta que no había 38 testigos presenciales en absoluto. 572 00:34:49,420 --> 00:34:52,082 Los testigos del caso, con una o dos excepciones 573 00:34:52,190 --> 00:34:55,523 fueron testigos de oído, no testigos oculares 574 00:34:55,593 --> 00:34:57,288 Lo que sucedió es esto. 575 00:34:57,395 --> 00:35:00,364 Hubo un ataque inicial en la calle Austin 576 00:35:00,431 --> 00:35:03,093 eso fue roto, el asesino huyó. 577 00:35:03,201 --> 00:35:04,896 Tu hermana luego se levantó y ella caminó alrededor 578 00:35:05,002 --> 00:35:06,697 a la parte posterior del edificio. 579 00:35:06,771 --> 00:35:08,864 La gente en el departamento la construcción no pudo 580 00:35:08,940 --> 00:35:12,603 la he visto por más de un par de minutos. 581 00:35:12,710 --> 00:35:14,541 Cuando lo vieron regresar los pocos testigos 582 00:35:14,612 --> 00:35:16,443 que todavía estaban en su ventanas, Kitty había desaparecido 583 00:35:16,547 --> 00:35:18,981 por lo que sabían ella era un lugar seguro. 584 00:35:19,050 --> 00:35:22,679 Entonces, si, la historia fue generalmente correcto 585 00:35:22,753 --> 00:35:24,721 pero en mucho de lo importante detalles fue groseramente 586 00:35:24,789 --> 00:35:26,916 exagerado y simplemente no es verdad. 587 00:35:32,697 --> 00:35:34,858 Cuando llegué por primera vez su sitio web 588 00:35:34,932 --> 00:35:37,400 mi primera reacción fue como cepillarlo. 589 00:35:37,468 --> 00:35:39,402 Pero luego volví y leerlo muy de cerca 590 00:35:39,470 --> 00:35:43,839 y se dio cuenta, "Wow, su argumento es increíblemente convincente ". 591 00:35:43,941 --> 00:35:46,705 Si la historia ha sido reportada con más precisión 592 00:35:46,777 --> 00:35:48,870 todavía habría sido un 2 o 3 días 593 00:35:48,946 --> 00:35:50,743 tal vez ... tal vez incluso la historia de 4 días 594 00:35:50,815 --> 00:35:53,306 pero no hubiera sido una historia de 50 años. 595 00:35:53,417 --> 00:35:56,250 Todavía no estaríamos sentados aquí hablando de eso hoy. 596 00:35:56,320 --> 00:35:59,255 ¿Alguien alguna vez desafió el 38 testigo 597 00:35:59,323 --> 00:36:01,689 38 historia de los testigos oculares? 598 00:36:01,792 --> 00:36:03,817 - Sí. No en ese momento. 599 00:36:03,928 --> 00:36:07,420 No en 1964 De hecho, al contrario. 600 00:36:07,498 --> 00:36:11,798 Otros periódicos, otros revistas, "Li-Life Magazine" 601 00:36:11,903 --> 00:36:14,701 corrió con él y luego incluso lo exageró aún más. 602 00:36:18,676 --> 00:36:20,200 - Este es Mike Wallace. 603 00:36:20,311 --> 00:36:23,747 ¿Por qué 38 personas no actuaron? 604 00:36:23,814 --> 00:36:26,180 La respuesta a esa pregunta nos preocupa a cada uno de nosotros 605 00:36:26,284 --> 00:36:29,082 quien teme tal vez esa apatía 606 00:36:29,153 --> 00:36:31,678 se ha convertido en parte de nuestra forma de vida. 607 00:36:31,789 --> 00:36:33,450 - La pregunta se convierte 608 00:36:33,524 --> 00:36:35,890 Valió la pena toda la atención que recibió 609 00:36:35,993 --> 00:36:39,258 o fue una creación de los medios? 610 00:36:39,330 --> 00:36:44,427 Oh, creo que a cierto grado fue una creación de medios. 611 00:36:44,502 --> 00:36:47,164 Nadie investigó el 38. 612 00:36:47,271 --> 00:36:50,707 Nadie lo siguió o algo de esa naturaleza. 613 00:36:50,775 --> 00:36:53,141 ¿Tienes alguna sensación por qué eso habría sido 614 00:36:53,211 --> 00:36:57,511 con este caso frente a cualquier otro caso? 615 00:36:57,615 --> 00:36:59,139 Porque fue tomado seriamente 616 00:36:59,217 --> 00:37:00,684 por "The New York Times". 617 00:37:02,520 --> 00:37:04,488 El motivo por el que lo recogí ... 618 00:37:04,555 --> 00:37:09,583 ... fue porque Abe Rosenthal es un hombre que respeto 619 00:37:09,694 --> 00:37:12,891 Buen reportero, en una posición de la autoridad 620 00:37:12,997 --> 00:37:14,988 en "The New York Times". 621 00:37:15,066 --> 00:37:19,867 Quiero decir, "The Times" tenía, todavía lo hace, pero particularmente en aquel entonces 622 00:37:19,971 --> 00:37:21,962 tenía ese tipo de influencia. 623 00:37:22,039 --> 00:37:26,408 Es un fascinante ... historia inquietante. 624 00:37:30,915 --> 00:37:34,715 E indudablemente, periódicos vendidos. 625 00:37:34,819 --> 00:37:37,811 - Hola, ¿este es el Sr. Lelyveld? - Sí señor. 626 00:37:37,888 --> 00:37:40,015 ¿Cuándo comenzó a trabajar? en "The Times?" 627 00:37:40,091 --> 00:37:43,720 Me convertí en periodista en 1963, supongo. 628 00:37:43,828 --> 00:37:47,093 ¿Crees que el original La historia de "Tiempos" es precisa? 629 00:37:47,164 --> 00:37:50,429 - Recuerdo que me pareció un poco escaso. - Sí. 630 00:37:50,501 --> 00:37:53,527 Que eso, que alcanzó su juicio rápidamente. 631 00:37:53,604 --> 00:37:56,368 Alguna vez oiste de una mujer llamada Sophia Farrar? 632 00:37:56,440 --> 00:37:57,429 - No. 633 00:37:57,541 --> 00:37:59,008 - Sophia Farrar realmente lo hizo 634 00:37:59,076 --> 00:38:00,509 bajar a estar con ella 635 00:38:00,578 --> 00:38:02,239 tan pronto como se enteró al respecto. 636 00:38:02,346 --> 00:38:04,143 - Y la policía la listó 637 00:38:04,215 --> 00:38:05,648 como testigo en sus informes? 638 00:38:05,716 --> 00:38:08,207 - Sí, ella testificó en la corte. 639 00:38:08,286 --> 00:38:10,083 Y ella no es mencionada en la historia de "The Times"? 640 00:38:10,187 --> 00:38:11,154 - No. 641 00:38:11,222 --> 00:38:12,189 - Bueno, eso es solo, eh 642 00:38:12,256 --> 00:38:13,780 eso es inexcusable entonces. 643 00:38:13,891 --> 00:38:15,518 La pregunta sería por qué la competencia 644 00:38:15,593 --> 00:38:17,561 no lo investigó. 645 00:38:17,628 --> 00:38:19,459 - Hola, Richard Wald? - Hablando. 646 00:38:19,563 --> 00:38:21,258 - Eras el editor gerente 647 00:38:21,365 --> 00:38:25,665 en "The New York Herald" Tribune "en '64? 648 00:38:25,736 --> 00:38:27,931 Hizo "The Tribune" alguna vez escriba una historia 649 00:38:28,039 --> 00:38:30,974 acerca de cómo "The Times" cubierto la historia de 38? 650 00:38:31,042 --> 00:38:34,307 No, no recuerdo "The Tribune" alguna vez haciendo eso. 651 00:38:34,378 --> 00:38:36,869 Supongamos que fueras un reportero en la escena. 652 00:38:36,947 --> 00:38:38,972 Si tuvieras un sentido que no sucedió 653 00:38:39,083 --> 00:38:42,018 de esa manera, Hubiera asignado personas para ir y verificar. 654 00:38:42,086 --> 00:38:43,383 - Correcto. 655 00:38:43,454 --> 00:38:44,478 Pero no sé cualquier reportero 656 00:38:44,588 --> 00:38:46,112 quien se sintió de esa manera. 657 00:38:49,927 --> 00:38:51,918 - Sr. Pressman. - Hola Bill. ¿Cómo estás? 658 00:38:51,996 --> 00:38:53,429 - Bueno. Estoy bien. 659 00:38:53,497 --> 00:38:57,934 En 1964, Fui periodista en WNBC 660 00:38:58,002 --> 00:39:01,335 y no tuve primera mano conocimiento de la historia 661 00:39:01,439 --> 00:39:04,135 pero mi amigo Danny Meenan cubrió la historia. 662 00:39:04,241 --> 00:39:06,232 En este punto el estaba haciendo radio 663 00:39:06,310 --> 00:39:10,269 Yo creo para WMCA, y, uh 664 00:39:10,348 --> 00:39:12,111 entre todos los reporteros de la policía He sabido 665 00:39:12,183 --> 00:39:14,014 y he conocido a muchos, Él era uno de los mejores 666 00:39:14,118 --> 00:39:16,416 si no es el mejor 667 00:39:16,487 --> 00:39:19,285 Él dijo: "La historia no hace cualquier sentido para mí ". 668 00:39:19,357 --> 00:39:21,825 Y él me dio una cuenta de 669 00:39:21,926 --> 00:39:25,418 eh, lo que encontró. 670 00:39:25,496 --> 00:39:28,522 Y dice aquí, "Hubo muchos testigos. 671 00:39:28,632 --> 00:39:31,066 "Algunos 30 impar en el número. 672 00:39:31,135 --> 00:39:34,571 "Una conclusión que todo parecía tener, era una pelea de borrachos 673 00:39:34,638 --> 00:39:36,731 entre hombre y mujer ". 674 00:39:36,807 --> 00:39:38,468 Martin Gansberg, el autor 675 00:39:38,542 --> 00:39:40,669 de la "Página de una historia" en "The Times" 676 00:39:40,778 --> 00:39:43,303 que causó el furor, fue desafiado 677 00:39:43,381 --> 00:39:47,010 por este iracundo reportero. 678 00:39:47,118 --> 00:39:49,916 "¿Por qué no incluiste en tu historia 679 00:39:49,987 --> 00:39:52,080 "el hecho de que muchos los testigos no 680 00:39:52,156 --> 00:39:55,182 cree un asesinato estaba teniendo lugar? " 681 00:39:55,292 --> 00:39:57,590 Gansberg respondió ... 682 00:39:57,661 --> 00:40:00,152 "... Hubiera arruinado la historia." 683 00:40:04,568 --> 00:40:06,331 - Eso para mí es increíble. 684 00:40:08,506 --> 00:40:11,202 Es curioso para mí, 685 00:40:11,308 --> 00:40:14,300 y no estoy intentando culpar a Danny Meenan 686 00:40:14,378 --> 00:40:16,869 o usted mismo o cualquier otra persona pero por qué... 687 00:40:16,981 --> 00:40:20,815 cómo es que las personas no llamaron "The Times" sobre eso? 688 00:40:20,885 --> 00:40:23,046 Porque lo fue "Los New York Times" 689 00:40:23,154 --> 00:40:25,418 y Danny, ya sabes, 690 00:40:25,489 --> 00:40:28,515 el tenia que continuar aferrarse a su trabajo. 691 00:40:28,592 --> 00:40:30,219 No creo que él Probablemente estaba interesado 692 00:40:30,327 --> 00:40:33,854 en asumir Abe Rosenthal y "The New York Times". 693 00:40:33,931 --> 00:40:36,024 Pasaron un par de años, 694 00:40:36,100 --> 00:40:38,068 Estaba enseñando un curso 695 00:40:38,169 --> 00:40:39,693 y esto parecía ser algo 696 00:40:39,770 --> 00:40:42,466 que la clase quisiera explorar 697 00:40:42,573 --> 00:40:45,872 Un par de personas en mi clase siendo emprendedor 698 00:40:45,943 --> 00:40:48,468 Supongo que dirías llamado Rosenthal. 699 00:40:49,513 --> 00:40:53,040 Y Rosenthal me llamó. 700 00:40:53,117 --> 00:40:55,779 Estaba realmente enojado, él estaba gritándome. 701 00:40:55,886 --> 00:40:57,683 "¿Te das cuenta?", Dijo Rosenthal 702 00:40:57,755 --> 00:41:00,588 "que esta historia se ha convertido 703 00:41:00,691 --> 00:41:03,990 emblemático de una situación ¿En América? " 704 00:41:04,061 --> 00:41:07,553 "Que se ha convertido en el tema de sociología cursos 705 00:41:07,631 --> 00:41:09,826 libros y artículos ". 706 00:41:09,934 --> 00:41:12,732 Y creo que eso es aborrecible 707 00:41:12,803 --> 00:41:16,000 a cualquiera quien está interesado en la verdad 708 00:41:18,809 --> 00:41:20,640 Para que lo oiga, es simplemente impactante 709 00:41:20,744 --> 00:41:24,236 porque crecí y me mudé en ciertas direcciones 710 00:41:24,315 --> 00:41:28,012 basado en esta historia hecho. 711 00:41:28,118 --> 00:41:31,747 Pero de hecho fue no totalmente hecho. 712 00:41:35,593 --> 00:41:37,959 ¿Dijeron por qué solo sentado allí sin hacer nada 713 00:41:38,062 --> 00:41:40,496 mientras esa chica gritó por ayuda? 714 00:41:40,564 --> 00:41:42,657 Todos ellos tenían la misma respuesta. 715 00:41:42,733 --> 00:41:44,826 No querían involucrarse. 716 00:41:44,902 --> 00:41:46,563 Una mujer joven apuñalado 14 veces 717 00:41:46,637 --> 00:41:48,161 luego violado fuera de su edificio. 718 00:41:48,272 --> 00:41:50,297 Mientras que 40 de sus vecinos aparecieron sus televisores 719 00:41:50,407 --> 00:41:52,534 entonces ellos no pudieron escucha los gritos 720 00:41:52,610 --> 00:41:54,976 Si eres testigo en una de estas cosas, ¿Sabes lo que tienes que hacer? 721 00:41:55,079 --> 00:41:56,944 Ponte una camisa y corbata, tienes que ir a la corte ... 722 00:41:57,014 --> 00:41:58,003 Así que debido a un poco inconveniencia 723 00:41:58,115 --> 00:41:59,742 ¡¿No quieres involucrarte ?! 724 00:41:59,817 --> 00:42:01,614 Escucha, déjame explicarte algo para ti, ¿eh? 725 00:42:01,685 --> 00:42:03,653 ¡Cállate! 726 00:42:05,956 --> 00:42:07,423 Miras las cosas eso pasa en el mundo 727 00:42:07,491 --> 00:42:10,119 y esa es una de las maneras que tú decides 728 00:42:10,194 --> 00:42:11,991 qué curso Tu vas a tomar 729 00:42:12,096 --> 00:42:13,688 Y si esas cosas no son precisos 730 00:42:13,764 --> 00:42:17,131 entonces podrías trazar el rumbo equivocado. 731 00:42:17,201 --> 00:42:20,295 Si Kitty Genovese 732 00:42:20,371 --> 00:42:22,532 es un nombre que convoca inmediatamente 733 00:42:22,640 --> 00:42:24,335 algo a la mente de las personas 734 00:42:24,441 --> 00:42:27,774 entonces esa cosa que se pone convocado debe ser la verdad. 735 00:42:35,052 --> 00:42:36,485 Entonces, eso es todos los que, quien vio... 736 00:42:36,554 --> 00:42:38,351 - Estos son testigos. 737 00:42:38,455 --> 00:42:41,219 Testigo de alguna manera, al menos escuché algo. 738 00:42:41,292 --> 00:42:45,456 Y yo. Rosenthal es el tipo que escribió "38 Testigos". - Correcto. 739 00:42:45,529 --> 00:42:48,054 La verdad del asunto es, 38 personas no lo vieron. 740 00:42:48,165 --> 00:42:49,792 - Bueno. 741 00:42:49,867 --> 00:42:53,200 Dr. y Sra. Rubenstein escuchó gritos, "Ayuda, ayuda 742 00:42:53,304 --> 00:42:54,566 me están matando ". 743 00:42:54,638 --> 00:42:56,265 - Sabes, a menudo me preguntaba 744 00:42:56,340 --> 00:42:58,865 cuanto detalle Billy entraría. 745 00:42:58,976 --> 00:43:01,809 "Escuchó a una mujer gritar alrededor de las 3 en punto ". 746 00:43:01,879 --> 00:43:04,313 Así y así hizo esto, y así abrió la ventana, 747 00:43:04,381 --> 00:43:08,249 y así gritó, tal y tal ... 748 00:43:08,352 --> 00:43:11,344 ¿Para qué? Ella esta muerta. 749 00:43:11,422 --> 00:43:15,882 Ella es asesinada, ya sabes. 750 00:43:15,993 --> 00:43:18,791 No quiero ... ¿Por qué quiero escuchar eso? 751 00:43:18,862 --> 00:43:22,696 "Parado sobre ella y repetidamente golpeándola. La niña entonces ... " 752 00:43:22,766 --> 00:43:26,202 Yo personalmente nunca escuché una historia 753 00:43:26,270 --> 00:43:29,296 de los miembros de la familia de mi padre sobre Kitty. 754 00:43:29,406 --> 00:43:33,365 Creo que su muerte eclipsó su vida 755 00:43:33,444 --> 00:43:37,278 para cualquiera involucrado con eso. 756 00:43:37,381 --> 00:43:39,906 De alguna manera había esto silencio sobre su vida 757 00:43:40,017 --> 00:43:42,451 porque no podían hablar sobre su muerte 758 00:43:42,519 --> 00:43:44,214 Probablemente lo hizo más traumático 759 00:43:44,288 --> 00:43:46,950 porque no pudieron para celebrar su vida 760 00:43:47,057 --> 00:43:49,252 Se estaban enfocando en ella muerte ocultando el hecho 761 00:43:49,360 --> 00:43:50,725 que ella estaba viva para empezar. 762 00:43:52,630 --> 00:43:55,793 Quiero decir, para mí, ella es una foto en una revista. 763 00:43:55,899 --> 00:44:00,233 La conozco de las cosas Leo en Wikipedia 764 00:44:00,304 --> 00:44:04,240 o Google o leer al azar en un libro 765 00:44:04,308 --> 00:44:06,469 cuando estaba en la secundaria en clase de inglés 766 00:44:06,577 --> 00:44:07,839 y no se dio cuenta era mi tía 767 00:44:07,911 --> 00:44:09,378 hasta aproximadamente la mitad de camino. 768 00:44:09,446 --> 00:44:10,913 Sé cómo murió ella. - Sí. 769 00:44:10,981 --> 00:44:12,243 Esa es la historia Yo podria decirte. 770 00:44:19,590 --> 00:44:21,387 - En el interior, papá? - Sí. 771 00:44:37,341 --> 00:44:40,538 Uno mas. 772 00:44:40,644 --> 00:44:42,839 Mientras te estás golpeando la cabeza contra la pared 773 00:44:42,946 --> 00:44:45,437 y tener que revivir esta escena de asesinato 774 00:44:45,516 --> 00:44:48,110 una y otra vez, es como ya sabes, te detienes y dices 775 00:44:48,185 --> 00:44:49,516 "Porque el infierno ¿Estoy haciendo esto? 776 00:44:49,620 --> 00:44:51,815 Esto es, como, nueces. 777 00:44:51,922 --> 00:44:54,049 No lo sé, supongo el mensaje para mi 778 00:44:54,124 --> 00:44:57,287 y por qué no puedo parar hasta Siento que se acabó. 779 00:44:57,361 --> 00:44:58,555 - Sí, ¿cuándo terminó? 780 00:44:58,662 --> 00:45:00,254 Yo ... lo sabré cuando termine 781 00:45:02,633 --> 00:45:04,794 Déjame solo describir algo muy rápido 782 00:45:04,868 --> 00:45:06,995 Mi hermana Kitty, para ti, sería 783 00:45:07,104 --> 00:45:09,072 una combinación de mamá y yo. 784 00:45:11,141 --> 00:45:13,473 Entonces imagínate eso. 785 00:45:13,544 --> 00:45:15,671 Mamá y yo somos asesinados en la calle. 786 00:45:21,685 --> 00:45:24,210 Bueno, mira, nunca supe fue así para ti. 787 00:45:24,321 --> 00:45:25,686 Como, nunca has ... 788 00:45:25,789 --> 00:45:28,383 Quiero decir, nunca has expresado de esa manera. 789 00:45:29,460 --> 00:45:30,791 - Correcto. 790 00:45:35,999 --> 00:45:37,626 Entonces la parte obsesiva de mi 791 00:45:37,701 --> 00:45:38,963 eso tiene que ser hasta el final 792 00:45:39,036 --> 00:45:40,526 el final no se alcanza aún 793 00:45:40,637 --> 00:45:43,299 Hay que ver ... hay más bases que me gustaría tocar 794 00:45:43,373 --> 00:45:47,173 Por ejemplo, como, Kitty estaba casado, ¿lo sabías? 795 00:45:47,244 --> 00:45:49,405 No yo... No. 796 00:46:08,899 --> 00:46:11,868 Mi hermana era mucho más que sus últimos 30 minutos. 797 00:46:13,771 --> 00:46:15,261 Pero en nuestras conversaciones nocturnas, 798 00:46:15,372 --> 00:46:17,636 su vida en la ciudad apenas salió. 799 00:46:20,110 --> 00:46:22,203 Todo lo que sabía era Ella trabajaba en un bar. 800 00:46:22,279 --> 00:46:25,271 Se casó brevemente a un hombre llamado Rocco. 801 00:46:28,352 --> 00:46:30,843 En los años pasados, los periodistas han revelado 802 00:46:30,921 --> 00:46:33,856 que su compañera de cuarto Mary Ann era en realidad su amante. 803 00:46:36,560 --> 00:46:38,755 Si no supiera algo tan importante como eso 804 00:46:38,862 --> 00:46:41,057 ¿Qué tan bien realmente lo hice? ¿Conoces a mi hermana? 805 00:46:43,901 --> 00:46:46,199 Aunque no lo he visto desde que tenía 6 años 806 00:46:46,270 --> 00:46:48,261 Decidí llegar a Rocco. 807 00:46:51,441 --> 00:46:54,308 "Querido Rocco, he estado trabajando con un cineasta 808 00:46:54,411 --> 00:46:58,507 por muchos años en un documental sobre Kitty ". 809 00:46:58,582 --> 00:47:00,846 "En este punto, tengo preguntas sobre su vida 810 00:47:00,918 --> 00:47:03,443 "en Nueva York después de bachillerato 811 00:47:03,554 --> 00:47:06,045 y creo que tienes la llave a las respuestas ". 812 00:47:08,292 --> 00:47:12,126 "William, respeto la sensación expresado en tu mensaje 813 00:47:12,229 --> 00:47:14,493 "y te pido que hagas lo mismo para mi 814 00:47:14,565 --> 00:47:17,329 que son para respetar mi deseo de privacidad ". 815 00:47:19,303 --> 00:47:22,568 "Mis relaciones con Kitty deberán seguir siendo un misterio para siempre ". 816 00:47:29,980 --> 00:47:31,743 - Hola, aparece. 817 00:47:33,083 --> 00:47:35,449 ¿Qué estás haciendo? 818 00:47:35,519 --> 00:47:38,784 Estoy leyendo Anuario de Kitty. 819 00:47:38,856 --> 00:47:42,724 "Que bailemos para siempre" en los pies de los demás " 820 00:47:42,826 --> 00:47:45,192 Amor y cosas, Elsa ". 821 00:47:49,533 --> 00:47:51,057 Así que aquí es donde fuiste a la escuela secundaria? 822 00:47:51,168 --> 00:47:53,693 Aquí es donde Fuimos a la escuela secundaria. 823 00:47:53,804 --> 00:47:56,739 Y cuando jugamos hooky, estábamos en ese parque. 824 00:47:56,807 --> 00:47:57,774 lo cual hicimos mucho 825 00:48:00,277 --> 00:48:03,246 ¿Tenía Kitty alguna aspiración? de ir a la universidad? 826 00:48:03,313 --> 00:48:04,803 - No. 827 00:48:04,882 --> 00:48:07,749 Y es interesante porque ella era inteligente 828 00:48:07,851 --> 00:48:11,844 Pero no la recuerdo siempre luchando por la "A". 829 00:48:11,955 --> 00:48:14,822 Probablemente porque todos fuimos cut-ups. 830 00:48:17,794 --> 00:48:20,319 Todos amaban a Kitty. 831 00:48:20,397 --> 00:48:22,388 Ella era divertida, muy ingeniosa. 832 00:48:24,868 --> 00:48:26,893 Ella tenía una, una enorme siguiendo. 833 00:48:35,245 --> 00:48:38,681 Ella era una muy buena imitadora de maestros 834 00:48:38,749 --> 00:48:40,182 particularmente nuestro profesor de francés 835 00:48:40,250 --> 00:48:41,842 Ella haría la cosa de Sid Caesar 836 00:48:41,919 --> 00:48:43,580 donde ella hizo creer ella estaba hablando francés. 837 00:48:49,927 --> 00:48:52,623 Estar en la camarilla de Kitty fue un gran problema 838 00:48:53,997 --> 00:48:55,487 Jugamos hooky. 839 00:48:57,067 --> 00:48:59,661 Fuimos a la playa 840 00:48:59,736 --> 00:49:01,169 o aquí en el parque 841 00:49:01,238 --> 00:49:03,706 o fumando en el techo. 842 00:49:03,774 --> 00:49:05,799 Y ella era la cabeza del paquete. 843 00:49:11,882 --> 00:49:14,976 Entonces, primero oíste sobre el asesinato de Kitty ... 844 00:49:15,052 --> 00:49:17,247 - Recuerdo haber leído el obit. 845 00:49:17,354 --> 00:49:21,017 Decía que era camarera. - Sí. 846 00:49:21,091 --> 00:49:22,058 - ¿Bueno? 847 00:49:22,125 --> 00:49:25,561 Y, um, yo era, yo ... 848 00:49:25,629 --> 00:49:28,723 Recuerdo haber pensado "Qué lástima, qué desperdicio" 849 00:49:28,799 --> 00:49:31,097 que terminó como camarera. 850 00:49:33,971 --> 00:49:36,804 - Soy Wally Brosnan, Bill. - Wally, Bill Genovese. 851 00:49:36,907 --> 00:49:38,568 Yo era un amigo de Kitty's, también. 852 00:49:38,642 --> 00:49:40,769 - Bueno. Encantada de conocerte. - Hola, Bill. 853 00:49:40,877 --> 00:49:42,344 - Encantada de conocerte. - El gusto es mio. 854 00:49:42,412 --> 00:49:44,346 Kitty comenzó como camarera 855 00:49:44,414 --> 00:49:48,350 pero finalmente ella ganó un puesto como gerente de un bar. 856 00:49:48,418 --> 00:49:52,377 Su último trabajo fue en una taberna llamado "La 11ma hora de Ev". 857 00:49:52,456 --> 00:49:53,889 De alguna manera no lo hice imagina esto. 858 00:49:53,957 --> 00:49:55,447 El vecindario cambiado un poco 859 00:49:55,559 --> 00:49:57,925 Nosotros tampoco. Nosotros tampoco lo imaginamos. 860 00:49:57,995 --> 00:49:59,360 - Gran diferencia. 861 00:50:01,164 --> 00:50:02,654 - ¿Cuándo se abrió el bar? 862 00:50:02,766 --> 00:50:04,563 - 8 en punto de la mañana. 863 00:50:04,634 --> 00:50:06,295 Ahora, mejor estar aquí a las 8:00. 864 00:50:06,403 --> 00:50:08,837 O de lo contrario serán derribando la puerta. 865 00:50:08,905 --> 00:50:11,738 Bueno, ¿cómo era ella? allí estaba ella, tú sabes 866 00:50:11,808 --> 00:50:14,140 si había problemas, ¿verdad? ¿Alguien se metió en peleas? 867 00:50:14,244 --> 00:50:17,270 Ella cortó su nombre, Harry Allerman 868 00:50:17,347 --> 00:50:19,645 ella lo interrumpió, le dijo él no podría entrar más. 869 00:50:19,750 --> 00:50:21,081 ¿Por qué? ¿Qué estaba haciendo? screamin ', gritando? 870 00:50:21,151 --> 00:50:23,312 Bueno, ya sabes, él solo era un borracho. 871 00:50:23,420 --> 00:50:24,785 - Entonces lo harías, lo harías ... 872 00:50:24,855 --> 00:50:26,447 ¿Era ella como una persona dura? ¿lidiar con? 873 00:50:26,523 --> 00:50:29,549 - ¡No! - Ella era una gatita. 874 00:50:29,659 --> 00:50:31,422 Cuando, eh, cuando mi la última hija nació 875 00:50:31,495 --> 00:50:33,292 ella vino al hospital conmigo. 876 00:50:33,363 --> 00:50:34,694 - ¿Oh enserio? - Sí. 877 00:50:34,798 --> 00:50:36,789 Sí, ella vino al hospital conmigo 878 00:50:36,867 --> 00:50:38,801 Ella solo era ... ella era simplemente buena 879 00:50:38,869 --> 00:50:40,666 como, ella iría con usted. 880 00:50:40,771 --> 00:50:43,706 Ya sabes, estarías con ella y ella ... de vuelta a ti 881 00:50:43,774 --> 00:50:46,242 Ya sabes, de vuelta a ti. 882 00:50:46,309 --> 00:50:47,776 - ¿Cómo era el bar de Ev? 883 00:50:47,844 --> 00:50:51,280 Uh, fue como, eh, salud. 884 00:50:51,348 --> 00:50:54,146 Todos conocen a todos los demás y el negocio de todos. 885 00:50:54,217 --> 00:50:55,809 ¿Crees que le gustó? ¿trabajando alli? 886 00:50:55,886 --> 00:50:57,353 - Oh, a ella le encantó. Sí. - ¿Sí? 887 00:50:57,454 --> 00:50:59,922 Oh si. Ese bar era su hogar. 888 00:50:59,990 --> 00:51:02,151 Ella era la reina del lugar. 889 00:51:02,225 --> 00:51:05,888 Algunas de las personas en el bar usaron pensar que era su novio 890 00:51:05,996 --> 00:51:07,258 Pero no creo la gente en el bar 891 00:51:07,330 --> 00:51:08,456 Tenía alguna idea de que ella era gay. 892 00:51:08,532 --> 00:51:10,329 - Hmm. 893 00:51:10,400 --> 00:51:13,392 Yo no, de hecho, Estoy seguro de que no lo sabían. 894 00:51:13,503 --> 00:51:16,597 Oh si. Todos Sabía que ella era gay. 895 00:51:16,673 --> 00:51:18,937 - ¿Oh enserio? - Oh si. Todos sabían. 896 00:51:19,009 --> 00:51:21,842 Y pongámoslo de esta manera, ella era una de los chicos. 897 00:51:21,912 --> 00:51:24,506 Quiero decir, los chicos solían pedir prestado dinero de ella. 898 00:51:24,581 --> 00:51:26,572 - ¿Pedirle dinero prestado? - Sí. 899 00:51:26,683 --> 00:51:31,552 Todo el mundo allí apostado de una forma u otra. 900 00:51:31,655 --> 00:51:34,317 Kitty fue arrestada para algo 901 00:51:34,391 --> 00:51:35,358 o cargado con algo. 902 00:51:35,425 --> 00:51:37,017 ¿Qué fue eso? 903 00:51:37,094 --> 00:51:38,459 - No que yo supiera. 904 00:51:38,562 --> 00:51:39,756 ¿Qué hacen chicos? saber de eso? 905 00:51:39,863 --> 00:51:42,491 No, yo no, No recuerdo eso. 906 00:51:42,566 --> 00:51:44,090 - Lo que ella haría 907 00:51:44,201 --> 00:51:46,726 la gente le daría sus apuestas para dar al corredor de apuestas. 908 00:51:46,837 --> 00:51:47,997 - Hmm. 909 00:51:48,071 --> 00:51:49,595 Y ella fue atrapada en el medio. 910 00:51:49,706 --> 00:51:51,401 La gente estaba dando sus apuestas y dijeron 911 00:51:51,508 --> 00:51:53,203 "Estás reservando los caballos". Eso es, eso es lo que sucedió. 912 00:51:53,276 --> 00:51:56,768 Ella se encerró o algo por esa vez Sí. 913 00:51:56,880 --> 00:51:59,075 No conocía a mi hermana era un estafador. 914 00:52:03,220 --> 00:52:05,381 Aparentemente, El arresto de Kitty es la fuente 915 00:52:05,455 --> 00:52:07,616 de los más famosos foto de ella. 916 00:52:07,724 --> 00:52:11,660 Durante años, Me preguntaba de dónde venía esta imagen? 917 00:52:11,728 --> 00:52:14,390 No fue hasta que miré de cerca que noté 918 00:52:14,464 --> 00:52:17,900 Un pedazo de cuerda colgando alrededor de su cuello. 919 00:52:17,968 --> 00:52:19,799 Un pedazo de cuerda eso hubiera aguantado 920 00:52:19,903 --> 00:52:21,598 su identificación de arresto 921 00:52:23,039 --> 00:52:24,700 Así que esta fue su foto policial. 922 00:52:26,443 --> 00:52:28,274 Es difícil para mí imaginar que Kitty 923 00:52:28,378 --> 00:52:31,575 cuando pienso en el vimos cuando vino a visitarnos. 924 00:52:33,550 --> 00:52:37,042 Ella parecía estar en casa en ese papel. 925 00:52:37,120 --> 00:52:39,918 Pero ella también parece tener prosperó en la ciudad de Nueva York. 926 00:52:41,558 --> 00:52:44,322 Zipping alrededor en su pequeño Fiat rojo. 927 00:52:45,829 --> 00:52:48,593 Viene a casa solo tarde en la noche. 928 00:52:56,840 --> 00:52:59,001 Hay una persona más ¿Quién puede decirme más sobre 929 00:52:59,109 --> 00:53:02,704 La vida de Kitty en la ciudad, su amante Mary Ann. 930 00:53:04,681 --> 00:53:07,980 Ella solía venir a New Canaan con Kitty los fines de semana. 931 00:53:08,084 --> 00:53:11,451 supuse solo eran compañeros de habitación. 932 00:53:11,521 --> 00:53:14,319 Después de que Kitty murió, nunca habló con ella de nuevo. 933 00:53:19,696 --> 00:53:22,961 Ella declinó ser entrevistado en la cámara. 934 00:53:23,033 --> 00:53:25,661 Pero ella estuvo de acuerdo en dejarme Graba nuestra conversación 935 00:53:35,145 --> 00:53:36,635 Mary Ann, yo ... Siempre tuve curiosidad 936 00:53:36,713 --> 00:53:39,045 ¿cómo se conocieron tú y Kitty? 937 00:53:39,149 --> 00:53:40,741 O bien la duquesa o la colonia de mar 938 00:53:40,817 --> 00:53:42,307 No recuerdo el nombre. 939 00:53:42,385 --> 00:53:43,682 Estaba sentado en el bar tomando una cerveza 940 00:53:43,787 --> 00:53:45,152 y esta mujer aparece para mí y dijo 941 00:53:45,222 --> 00:53:46,519 "No te conozco ¿desde algún lugar? " 942 00:53:46,623 --> 00:53:48,818 Yo dije: "Bueno, no". 943 00:53:48,892 --> 00:53:51,486 Entonces dije: "Bueno, vivo en el 74 y Broadway ". 944 00:53:51,561 --> 00:53:54,928 Tenía una habitación y hay un teléfono público al otro lado de la calle. 945 00:53:55,031 --> 00:53:56,896 Y, de alguna manera, ella lo encontró. 946 00:53:57,000 --> 00:54:00,163 Así que tenía una nota en la puerta cuando volví a casa 947 00:54:00,237 --> 00:54:02,000 "Te llamaré a las 7:00 en este teléfono público ". 948 00:54:02,072 --> 00:54:03,903 Entonces ella me llamó. 949 00:54:06,543 --> 00:54:09,876 Caí mucho enamorado de ella. Mmm. 950 00:54:11,915 --> 00:54:14,008 ¿Crees que Kitty estaba enamorado de ti tanto? 951 00:54:14,084 --> 00:54:15,608 - No estoy seguro. 952 00:54:15,719 --> 00:54:17,880 Creo que ella tuvo conflictos acerca de ser gay 953 00:54:17,988 --> 00:54:21,116 Porque tendríamos, tendríamos argumentos alrededor de esto. 954 00:54:21,191 --> 00:54:24,524 Creo que a tiempo, ella lo hubiera resuelto. 955 00:54:24,594 --> 00:54:25,959 Pero ella no tenía la oportunidad. 956 00:54:28,698 --> 00:54:32,361 El día 13, ¿oíste nada esa noche? 957 00:54:32,435 --> 00:54:35,734 Esto es difícil porque Bloqueé mucho de esto. 958 00:54:35,839 --> 00:54:37,864 La policía me despertó. Tocaron la puerta. 959 00:54:37,941 --> 00:54:39,772 - Hmm. 960 00:54:39,876 --> 00:54:43,403 Fuimos a la morgue, 4 en punto de la mañana. 961 00:54:45,115 --> 00:54:46,776 Fue entonces cuando la identifiqué. 962 00:54:50,020 --> 00:54:51,647 Recuerdo estar sentado afuera en el banco 963 00:54:51,721 --> 00:54:54,019 y dijeron: "Te llevaremos a casa". 964 00:54:54,090 --> 00:54:55,455 Yo dije: "No, voy a esperala." 965 00:54:59,896 --> 00:55:02,091 ¿Qué hay de Karl Ross, ¿Lo recuerdas? 966 00:55:02,198 --> 00:55:04,723 - Ella le gritó, ¿verdad? - Sí. 967 00:55:04,801 --> 00:55:07,497 Él tenía la tienda de mascotas, así es como lo conocimos. 968 00:55:07,604 --> 00:55:09,868 - ¡Oh! - Él consiguió el caniche para mí. 969 00:55:09,939 --> 00:55:12,407 Tuvimos una discusión y ella lo compró para mí. 970 00:55:12,475 --> 00:55:15,103 Su nombre era Andrew. 971 00:55:15,211 --> 00:55:18,840 En algún lugar alrededor del funeral, tu padre, él bajó 972 00:55:18,915 --> 00:55:20,940 y él dijo: "Quiero que el perro porque es de Kitty ". 973 00:55:21,051 --> 00:55:23,178 Dije: "No, es mío". 974 00:55:23,253 --> 00:55:25,244 Tarde de Acción de Gracias 975 00:55:25,322 --> 00:55:27,813 Me desperté, el perro simplemente se había ido. 976 00:55:27,924 --> 00:55:30,449 Se acaba de ir. Nunca lo volví a ver. 977 00:55:30,560 --> 00:55:33,028 Recordé, después de que Kitty pasara 978 00:55:33,096 --> 00:55:35,121 Andrew aparece en nuestra casa. 979 00:55:37,600 --> 00:55:41,559 Y pensé que era de mi padre forma de animar a mi madre. 980 00:55:41,638 --> 00:55:44,630 E hizo todo lo contrario. - Hmm. 981 00:55:44,741 --> 00:55:48,268 Recuerdo que ella dijo: "El perro necesita regresar". 982 00:55:48,345 --> 00:55:50,836 Luego desapareció. 983 00:55:50,947 --> 00:55:53,245 No puedo, quiero decir, eso es terrible. 984 00:55:53,316 --> 00:55:55,284 Me disculpo para mi familia por eso. 985 00:55:55,352 --> 00:55:57,183 Eso es ... eso es horrible. 986 00:56:02,659 --> 00:56:05,628 - Un trauma puede ser tan malo 987 00:56:05,695 --> 00:56:07,686 que te desgarra, pero de alguna manera tienes que sanar 988 00:56:07,797 --> 00:56:10,265 pero ahora mismo, No he sanado 989 00:56:10,333 --> 00:56:12,267 Ya sabes, sientes que podrías ha salvado a alguien 990 00:56:12,335 --> 00:56:15,168 ¿si tan solo supieras? Eso es lo que siento. 991 00:56:15,271 --> 00:56:16,738 - Entiendo totalmente eso. 992 00:56:19,476 --> 00:56:21,273 Dormí con su camisa por mucho tiempo. 993 00:56:24,948 --> 00:56:28,281 ¿Qué crees que necesita para que te cure? 994 00:56:30,153 --> 00:56:33,316 No lo sé. Realmente no lo sé 995 00:56:35,358 --> 00:56:38,384 Alguna vez has ido a sus audiencias de libertad condicional? 996 00:56:38,495 --> 00:56:40,656 - No. 997 00:56:40,730 --> 00:56:43,494 Tal vez frente a él y viendo esto 998 00:56:43,566 --> 00:56:46,933 humano reprensible ni siquiera ser humano 999 00:56:47,036 --> 00:56:49,664 me haría decir, "Eso es." 1000 00:56:53,376 --> 00:56:56,174 Usted dice que recuerda casi nada del asesinato? 1001 00:56:57,747 --> 00:57:00,215 - Los detalles de eso, no. 1002 00:57:00,316 --> 00:57:01,908 - Uh, es ... es una especie de 1003 00:57:01,985 --> 00:57:04,112 es ... el período de tiempo 1004 00:57:04,187 --> 00:57:06,883 cuando fue reconstruido Fue aproximadamente 32 minutos. 1005 00:57:06,990 --> 00:57:09,458 Es un total en blanco? 1006 00:57:09,526 --> 00:57:11,892 - Recuerdo la calle. 1007 00:57:11,995 --> 00:57:14,759 Recuerdo el acto en sí ... 1008 00:57:15,765 --> 00:57:17,289 ... pero los detalles, no. 1009 00:57:17,400 --> 00:57:20,233 - ¿Recuerdas el acto en sí? - Sí. 1010 00:57:20,336 --> 00:57:21,701 - ¿Y qué fue? 1011 00:57:21,771 --> 00:57:25,263 El acto fue el ... el balanceo de un cuchillo. 1012 00:57:25,375 --> 00:57:29,141 Y eso, eh, realmente no toma mucho 1013 00:57:29,212 --> 00:57:31,077 matar a una persona, supongo. 1014 00:57:34,417 --> 00:57:36,510 ¿Podría ganar algo? de sentarse 1015 00:57:36,586 --> 00:57:37,780 con Winston Moseley? 1016 00:57:40,290 --> 00:57:42,270 En sus 49 años en prisión, Nunca lo consideré seriamente. 1017 00:57:42,470 --> 00:57:44,450 En sus 49 años en prisión, Nunca lo consideré seriamente. 1018 00:57:44,561 --> 00:57:47,086 Después de todo, Moseley no solo mató a mi hermana 1019 00:57:47,197 --> 00:57:48,789 él destruyó a mi familia 1020 00:57:52,402 --> 00:57:54,927 Mis padres nunca realmente recuperado. 1021 00:57:55,038 --> 00:57:57,973 Mi madre tuvo un derrame cerebral el año después del asesinato de Kitty. 1022 00:58:01,277 --> 00:58:04,974 Mi padre murió de un derrame cerebral cuando solo tenía 59 años. 1023 00:58:08,151 --> 00:58:10,915 La fe de mi madre la atrapó a través de esos años 1024 00:58:10,987 --> 00:58:13,649 y ella dijo que perdonó Moseley en su corazón. 1025 00:58:17,994 --> 00:58:20,019 Antes de intentar encontrarlo cara a cara 1026 00:58:20,129 --> 00:58:21,596 Necesito saber más sobre él. 1027 00:58:31,307 --> 00:58:34,936 Winston Moseley fue arrestado 5 días después del asesinato de mi hermana 1028 00:58:35,011 --> 00:58:38,708 mientras roba una televisión de una casa en Queens. 1029 00:58:38,815 --> 00:58:42,581 Esta vez, un vecino fue lo suficientemente bueno para intervenir. 1030 00:58:42,652 --> 00:58:44,813 - ¿Cómo está usted señor? - Estoy bien. 1031 00:58:44,921 --> 00:58:47,185 Entonces, vio a Winston entrar a la casa? 1032 00:58:47,257 --> 00:58:50,055 Bueno, mi padre estaba sentado en un porche como solía hacerlo. 1033 00:58:50,126 --> 00:58:53,152 Él vio a este caballero entró en la casa de Banister 1034 00:58:53,263 --> 00:58:55,527 y mi padre dice: "¿Qué estás haciendo aquí? " 1035 00:58:55,598 --> 00:58:58,066 E hizo un descanso bajo la colina 1036 00:58:58,134 --> 00:58:59,465 y mi padre lo atrapa 1037 00:58:59,536 --> 00:59:02,027 cayó encima de él y él no podía moverse. 1038 00:59:02,138 --> 00:59:05,107 Entonces él acaba de llamar el departamento de policía 1039 00:59:05,174 --> 00:59:07,039 Ellos vinieron de inmediato. 1040 00:59:07,143 --> 00:59:11,239 Lo metieron en un patrullero y se lo llevó. 1041 00:59:11,314 --> 00:59:14,181 - ¿Su comportamiento fue qué? 1042 00:59:14,284 --> 00:59:15,546 Él era solo tan tranquilo como puede ser. 1043 00:59:15,618 --> 00:59:16,710 - ¿De Verdad? 1044 00:59:16,786 --> 00:59:19,050 - Tan tranquilo como puede ser. 1045 00:59:19,122 --> 00:59:22,216 Y nadie vino a mi padre 1046 00:59:22,292 --> 00:59:24,920 a la casa cuando vivimos aquí 1047 00:59:24,994 --> 00:59:27,019 sentarse y decir gracias. 1048 00:59:27,130 --> 00:59:28,119 Eres el único. 1049 00:59:31,467 --> 00:59:34,630 Alguien trajo en este pequeño 1050 00:59:34,704 --> 00:59:37,298 chico negro de aspecto manso. 1051 00:59:37,373 --> 00:59:38,362 Y trajeron al prisionero 1052 00:59:38,474 --> 00:59:40,465 hasta la oficina de detectives. 1053 00:59:40,543 --> 00:59:42,477 Uno de los detectives Tengo una idea. 1054 00:59:42,545 --> 00:59:44,206 Él dijo, "Oye, conoces a ese tipo 1055 00:59:44,314 --> 00:59:46,282 "El se ve como él podría ser ... partido 1056 00:59:46,349 --> 00:59:48,851 la descripción de ... la persona que mató a Kitty Genovese ". 1057 00:59:49,051 --> 00:59:51,554 la descripción de ... la persona que mató a Kitty Genovese ". 1058 00:59:51,654 --> 00:59:54,953 Y comenzamos para interrogarlo 1059 00:59:55,024 --> 00:59:57,151 En el momento en que terminamos hablando con el 1060 00:59:57,226 --> 01:00:00,821 sabíamos que teníamos uno de los, eh, la mayoría de los asesinos sedientos de sangre 1061 01:00:00,897 --> 01:00:02,489 que alguna vez conocí 1062 01:00:06,869 --> 01:00:08,234 - Bueno. 1063 01:00:08,338 --> 01:00:12,138 estaba sentado más o menos donde estás 1064 01:00:12,208 --> 01:00:16,702 Y Winston Moseley se sentó en eso mesa justo allí. 1065 01:00:18,448 --> 01:00:20,313 La mejor palabra para describir 1066 01:00:20,416 --> 01:00:22,543 Winston Mosley, es hielo. 1067 01:00:23,786 --> 01:00:26,220 Nada lo desconcertó en absoluto. 1068 01:00:26,289 --> 01:00:28,382 Nada lo desconcertó. 1069 01:00:28,458 --> 01:00:31,222 Mi padre fue asignado representar 1070 01:00:31,294 --> 01:00:33,455 eh, Winston Moseley. 1071 01:00:33,563 --> 01:00:37,055 Yo era como un socio menor en la oficina en el momento 1072 01:00:37,133 --> 01:00:40,068 y Moseley era un muy, muy brillante 1073 01:00:40,136 --> 01:00:43,105 y manipulador individual. 1074 01:00:43,206 --> 01:00:47,199 Tenía un cociente intelectual de 135. Él tenía dos hijos. 1075 01:00:47,276 --> 01:00:50,370 Tenía un buen trabajo bien pagado. 1076 01:00:50,446 --> 01:00:52,744 Él fue muy suave de voz. 1077 01:00:52,815 --> 01:00:54,783 La confesión como a la muerte de Kitty 1078 01:00:54,884 --> 01:00:58,012 solo, más o menos, fluía normalmente como 1079 01:00:58,087 --> 01:01:01,682 como parte de... su tono de conversación 1080 01:01:01,758 --> 01:01:03,885 Así que fue, como, "Robé un televisor y, por cierto 1081 01:01:03,960 --> 01:01:05,052 Yo maté a esta persona? " 1082 01:01:05,128 --> 01:01:06,755 - Esencialmente. 1083 01:01:11,901 --> 01:01:14,369 Moseley también confesó al asesinato de una mujer 1084 01:01:14,437 --> 01:01:16,462 llamada Annie Mae Johnson. 1085 01:01:16,572 --> 01:01:18,369 Él la asesinó fuera de su casa 1086 01:01:18,441 --> 01:01:21,137 dos semanas antes de que matara a Kitty. 1087 01:01:21,244 --> 01:01:22,939 De acuerdo con Moseley, él se acercó a ella 1088 01:01:23,012 --> 01:01:25,845 mientras ella salía de su auto en la noche. 1089 01:01:25,948 --> 01:01:29,281 Él le disparó cuatro veces en el estómago con un rifle a.22. 1090 01:01:31,287 --> 01:01:33,448 Luego rodó su cuerpo en la casa 1091 01:01:33,523 --> 01:01:36,185 y la violó mientras ella miembros involuntarios de la familia 1092 01:01:36,292 --> 01:01:38,590 estaban arriba. 1093 01:01:38,661 --> 01:01:40,322 Ella todavía estaba respirando 1094 01:01:40,430 --> 01:01:42,796 así que se arrugo algún periódico ... 1095 01:01:42,865 --> 01:01:45,800 ... los apilaron a su alrededor, y encendió la casa en llamas. 1096 01:01:51,441 --> 01:01:53,909 Dos semanas después él mató a Annie Mae Johnson ... 1097 01:01:53,976 --> 01:01:56,501 ... Moseley cruzó El camino de Kitty 1098 01:02:00,817 --> 01:02:02,614 Mientras el estaba atacando a mi hermana 1099 01:02:02,685 --> 01:02:05,552 él sabía que la gente estaba mirando. 1100 01:02:05,655 --> 01:02:07,589 Escuchó a Robert Mozer gritar 1101 01:02:07,657 --> 01:02:09,784 desde el 7 ° piso del Mowbray. 1102 01:02:11,994 --> 01:02:15,259 Corrió hacia su auto, se sentó por unos minutos 1103 01:02:15,331 --> 01:02:19,290 y decidió que nadie iba a intervenir. 1104 01:02:19,368 --> 01:02:21,836 Así que cambió los sombreros y regresó 1105 01:02:21,904 --> 01:02:23,769 violar y asesinar a mi hermana 1106 01:02:27,477 --> 01:02:31,345 Cuando la encontró dentro el vestíbulo, Kitty gritó. 1107 01:02:33,349 --> 01:02:35,840 Escuchó la puerta abrirse en la parte superior de la escalera 1108 01:02:35,918 --> 01:02:39,547 pero rápidamente se dio cuenta de Karl Ross no iba a hacer nada. 1109 01:02:43,993 --> 01:02:47,258 Mientras se alejaba de Kew Gardens después del asesinato 1110 01:02:47,330 --> 01:02:49,423 Moseley se cruzó con un conductor 1111 01:02:49,499 --> 01:02:52,662 quien se había quedado dormido en una luz roja. 1112 01:02:52,735 --> 01:02:56,193 Se acercó al auto .. 1113 01:02:56,272 --> 01:02:57,864 ... sostuvo su cuchillo fuera de vista.. 1114 01:03:00,743 --> 01:03:04,509 ... despertó suavemente al conductor y lo envió a salvo en su camino. 1115 01:03:13,356 --> 01:03:16,814 El jurado encontró culpable a Moseley y lo condenó a muerte. 1116 01:03:19,629 --> 01:03:22,462 Pero Moseley apeló y su oración se redujo 1117 01:03:22,565 --> 01:03:23,862 a la vida en prisión. 1118 01:03:27,436 --> 01:03:28,903 Y eso debería haber sido el último cualquiera 1119 01:03:28,971 --> 01:03:30,905 oído hablar de Winston Moseley. 1120 01:03:34,377 --> 01:03:38,177 Sin embargo, en 1968, Moseley escapó de prisión 1121 01:03:38,247 --> 01:03:41,341 y aterrorizó a Buffalo, Nueva York. 1122 01:03:41,417 --> 01:03:43,408 Durante los próximos cuatro días 1123 01:03:43,486 --> 01:03:47,684 irrumpió en las casas, Violaron a una mujer a punta de pistola. 1124 01:03:47,790 --> 01:03:50,486 ... y tomó rehenes cuando el FBI se acercó 1125 01:03:56,933 --> 01:04:00,425 Neil Welch dirigió la oficina del FBI en Buffalo en el momento 1126 01:04:00,503 --> 01:04:02,937 y él fue el primero para llegar a la escena 1127 01:04:03,005 --> 01:04:04,597 Y yo caminé de inmediato 1128 01:04:04,674 --> 01:04:07,472 y se paró en el frente del edificio.. 1129 01:04:07,577 --> 01:04:10,876 ...y él dijo, "Adelante." ya sabes. 1130 01:04:10,947 --> 01:04:14,610 Él se sentó en una silla y estábamos a unos 5 o 6 pies de distancia 1131 01:04:14,684 --> 01:04:17,881 y él tiene el arma señaló hacia mí. 1132 01:04:17,987 --> 01:04:20,581 Tenía una pistola en mi bolsillo izquierdo. 1133 01:04:20,656 --> 01:04:24,114 Tuve un tiro directo justo en él. 1134 01:04:24,193 --> 01:04:26,821 Pero, pero en eso directo confrontación 1135 01:04:26,929 --> 01:04:29,454 tu opinión sobre él fue ... 1136 01:04:29,532 --> 01:04:30,863 - Peligroso. - Sí. 1137 01:04:30,967 --> 01:04:32,264 - Pero.. 1138 01:04:34,003 --> 01:04:37,495 Bueno, me sentí cómodo al hablar con él 1139 01:04:37,607 --> 01:04:39,472 Extendí mi mano y dije 1140 01:04:39,542 --> 01:04:42,636 "Déjame tener el arma, Winston". 1141 01:04:42,712 --> 01:04:46,307 Usted tiene mi garantía de que serás tratado justamente 1142 01:04:49,385 --> 01:04:51,979 Una cosa que yo, Me sorprendió 1143 01:04:52,054 --> 01:04:53,646 era lo pequeño que era. 1144 01:04:56,559 --> 01:04:59,187 Ya sabes, Casi esperaba una mayor 1145 01:04:59,295 --> 01:05:01,422 presentación de ... del mal. 1146 01:05:05,301 --> 01:05:09,431 Desde su escape, Moseley parece haberse transformado a sí mismo. 1147 01:05:09,505 --> 01:05:12,201 Voy a continuar para tratar de hacer algo positivo 1148 01:05:12,308 --> 01:05:14,776 cosas instructivas 1149 01:05:14,844 --> 01:05:17,005 para intentar hacer las paces por esos crímenes. 1150 01:05:17,079 --> 01:05:20,708 En 1977, él completó su grado de sociología 1151 01:05:20,816 --> 01:05:23,114 desde los confines de una celda. 1152 01:05:23,185 --> 01:05:26,211 Ese año, él también escribió un editorial en el New York Times 1153 01:05:26,322 --> 01:05:28,085 afirmando que fue reformado. 1154 01:05:35,932 --> 01:05:40,028 Este proceso es, es realmente, un ... destinado a ayudarte. 1155 01:05:40,102 --> 01:05:42,969 Sabemos que al ayudarlo, probablemente vamos a ayudar 1156 01:05:43,072 --> 01:05:45,097 Winston, suponiendo que él está en una posición 1157 01:05:45,207 --> 01:05:47,698 para reunirme con usted voluntariamente y si o no 1158 01:05:47,777 --> 01:05:49,301 ya sabes, él está arrepentido por lo que hizo 1159 01:05:49,412 --> 01:05:52,381 Entonces quizás podríamos comenzarlo hablando de 1160 01:05:52,448 --> 01:05:54,245 Sabes lo que es estás tratando de lograr 1161 01:05:54,350 --> 01:05:57,012 teniendo una reunión, eh, con, eh, Winston Moseley. 1162 01:05:57,086 --> 01:05:59,452 Tengo curiosidad por saber como era su vida 1163 01:05:59,555 --> 01:06:01,716 en los últimos 49 años. 1164 01:06:01,791 --> 01:06:04,089 Aquí, él asesinó a dos personas. 1165 01:06:04,193 --> 01:06:06,058 ¿Cómo piensa él sobre eso? - Mm-hmm. 1166 01:06:06,128 --> 01:06:07,891 ¿Qué pensó él? sobre los eventos? 1167 01:06:07,964 --> 01:06:10,831 Si, si él quiere ofrecer eso. - Mm-hmm. 1168 01:06:10,933 --> 01:06:15,802 Si eso lo abre hasta donde él tiene cosas que quiere decir 1169 01:06:15,905 --> 01:06:18,999 que así sea. Vamos a oírlo. 1170 01:06:19,075 --> 01:06:22,875 ¿Qué pasa si él dice que no, él no está dispuesto a participar? 1171 01:06:30,920 --> 01:06:32,785 Bueno, Yo pienso sería desafortunado ... 1172 01:06:35,925 --> 01:06:37,358 ... en un nivel. 1173 01:06:37,426 --> 01:06:40,122 Y entonces, en otro nivel, creo ... 1174 01:06:40,229 --> 01:06:43,062 Bueno, eso es un alivio. 1175 01:06:43,132 --> 01:06:45,999 - Bebemos a nosotros mismos gracioso. - ¿Abriste mi vino? 1176 01:06:46,102 --> 01:06:48,866 Oh, ese, lo tienes. 1177 01:06:48,938 --> 01:06:51,429 ¿Dónde está el material? ¿En el fondo? 1178 01:06:51,507 --> 01:06:52,531 - Dónde está, no sé. 1179 01:06:52,641 --> 01:06:54,836 - Tengo un plato de pasta 1180 01:06:54,944 --> 01:06:57,640 sin almejas Eso es ... ¿Cómo hiciste eso? 1181 01:06:57,747 --> 01:06:59,612 - No hay. 1182 01:06:59,682 --> 01:07:01,843 Uh, algunas personas dicen llamaron a la policía 1183 01:07:01,951 --> 01:07:04,545 los policías no reaccionaron porque había un bar 1184 01:07:04,620 --> 01:07:06,554 en este barrio tranquilo, había un bar 1185 01:07:06,622 --> 01:07:08,920 ya sabes, a la gente le gusta, es como un Rorschach 1186 01:07:08,991 --> 01:07:12,358 es como, ¿qué ves? en este patrón sin sentido 1187 01:07:12,461 --> 01:07:16,056 así que estamos intentando para llegar con Moseley. 1188 01:07:16,132 --> 01:07:18,066 Envíale un correo electrónico. 1189 01:07:19,769 --> 01:07:20,861 - ¿Le enviaste un correo electrónico? 1190 01:07:20,936 --> 01:07:21,868 - Sí. - Guau. 1191 01:07:22,705 --> 01:07:23,865 - Cuenta. 1192 01:07:26,709 --> 01:07:27,835 - ¿Qué? - ¿Qué? 1193 01:07:27,943 --> 01:07:31,071 - ¿Qué es, um ... 1194 01:07:31,147 --> 01:07:33,672 Cuál es la pregunta, um ... 1195 01:07:33,783 --> 01:07:35,580 Cuál es la pregunta.. ¿Qué quieres que responda? 1196 01:07:35,651 --> 01:07:38,245 En que punto estas va a estar satisfecho? 1197 01:07:38,320 --> 01:07:40,151 Bueno, la cosa es, tristemente para mi 1198 01:07:40,222 --> 01:07:42,087 una pregunta conduce a otra pregunta 1199 01:07:42,191 --> 01:07:44,386 lleva a otra pregunta lleva a 5 preguntas 1200 01:07:44,493 --> 01:07:46,654 lleva a 10 preguntas, y es, eh 1201 01:07:46,729 --> 01:07:48,526 ya sabes, es una cosa geométrica 1202 01:07:48,631 --> 01:07:50,064 - Ahora estamos sentados aquí 1203 01:07:50,132 --> 01:07:51,895 todavía estamos hablando de Kitty. 1204 01:07:53,702 --> 01:07:54,999 Y estoy de acuerdo con eso ... 1205 01:07:55,071 --> 01:07:57,699 - Sí. - Pero 50 años ... 1206 01:07:57,807 --> 01:08:00,901 Si lo enterraste, Deberías. 1207 01:08:00,976 --> 01:08:03,274 Deberías porque es, es ... 1208 01:08:03,345 --> 01:08:05,336 Es ea ... es fácil 1209 01:08:05,414 --> 01:08:08,247 descrito como una obsesión de mi parte. 1210 01:08:08,350 --> 01:08:09,977 - Realmente necesito hacerlo. 1211 01:08:10,052 --> 01:08:11,747 - Entierralo. - Sí. 1212 01:08:20,429 --> 01:08:22,363 - ¿Hola? - Uh, hola, Bill. 1213 01:08:22,431 --> 01:08:25,423 Uh, este es Mark Collins, y Janet está conmigo también. 1214 01:08:25,534 --> 01:08:28,469 - ¡Hola Bill! - Hola, Janet. ¿Como estas? 1215 01:08:28,537 --> 01:08:30,129 - Muy bien. ¿Cómo estás? - Bueno. 1216 01:08:30,206 --> 01:08:32,003 Nos conocimos con Winston Moseley. 1217 01:08:32,074 --> 01:08:35,566 Estamos muy, eh ... 1218 01:08:35,678 --> 01:08:37,646 ... muy, eh, decepcionado, sin embargo 1219 01:08:37,713 --> 01:08:40,307 como ... como, como serás eso 1220 01:08:40,382 --> 01:08:43,874 el ha elegido no perseguir un diálogo 1221 01:08:43,953 --> 01:08:46,649 eh, procesa contigo. 1222 01:08:46,755 --> 01:08:49,519 Ya sabes, él era muy claro que ha sido contactado 1223 01:08:49,592 --> 01:08:51,719 por múltiples medios de comunicación 1224 01:08:51,794 --> 01:08:56,663 y él es justo, como él lo dijo, "Cansado de ser explotado". 1225 01:08:56,765 --> 01:08:58,699 Ya sabes, sabemos cómo importante esto es para ti 1226 01:08:58,767 --> 01:09:01,133 y entonces fue frustrante para nosotros.. 1227 01:09:01,237 --> 01:09:04,434 Obviamente no casi tan frustrante como debes sentir. 1228 01:09:04,540 --> 01:09:06,701 Entonces es eso la palabra final w ... 1229 01:09:06,775 --> 01:09:08,709 o puedo escribirle una carta? 1230 01:09:08,777 --> 01:09:11,075 Ciertamente no prohibido o prohibido 1231 01:09:11,147 --> 01:09:13,775 de escribirle una carta, Simplemente no veo 1232 01:09:13,883 --> 01:09:15,544 él cambiando de opinión. 1233 01:09:15,618 --> 01:09:18,644 - Sí. Realmente lo aprecio. - Bueno. 1234 01:09:18,754 --> 01:09:21,279 - Muchas gracias. - Está bien, adiós, Bill. 1235 01:09:44,914 --> 01:09:46,211 - Hola. Steven? 1236 01:09:46,282 --> 01:09:48,216 - ¿Cuenta? - Bill Genovese. 1237 01:09:48,284 --> 01:09:49,717 - Hola, soy Steven. - Sí. 1238 01:09:49,785 --> 01:09:51,480 - Encantada de conocerte. 1239 01:09:51,587 --> 01:09:54,454 Cómo te gusta ¿ser dirigido? 1240 01:09:54,523 --> 01:09:56,457 ¿Reverendo? 1241 01:09:56,525 --> 01:10:00,120 ¿Reverendo Moseley? ¿O Steven Moseley? O.. 1242 01:10:00,196 --> 01:10:02,164 Sin embargo, sientes cómodo llamándome. 1243 01:10:02,264 --> 01:10:04,732 - Steven, si está bien. - Esta bien. 1244 01:10:04,800 --> 01:10:07,234 Pensé que era perfecto directamente contigo 1245 01:10:07,303 --> 01:10:11,433 y para mostrarte exactamente de donde vengo 1246 01:10:11,507 --> 01:10:14,601 Pasé muchos, muchos horas y días escribiendo esto. 1247 01:10:14,677 --> 01:10:16,872 Y en algunos lugares va a parecer duro 1248 01:10:16,979 --> 01:10:20,745 pero creo que probablemente podrá leerlo 1249 01:10:20,816 --> 01:10:24,115 y entender de donde vengo 1250 01:10:34,063 --> 01:10:36,554 - Sí, yo, eh ... 1251 01:10:36,665 --> 01:10:39,691 ... veo cómo te sientes, eh, que paso 1252 01:10:39,802 --> 01:10:41,827 - Sí. - Cuando tenía 7 años. 1253 01:10:41,904 --> 01:10:42,928 - Oh. No yo se. 1254 01:10:43,038 --> 01:10:45,233 No hago responsable al hijo 1255 01:10:45,341 --> 01:10:46,865 por las obras del padre. 1256 01:10:46,976 --> 01:10:49,240 Tu papá no me hablará ... 1257 01:10:49,311 --> 01:10:51,973 ... y estoy, eh, tratando de encontrar un camino 1258 01:10:52,047 --> 01:10:54,038 en mi propio corazón para perdonarlo 1259 01:10:54,149 --> 01:10:57,778 Puedo ... puedo explicarte ¿Qué perdón hace? 1260 01:10:57,853 --> 01:11:01,050 Cuando perdonas a la gente, es para ti 1261 01:11:01,156 --> 01:11:02,145 Es para ti. - Sí. 1262 01:11:02,224 --> 01:11:03,816 - Uh ... 1263 01:11:03,892 --> 01:11:06,258 Cómo te sentirías acerca de él en libertad condicional? 1264 01:11:06,362 --> 01:11:08,159 Porque, um ... ya sabes 1265 01:11:08,230 --> 01:11:11,427 si no hubiera sido para la ... notoriedad 1266 01:11:11,533 --> 01:11:14,195 de esta historia ... 1267 01:11:14,270 --> 01:11:16,238 ... probablemente hubiera sido en libertad condicional por ahora. 1268 01:11:16,338 --> 01:11:18,966 Pero mira mi preocupación es ahí está esa parte de él 1269 01:11:19,041 --> 01:11:22,169 eso parece ser una muy buena persona 1270 01:11:22,244 --> 01:11:23,836 y está esa parte de él 1271 01:11:23,912 --> 01:11:26,210 podría ser él no tiene control sobre 1272 01:11:26,282 --> 01:11:30,742 eso realmente es ... por falta de un mejor término, un monstruo. 1273 01:11:32,454 --> 01:11:34,081 - Hace 50 años. 1274 01:11:34,189 --> 01:11:39,183 50 años atrás, pero mi la preocupación es, ¿dónde está él ahora? 1275 01:11:39,261 --> 01:11:41,695 Lo único que sé es por lo que me dijo. 1276 01:11:41,764 --> 01:11:45,461 ¿Ya sabes? Dijo que acaba de salir. 1277 01:11:45,567 --> 01:11:48,764 Porque hubo algunos raciales tensiones sucediendo en ese entonces. 1278 01:11:48,871 --> 01:11:53,808 Y tu hermana estaba usando mucho de insultos raciales a él y 1279 01:11:53,876 --> 01:11:56,868 él simplemente lo perdió. Eso es lo que me dijo. 1280 01:11:56,945 --> 01:11:58,606 - Mm-hmm. - Entonces yo, no sé. 1281 01:11:58,714 --> 01:12:00,807 ¿Te das cuenta? él mató a otra mujer? 1282 01:12:00,883 --> 01:12:02,874 Yo ... Eso es algo que no soy real 1283 01:12:02,951 --> 01:12:05,749 eh, ya sabes, seguro de ... 1284 01:12:05,821 --> 01:12:09,985 Y el otro, el otro mujer era afroamericana. 1285 01:12:10,092 --> 01:12:13,255 De acuerdo, bueno, tal vez lo hizo Haz eso. No lo sé, ¿sabes? 1286 01:12:13,329 --> 01:12:17,459 - Sí. - Uh, eso es algo de lo que nunca hablamos. 1287 01:12:17,566 --> 01:12:20,399 Um, solo puedo imaginar cómo se siente. 1288 01:12:20,469 --> 01:12:22,403 No lo sé, pero me puedo imaginar 1289 01:12:22,471 --> 01:12:25,565 - Correcto. - Tuviste una pérdida, tu familia sufrió una pérdida. 1290 01:12:25,641 --> 01:12:29,509 Y mi familia sufrió una pérdida. Ya sabes, afectó a todos. 1291 01:12:29,611 --> 01:12:32,409 Mi hermano y yo, nosotros ... nosotros pasó por la escuela con 1292 01:12:32,481 --> 01:12:34,346 eh, ridículo. 1293 01:12:34,450 --> 01:12:38,978 Uh, gente, ya sabes, usaron para elegir con nosotros y llámenos 1294 01:12:39,088 --> 01:12:41,022 hijos de un asesino y todo esto 1295 01:12:41,090 --> 01:12:44,423 Entonces, ¿qué le pasó a tu hermana? 1296 01:12:44,493 --> 01:12:47,485 cambié mi forma de pensar también ... ya sabes. 1297 01:12:47,596 --> 01:12:49,120 Y yo quería ser el chico bueno 1298 01:12:49,198 --> 01:12:52,292 e intenta arreglar la maldad en el mundo. 1299 01:12:52,368 --> 01:12:55,804 Ahora, sabes, um, déjame decir esto aquí ... 1300 01:12:55,871 --> 01:12:57,736 Yo, yo era algo así .. 1301 01:12:59,475 --> 01:13:01,909 ... aprensivo sobre hablando con usted. 1302 01:13:01,977 --> 01:13:03,410 Por lo que he entendido 1303 01:13:03,479 --> 01:13:07,108 había un Genovese familia del crimen 1304 01:13:07,182 --> 01:13:09,548 ¿Estás relacionado con el crimen? familia de los Genovese? 1305 01:13:09,651 --> 01:13:10,618 - No, en absoluto. 1306 01:13:10,686 --> 01:13:12,654 - Siempre me han dicho 1307 01:13:12,721 --> 01:13:16,555 eso, que había sido la, la familia del crimen que era 1308 01:13:16,658 --> 01:13:17,784 ya sabes, ese Kitty era de. 1309 01:13:17,860 --> 01:13:19,191 - Steven, entre tú y yo 1310 01:13:19,294 --> 01:13:20,761 no es verdad. 1311 01:13:20,829 --> 01:13:22,990 Todos en mi familia me dice que sabes 1312 01:13:23,065 --> 01:13:26,432 "Estás loco, no deberías ir ahí. No puedes volver " 1313 01:13:26,535 --> 01:13:28,503 - Ha. 1314 01:13:28,570 --> 01:13:31,664 Yo dije, "No estoy, No tengo miedo de morir." 1315 01:13:31,740 --> 01:13:35,733 Dije: "Si es mi hora para morir, estoy listo para irme ". 1316 01:13:35,844 --> 01:13:37,869 Entonces no eres solo cordial para venir aquí 1317 01:13:37,980 --> 01:13:39,641 pero eres valiente por venir aquí. 1318 01:13:41,083 --> 01:13:45,349 Sí, eh ... Lo sé, eh ... 1319 01:13:45,421 --> 01:13:48,185 ...en algún momento en la vida de una persona 1320 01:13:48,257 --> 01:13:50,885 tienen que seguir adelante, usted sabe, y, y 1321 01:13:50,993 --> 01:13:54,190 entonces tendrás un poco de paz de la mente al respecto, ¿sabes? 1322 01:13:54,263 --> 01:13:57,027 Y sabes, con suerte, sabes 1323 01:13:57,099 --> 01:14:00,466 podemos poner todo lo que es pasó detrás de nosotros y seguimos adelante. 1324 01:14:09,111 --> 01:14:11,944 Alrededor de un mes después hablando con Steven Moseley 1325 01:14:12,047 --> 01:14:14,345 su padre Winston envió una carta. 1326 01:14:14,416 --> 01:14:16,850 Él describió en detalle una versión extraña 1327 01:14:16,919 --> 01:14:19,888 de lo que pasó la noche del asesinato de Kitty. 1328 01:14:19,955 --> 01:14:23,083 De acuerdo con él, él no era más que el conductor de la escapada 1329 01:14:23,192 --> 01:14:24,989 para el verdadero asesino. 1330 01:14:25,060 --> 01:14:27,153 Un mafioso italiano llamado Domingo. 1331 01:14:29,398 --> 01:14:32,265 "En ese punto, Dominic corrió hacia la mujer y pensé 1332 01:14:32,367 --> 01:14:34,460 "Estaba viendo que él la golpeaba 1333 01:14:34,536 --> 01:14:39,496 "en su espalda con su puño". No sabía que tenía un cuchillo. 1334 01:14:39,575 --> 01:14:41,702 \ x22 ¿Por qué? " Yo pregunté. 1335 01:14:41,777 --> 01:14:45,440 \ x22 Ella me debía "fue todo lo que dijo. 1336 01:14:45,547 --> 01:14:49,813 "Él me dijo de una manera muy amenazante 1337 01:14:49,885 --> 01:14:52,319 \ x22No hay una palabra sobre esta noche a cualquiera. 1338 01:14:52,387 --> 01:14:54,719 \ x22Si alguna vez menciona mi nombre 1339 01:14:54,790 --> 01:14:57,418 \ x22si habla, lo lamentará. 1340 01:14:57,493 --> 01:14:59,927 Tu familia pagará. \ X22 1341 01:14:59,995 --> 01:15:03,294 Y luego es simplemente firmó a Winston Moseley. 1342 01:15:06,068 --> 01:15:07,365 Increíble. 1343 01:15:09,638 --> 01:15:12,471 - Es tan delirante. - Sí. 1344 01:15:12,574 --> 01:15:15,543 Es algo así como, eh, la condición humana. 1345 01:15:15,611 --> 01:15:18,739 Uno cree sus propias gilipolleces en historias en evolución 1346 01:15:18,814 --> 01:15:22,511 Asombroso. 50 años y él se le ocurrió esto. 1347 01:15:22,618 --> 01:15:23,915 - Sí. 1348 01:16:04,393 --> 01:16:07,385 Es difícil dejarlo ir cuando nunca se puede saber toda la verdad 1349 01:16:10,499 --> 01:16:12,296 Nunca podré ponerme 1350 01:16:12,367 --> 01:16:14,198 en el lugar de los vecinos. 1351 01:16:14,303 --> 01:16:15,395 - Bienvenido a nuestra casa. 1352 01:16:16,638 --> 01:16:17,969 - Este es el dormitorio. 1353 01:16:27,583 --> 01:16:28,948 - Hola. - Hola. 1354 01:16:29,051 --> 01:16:30,985 El que está en el dormitorio mira hacia abajo 1355 01:16:31,053 --> 01:16:33,578 en el estacionamiento. 1356 01:16:33,689 --> 01:16:35,384 - Y nunca puedo saber realmente 1357 01:16:35,490 --> 01:16:37,481 cómo era para Kitty esa noche. 1358 01:16:39,027 --> 01:16:41,689 Que pensamientos pasó por su mente. 1359 01:16:43,398 --> 01:16:45,764 Solo una vez en 50 años me he acercado 1360 01:16:45,867 --> 01:16:48,529 a la comprensión 1361 01:16:48,604 --> 01:16:51,266 Era julio de 1967. 1362 01:16:51,373 --> 01:16:53,637 Estaba patrullando cerca de un pueblo enemigo. 1363 01:17:21,737 --> 01:17:25,673 Mentir en el medio de eso paddy, estaba completamente solo. 1364 01:17:33,115 --> 01:17:34,980 Pensé en Kitty. 1365 01:17:40,589 --> 01:17:43,524 ¿Cómo fue para ella? cuando se dio cuenta 1366 01:17:43,592 --> 01:17:45,457 nadie iba a salvarla? 1367 01:17:53,335 --> 01:17:56,202 Pero Marines me llevó a la seguridad 1368 01:17:56,304 --> 01:17:59,273 y yo viví para contar la historia 1369 01:17:59,341 --> 01:18:01,775 Lo que sea que te poseyó para ir a correr en el arrozal de esa manera? 1370 01:18:01,843 --> 01:18:04,505 - Soy un marine. - ¿A qué te refieres? 1371 01:18:04,613 --> 01:18:06,308 Soy un marine. Me ocuparé de ellos. 1372 01:18:28,470 --> 01:18:32,668 Después de 50 años, Sentí que había una cosa más que tenía que hacer. 1373 01:18:40,015 --> 01:18:42,040 - ¿Hola como estás? - Bueno. ¿Cómo estás? 1374 01:18:42,150 --> 01:18:43,845 - Soy Shannon. - Encantado de conocerte, Shannon. 1375 01:18:43,952 --> 01:18:45,112 - Encantada de conocerte. - ¿Beeby? 1376 01:18:45,187 --> 01:18:46,449 - Sí. 1377 01:18:49,524 --> 01:18:51,458 - Hola. - ¿Miguel? 1378 01:18:51,526 --> 01:18:53,858 - Sí. - Es Bill Genovese. 1379 01:18:53,962 --> 01:18:56,954 Estoy aquí con una mujer llamado Shannon Beeby 1380 01:18:57,032 --> 01:19:00,365 y ella va para representar el 1381 01:19:00,469 --> 01:19:03,597 vocalizaciones aquí en la calle. 1382 01:19:03,672 --> 01:19:07,108 Así que, por supuesto, la única persona realmente tenemos ... 1383 01:19:07,175 --> 01:19:08,665 ... eres tú mismo, quien puede darnos ... una idea 1384 01:19:10,378 --> 01:19:14,007 de qué tan fuerte fue en tu departamento 1385 01:19:14,082 --> 01:19:17,916 - El grito fue tan fuerte 1386 01:19:18,019 --> 01:19:21,318 que me despertó de un sueño muerto. 1387 01:19:21,389 --> 01:19:25,553 Nunca escuché nada en mi vida tan fuerte. 1388 01:20:35,831 --> 01:20:38,265 - ¡Ayuadame! 1389 01:20:38,333 --> 01:20:40,824 ¡Ayuadame! 1390 01:20:40,936 --> 01:20:43,905 Oh, Dios mío, por favor, ayúdame. 1391 01:20:43,972 --> 01:20:46,736 ¡Por favor, ayúdame! 1392 01:20:46,808 --> 01:20:49,776 ¡Ayuadame! 1393 01:21:24,512 --> 01:21:26,275 Oh Dios.. 1394 01:21:44,966 --> 01:21:46,331 ¡Ayuda! 1395 01:22:19,334 --> 01:22:21,199 - Gracias. 1396 01:22:37,719 --> 01:22:40,153 Bill, ¿cómo estás? ¿Como esta todo? 1397 01:22:40,221 --> 01:22:42,314 - Bueno. - Que bueno verte. 1398 01:22:44,225 --> 01:22:45,522 - Es increíble. 1399 01:22:45,593 --> 01:22:47,083 - Lo sé. 1400 01:22:47,195 --> 01:22:50,193 Ella era mi amiga y sabía que estaba herida. 1401 01:22:50,265 --> 01:22:52,859 Y yo.. Y ella necesitaba ayuda. 1402 01:22:52,934 --> 01:22:54,799 Eso fue ... esa fue mi razón 1403 01:22:54,903 --> 01:22:57,997 para volar por esas escaleras. 1404 01:22:58,073 --> 01:22:59,904 Y luego cuando entré 1405 01:22:59,975 --> 01:23:02,000 Nunca olvidaré el negro ... 1406 01:23:06,281 --> 01:23:09,211 Eso me mata cuando lo pienso 1407 01:23:09,284 --> 01:23:12,811 Los guantes de cuero negro y todos los cortes 1408 01:23:12,921 --> 01:23:16,357 todo a través de los guantes en sus dos manos. 1409 01:23:17,826 --> 01:23:19,953 Solo espero 1410 01:23:20,061 --> 01:23:22,393 que ella sabía que era yo. 1411 01:23:22,464 --> 01:23:24,659 Que ella no estaba sola. 1412 01:23:26,935 --> 01:23:28,000 - Este es el más joven, Frank 1413 01:23:28,200 --> 01:23:29,265 - Este es el más joven, Frank 1414 01:23:29,337 --> 01:23:31,498 y este es el más antiguo, Vin. 1415 01:23:31,606 --> 01:23:34,040 Entonces fue Kitty, Vin, Susan 1416 01:23:34,109 --> 01:23:35,770 Bill y luego Frank. 1417 01:23:35,844 --> 01:23:38,472 Esta es nuestra nieta - Oh, ella es hermosa. 1418 01:23:42,150 --> 01:23:44,914 Me he dado cuenta que toda la verdad 1419 01:23:44,986 --> 01:23:47,750 sobre la muerte de Kitty nunca se sabrá. 1420 01:23:47,822 --> 01:23:51,459 Pero tal vez es por eso que la historia continúa fascinando a la gente 1421 01:23:51,526 --> 01:23:52,959 Usted realmente solo tenía que saber una cosa 1422 01:23:53,028 --> 01:23:56,964 para apreciar cómo engañoso que el plomo era. 1423 01:23:57,032 --> 01:23:58,966 Y si nada más, nos consiguió 1424 01:23:59,034 --> 01:24:01,525 pensar sobre lo que nos debemos 1425 01:24:01,636 --> 01:24:03,570 No solo estar atentos pero involucrarse 1426 01:24:03,638 --> 01:24:06,766 y para ayudar en cualquier capacidad que podamos. 1427 01:24:16,684 --> 01:24:20,142 50 años después de la muerte de Kitty, Aún la extraño. 1428 01:24:25,026 --> 01:24:26,472 Desearía que ella tuviera la oportunidad de conoce a sus sobrinas y sobrinos. 1429 01:24:26,672 --> 01:24:28,119 Desearía que ella tuviera la oportunidad de conoce a sus sobrinas y sobrinos. 1430 01:24:30,865 --> 01:24:33,834 Para conocer a su sobrina nieta quien lleva su nombre 1431 01:24:35,637 --> 01:24:37,605 Pero este viaje nos ha enseñado a mi y a mi familia 1432 01:24:37,672 --> 01:24:39,867 más sobre Kitty que alguna vez pensamos que lo sabríamos. 1433 01:24:52,587 --> 01:24:54,384 Por alguna razón u otra, ella realmente tomó 1434 01:24:54,489 --> 01:24:57,925 a-a le gusta a Billy, más que yo. 1435 01:24:57,992 --> 01:24:59,584 Aunque recuerdo, una vez 1436 01:24:59,661 --> 01:25:01,492 No comí mi espagueti y ella 1437 01:25:01,563 --> 01:25:03,588 tirado los espaguetis en mi cabeza. 1438 01:25:03,698 --> 01:25:07,156 - ¡Sí! De Verdad? - Sí. 1439 01:25:07,235 --> 01:25:11,402 Kitty me enseñó a nunca deja de hacer preguntas. 1440 01:25:11,506 --> 01:25:14,339 Pero yo sé ella querría que siguiera adelante. 114572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.