All language subtitles for The Moonstone s01e05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:12,500 -sync by hnri47 - - www.addic7ed.com - 2 00:00:13,040 --> 00:00:15,759 In the last year of the 18th century, 3 00:00:15,760 --> 00:00:19,879 Colonel John Herncastle plundered from India 4 00:00:19,880 --> 00:00:23,719 a priceless and most sacred yellow diamond. 5 00:00:23,720 --> 00:00:28,239 Vishnu, the preserver, laid his curse on the thief, 6 00:00:28,240 --> 00:00:32,440 commanding three priests to search forever for his moonstone. 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,320 But the wicked colonel smuggled the stone to England. 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,479 In his will, he bequeathed the diamond 9 00:00:40,480 --> 00:00:43,520 to his beautiful young niece, Miss Rachel Verinder. 10 00:00:44,680 --> 00:00:47,239 Rachel's gallant cousin, Mr Franklin Blake, 11 00:00:47,240 --> 00:00:49,720 was charged with the gem's delivery. 12 00:00:53,000 --> 00:00:55,239 The theft of the diamond that very night 13 00:00:55,240 --> 00:00:58,199 split the happy couple asunder. 14 00:00:58,200 --> 00:01:02,799 One year later, Franklin set out to win back Rachel's heart 15 00:01:02,800 --> 00:01:05,439 by unmasking the thief once and for all, 16 00:01:05,440 --> 00:01:12,079 only to learn from Rachel's own lips that the thief was he himself. 17 00:01:12,080 --> 00:01:15,159 [KNOCK AT DOOR] Mr Blake? 18 00:01:15,160 --> 00:01:17,039 Franklin? [FRANKLIN COUGHS] 19 00:01:17,040 --> 00:01:18,720 Coming. 20 00:01:21,160 --> 00:01:23,400 Good God, sir! 21 00:01:25,000 --> 00:01:27,120 Look at the state that you are in! 22 00:01:31,280 --> 00:01:32,719 Good morning. 23 00:01:32,720 --> 00:01:34,399 I tell you plainly, 24 00:01:34,400 --> 00:01:37,319 if I could've foreseen the price to be paid for telling the truth, 25 00:01:37,320 --> 00:01:39,800 I would have willingly kept you in the dark. 26 00:01:40,840 --> 00:01:42,199 You have seen Rachel? 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,679 She's in the care of my wife and my daughters. 28 00:01:44,680 --> 00:01:47,519 She was in no fit state to return home last night alone. 29 00:01:47,520 --> 00:01:50,919 But is she...? She is now preparing 30 00:01:50,920 --> 00:01:54,719 to go to the continent within the next fortnight 31 00:01:54,720 --> 00:01:57,520 in an attempt to put all this business behind her. 32 00:02:00,680 --> 00:02:04,639 Oh, no, Franklin... please, don't despair. 33 00:02:04,640 --> 00:02:07,879 I am accused of theft by the woman I love. 34 00:02:07,880 --> 00:02:10,839 And though I know myself to be innocent, all the evidence points against me. 35 00:02:10,840 --> 00:02:12,439 How can I not despair? 36 00:02:12,440 --> 00:02:15,439 We cannot blame Rachel for thinking you to be guilty. 37 00:02:15,440 --> 00:02:18,159 She has the evidence of her own senses, 38 00:02:18,160 --> 00:02:22,319 backed by circumstances that appear to tell dead against you. 39 00:02:22,320 --> 00:02:25,919 I know I slept through the night, Rachel knows I took the diamond. 40 00:02:25,920 --> 00:02:28,559 The two things cannot both have happened. 41 00:02:28,560 --> 00:02:30,560 Well, maybe they can. 42 00:02:33,960 --> 00:02:37,720 I mean, is it possible that you drank more than usual that night? 43 00:02:38,880 --> 00:02:41,799 Is it a possibility that you took the moonstone 44 00:02:41,800 --> 00:02:44,959 when you were drunk, and forgotten you'd done so? 45 00:02:44,960 --> 00:02:46,799 No, none whatsoever. 46 00:02:46,800 --> 00:02:49,839 I can prove beyond doubt I was out cold the whole night. 47 00:02:49,840 --> 00:02:55,039 You have had something else besides an excellent night's rest, sir. 48 00:02:55,040 --> 00:02:58,679 You had a sleeping draught before you went to bed. 49 00:02:58,680 --> 00:03:01,879 Well, why did you not tell me this before?! 50 00:03:01,880 --> 00:03:03,679 This changes everything! 51 00:03:03,680 --> 00:03:06,199 How? The stain on my nightgown still speaks against me. 52 00:03:06,200 --> 00:03:08,719 Rachel said she saw me, and Rachel would not lie. 53 00:03:08,720 --> 00:03:11,239 Yes, but she may have been mistaken. 54 00:03:11,240 --> 00:03:13,719 Well, who's to say that the nightgown wore that night 55 00:03:13,720 --> 00:03:15,399 was not worn by someone else? 56 00:03:15,400 --> 00:03:18,319 Someone whom Rachel thought was you! 57 00:03:18,320 --> 00:03:21,839 If you were asleep all night, you could not possibly have done it. 58 00:03:21,840 --> 00:03:24,799 We need a statement from this doctor, 59 00:03:24,800 --> 00:03:28,319 confessing that he gave you a sleeping draught. 60 00:03:28,320 --> 00:03:31,879 This will preserve your character in Rachel's mind 61 00:03:31,880 --> 00:03:34,520 and prove that you have been wronged. 62 00:03:35,920 --> 00:03:37,999 I have telegraphed ahead to Betteredge 63 00:03:38,000 --> 00:03:40,839 to ensure the doctor will be waiting for us in the house. 64 00:03:40,840 --> 00:03:43,159 Answer me this, Mr Franklin, do you believe 65 00:03:43,160 --> 00:03:46,519 the moonstone to be the bottom of all this mischief, or is it not? 66 00:03:46,520 --> 00:03:48,919 It is, of course. And what do you think happened 67 00:03:48,920 --> 00:03:50,599 to the moonstone when it went to London? 68 00:03:50,600 --> 00:03:51,959 It was pledged to Mr Luker. 69 00:03:51,960 --> 00:03:54,959 Yes. And we know that it was not you who pledged it. 70 00:03:54,960 --> 00:03:57,199 Do we know who did? No. 71 00:03:57,200 --> 00:03:59,599 Where do you think the moonstone is now? 72 00:03:59,600 --> 00:04:01,879 It is deposited in the keeping of Mr Luker's bankers. 73 00:04:01,880 --> 00:04:05,799 And for how long a term do you think such a loan is usually pledged? 74 00:04:05,800 --> 00:04:07,639 A year? 75 00:04:07,640 --> 00:04:09,679 And when will that year be up? 76 00:04:09,680 --> 00:04:12,679 In only a few weeks' time. Exactly! 77 00:04:12,680 --> 00:04:15,119 I propose setting a watch on the bank 78 00:04:15,120 --> 00:04:18,479 to see to whom Mr Luker restores that jewel. 79 00:04:18,480 --> 00:04:20,719 Because that person, you may be sure of it, 80 00:04:20,720 --> 00:04:22,559 is the person entirely responsible 81 00:04:22,560 --> 00:04:24,520 for the position you now find yourself in! 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,679 Welcome, sirs. Who is ill? Betteredge, is the doctor here? 83 00:04:32,680 --> 00:04:34,519 Straight through. But I should inform you... 84 00:04:34,520 --> 00:04:36,640 After, Betteredge. All in good time. 85 00:04:37,960 --> 00:04:39,719 Thank you, Betteredge. 86 00:04:39,720 --> 00:04:41,040 Dr Candy! 87 00:04:43,440 --> 00:04:46,040 Good evening, sir. Dr Ezra Jennings. 88 00:04:47,720 --> 00:04:49,920 I asked for Dr Candy. 89 00:05:00,800 --> 00:05:03,680 Now what? We are back to the beginning. 90 00:05:06,240 --> 00:05:08,159 Your Dr Candy has twice been my undoing. 91 00:05:08,160 --> 00:05:10,199 First in him slipping me the sleeping draught, 92 00:05:10,200 --> 00:05:11,959 secondly in his untimely passing. 93 00:05:11,960 --> 00:05:14,439 I would that you could forgive him. 94 00:05:14,440 --> 00:05:17,799 Dr Candy, may he rest in peace, is beyond reach of my resentment, 95 00:05:17,800 --> 00:05:19,639 but I can neither forgive nor forget. 96 00:05:19,640 --> 00:05:20,959 He was trying to help you. 97 00:05:20,960 --> 00:05:23,719 He had no cause to know how events turned out. 98 00:05:23,720 --> 00:05:25,480 Why do you defend his folly? 99 00:05:26,680 --> 00:05:28,879 Dr Candy took me into his employment 100 00:05:28,880 --> 00:05:31,719 under circumstances which made me his debtor for life. 101 00:05:31,720 --> 00:05:33,399 He was a good man! 102 00:05:33,400 --> 00:05:36,199 This was a rare error of judgment. 103 00:05:36,200 --> 00:05:38,480 I will not have it stain his reputation! 104 00:05:43,040 --> 00:05:44,399 Gentlemen, good day. 105 00:05:44,400 --> 00:05:45,880 Wait! 106 00:05:47,280 --> 00:05:48,799 Put your signature to this document 107 00:05:48,800 --> 00:05:51,319 with a declaration saying you were in Candy's confidence. 108 00:05:51,320 --> 00:05:54,119 This is false statement and misrepresentation. 109 00:05:54,120 --> 00:05:56,759 I cannot allow it! And that the sleeping draught he gave me 110 00:05:56,760 --> 00:05:58,479 kept me unconscious the night of the theft. 111 00:05:58,480 --> 00:06:00,999 But the draught he gave you would not have had that effect, sir. 112 00:06:01,000 --> 00:06:03,159 Laudanum does not work in that manner. 113 00:06:03,160 --> 00:06:05,959 Laudanum? He gave me Laudanum? 114 00:06:05,960 --> 00:06:09,079 Opiates do not guarantee sleep or rest. 115 00:06:09,080 --> 00:06:11,679 And, in fact, the opposite. Explain. 116 00:06:11,680 --> 00:06:15,399 Well, there is often a period of agitation and activity, 117 00:06:15,400 --> 00:06:19,359 later forgotten once the sedative effect of the drug takes hold. 118 00:06:19,360 --> 00:06:21,759 I could not put my name to a document stating 119 00:06:21,760 --> 00:06:24,679 that you were unconscious all night, sir. I-I'm sorry, sir. 120 00:06:24,680 --> 00:06:26,839 Wait! So if I understand you correctly, 121 00:06:26,840 --> 00:06:29,919 you are suggesting that I... I may not have fallen straight asleep. 122 00:06:29,920 --> 00:06:32,199 Is it beyond the realm of possibility 123 00:06:32,200 --> 00:06:34,559 that in this early state of agitation, 124 00:06:34,560 --> 00:06:36,759 I might've taken the diamond, disposed of it somewhere 125 00:06:36,760 --> 00:06:38,759 and forgotten I'd done so by the time I woke? 126 00:06:38,760 --> 00:06:39,959 Er... it is possible. 127 00:06:39,960 --> 00:06:42,679 Then I-I need to retrieve my memory of what happened that night! 128 00:06:42,680 --> 00:06:44,159 How can I stimulate it? 129 00:06:44,160 --> 00:06:46,359 I need to remember what I did, if indeed I did wake! 130 00:06:46,360 --> 00:06:48,000 Is there a way? 131 00:06:51,360 --> 00:06:54,839 You know one. I see you do. Tell me! 132 00:06:54,840 --> 00:06:56,799 The only method I know 133 00:06:56,800 --> 00:06:59,399 would put your physical and mental health at risk, 134 00:06:59,400 --> 00:07:01,959 and possibly your life. 135 00:07:01,960 --> 00:07:04,319 My life is of no worth to me. What must I do? 136 00:07:04,320 --> 00:07:06,999 You must needs take laudanum again. 137 00:07:07,000 --> 00:07:08,719 Perchance, like the inebriate 138 00:07:08,720 --> 00:07:11,999 who cannot remember his route home till next he takes a drink, 139 00:07:12,000 --> 00:07:15,799 you may find yourself reliving your last experience of opium 140 00:07:15,800 --> 00:07:18,279 and retrieve the memory that you have lost. 141 00:07:18,280 --> 00:07:21,359 Now, wait, sir. This is dangerous nonsense! 142 00:07:21,360 --> 00:07:23,799 Dangerous, sir, yes. Nonsense, no. 143 00:07:23,800 --> 00:07:26,479 I'll try this experiment. Well, it's not that simple. 144 00:07:26,480 --> 00:07:31,159 You would have to almost exactly produce the physiological conditions 145 00:07:31,160 --> 00:07:34,879 as they were in you last year, and the external stimuli. 146 00:07:34,880 --> 00:07:36,279 You will help me. 147 00:07:36,280 --> 00:07:39,199 I will engage your services to see me through this re-enactment. 148 00:07:39,200 --> 00:07:41,879 Dr Candy did me harm. He broke his Hippocratic oath! 149 00:07:41,880 --> 00:07:44,279 I'm giving you the chance to right his wrong! 150 00:07:44,280 --> 00:07:48,199 I will both forgive and forget what he did if you help me. 151 00:07:48,200 --> 00:07:50,559 I will need you to sign a statement. 152 00:07:50,560 --> 00:07:52,360 Sir, a word with you in private! 153 00:07:56,040 --> 00:07:57,879 Franklin, this is mischief! 154 00:07:57,880 --> 00:07:59,359 This is a piece of trickery 155 00:07:59,360 --> 00:08:02,479 akin to mesmerism and clairvoyance and the like. 156 00:08:02,480 --> 00:08:05,159 It raises hopes which may never be realised. 157 00:08:05,160 --> 00:08:06,719 It is the only hope I have left. 158 00:08:06,720 --> 00:08:09,239 What about the alternative that I proposed to you on the train? 159 00:08:09,240 --> 00:08:11,599 No. No, it obliges us to wait. 160 00:08:11,600 --> 00:08:14,279 A fortnight? Is that really so long? 161 00:08:14,280 --> 00:08:15,719 It is too late. 162 00:08:15,720 --> 00:08:17,919 In a fortnight, Rachel will have left the country. 163 00:08:17,920 --> 00:08:23,079 What do you hope to prove with this re-enactment? Nothing! 164 00:08:23,080 --> 00:08:26,279 Except that perhaps you really are the thief of the diamond. 165 00:08:26,280 --> 00:08:28,479 It will prove, I hope, that if I was the thief, 166 00:08:28,480 --> 00:08:30,199 I took it unknowingly. 167 00:08:30,200 --> 00:08:32,559 Or better yet, it may show what I did with the diamond next. 168 00:08:32,560 --> 00:08:34,439 What if the diamond is not in London? 169 00:08:34,440 --> 00:08:37,560 What if... what if it is here, under this very roof, and has been all along? 170 00:08:39,040 --> 00:08:44,439 Sir, this is dangerous and ill-advised. 171 00:08:44,440 --> 00:08:45,720 I forbid it. 172 00:08:48,320 --> 00:08:51,240 Well, you have neither the power nor the right to do so. 173 00:08:53,440 --> 00:08:54,720 We shall see. 174 00:09:03,920 --> 00:09:06,439 You can clear the glasses, Betteredge. 175 00:09:06,440 --> 00:09:08,080 We won't be needing any more. 176 00:09:23,640 --> 00:09:26,839 Now that we are free of naysayers, what do you say to my proposition? 177 00:09:26,840 --> 00:09:29,199 I would need you to sign a statement 178 00:09:29,200 --> 00:09:32,039 saying you're fully aware of the risks involved in such an act. 179 00:09:32,040 --> 00:09:33,360 Of course. 180 00:09:44,080 --> 00:09:47,560 Before you entrust yourself in me, I owe you a confession. 181 00:09:49,240 --> 00:09:51,800 We have more in common than you know, you and I. 182 00:09:54,040 --> 00:09:58,199 At the outset of my career in this country, vile slander struck me down 183 00:09:58,200 --> 00:10:03,040 and I was incapable, perfectly incapable of proving my innocence. 184 00:10:05,960 --> 00:10:09,199 How do you live under the shadow of such false accusation? 185 00:10:09,200 --> 00:10:11,359 It has taken its toll on my health, 186 00:10:11,360 --> 00:10:14,479 as I dare to hope you may understand. 187 00:10:14,480 --> 00:10:18,560 I now suffer from an incurable internal complaint. 188 00:10:21,720 --> 00:10:24,680 I'm forced to medicate myself, and in doing so, I... 189 00:10:25,680 --> 00:10:29,160 ..I have become addicted to that which will be my undoing. 190 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 What is it? 191 00:10:40,520 --> 00:10:42,479 Laudanum. 192 00:10:42,480 --> 00:10:45,359 It is the one effective palliative for my condition. 193 00:10:45,360 --> 00:10:50,520 To its own... own potent mercy, I have become indebted and enslaved. 194 00:10:55,640 --> 00:10:58,319 I need to make sure you fully understand the risks 195 00:10:58,320 --> 00:11:00,680 of the experiment before we proceed. 196 00:11:12,320 --> 00:11:15,560 Is the diamond worth the price of your health and sanity? 197 00:11:25,480 --> 00:11:29,040 Miss Rachel's bedroom is to be restored, and also the landing. 198 00:11:30,880 --> 00:11:34,159 I wish to know whether or not I may wash my hands of... 199 00:11:34,160 --> 00:11:36,960 I will call the scullery maid to bring some water. 200 00:11:39,600 --> 00:11:41,520 ..of certain responsibilities. 201 00:11:43,560 --> 00:11:45,999 As to Miss Verinder's bedroom, to begin with. 202 00:11:46,000 --> 00:11:48,999 When we took up the carpet last year, Mr Blake, 203 00:11:49,000 --> 00:11:51,760 we found a surprising quantity of pins. 204 00:11:53,320 --> 00:11:55,800 Am I responsible for putting back the pins? 205 00:11:59,240 --> 00:12:00,879 Certainly not. 206 00:12:00,880 --> 00:12:02,400 As to your bedroom, sir... 207 00:12:03,760 --> 00:12:06,199 ..I want to know who is responsible 208 00:12:06,200 --> 00:12:08,199 for keeping it in a perpetual state of litter, 209 00:12:08,200 --> 00:12:10,839 no matter how often it may be set right? 210 00:12:10,840 --> 00:12:13,800 Your trousers here, your towels there. 211 00:12:16,440 --> 00:12:18,320 Your French novels everywhere. 212 00:12:19,760 --> 00:12:21,319 I say, who is responsible 213 00:12:21,320 --> 00:12:23,919 for untidying the tidiness of your room, sir? 214 00:12:23,920 --> 00:12:25,839 Yourself, or me? 215 00:12:25,840 --> 00:12:29,720 I will take that responsibility entirely upon myself, Betteredge. 216 00:12:31,800 --> 00:12:35,560 You have done a number of foolish things in your life, Mr Franklin. 217 00:12:38,400 --> 00:12:40,040 But this tops them all. 218 00:12:52,520 --> 00:12:56,359 We need to ascertain your psychologica state this time last year 219 00:12:56,360 --> 00:12:58,960 if we're to recreate it as precisely as we can. 220 00:13:00,520 --> 00:13:02,719 Absolutely. I believe this time last year, 221 00:13:02,720 --> 00:13:06,399 you were suffering from nervous irritation and sleeping wretchedly. 222 00:13:06,400 --> 00:13:08,359 Can you assign any cause for that? 223 00:13:08,360 --> 00:13:10,119 Indeed I can. 224 00:13:10,120 --> 00:13:12,199 Smoking. 225 00:13:12,200 --> 00:13:14,759 At least for now, it overwhelms the tobacco. 226 00:13:14,760 --> 00:13:17,080 My smoking offends you? 227 00:13:20,320 --> 00:13:21,640 Then I will stop. 228 00:13:23,720 --> 00:13:25,439 I would not make you. 229 00:13:25,440 --> 00:13:27,879 You do not like it, I cast it out. 230 00:13:27,880 --> 00:13:29,440 I gave up that very day. 231 00:13:30,520 --> 00:13:33,319 Put that out, sir. You must cast out the habit 232 00:13:33,320 --> 00:13:35,839 with the suddenness that you did last year. 233 00:13:35,840 --> 00:13:39,199 Did you have any special reason for feeling anxiety 234 00:13:39,200 --> 00:13:41,199 about the diamond this time last year? 235 00:13:41,200 --> 00:13:44,439 I had the strongest feelings of anxiety about it. 236 00:13:44,440 --> 00:13:46,719 I knew it to be the object of a conspiracy. 237 00:13:46,720 --> 00:13:49,359 And was the safety of the diamond the subject of conversation 238 00:13:49,360 --> 00:13:51,159 between you and any other person 239 00:13:51,160 --> 00:13:54,119 immediately before you returned to rest on the birthday night? 240 00:13:54,120 --> 00:13:56,679 It was the only subject of conversation. 241 00:13:56,680 --> 00:13:59,679 From what you've told me of the moonstone tonight, Mr Blake, 242 00:13:59,680 --> 00:14:02,959 I judge that you have had more narrow escapes of your life 243 00:14:02,960 --> 00:14:06,240 than I've had of mine, and that is saying a very great deal. 244 00:14:07,560 --> 00:14:09,839 It is possible that in the experiment, 245 00:14:09,840 --> 00:14:12,119 we may prove not just your innocence, 246 00:14:12,120 --> 00:14:13,840 but recover the diamond, as well. 247 00:14:15,800 --> 00:14:18,279 How can he still insist on his innocence? 248 00:14:18,280 --> 00:14:21,159 How can he persist with such ludicrous denials?! 249 00:14:21,160 --> 00:14:23,119 He's like a man possessed! 250 00:14:23,120 --> 00:14:24,519 He's driven by a laudanum addict 251 00:14:24,520 --> 00:14:26,839 whose reputation's besmirched with scandal. 252 00:14:26,840 --> 00:14:28,639 Surely it is dangerous to experiment 253 00:14:28,640 --> 00:14:30,359 with the subconscious mind in this way. 254 00:14:30,360 --> 00:14:32,159 He's risking his life. 255 00:14:32,160 --> 00:14:34,120 Why would he do that? 256 00:14:35,720 --> 00:14:38,479 He must indeed be convinced of his own innocence. 257 00:14:38,480 --> 00:14:43,239 Madam, one word from you can put a stop to this dangerous experiment 258 00:14:43,240 --> 00:14:44,799 and save Franklin Blake from himself. 259 00:14:44,800 --> 00:14:47,919 I am due to travel within days. When does he intend to carry this out? 260 00:14:47,920 --> 00:14:49,720 Tomorrow night, I believe. 261 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 [YELLING] 262 00:15:02,960 --> 00:15:04,479 Dr Jennings! 263 00:15:04,480 --> 00:15:05,719 [YELLING] 264 00:15:05,720 --> 00:15:07,319 Ezra! 265 00:15:07,320 --> 00:15:09,760 [DR JENNINGS GASPS FOR BREATH] 266 00:15:18,040 --> 00:15:21,319 It shatters the nervous system! It... it seduces the mind! 267 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 It destroys even the strongest with its embrace! 268 00:15:25,400 --> 00:15:27,600 Are you sure you wish to proceed?! 269 00:15:40,720 --> 00:15:44,400 Mr Blake. I hope you have not come to stop me, because I will not listen. 270 00:15:45,520 --> 00:15:49,199 Well, against my better judgment and that of Sergeant Cuff, 271 00:15:49,200 --> 00:15:54,759 Rachel has consented to go through with this charade, on one condition. 272 00:15:54,760 --> 00:15:58,599 That I remain present throughout the re-enactment as a witness. 273 00:15:58,600 --> 00:15:59,999 Be my guest. 274 00:16:00,000 --> 00:16:02,799 If I can convince you, who is so strongly against the experiment, 275 00:16:02,800 --> 00:16:05,879 it places its result beyond the possibility of dispute. 276 00:16:05,880 --> 00:16:08,039 Then we can proceed tonight. 277 00:16:08,040 --> 00:16:11,519 Tonight? Tonight is Miss Verinder's birthday 278 00:16:11,520 --> 00:16:14,679 and the very night to the year that the diamond was stolen. 279 00:16:14,680 --> 00:16:18,160 My luggage is at the back door, Betteredge. Would you mind? 280 00:16:20,320 --> 00:16:22,000 She will not regret this. Hm. 281 00:16:24,320 --> 00:16:26,080 Sir, a word in private. 282 00:16:31,280 --> 00:16:33,360 The devil be damned, it can't be! 283 00:16:35,840 --> 00:16:38,079 Happy birthday! 284 00:16:38,080 --> 00:16:40,559 May I introduce you to Dr Jennings, 285 00:16:40,560 --> 00:16:43,039 the assistant to the late Dr Candy, 286 00:16:43,040 --> 00:16:45,960 who Mr Blake has enlisted for this... 287 00:16:47,680 --> 00:16:52,142 I was afraid I might not bear the sight of the house, after what 288 00:16:52,168 --> 00:16:56,399 happened last year. And without my dearest mother by my side. 289 00:16:56,400 --> 00:17:00,759 Now, we can stop this dangerous and foolish experiment of Mr Blake's. 290 00:17:00,760 --> 00:17:02,279 Not at all. 291 00:17:02,280 --> 00:17:05,199 I'm here to witness what happens here this evening, not to stop it. 292 00:17:05,200 --> 00:17:08,919 If Franklin is mad enough to take such a risk to clear his name, 293 00:17:08,920 --> 00:17:10,640 then I am mad enough to hope... 294 00:17:12,120 --> 00:17:15,159 I wish my presence here to be kept a secret 295 00:17:15,160 --> 00:17:17,280 until the experiment has been tried. 296 00:17:19,160 --> 00:17:25,479 Dr Jennings, how afraid I am of what your re-enactment may reveal. 297 00:17:25,480 --> 00:17:29,439 Where is he now? What is he doing? 298 00:17:29,440 --> 00:17:31,080 Preparing for this evening. 299 00:17:34,080 --> 00:17:37,240 Everything has been recreated down to the last detail. 300 00:17:55,920 --> 00:17:57,879 He will dine at the same table, 301 00:17:57,880 --> 00:18:01,359 on the same menu as you did on your birthday last year. 302 00:18:01,360 --> 00:18:05,759 ECHOES: How strange. The place will be full of ghosts. 303 00:18:05,760 --> 00:18:10,239 ?20,000?! It is indeed exquisite. 304 00:18:10,240 --> 00:18:12,760 By the light of the harvest moon! 305 00:18:14,000 --> 00:18:16,679 Donate me your diamond. To do what with?! 306 00:18:16,680 --> 00:18:18,759 To burn it, of course. 307 00:18:18,760 --> 00:18:20,479 [SHE LAUGHS] 308 00:18:20,480 --> 00:18:22,639 I'm no clairvoyant, Mr Blake, 309 00:18:22,640 --> 00:18:26,959 but your future will be short, as long as you hold on to this gem. 310 00:18:26,960 --> 00:18:29,879 The moonstone is of an estimable value in India. 311 00:18:29,880 --> 00:18:34,719 Its appointed guardians would move heaven and earth to reclaim it. 312 00:18:34,720 --> 00:18:37,479 Resisting the draw of the tobacco, Mr Franklin? 313 00:18:37,480 --> 00:18:39,839 I have nursed him to a state of sensitiveness, 314 00:18:39,840 --> 00:18:42,119 produced by deprivation of sleep 315 00:18:42,120 --> 00:18:45,359 and a sudden cessation in the habit of smoking. 316 00:18:45,360 --> 00:18:50,159 Now, what we hope is that the diamond will invade his subconscious 317 00:18:50,160 --> 00:18:53,279 as fiercely as it did last year. 318 00:18:53,280 --> 00:18:56,359 Oh, what devil...! High-cast... That heathen parade! 319 00:18:56,360 --> 00:18:57,919 Are there thieves in the house? 320 00:18:57,920 --> 00:18:59,679 [OVERLAPPING DIALOGUE] 321 00:18:59,680 --> 00:19:02,320 The moonstone, it's gone! 322 00:19:04,840 --> 00:19:06,719 [BELL RINGS] 323 00:19:06,720 --> 00:19:08,160 We must prepare the dose. 324 00:19:10,160 --> 00:19:11,759 I must have a hand in it. 325 00:19:11,760 --> 00:19:13,599 Not that I mistrust you. 326 00:19:13,600 --> 00:19:17,119 I-I shall risk increasing the dose 327 00:19:17,120 --> 00:19:20,279 of 25 minims to 40. 328 00:19:20,280 --> 00:19:25,199 On this occasion, Mr Blake is aware that he is taking laudanum. 329 00:19:25,200 --> 00:19:28,799 It is the equivalent, physiologically-speaking, 330 00:19:28,800 --> 00:19:34,399 to his having a certain capacity in him to resist the effects. 331 00:19:34,400 --> 00:19:36,119 Are you sure it will do no harm? 332 00:19:36,120 --> 00:19:38,720 Franklin is well aware of the risks involved. 333 00:19:45,800 --> 00:19:47,759 You... you must place this 334 00:19:47,760 --> 00:19:51,679 where you put the moonstone last year, and then wait. 335 00:19:51,680 --> 00:19:54,280 It all happened that way on my birthday night. 336 00:19:55,280 --> 00:19:58,240 It must all happen again in the same way, mustn't it? 337 00:20:01,560 --> 00:20:03,080 It is time. 338 00:20:39,680 --> 00:20:44,079 If we do succeed tonight... and retrieve the diamond, 339 00:20:44,080 --> 00:20:47,600 but we send it to Amsterdam to have it cut up and destroyed... 340 00:20:51,240 --> 00:20:53,160 ..and if it is cut up, well... 341 00:20:56,760 --> 00:20:58,320 ..will the curse be...? 342 00:21:13,960 --> 00:21:16,200 [CONSTANT TICKING] 343 00:21:23,040 --> 00:21:24,760 [FRANKLIN GASPS FOR BREATH] 344 00:21:45,000 --> 00:21:46,679 That cursed jewel! 345 00:21:46,680 --> 00:21:48,799 I should never have let her have it! 346 00:21:48,800 --> 00:21:51,119 The doubt about the safety of the diamond 347 00:21:51,120 --> 00:21:53,679 is the dominant impression in... in the brain! 348 00:21:53,680 --> 00:21:56,359 See... see how the pupils contract! 349 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 The opium has taken hold. 350 00:23:13,160 --> 00:23:15,479 The sedative influence has taken hold. 351 00:23:15,480 --> 00:23:17,159 The experiment is at an end. 352 00:23:17,160 --> 00:23:18,520 He can sleep here. 353 00:23:24,840 --> 00:23:28,760 He will probably remain unconscious for the next six or seven hours. 354 00:23:48,720 --> 00:23:53,039 Dr Jennings, I must beg your pardon for doubting you. 355 00:23:53,040 --> 00:23:56,919 Having proved that Franklin Blake did take the diamond, 356 00:23:56,920 --> 00:24:00,119 unwittingly and under the influence of opium, 357 00:24:00,120 --> 00:24:03,599 you have nonetheless done him an inestimable service. 358 00:24:03,600 --> 00:24:06,039 The first object of your experiment 359 00:24:06,040 --> 00:24:08,879 has indeed been successful, Dr Jennings, 360 00:24:08,880 --> 00:24:11,039 and, for that, I thank you. 361 00:24:11,040 --> 00:24:12,640 However... 362 00:24:13,880 --> 00:24:17,239 ..had Franklin led us to the moonstone, 363 00:24:17,240 --> 00:24:21,199 had he insensible hidden it somewhere in the house, 364 00:24:21,200 --> 00:24:24,279 I would've known he did not take the diamond for mercenary gain. 365 00:24:24,280 --> 00:24:29,520 But the sedative influence took hold too soon and we have proved nothing. 366 00:24:31,560 --> 00:24:34,759 Did he hide it? Did he drop it? 367 00:24:34,760 --> 00:24:37,400 Was it found? And if so, who found it? 368 00:24:38,520 --> 00:24:41,479 Until we know who took the diamond to London, 369 00:24:41,480 --> 00:24:44,319 the sergeant's allegations still hang over me. 370 00:24:44,320 --> 00:24:47,879 The trust that Franklin and I once shared 371 00:24:47,880 --> 00:24:52,719 remains... irreparably... broken 372 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 until we know what really happened. 373 00:24:57,800 --> 00:25:02,039 Goodbye, sir. I shall head to the continent on Monday as planned. 374 00:25:02,040 --> 00:25:05,920 I beg you, do not tell Franklin I was here. 375 00:25:17,880 --> 00:25:19,359 Franklin? 376 00:25:19,360 --> 00:25:21,120 Franklin? 377 00:25:31,360 --> 00:25:32,880 I thought I dreamed. 378 00:25:35,080 --> 00:25:37,160 Was Rachel here? 379 00:25:39,000 --> 00:25:42,119 We... we... we have reason both to rejoice over success 380 00:25:42,120 --> 00:25:44,279 and to lament over failure. 381 00:25:44,280 --> 00:25:48,239 You took the diamond, just as Rachel said she saw you do. 382 00:25:48,240 --> 00:25:52,399 Unfortunately, the sedative effect took hold sooner than we'd hoped. 383 00:25:52,400 --> 00:25:55,079 You dropped the diamond on the floor. 384 00:25:55,080 --> 00:25:57,719 No. No, I didn't. 385 00:25:57,720 --> 00:25:59,879 I'm afraid you did, sir. 386 00:25:59,880 --> 00:26:02,119 I... I left Rachel's room 387 00:26:02,120 --> 00:26:04,479 and I met someone in the corridor. 388 00:26:04,480 --> 00:26:06,239 That is not what happened. 389 00:26:06,240 --> 00:26:08,639 You dropped the jewel, sir. 390 00:26:08,640 --> 00:26:10,399 Three of us witnessed it. 391 00:26:10,400 --> 00:26:14,000 No, no. No, last year, man. I'm talking about last year, not last night. 392 00:26:15,280 --> 00:26:17,880 The experiment must've awoken the memory, as you predicted. 393 00:26:20,560 --> 00:26:24,159 I gave the diamond to someone in the corridor. 394 00:26:24,160 --> 00:26:25,999 They... they offered to help me. 395 00:26:26,000 --> 00:26:29,479 They said they would take the diamond to the bank 396 00:26:29,480 --> 00:26:31,239 to keep it safe for me. 397 00:26:31,240 --> 00:26:33,080 Who... who was it? 398 00:26:35,280 --> 00:26:37,959 It must've been somebody in the house this time last year. 399 00:26:37,960 --> 00:26:39,880 Then we're back where we started! 400 00:26:42,800 --> 00:26:45,080 I... I remember Rachel. 401 00:26:47,840 --> 00:26:50,719 Why do I remember Rachel being here? 402 00:26:50,720 --> 00:26:52,520 Can it be I gave her the diamond? 403 00:26:53,920 --> 00:26:56,479 No, no. That cannot be. 404 00:26:56,480 --> 00:26:58,479 The laudanum lies. 405 00:26:58,480 --> 00:27:00,119 Your theory, Dr Jennings, 406 00:27:00,120 --> 00:27:03,079 is that Franklin hid the moonstone somewhere. 407 00:27:03,080 --> 00:27:06,999 Franklin now believes that he gave the moonstone to someone. 408 00:27:07,000 --> 00:27:10,319 We also have the theory that the moonstone is, in fact, in possession 409 00:27:10,320 --> 00:27:11,879 of Mr Luker's bankers in London. 410 00:27:11,880 --> 00:27:14,359 Now, we won't contest which of those theories is correct. 411 00:27:14,360 --> 00:27:17,439 The only which one is in the right place to be put to the test. 412 00:27:17,440 --> 00:27:20,439 In a few days' time, Luker must claim that jewel 413 00:27:20,440 --> 00:27:22,319 from his bank as himself, 414 00:27:22,320 --> 00:27:24,399 as it was deposited in his name. 415 00:27:24,400 --> 00:27:27,199 Now, as we speak, I've asked Sergeant Cuff 416 00:27:27,200 --> 00:27:29,759 to prepare to set a watch on him at the bank. 417 00:27:29,760 --> 00:27:32,719 But in a few days, Miss Rachel will be gone. 418 00:27:32,720 --> 00:27:35,239 Then I prove my innocence and I follow her. 419 00:27:35,240 --> 00:27:38,879 I would travel further than the continent to win back Rachel's heart, 420 00:27:38,880 --> 00:27:41,879 but to do so, I must do more than just retrieve the diamond. 421 00:27:41,880 --> 00:27:44,039 Trust between us can only grow again if I find out 422 00:27:44,040 --> 00:27:46,919 who took the diamond to London and pledged it to Mr Luker, 423 00:27:46,920 --> 00:27:50,039 thus... thus proving both my innocence and hers. 424 00:27:50,040 --> 00:27:52,159 Patience, Franklin, patience. 425 00:27:52,160 --> 00:27:55,159 I am aware that you are in pursuit of something 426 00:27:55,160 --> 00:27:57,479 far more precious than a jewel, but hear me out. 427 00:27:57,480 --> 00:28:02,079 Luker will not dare to leave the bank with the jewel. 428 00:28:02,080 --> 00:28:05,039 Remember, the guardians also wait to redeem their gem, 429 00:28:05,040 --> 00:28:08,519 and he has suffered at their hands already. 430 00:28:08,520 --> 00:28:10,439 No. I'm acting on the chance 431 00:28:10,440 --> 00:28:13,679 that the person who pledged that jewel to Luker 432 00:28:13,680 --> 00:28:17,559 must now await for him into the bank in order to redeem it. 433 00:28:17,560 --> 00:28:20,840 That being the case, we may lay our hands on him! 434 00:28:23,200 --> 00:28:25,319 If we succeed, we clear up the mystery 435 00:28:25,320 --> 00:28:27,720 exactly the point where it baffles us now. 436 00:28:30,280 --> 00:28:32,280 Sir, a message for you. 437 00:28:48,560 --> 00:28:50,440 Just in time, sirs. 438 00:28:55,680 --> 00:28:57,199 Mr Luker was seen two hours ago 439 00:28:57,200 --> 00:29:00,239 leaving his house in Lambeth in a cab. 440 00:29:00,240 --> 00:29:01,919 He was accompanied by two men 441 00:29:01,920 --> 00:29:05,799 who my men say were police officers in plain clothes. 442 00:29:05,800 --> 00:29:08,439 Now, if Mr Luker's dread of the guardians 443 00:29:08,440 --> 00:29:12,039 is at the bottom of this precaution, the inference is plain enough. 444 00:29:12,040 --> 00:29:15,359 He's going to take the diamond out of the bank. 445 00:29:15,360 --> 00:29:16,559 Have you seen Luker? 446 00:29:16,560 --> 00:29:19,879 I saw him an hour since, going to an office down there. 447 00:29:19,880 --> 00:29:23,560 Well, has he come out again yet? No, but we must on our mettle. 448 00:29:25,600 --> 00:29:29,119 The stout man, the man in the grey hat and the sailor. 449 00:29:29,120 --> 00:29:32,759 Any one of these has the potential to receive the diamond. 450 00:29:32,760 --> 00:29:35,039 We must be ready to follow any of them. 451 00:29:35,040 --> 00:29:37,959 Whoever takes the jewel from Mr Luker 452 00:29:37,960 --> 00:29:40,559 is likely to be an intermediary 453 00:29:40,560 --> 00:29:42,679 and will pass it on to our thief. 454 00:29:42,680 --> 00:29:44,799 Now, the guardians have their spies somewhere 455 00:29:44,800 --> 00:29:47,160 and I think it is that sailor. 456 00:30:01,800 --> 00:30:04,759 Here he is now! If he passes the jewel to anyone, he will do it now. 457 00:30:04,760 --> 00:30:07,920 We... we can't degrade ourselves by following them. 458 00:30:09,760 --> 00:30:12,480 I shall take the stout man, you take the man in the grey hat. 459 00:30:13,960 --> 00:30:16,160 Ezra can take the sailor. 460 00:30:21,120 --> 00:30:22,879 Keep an eye on Septimus Luker. 461 00:30:22,880 --> 00:30:26,200 We may have made a mistake and the diamond is still in his possession. 462 00:30:31,840 --> 00:30:34,999 Rachel! It... it... it cannot be. 463 00:30:35,000 --> 00:30:36,959 She left the country yesterday. 464 00:30:36,960 --> 00:30:38,880 So she gave us to believe. 465 00:30:40,800 --> 00:30:42,959 You are to follow the sailor. 466 00:30:42,960 --> 00:30:44,800 Then you must follow her. 467 00:30:58,600 --> 00:31:02,439 The man in the grey hat has spent 30 years in service to the chemist. 468 00:31:02,440 --> 00:31:06,639 He was here at the bank to deposit money into his master's account. 469 00:31:06,640 --> 00:31:10,679 He knows no more about the moonstone than the babe unborn! 470 00:31:10,680 --> 00:31:13,319 The gentleman I pursued turned out to be 471 00:31:13,320 --> 00:31:16,960 a respectable master ironmonger in Eastcheap. 472 00:31:18,360 --> 00:31:20,559 I have failed you all and I have failed myself. 473 00:31:20,560 --> 00:31:23,812 I believe we should pursue the case no further. Why? What 474 00:31:23,838 --> 00:31:27,599 - on earth's the matter, sir? - There was a... a young lady. 475 00:31:28,000 --> 00:31:30,919 Luker spoke to her, something was passed between them. 476 00:31:30,920 --> 00:31:33,999 I could not see her face, but she had unmistakably the poise of... 477 00:31:34,000 --> 00:31:36,999 Are you saying you suspect Miss Rachel after all? 478 00:31:37,000 --> 00:31:39,279 But that is not possible, sir! 479 00:31:39,280 --> 00:31:41,679 She left for the continent yesterday on the Aurora! 480 00:31:41,680 --> 00:31:45,359 No, sir. The departure has been delayed because of an incident. 481 00:31:45,360 --> 00:31:47,359 The docks are in chaos. 482 00:31:47,360 --> 00:31:50,839 The Aurora will not set sail till tomorrow afternoon. 483 00:31:50,840 --> 00:31:53,239 Where did the young lady you followed go? 484 00:31:53,240 --> 00:31:56,399 I am the worst amateur detective that ever tried hands at the trade. 485 00:31:56,400 --> 00:31:58,919 I'm afraid I lost sight of her. 486 00:31:58,920 --> 00:32:00,319 I'm ending the inquiry. 487 00:32:00,320 --> 00:32:02,439 Thank you for your services, sir, you are dismissed. 488 00:32:02,440 --> 00:32:04,439 No, no, no, no, no, wait! 489 00:32:04,440 --> 00:32:07,079 What of Dr Jennings and the sailor? 490 00:32:07,080 --> 00:32:10,000 Let us wait until we have news from him before we take any action. 491 00:32:11,240 --> 00:32:13,999 I will make a surprise visit to Miss Verinder. 492 00:32:14,000 --> 00:32:16,840 It may be we can clear her name immediately. 493 00:32:27,440 --> 00:32:30,039 [KNOCK AT DOOR] 494 00:32:30,040 --> 00:32:31,719 Have you found her? 495 00:32:31,720 --> 00:32:36,479 She has not been seen since she left home this afternoon on charity work. 496 00:32:36,480 --> 00:32:39,359 Her maid was unable, or perhaps unwilling, 497 00:32:39,360 --> 00:32:40,880 to let me know where she is. 498 00:32:43,520 --> 00:32:46,479 Well, perhaps you and Miss Clack have been right all along, Sergeant. 499 00:32:46,480 --> 00:32:49,199 I do not think that way any more. 500 00:32:49,200 --> 00:32:51,959 I wrongly suspected Rachel last year. 501 00:32:51,960 --> 00:32:54,679 I may be suspecting the wrong person now. 502 00:32:54,680 --> 00:32:58,759 But wait to open this, Mr Blake, till you are at the truth, 503 00:32:58,760 --> 00:33:01,599 and compare the name of the guilty person 504 00:33:01,600 --> 00:33:04,079 with the name I've written on this note. 505 00:33:04,080 --> 00:33:06,200 [KNOCK AT DOOR] 506 00:33:08,800 --> 00:33:10,320 Thank you. 507 00:33:16,320 --> 00:33:17,799 This is Ezra's hand. 508 00:33:17,800 --> 00:33:20,560 READS: I think I have tracked down the diamond. 509 00:33:23,360 --> 00:33:26,719 I am sure that also in pursuit are the guardians. 510 00:33:26,720 --> 00:33:28,639 They followed the same Hackney carriage I did 511 00:33:28,640 --> 00:33:30,999 down to the docks from Lombard Street to Tower Wharf, 512 00:33:31,000 --> 00:33:33,359 only to discover that the departure of the Aurora 513 00:33:33,360 --> 00:33:35,399 was delayed until tomorrow afternoon 514 00:33:35,400 --> 00:33:38,319 and that her destination had changed to Holland. 515 00:33:38,320 --> 00:33:42,560 Amsterdam is where Murthwaite advised us to get the diamond cut! 516 00:33:43,840 --> 00:33:46,319 EZRA: I am now at the Wheel of Fortune lodging house. 517 00:33:46,320 --> 00:33:50,439 Our thief and the diamond are safe, awaiting to sail tomorrow. 518 00:33:50,440 --> 00:33:53,319 Sirs, I am happy to see you. I kept close watch. 519 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Our thief is safe upstairs in Room 10. 520 00:33:57,480 --> 00:33:58,879 With the diamond! 521 00:33:58,880 --> 00:34:01,200 Rachel! Rachel! 522 00:34:02,560 --> 00:34:04,240 Sir! Stand back, sir! 523 00:34:07,000 --> 00:34:10,400 Together now. One, two, three! 524 00:34:23,160 --> 00:34:25,279 He's dead. We need to get the police. 525 00:34:25,280 --> 00:34:27,320 I shall go. Look! 526 00:34:30,680 --> 00:34:34,079 READS: Deposited with Messrs Bush by Septimus Luker, 527 00:34:34,080 --> 00:34:35,679 a valuable of great price. 528 00:34:35,680 --> 00:34:39,559 To be only given up on the personal application of Mr Luker. 529 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 [GUST OF WIND] 530 00:34:48,880 --> 00:34:51,680 There's a passage. It's a priest's hole. 531 00:34:53,320 --> 00:34:56,400 Seems the guardians have finally recovered their jewel. 532 00:34:58,440 --> 00:35:01,200 Look at the paper. The paper I wrote on earlier. 533 00:35:06,880 --> 00:35:09,480 That cannot be. It is. 534 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 Godfrey! Good God! 535 00:35:30,920 --> 00:35:32,600 My cousin! 536 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 Murdered! 537 00:35:42,600 --> 00:35:44,959 Dr Jennings is with the coroner now. 538 00:35:44,960 --> 00:35:47,920 He... he believes Godfrey was smothered. 539 00:35:49,600 --> 00:35:53,680 It is little comfort, but he will not have felt pain. 540 00:35:56,480 --> 00:35:59,559 I know his crime does not warrant such a shocking and murderous end, 541 00:35:59,560 --> 00:36:02,160 but the truth remains, Rachel, Godfrey was the thief. 542 00:36:03,320 --> 00:36:05,320 It was Godfrey who stole your diamond. 543 00:36:06,480 --> 00:36:08,399 There is some mistake! 544 00:36:08,400 --> 00:36:10,999 This makes no sense! 545 00:36:11,000 --> 00:36:15,600 If he had the diamond, why would he seek to marry me for my money? 546 00:36:16,880 --> 00:36:18,599 [KNOCK AT DOOR] 547 00:36:18,600 --> 00:36:21,320 Madam, your carriage awaits. 548 00:36:24,040 --> 00:36:26,519 How do we know Godfrey was not framed? 549 00:36:26,520 --> 00:36:29,319 Where is the proof? Where is the witness? 550 00:36:29,320 --> 00:36:32,199 There is no question but Luker was involved. 551 00:36:32,200 --> 00:36:36,399 This being now a murder case, if he wishes to escape prosecution, 552 00:36:36,400 --> 00:36:38,839 he must needs explain himself. 553 00:36:38,840 --> 00:36:42,000 Madam, if we are to catch our boat, we must away. 554 00:36:50,280 --> 00:36:53,200 Rachel! Penelope, tell the driver there has been a change of plan. 555 00:36:57,400 --> 00:37:02,440 Come, we shall go together to this moneylender... now. 556 00:37:06,160 --> 00:37:07,679 I was more than surprised 557 00:37:07,680 --> 00:37:11,519 when Mr Godfrey Ablewhite produced the moonstone. 558 00:37:11,520 --> 00:37:14,199 In my experience, no such diamond 559 00:37:14,200 --> 00:37:17,680 was in the possession of any private person in Europe. 560 00:37:23,080 --> 00:37:24,920 Well, Mr Luker? 561 00:37:26,480 --> 00:37:28,999 I have a debt to pay to a gentleman for who I'm a trustee tomorrow. 562 00:37:29,000 --> 00:37:31,680 Can you help or not? I need to know! 563 00:37:32,760 --> 00:37:37,199 'My estimate, allowing for the flaw in the stone, was ?20,000.' 564 00:37:37,200 --> 00:37:39,400 How did you come by this? 565 00:37:40,760 --> 00:37:42,160 'Tis a family heirloom. 566 00:37:43,800 --> 00:37:47,160 Come, Mr Ablewhite, that won't do. 567 00:37:51,760 --> 00:37:53,599 My cousin inherited it. 568 00:37:53,600 --> 00:37:55,919 But is too afraid to have it in the house. 569 00:37:55,920 --> 00:37:59,640 We concocted a little plan to pretend it stolen to keep it safe. 570 00:38:02,040 --> 00:38:04,920 Please...! I cannot do business involving such large sums. 571 00:38:08,640 --> 00:38:10,120 And risks to myself. 572 00:38:11,400 --> 00:38:13,120 If I cannot trust my client... 573 00:38:16,720 --> 00:38:19,319 'And then, in his desperation, 574 00:38:19,320 --> 00:38:23,639 'he came out with a new and amended version of the affair.' 575 00:38:23,640 --> 00:38:25,880 [APPROACHING FOOTSTEPS] 576 00:38:54,760 --> 00:38:56,639 Take it to the bank. 577 00:38:56,640 --> 00:38:58,399 It is safe there. 578 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 It is not safe here. 579 00:39:01,400 --> 00:39:02,880 I cannot take it. 580 00:39:04,080 --> 00:39:06,799 My... my head is like lead 581 00:39:06,800 --> 00:39:10,120 and I cannot feel my feet beneath me. 582 00:39:13,400 --> 00:39:16,559 When morning came, your language and conduct 583 00:39:16,560 --> 00:39:18,399 showed that you were absolutely ignorant 584 00:39:18,400 --> 00:39:21,799 of what you had said and done overnight. 585 00:39:21,800 --> 00:39:26,360 And yours, you were resolved to say nothing on your side. 586 00:39:27,840 --> 00:39:32,119 The moonstone belonged to Godfrey Ablewhite, 587 00:39:32,120 --> 00:39:34,880 for him to do with as he pleased. 588 00:39:41,160 --> 00:39:43,719 Thus I persuaded him 589 00:39:43,720 --> 00:39:47,599 to pawn the diamond for well below its value 590 00:39:47,600 --> 00:39:52,239 by threatening to tell of its theft if he took it elsewhere. 591 00:39:52,240 --> 00:39:57,240 Good business thrives on the back of crooked men. 592 00:39:58,280 --> 00:39:59,680 Hm. 593 00:40:01,040 --> 00:40:04,759 The money from Mr Luker here serviced Godfrey's immediate debts, 594 00:40:04,760 --> 00:40:07,999 but, of course, the moonstone was worth so much more. 595 00:40:08,000 --> 00:40:10,799 That is why he had to continue fortune-hunting 596 00:40:10,800 --> 00:40:14,199 in order to redeem the diamond and realise its full value. 597 00:40:14,200 --> 00:40:17,039 Which is why he sought out your poor late mother's will 598 00:40:17,040 --> 00:40:20,119 and proposed to you with mercenary alacrity. 599 00:40:20,120 --> 00:40:23,399 How did he eventually raise the money to redeem the pledge? 600 00:40:23,400 --> 00:40:26,999 I had word today of the unexpected death of a lady 601 00:40:27,000 --> 00:40:29,799 whose estate listed a certain Mr Ablewhite 602 00:40:29,800 --> 00:40:33,119 as the principal beneficiary. 603 00:40:33,120 --> 00:40:35,239 You... you cannot mean... 604 00:40:35,240 --> 00:40:40,240 If he wasn't already murdered, we'd be hanging him for this. 605 00:40:51,200 --> 00:40:52,840 [SHE SOBS] 606 00:40:54,080 --> 00:40:57,559 Rachel, I am so sorry you've been dragged back into this. 607 00:40:57,560 --> 00:41:00,879 No, Franklin, it is I who owe you an apology. 608 00:41:00,880 --> 00:41:04,479 You have been most unfairly wronged. Please forgive me. 609 00:41:04,480 --> 00:41:08,479 I fear I can never make amends for what I have caused you to suffer. 610 00:41:08,480 --> 00:41:10,080 Oh, but you can. 611 00:41:11,440 --> 00:41:15,080 One word will release me from the agony of last year. 612 00:41:20,080 --> 00:41:22,359 Rachel Verinder, 613 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 will you do me the honour of being my wife? 614 00:41:29,320 --> 00:41:31,000 Yes. 615 00:41:58,200 --> 00:42:01,640 Well, if it isn't Mr and Mrs Franklin Blake! 616 00:42:13,840 --> 00:42:15,960 [THEY LAUGH] 617 00:42:27,960 --> 00:42:30,280 And what became of the moonstone? 618 00:42:31,600 --> 00:42:34,680 The three guardians carried it back to India on a ship. 619 00:42:35,920 --> 00:42:39,519 At the ceremony that followed their arrival, a curtain was drawn aside 620 00:42:39,520 --> 00:42:41,759 and the Shrine of Vishnu was disclosed to view... 621 00:42:41,760 --> 00:42:44,719 CHILD: And the Shrine of Vishnu was disclosed to view. 622 00:42:44,720 --> 00:42:48,159 There in the forehead of the deity gleams the yellow diamond, 623 00:42:48,160 --> 00:42:51,879 whose splendour had last shone in England. 624 00:42:51,880 --> 00:42:54,999 Finally, the moonstone looked forth once more 625 00:42:55,000 --> 00:42:57,119 over the walls of the sacred city 626 00:42:57,120 --> 00:42:59,959 in which its story first began. 627 00:42:59,960 --> 00:43:01,880 [APPLAUSE] 628 00:43:01,930 --> 00:43:06,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.