All language subtitles for The Long Song - 01x01 - Episode 1.ORGANiC.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:11,560 This programme contains some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:16,364 --> 00:00:21,483 The life of a white missus on a Jamaican sugar plantation 3 00:00:21,484 --> 00:00:27,803 be surely full of tribulation, from the scarcity of beef 4 00:00:27,804 --> 00:00:35,003 to the want of a fashionable hat, to the almost impossible search 5 00:00:35,004 --> 00:00:40,804 on this so-small island for a suitable man to marry. 6 00:00:42,004 --> 00:00:43,444 Marguerite. 7 00:00:47,884 --> 00:00:48,924 Marguerite. 8 00:00:50,684 --> 00:00:51,724 Marguerite. 9 00:00:54,124 --> 00:00:55,364 Marguerite! 10 00:00:56,844 --> 00:00:59,643 But if that is the story you wish to hear... 11 00:00:59,644 --> 00:01:01,603 Marguerite! 12 00:01:01,604 --> 00:01:02,963 ...then be on your way. 13 00:01:02,964 --> 00:01:04,244 Go! 14 00:01:05,364 --> 00:01:06,924 Yes, go! 15 00:01:09,324 --> 00:01:15,124 For the tale I have to tell is quite a different one. 16 00:01:17,404 --> 00:01:19,963 Marguerite! 17 00:01:19,964 --> 00:01:21,083 Marguerite! 18 00:01:21,084 --> 00:01:23,563 July, Missus calling you. 19 00:01:23,564 --> 00:01:26,243 - Yeah, soon come. Me busy. - What you have there? 20 00:01:26,244 --> 00:01:29,563 - Missus' dress. She want it. - Then go give it. 21 00:01:29,564 --> 00:01:31,283 July, me can have some of them button? 22 00:01:31,284 --> 00:01:33,723 Yeah, when the Missus give you dress for mendin', 23 00:01:33,724 --> 00:01:35,483 - then you may have button. - Molly, come. 24 00:01:35,484 --> 00:01:36,883 The Missus calling you. 25 00:01:36,884 --> 00:01:39,473 July, go see to her now, she paining me head. 26 00:01:40,964 --> 00:01:43,683 What are... 27 00:01:43,684 --> 00:01:45,843 Yes. 28 00:01:45,844 --> 00:01:47,283 She faced enough. 29 00:01:47,284 --> 00:01:48,563 She two-faced. 30 00:01:48,564 --> 00:01:51,683 She don't want to listen to nothing, she don't want to hear nothing. 31 00:01:51,684 --> 00:01:53,603 She feels it's too nice. 32 00:01:53,604 --> 00:01:55,203 Hmm, not our manners. 33 00:01:55,204 --> 00:01:56,763 Do we have any milk? 34 00:01:56,764 --> 00:01:59,470 - You want have milk? - You have any cold milk? 35 00:02:10,284 --> 00:02:11,524 Marguerite! 36 00:02:15,124 --> 00:02:16,524 Marguerite! 37 00:02:23,804 --> 00:02:26,844 Marguerite! 38 00:02:29,524 --> 00:02:32,563 Yes, Missus, me here. 39 00:02:32,564 --> 00:02:34,003 Me come quick as me could. 40 00:02:34,004 --> 00:02:36,844 Me did finish the dress. 41 00:02:39,364 --> 00:02:44,644 I have decided to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 42 00:02:45,644 --> 00:02:48,843 In England, we used to have such parties and balls at this time 43 00:02:48,844 --> 00:02:50,243 of year. 44 00:02:50,244 --> 00:02:58,203 Carol singers, roaring fires, fresh holly berries. 45 00:02:58,204 --> 00:03:00,683 ♪ If you have no penny, a ha'penny will do 46 00:03:00,684 --> 00:03:02,963 ♪ If you haven't got a ha'penny, God... ♪ 47 00:03:02,964 --> 00:03:04,444 SHE EXCLAIMS 48 00:03:10,484 --> 00:03:11,844 Breathe in, Missus. 49 00:03:14,084 --> 00:03:16,483 Christmases here are so dreary. 50 00:03:16,484 --> 00:03:18,443 This year, I am resolved... 51 00:03:18,444 --> 00:03:19,603 SHE EXCLAIMS AGAIN 52 00:03:19,604 --> 00:03:21,283 Just a little more... 53 00:03:21,284 --> 00:03:22,923 ...to give a party the likes 54 00:03:22,924 --> 00:03:25,683 of which this island has never before seen. 55 00:03:25,684 --> 00:03:28,964 Ow! That hurts! That's enough. 56 00:03:35,404 --> 00:03:38,463 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 57 00:03:40,644 --> 00:03:43,643 No, Missus. 58 00:03:43,644 --> 00:03:46,964 No, no, that be the yellow dress you think of. 59 00:03:49,124 --> 00:03:52,083 No, no, look. Look, here are the threads where they were. 60 00:03:52,084 --> 00:03:54,924 Oh, Missus. 61 00:03:57,004 --> 00:03:59,323 Must be them washer women in the river. 62 00:03:59,324 --> 00:04:01,723 Them slap the dress against the rock and bash... 63 00:04:01,724 --> 00:04:04,043 No, no, no, no, no... How many times have I told you not 64 00:04:04,044 --> 00:04:05,883 to let those women anywhere near my dresses? 65 00:04:05,884 --> 00:04:07,243 I did scream and I shout, Missus. 66 00:04:07,244 --> 00:04:09,683 "Mind the Missus' dress," I did tell them. 67 00:04:09,684 --> 00:04:12,883 But look, the buttons come loose now. 68 00:04:12,884 --> 00:04:15,763 No, but they were pearl buttons. They were pearl buttons. 69 00:04:15,764 --> 00:04:17,883 They was pearl buttons. 70 00:04:17,884 --> 00:04:20,643 Well... 71 00:04:20,644 --> 00:04:25,364 ...I fear them pearls be back down at bottom of the sea once more. 72 00:04:31,604 --> 00:04:34,044 I could have you whipped for this. 73 00:04:36,884 --> 00:04:39,964 I could have you sent back into the fields. 74 00:04:42,684 --> 00:04:44,803 - Missus, no, please! - Come here. 75 00:04:44,804 --> 00:04:46,403 Come here! 76 00:04:46,404 --> 00:04:47,963 NARRATOR: But wait. 77 00:04:47,964 --> 00:04:50,723 I cannot start my tale here. 78 00:04:50,724 --> 00:04:55,643 For it not be plain how this crafty girl come to be a lady's maid, 79 00:04:55,644 --> 00:04:58,323 nor why her mistress call her Marguerite, 80 00:04:58,324 --> 00:05:00,803 when her name be July. 81 00:05:00,804 --> 00:05:04,363 No, me must start at the beginning. 82 00:05:04,364 --> 00:05:07,524 SLAVES SING 83 00:05:09,044 --> 00:05:12,803 The successful cultivation of the sugar cane crop requires 84 00:05:12,804 --> 00:05:15,644 a tropical climate and a fertile soil. 85 00:05:17,564 --> 00:05:24,003 Plenty water, plenty sunshine, plenty shit. 86 00:05:24,004 --> 00:05:30,044 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 87 00:05:34,724 --> 00:05:38,004 July's mama was a field slave named Kitty. 88 00:05:48,964 --> 00:05:54,083 Kitty had not felt the lash of the driver's whip for many 89 00:05:54,084 --> 00:05:56,603 a month now. 90 00:05:56,604 --> 00:05:59,163 And there was a reason for this. 91 00:05:59,164 --> 00:06:02,483 GRUNTING 92 00:06:02,484 --> 00:06:07,684 Thankfully, his part was small, and he was always done quick. 93 00:06:10,004 --> 00:06:13,404 And if she kept quiet, he seldom hit her. 94 00:06:18,044 --> 00:06:20,884 Tam Dewar was his name. 95 00:06:22,084 --> 00:06:23,284 From Scotch Land. 96 00:06:26,244 --> 00:06:29,004 And she would never forget him. 97 00:06:31,764 --> 00:06:33,484 CRYING: Miss Rose! 98 00:06:36,884 --> 00:06:41,204 WAILING AND CRYING 99 00:06:42,124 --> 00:06:43,764 SCREAMING 100 00:06:51,484 --> 00:06:54,883 Oh, it's so, so pretty. 101 00:06:54,884 --> 00:06:56,924 You not see him in her face. 102 00:06:59,804 --> 00:07:02,163 She be YOUR pickney. 103 00:07:02,164 --> 00:07:04,084 What you going to call her? 104 00:07:07,404 --> 00:07:09,603 July. 105 00:07:09,604 --> 00:07:12,564 But it be December. 106 00:07:13,764 --> 00:07:18,444 Well, she be July. 107 00:07:56,164 --> 00:07:58,844 You! 108 00:08:00,724 --> 00:08:02,404 Back to work. 109 00:08:18,004 --> 00:08:19,644 July. 110 00:08:33,684 --> 00:08:34,924 July! 111 00:08:36,684 --> 00:08:38,244 Come from out there. 112 00:08:39,324 --> 00:08:40,804 We must not stop here. 113 00:08:46,604 --> 00:08:48,084 Here. 114 00:08:52,724 --> 00:08:54,844 Now, come on, you naughty girl. 115 00:09:00,604 --> 00:09:01,923 Hey! 116 00:09:01,924 --> 00:09:04,004 Come on, follow me. Come. 117 00:09:05,484 --> 00:09:09,123 - You, where are you going? - Me have pass, Massa. 118 00:09:09,124 --> 00:09:10,683 Me and the pickney. 119 00:09:10,684 --> 00:09:12,124 We are go Unity Pen. 120 00:09:14,964 --> 00:09:16,604 Oh! 121 00:09:17,764 --> 00:09:19,843 Look at the little one. 122 00:09:19,844 --> 00:09:21,124 Isn't she pretty? 123 00:09:23,444 --> 00:09:25,044 John, what's her name? 124 00:09:26,204 --> 00:09:29,483 Tell your mistress the name of your child. 125 00:09:29,484 --> 00:09:31,124 July, Massa. 126 00:09:38,204 --> 00:09:41,644 Come, sister, this will be an education for you. 127 00:09:44,844 --> 00:09:45,884 SHE COUGHS 128 00:09:49,724 --> 00:09:52,523 Look at, look at the legs, Caroline. 129 00:09:52,524 --> 00:09:54,084 Like tree trunks. 130 00:09:55,364 --> 00:09:57,163 Feel the muscles. 131 00:09:57,164 --> 00:09:58,884 Come on, she won't bite! 132 00:10:06,684 --> 00:10:08,723 Imagine putting silk stockings over these, 133 00:10:08,724 --> 00:10:10,164 eh, Caroline? 134 00:10:11,204 --> 00:10:14,203 There are some in England that say it should be done. 135 00:10:14,204 --> 00:10:16,603 Come, let's get out of the heat. 136 00:10:16,604 --> 00:10:20,004 Oh, but look how adorable the little one is. 137 00:10:21,204 --> 00:10:22,523 Well... 138 00:10:22,524 --> 00:10:25,363 Well, bring her, then, if you like. 139 00:10:25,364 --> 00:10:26,924 What?! 140 00:10:27,924 --> 00:10:29,443 Can I? 141 00:10:29,444 --> 00:10:31,643 Of course, if she amuses you. She's my property. 142 00:10:31,644 --> 00:10:34,083 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 143 00:10:34,084 --> 00:10:35,803 It will encourage her to have another. 144 00:10:35,804 --> 00:10:38,243 They're dreadful mothers, these negroes. 145 00:10:38,244 --> 00:10:40,523 Massa, me have pass. 146 00:10:40,524 --> 00:10:41,923 We are go market. 147 00:10:41,924 --> 00:10:43,963 Well, I suppose if I am to stay on this island, 148 00:10:43,964 --> 00:10:46,924 I could train her to be my lady's maid. 149 00:10:49,524 --> 00:10:51,283 They aren't very bright, you realise. 150 00:10:51,284 --> 00:10:52,603 Please, Massa, no. 151 00:10:52,604 --> 00:10:53,764 No! 152 00:10:56,524 --> 00:10:58,770 - Yes, yes, I'll take her. - Right. 153 00:10:58,772 --> 00:11:01,443 - Oh, no, Massa. She too, she too small. - Quiet. 154 00:11:01,444 --> 00:11:03,799 Have mercy, Massa. Mercy, Massa. 155 00:11:03,801 --> 00:11:05,123 - Mama. - Massa, no. 156 00:11:05,124 --> 00:11:06,906 Massa, no. Please. Please, Massa, no. 157 00:11:06,907 --> 00:11:08,403 - Be off with you. - She too small. 158 00:11:08,404 --> 00:11:09,883 Piss off! 159 00:11:09,884 --> 00:11:11,764 SHE WHIMPERS 160 00:11:22,924 --> 00:11:27,444 Yes, I... I think I'll call you Marguerite... 161 00:11:28,964 --> 00:11:30,884 ...like the flower. 162 00:11:32,564 --> 00:11:35,084 Ma...! 163 00:11:51,084 --> 00:11:52,604 And that was that. 164 00:11:56,164 --> 00:11:59,243 Happen all the time in them days. 165 00:11:59,244 --> 00:12:01,804 Your pickney not your own. 166 00:12:09,884 --> 00:12:11,283 JULY CRIES 167 00:12:11,284 --> 00:12:13,283 Your mother is sold away. 168 00:12:13,284 --> 00:12:15,043 You are mine now. 169 00:12:15,044 --> 00:12:17,323 You must do as I say, otherwise I will send you back 170 00:12:17,324 --> 00:12:20,363 into the field like any other filthy little piccaninny! 171 00:12:20,364 --> 00:12:24,443 Miss Kitty, Miss Kitty. 172 00:12:24,444 --> 00:12:26,683 You cannot keep coming here. 173 00:12:26,684 --> 00:12:28,363 Come, come. 174 00:12:28,364 --> 00:12:31,003 Stop crying, you stupid girl. 175 00:12:31,004 --> 00:12:38,123 If them catch you, it will be the cat o' nine tails or worse. 176 00:12:38,124 --> 00:12:39,523 Come. 177 00:12:39,524 --> 00:12:40,883 - No. - Marguerite! 178 00:12:40,884 --> 00:12:42,763 Marguerite, come back here. 179 00:12:42,764 --> 00:12:44,563 Enough. 180 00:12:44,564 --> 00:12:46,404 Let us rejoin our tale. 181 00:12:48,724 --> 00:12:52,083 Suffice to say that, despite all her beatings 182 00:12:52,084 --> 00:12:58,083 and whippings, July realise that her missus never 183 00:12:58,084 --> 00:13:00,323 would return her to the fields. 184 00:13:00,324 --> 00:13:01,924 Marguerite, come here. 185 00:13:03,724 --> 00:13:08,004 For, come, what would that fool-fool woman do without her? 186 00:13:11,204 --> 00:13:17,163 She was stuck on that godforsaken island with no husband, 187 00:13:17,164 --> 00:13:19,044 friend or companion. 188 00:13:21,444 --> 00:13:23,643 All she had was that one 189 00:13:23,644 --> 00:13:28,324 little slave girl that she did call Marguerite... 190 00:13:30,684 --> 00:13:34,844 ...but who would forever cling to the name her mama give her... 191 00:13:38,164 --> 00:13:39,524 Enough, Marguerite. 192 00:13:40,564 --> 00:13:41,963 ...July. 193 00:13:41,964 --> 00:13:43,723 We must have the best turtle soup. 194 00:13:43,724 --> 00:13:47,003 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 195 00:13:47,004 --> 00:13:49,003 two brace of quail, roasted. 196 00:13:49,004 --> 00:13:50,403 And of course, a turkey. 197 00:13:50,404 --> 00:13:52,283 No, let us have two turkeys. 198 00:13:52,284 --> 00:13:53,483 And duck. 199 00:13:53,484 --> 00:13:56,883 Three, if you can get them, Godfrey, in aspic. 200 00:13:56,884 --> 00:14:00,323 - All this for seven people, Missus? - Yes, yes. 201 00:14:00,324 --> 00:14:03,443 And Godfrey, enquire in town about cheese, and buy 202 00:14:03,444 --> 00:14:05,203 whatever you can. 203 00:14:05,204 --> 00:14:06,803 I will enquire, Missus. 204 00:14:06,804 --> 00:14:10,443 I want candles all over the walls - 100 of them. 205 00:14:10,444 --> 00:14:11,523 Yes. 206 00:14:11,524 --> 00:14:14,243 Yes, I've seen it done in London. 207 00:14:14,244 --> 00:14:15,924 It looks quite magical. 208 00:14:18,564 --> 00:14:21,403 All this be plenty, plenty money, Missus. 209 00:14:21,404 --> 00:14:23,323 Well, how much do you need? 210 00:14:23,324 --> 00:14:27,123 Well, to start, the beeswax candles which the Missus do prefer, 211 00:14:27,124 --> 00:14:30,083 be six shillings and eight pennies for the box. 212 00:14:30,084 --> 00:14:31,443 What? No, that's too expensive. 213 00:14:31,444 --> 00:14:35,123 Now, the tallow candles be one shilling and one penny for the box. 214 00:14:35,124 --> 00:14:38,843 Tallow? Do you expect this room to smell like an abattoir? 215 00:14:38,844 --> 00:14:42,564 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 216 00:14:48,124 --> 00:14:50,204 My brother says you cheat me. 217 00:14:51,564 --> 00:14:54,323 How can they be that expensive? 218 00:14:54,324 --> 00:14:56,483 It is not that the candles be expensive, Missus, 219 00:14:56,484 --> 00:14:59,524 it is just that... you cannot afford them. 220 00:15:04,484 --> 00:15:06,683 How dare you talk back to me?! 221 00:15:06,684 --> 00:15:11,724 Just get me a good price for them, boy, or I will have you whipped. 222 00:15:13,644 --> 00:15:15,084 Yes, Missus. 223 00:15:19,604 --> 00:15:21,963 Make sure you put the Irish linen upon the table. 224 00:15:21,964 --> 00:15:25,483 That will impress Elizabeth Wyndham. 225 00:15:25,484 --> 00:15:27,564 Marguerite! 226 00:15:44,284 --> 00:15:47,884 Hurry up, now. We have plenty work here, you know. 227 00:15:51,764 --> 00:15:53,564 You no hear me? Hurry up! 228 00:15:58,564 --> 00:16:00,164 Morning, Mr Godfrey. 229 00:16:11,924 --> 00:16:14,963 I'm fed up with these people. Making me do this, do that, like I 230 00:16:14,964 --> 00:16:16,612 have nothing to do but chop! 231 00:16:18,564 --> 00:16:20,963 Seven people never going to eat all of these dead creature 232 00:16:20,964 --> 00:16:22,843 in one dinner, eh? 233 00:16:22,844 --> 00:16:25,003 Not even them white greedy-guts. 234 00:16:25,004 --> 00:16:27,643 Come, dinner not just be for eating Dinner be for show. 235 00:16:27,644 --> 00:16:30,803 The mango woman say, one day soon we all be free. 236 00:16:30,804 --> 00:16:32,043 Free? 237 00:16:32,044 --> 00:16:33,163 What you chatting, girl? 238 00:16:33,164 --> 00:16:35,163 The mango woman hear it from the fisherman. 239 00:16:35,164 --> 00:16:37,883 The King in England say no more slaves. 240 00:16:37,884 --> 00:16:40,643 Yeah, me hear that the fisherman good friends with the King 241 00:16:40,644 --> 00:16:43,523 in England. Come, we hear all this freedom chat before. 242 00:16:43,524 --> 00:16:45,083 Morning, Miss July. 243 00:16:45,084 --> 00:16:47,803 My, how you all grow up! 244 00:16:47,804 --> 00:16:48,843 Morning, Mr Nimrod. 245 00:16:48,844 --> 00:16:51,923 The fisherman hear it from the white preacherman at the Sunday chapel, 246 00:16:51,924 --> 00:16:55,083 - and he don't, him not lie! - What? Go get more garlic. 247 00:16:55,084 --> 00:16:58,883 Girl, you have no time this day to chat no freedom gossip. 248 00:16:58,884 --> 00:17:01,564 Of course, me, I've me freedom already. 249 00:17:03,444 --> 00:17:04,804 Me bought it. 250 00:17:06,804 --> 00:17:10,523 Walked right up to the massa with £100 in me hand. 251 00:17:10,524 --> 00:17:13,203 Yeah, and where you get that money? 252 00:17:13,204 --> 00:17:15,444 Me free to do anything me like. 253 00:17:16,844 --> 00:17:19,603 Set up shop. 254 00:17:19,604 --> 00:17:20,923 Take wife, if me want. 255 00:17:20,924 --> 00:17:23,483 Mr Nimrod, you want mango juice? 256 00:17:23,484 --> 00:17:25,043 Me make it fresh and sweet. 257 00:17:25,044 --> 00:17:27,483 Get me a house in town. 258 00:17:27,484 --> 00:17:30,843 Miss July, come lay the table. 259 00:17:30,844 --> 00:17:34,374 - We got work to do here, Mr Nimrod. - Of course, Mr Godfrey. 260 00:17:34,884 --> 00:17:38,123 Massa say jump and you jump. 261 00:17:38,124 --> 00:17:41,003 But I is free. 262 00:17:41,004 --> 00:17:42,324 Not in my kitchen! 263 00:17:43,564 --> 00:17:45,003 Good day, Mr Nimrod. 264 00:17:45,004 --> 00:17:46,604 Come on. 265 00:17:52,404 --> 00:17:58,283 Mr Godfrey, this be a dirty bedsheet, not linen for the table. 266 00:17:58,284 --> 00:18:00,163 I beg your pardon? 267 00:18:00,164 --> 00:18:01,404 It be a bedsheet. 268 00:18:10,604 --> 00:18:15,244 - It be a fine linen tablecloth. - Then lay it upon the table. 269 00:18:19,684 --> 00:18:21,964 Why didn't you ask me first, Caroline?! 270 00:18:23,004 --> 00:18:27,763 This monumental expense for a dinner when we're hanging by a thread. 271 00:18:27,764 --> 00:18:30,363 And at our busiest time of the year. To what end? 272 00:18:30,364 --> 00:18:33,803 It will do you good. It will cheer you up. 273 00:18:33,804 --> 00:18:35,883 John, please. 274 00:18:35,884 --> 00:18:37,843 We need to meet more people. 275 00:18:37,844 --> 00:18:39,323 I need company. 276 00:18:39,324 --> 00:18:41,483 There is no reason that I should not marry again. 277 00:18:41,484 --> 00:18:44,483 Nor even you. We're still young. 278 00:18:44,484 --> 00:18:47,643 I'm not young by a long chalk, sister. 279 00:18:47,644 --> 00:18:49,123 And I shall never remarry. 280 00:18:49,124 --> 00:18:53,083 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 281 00:18:53,084 --> 00:18:55,963 It's high time we had some fun! 282 00:18:55,964 --> 00:18:59,683 Where is he, Marguerite? 283 00:18:59,684 --> 00:19:00,723 WHIP SNAPPING 284 00:19:00,724 --> 00:19:06,683 - There, Missus. - John! John! 285 00:19:06,684 --> 00:19:09,323 John, please! Listen to me. 286 00:19:09,324 --> 00:19:10,884 WHIP SNAPS 287 00:19:12,804 --> 00:19:15,964 FIDDLES PLAY SILENT NIGHT 288 00:19:32,084 --> 00:19:34,204 How's business here at Amity, Dewar? 289 00:19:35,644 --> 00:19:38,443 I hear it's been a little slow. 290 00:19:38,444 --> 00:19:40,643 We're shifting 140 hogshead a month, 291 00:19:40,644 --> 00:19:44,523 Mr Sadler, so I think we can still give you at Prosperity 292 00:19:44,524 --> 00:19:46,803 a run for your money. 293 00:19:46,804 --> 00:19:50,083 You run things here with a firm hand, Dewar! 294 00:19:50,084 --> 00:19:51,963 Come along, Evelyn. 295 00:19:51,964 --> 00:19:53,684 Damn bloody racket. 296 00:19:58,484 --> 00:20:00,363 Evelyn. 297 00:20:00,364 --> 00:20:02,884 My, that's quite a dress, Caroline. 298 00:20:03,844 --> 00:20:05,763 Look at all these candles! 299 00:20:05,764 --> 00:20:08,404 I don't know how we shall stand the heat! 300 00:20:29,404 --> 00:20:31,604 Here, there. 301 00:20:33,924 --> 00:20:35,124 Squash up. 302 00:20:36,324 --> 00:20:38,043 - No, Caroline. - Yes. 303 00:20:38,044 --> 00:20:39,883 - Caroline, no. - Get up. 304 00:20:39,884 --> 00:20:41,883 I will not. 305 00:20:41,884 --> 00:20:44,324 No, I will not, sister! 306 00:20:53,564 --> 00:20:56,643 Friends, neighbours, er... 307 00:20:56,644 --> 00:20:59,164 Welcome, welcome to Amity. 308 00:21:01,404 --> 00:21:04,163 As you know, these are dark days. 309 00:21:04,164 --> 00:21:06,683 The abolitionists in England are gaining support. 310 00:21:06,684 --> 00:21:08,763 And yet they are still happy to eat our sugar 311 00:21:08,764 --> 00:21:10,163 and drink our rum. 312 00:21:10,164 --> 00:21:12,483 And thanks to them, mutinous talk has been circulating 313 00:21:12,484 --> 00:21:13,763 amongst the slaves. 314 00:21:13,764 --> 00:21:18,723 Now, I have always prided myself on being a fair master. 315 00:21:18,724 --> 00:21:22,523 But now more than ever, we must be vigilant 316 00:21:22,524 --> 00:21:24,083 and stand together. 317 00:21:24,084 --> 00:21:25,483 Hear, hear. 318 00:21:25,484 --> 00:21:27,163 SHE COUGHS 319 00:21:27,164 --> 00:21:29,524 Yes, er... 320 00:21:30,884 --> 00:21:34,403 - ...your good health. - Yes, your good health. 321 00:21:34,404 --> 00:21:35,924 LOUDLY: Merry Christmas! 322 00:21:46,564 --> 00:21:50,323 Those baptist preachers are to blame, Howarth. 323 00:21:50,324 --> 00:21:53,283 They've put it into the negroes' heads that they're as good 324 00:21:53,284 --> 00:21:55,803 - as a white man. - That's true. 325 00:21:55,804 --> 00:21:59,483 The Baptists are whipping up discontent, and it spells nothing 326 00:21:59,484 --> 00:22:01,163 but trouble for us. 327 00:22:01,164 --> 00:22:03,203 We won't have problems with our slaves. 328 00:22:03,204 --> 00:22:06,283 There are good ones and there are bad ones. 329 00:22:06,284 --> 00:22:09,723 You just need to weed out the bad ones early on. 330 00:22:09,724 --> 00:22:10,843 True enough. 331 00:22:10,844 --> 00:22:15,083 They won't rise against us, for one simple reason - they lack 332 00:22:15,084 --> 00:22:20,283 - any ability to organise themselves. - THEY LAUGH 333 00:22:20,284 --> 00:22:25,003 Oh, yes, all white folk did know for sure that slaves had not the wit 334 00:22:25,004 --> 00:22:26,923 to organise themselves. 335 00:22:26,924 --> 00:22:31,003 So, of course, it be impossible that they arrange a Christmas party 336 00:22:31,004 --> 00:22:32,603 of their own, to entertain 337 00:22:32,604 --> 00:22:35,004 the slaves of their masters' visitors. 338 00:22:36,644 --> 00:22:41,843 No, them slaves could no more organise a Christmas party 339 00:22:41,844 --> 00:22:43,844 than they could start a rebellion. 340 00:23:47,964 --> 00:23:51,643 Is it me dress you like or me pretty fair face that make 341 00:23:51,644 --> 00:23:52,964 you both stare so? 342 00:23:56,724 --> 00:24:00,763 Me just recalls there, me missus did give me cloth to make 343 00:24:00,764 --> 00:24:03,564 - a white dress like yours. - Cast-off? 344 00:24:05,204 --> 00:24:07,403 I cannot abide to be dressed in cast-off. 345 00:24:07,404 --> 00:24:09,604 No, no, no. It be new. 346 00:24:10,884 --> 00:24:16,084 It be the finest white muslin from ship just come from England. 347 00:24:20,444 --> 00:24:23,049 Your missus no give you fine muslin! 348 00:24:23,051 --> 00:24:24,570 Yes, she do! 349 00:24:25,124 --> 00:24:28,003 Then why she dress so bad herself? 350 00:24:28,004 --> 00:24:31,444 No worthy white missus be wearing cotton print! 351 00:24:32,684 --> 00:24:36,043 Well, your missus does have an ugly face! 352 00:24:36,044 --> 00:24:38,764 How dare you impudence me, missus! 353 00:24:39,724 --> 00:24:43,603 Me missus would never have a maid as dark as you. 354 00:24:43,604 --> 00:24:45,203 I is a quadroon! 355 00:24:45,204 --> 00:24:49,123 Me mama was a mulatto an' me papa was a naval man from Scotch Land. 356 00:24:49,124 --> 00:24:50,843 Me papa be from Scotch Land too! 357 00:24:50,844 --> 00:24:52,123 Tcha! 358 00:24:52,124 --> 00:24:53,523 You lie! 359 00:24:53,524 --> 00:24:56,644 I is a mulatto - me papa be the Scotch overseer. 360 00:24:56,650 --> 00:24:59,014 Mr Godfrey, Mr Godfrey! 361 00:24:59,016 --> 00:25:00,044 What? 362 00:25:00,050 --> 00:25:07,244 Tell Miss Clara - my papa be the Scotch overseer of Amity! 363 00:25:09,844 --> 00:25:12,163 Miss July! 364 00:25:12,164 --> 00:25:15,964 Take Byron and go and get us some more wine. 365 00:25:19,657 --> 00:25:20,737 Yes, Mr Godfrey. 366 00:25:20,739 --> 00:25:23,763 Just the open bottles, you know! And no come back 367 00:25:23,764 --> 00:25:25,404 with nothing. Y'hear me? 368 00:25:27,124 --> 00:25:28,444 Yes, Mr Godfrey. 369 00:25:31,164 --> 00:25:32,604 Byron! 370 00:25:34,604 --> 00:25:38,324 THEY SPEAK OVER EACH OTHER 371 00:25:42,364 --> 00:25:44,603 Oh, you must go to Kingston! 372 00:25:44,604 --> 00:25:45,963 For silks, it's where I go. 373 00:25:45,964 --> 00:25:49,164 It's expensive of course, but... 374 00:25:50,644 --> 00:25:54,964 It's worth it. Yes, one must make the effort. 375 00:26:01,164 --> 00:26:03,043 Yes, you're lost out here. 376 00:26:03,044 --> 00:26:04,564 Lost! 377 00:26:06,324 --> 00:26:09,404 You! What are you doing there? 378 00:26:11,404 --> 00:26:14,523 I said, what are you doing? 379 00:26:14,524 --> 00:26:17,123 Oh, Marguerite, there you are! We've been waiting an age! 380 00:26:17,124 --> 00:26:18,883 Yes, where is the dessert? 381 00:26:18,884 --> 00:26:22,563 Can't you see she's stealing from you? 382 00:26:22,564 --> 00:26:25,003 Come here, girl! 383 00:26:25,004 --> 00:26:26,523 How embarrassing. 384 00:26:26,524 --> 00:26:28,044 Come here! 385 00:26:39,644 --> 00:26:43,644 You're a thieving little nigger, aren't you? 386 00:26:46,484 --> 00:26:49,083 No, Massa. No, Massa. Me no steal, Massa, me no steal! 387 00:26:49,084 --> 00:26:50,923 - Yes. - No, Massa. 388 00:26:50,924 --> 00:26:52,563 You're stealing wine! 389 00:26:52,564 --> 00:26:55,643 Sadler, let her go, so she may bring the dessert. 390 00:26:55,644 --> 00:26:56,423 Please. 391 00:26:56,425 --> 00:26:59,873 Not till she admits she's a dirty little thief 392 00:27:00,244 --> 00:27:03,483 - who deserves a good lashing. - KNOCK ON DOOR 393 00:27:03,484 --> 00:27:05,283 No, Massa, please. 394 00:27:05,284 --> 00:27:09,843 DISTANT SHOUTING 395 00:27:09,844 --> 00:27:12,843 - Sorry to disturb you. - What's going on? 396 00:27:12,844 --> 00:27:15,323 - George, what's happening? - There's trouble in the west. 397 00:27:15,324 --> 00:27:17,763 The slaves are burning down the plantations. 398 00:27:17,764 --> 00:27:19,643 - What?! - This is exactly what I feared. 399 00:27:19,644 --> 00:27:21,763 We need every man to report for militia duty at once! 400 00:27:21,764 --> 00:27:23,283 THEY TALK OVER EACH OTHER 401 00:27:23,284 --> 00:27:24,923 John, you can't leave me here. 402 00:27:24,924 --> 00:27:28,363 Marguerite, get up from there at once and look to your mistress. 403 00:27:28,364 --> 00:27:29,603 She needs you now. 404 00:27:29,604 --> 00:27:32,243 You can't leave me here! You must not leave this house at any cost, 405 00:27:32,244 --> 00:27:34,044 - just stay inside. - Oh, God. 406 00:27:36,724 --> 00:27:39,324 DISTANT SHOUTING AND HORSES GALLOPING 407 00:27:40,364 --> 00:27:41,843 Misery. 408 00:27:41,844 --> 00:27:43,604 SHE SOBS 409 00:27:56,484 --> 00:27:58,284 Marguerite? 410 00:27:59,364 --> 00:28:00,964 Yes, Missus? 411 00:28:03,604 --> 00:28:05,193 This isn't the Irish linen. 412 00:28:07,244 --> 00:28:08,443 Oh, my God! 413 00:28:08,444 --> 00:28:10,883 Evelyn Sadler will testify to everyone 414 00:28:10,884 --> 00:28:13,283 that a soiled bedsheet was used on my table 415 00:28:13,284 --> 00:28:15,524 upon this beastly dinner. 416 00:28:24,964 --> 00:28:27,804 CAROLINE CRIES 417 00:28:44,084 --> 00:28:49,043 Some say that the Christmas rebellion of 1831 418 00:28:49,044 --> 00:28:52,204 was start by Sam Sharpe up in Montego Bay. 419 00:28:53,684 --> 00:28:56,683 Some say it start in Salt Springs, 420 00:28:56,684 --> 00:28:59,123 when the negro driver refuse 421 00:28:59,124 --> 00:29:02,523 to flog his own wife. 422 00:29:02,524 --> 00:29:04,924 I cannot say. 423 00:29:07,444 --> 00:29:10,923 For when all that rage and fury 424 00:29:10,924 --> 00:29:13,563 was finally unleashed, 425 00:29:13,564 --> 00:29:16,403 all your storyteller could hear... 426 00:29:16,404 --> 00:29:18,363 CRUNCHING 427 00:29:18,364 --> 00:29:22,324 ...was the sound of old Miss Hannah sucking on a hambone. 428 00:29:31,564 --> 00:29:34,043 What? 429 00:29:34,044 --> 00:29:35,563 Can you see anyone? 430 00:29:35,564 --> 00:29:37,163 Anyone? 431 00:29:37,164 --> 00:29:39,403 - Nobody, Missus. - Well, where's my brother? 432 00:29:39,404 --> 00:29:41,803 Why has he...? Why has he not sent word? 433 00:29:41,804 --> 00:29:44,043 What if something has happened to him and I'm all alone? 434 00:29:44,044 --> 00:29:46,803 No be fretting, Missus. 435 00:29:46,804 --> 00:29:50,963 True, you is all alone, 436 00:29:50,964 --> 00:29:53,643 with no white people near. 437 00:29:53,644 --> 00:29:57,483 No massa, no friend, no bakra. 438 00:29:57,484 --> 00:29:59,363 Oh, my God, what am... 439 00:29:59,364 --> 00:30:01,203 Oh, my God! What am I to do? 440 00:30:01,204 --> 00:30:02,963 But no be feared! 441 00:30:02,964 --> 00:30:04,763 Me two fists is raised. 442 00:30:04,764 --> 00:30:06,323 Them no take you from me, Missus! 443 00:30:06,324 --> 00:30:07,803 HORSE WHINNIES 444 00:30:07,804 --> 00:30:10,981 Was that a horse? Is that my brother? Tell me it's him. 445 00:30:13,844 --> 00:30:16,484 It be no white massa. 446 00:30:21,244 --> 00:30:23,444 It be a black man, Missus. 447 00:30:25,684 --> 00:30:27,563 Me go see what him want. 448 00:30:27,564 --> 00:30:31,323 - No! No, no, no! No, don't go! No! - Missus, let me go. Let me go! 449 00:30:31,324 --> 00:30:33,644 Let me go so me can see what happen. 450 00:30:38,244 --> 00:30:42,403 Now, me turn the key in the door, just till the negro be gone, 451 00:30:42,404 --> 00:30:46,083 then me soon come back and set you free. 452 00:30:46,084 --> 00:30:47,924 All right? 453 00:31:04,124 --> 00:31:06,123 Them slaves jump on them white men. 454 00:31:06,124 --> 00:31:09,163 Them seize them cutlass, bound them hands, blindfold them 455 00:31:09,164 --> 00:31:12,043 and march them to the works. 456 00:31:12,044 --> 00:31:14,483 Ah, Miss July. 457 00:31:14,484 --> 00:31:16,003 Greetings. 458 00:31:16,004 --> 00:31:17,604 Good evening, Mr Freeman. 459 00:31:19,324 --> 00:31:22,203 - BANG ON TABLE - Continue, Mr Nimrod, continue! 460 00:31:22,204 --> 00:31:25,243 And then them throw them white men in the boiling sugar! 461 00:31:25,244 --> 00:31:26,763 No! Oh, my Lord! 462 00:31:26,764 --> 00:31:28,763 You say all this going on as we sit? 463 00:31:28,764 --> 00:31:32,163 You hear me now, this island ablaze. 464 00:31:32,164 --> 00:31:33,563 They be fighting in the streets 465 00:31:33,564 --> 00:31:35,883 and white men be running for their lives. 466 00:31:35,884 --> 00:31:37,723 DISTANT: Marguerite! 467 00:31:37,724 --> 00:31:42,083 - Wait. Miss July, is that your missus? - Mm-hm. 468 00:31:42,084 --> 00:31:43,403 She not safe here. 469 00:31:43,404 --> 00:31:44,763 She must go to town, Miss July. 470 00:31:44,764 --> 00:31:47,003 Oh, come, there been plenty trouble here before. 471 00:31:47,004 --> 00:31:48,763 Nothing like this ever before! 472 00:31:48,764 --> 00:31:51,163 I tell you now, there not be a white person left in town. 473 00:31:51,164 --> 00:31:52,843 Them all dead or gone. 474 00:31:52,844 --> 00:31:54,483 Where them all go to? 475 00:31:54,484 --> 00:31:57,203 Them sail away when this trouble start. 476 00:31:57,204 --> 00:31:59,643 Your missus must go to town, Miss July. 477 00:31:59,644 --> 00:32:01,483 There be a ship in the bay. 478 00:32:01,484 --> 00:32:03,323 She must board that ship. 479 00:32:03,324 --> 00:32:05,083 She not safe here. 480 00:32:05,084 --> 00:32:07,123 This island ablaze. 481 00:32:07,124 --> 00:32:11,363 I am forgot! Abandoned by my own brother. 482 00:32:11,364 --> 00:32:13,483 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 483 00:32:13,484 --> 00:32:15,763 - Or do I take both? - Hurry, Missus, hurry! 484 00:32:15,764 --> 00:32:17,235 You must board that ship. 485 00:32:20,484 --> 00:32:22,084 Byron! 486 00:32:30,844 --> 00:32:32,963 Have you packed my cloak? I may be cold upon the ship. 487 00:32:32,964 --> 00:32:38,043 Where's Godrey? Where's Godfrey? Come on, Godfrey, let us be gone. 488 00:32:38,044 --> 00:32:40,563 Quickly now, quickly! 489 00:32:40,564 --> 00:32:42,843 What, you want me lift all this into the cart 490 00:32:42,844 --> 00:32:45,123 and then drive you into town? 491 00:32:45,124 --> 00:32:46,843 Do not play the fool with me, Godfrey. 492 00:32:46,844 --> 00:32:49,843 You know I need to go into town for my own safety. 493 00:32:49,844 --> 00:32:52,084 Then you must pay me. 494 00:32:54,884 --> 00:32:57,363 Don't be ridiculous! Pick up the trunk! 495 00:32:57,364 --> 00:33:02,083 But, Missus, you see, if them fight-for-freedom slaves 496 00:33:02,084 --> 00:33:04,643 find me upon the road with you, 497 00:33:04,644 --> 00:33:08,123 then my throat be cut, sure as yours. 498 00:33:08,124 --> 00:33:10,964 So, me want payment for taking you. 499 00:33:12,964 --> 00:33:15,284 Marguerite. Tell him. 500 00:33:16,404 --> 00:33:18,124 - Tell him. - Let her go. 501 00:33:20,044 --> 00:33:22,084 Get up and do as I bid. 502 00:33:26,204 --> 00:33:28,523 SHE GASPS 503 00:33:28,524 --> 00:33:31,443 No! Marguerite, he's touching me! 504 00:33:31,444 --> 00:33:33,523 CAROLINE SOBS 505 00:33:33,524 --> 00:33:36,763 Now, her name not be Marguerite, 506 00:33:36,764 --> 00:33:38,523 It be July. 507 00:33:38,524 --> 00:33:40,483 Speak it. 508 00:33:40,484 --> 00:33:42,364 Speak her name! 509 00:33:44,844 --> 00:33:47,363 July. July. 510 00:33:47,364 --> 00:33:49,723 Now, say it to her. 511 00:33:49,724 --> 00:33:52,204 Say, "Miss July." 512 00:33:54,404 --> 00:33:56,244 Miss July. 513 00:33:58,484 --> 00:34:00,443 Good. 514 00:34:00,444 --> 00:34:03,404 Now, you want me take you into town? 515 00:34:09,484 --> 00:34:11,524 How much? 516 00:34:15,724 --> 00:34:18,163 If my brother hears about this, he'll... 517 00:34:18,164 --> 00:34:20,643 He'll send you all back into the field. 518 00:34:20,644 --> 00:34:22,003 It's so dark! 519 00:34:22,004 --> 00:34:23,243 Gid-up. 520 00:34:23,244 --> 00:34:24,563 He'll have you whipped. 521 00:34:24,564 --> 00:34:26,324 Lady, shut up! 522 00:34:28,004 --> 00:34:30,483 - Hush your mouth! - Mr Godfrey, the cover! 523 00:34:30,484 --> 00:34:32,403 Leave it! 524 00:34:32,404 --> 00:34:34,463 - The cover, sir. - I said leave it. 525 00:34:40,844 --> 00:34:43,724 JULY LAUGHS 526 00:34:44,764 --> 00:34:47,724 JAMAICAN FOLK MUSIC PLAYS 527 00:35:21,284 --> 00:35:23,524 SHE LAUGHS 528 00:35:29,364 --> 00:35:31,884 Marguerite! Come do my hair! 529 00:35:41,764 --> 00:35:44,723 Margueri-i-i-i-te! 530 00:35:44,724 --> 00:35:47,283 SHE LAUGHS 531 00:35:47,284 --> 00:35:50,044 Wooo! 532 00:35:55,204 --> 00:35:57,684 Mm. Marguerite. 533 00:35:59,204 --> 00:36:01,723 Marguerite? 534 00:36:01,724 --> 00:36:04,564 I am waiting for my plum pudding. 535 00:36:06,684 --> 00:36:09,003 Marguerite? 536 00:36:09,004 --> 00:36:11,163 Quickly! 537 00:36:11,164 --> 00:36:13,044 Ah, Miss July. 538 00:36:16,244 --> 00:36:18,324 Greetings. 539 00:36:26,924 --> 00:36:30,483 I am waiting for my plum pudding. 540 00:36:30,484 --> 00:36:32,804 Well... 541 00:36:33,884 --> 00:36:36,643 Here, Missus. 542 00:36:36,644 --> 00:36:38,683 Ah, be careful, nigger. 543 00:36:38,684 --> 00:36:40,884 This is our finest wine. 544 00:36:54,964 --> 00:36:56,323 Am I to peel it myself? 545 00:36:56,324 --> 00:36:58,003 - Oh, er... - Mm-hm. 546 00:36:58,004 --> 00:36:59,524 Sorry, Missus. 547 00:37:03,284 --> 00:37:04,603 Not so close! 548 00:37:04,604 --> 00:37:06,123 Don't beat me. 549 00:37:06,124 --> 00:37:07,483 You stink. 550 00:37:07,484 --> 00:37:08,996 - No beat me, Missus. - You stink! 551 00:37:08,997 --> 00:37:10,468 - No beat me! - You stink! 552 00:37:13,724 --> 00:37:15,684 You stink! 553 00:37:23,204 --> 00:37:24,643 Mr Nimrod. 554 00:37:24,644 --> 00:37:26,164 Yes, Miss July? 555 00:37:28,324 --> 00:37:30,563 Is me pretty? 556 00:37:30,564 --> 00:37:32,884 Oh, yes, Miss July. 557 00:37:34,364 --> 00:37:36,043 Prettier than Molly? 558 00:37:36,044 --> 00:37:38,123 Oh, yes. 559 00:37:38,124 --> 00:37:41,444 You is definitely prettier than Miss Molly. 560 00:37:59,764 --> 00:38:04,803 Miss Hannah say you have plenty women in town. 561 00:38:04,804 --> 00:38:06,563 That be true, Mr Nimrod? 562 00:38:06,564 --> 00:38:08,444 No, Miss July, no. 563 00:38:09,644 --> 00:38:13,003 But me are getting a house... 564 00:38:13,004 --> 00:38:14,763 ...in town. 565 00:38:14,764 --> 00:38:17,683 You could come and live there with me 566 00:38:17,684 --> 00:38:19,003 as a free woman. 567 00:38:19,004 --> 00:38:20,724 A free woman? 568 00:38:23,364 --> 00:38:25,803 But this be the Massa's room. 569 00:38:25,804 --> 00:38:27,723 Massa gone. 570 00:38:27,724 --> 00:38:30,043 There be no white bakra here no more. 571 00:38:30,044 --> 00:38:32,924 We done chase them from this island. 572 00:38:37,164 --> 00:38:38,763 All gone? 573 00:38:38,764 --> 00:38:40,323 Gone. 574 00:38:40,324 --> 00:38:42,724 Black man gaun rule now. 575 00:39:00,324 --> 00:39:04,484 Mr Nimrod, is me free now? 576 00:39:05,924 --> 00:39:11,643 And so, while the island burn and blaze, our July was abed, 577 00:39:11,644 --> 00:39:15,163 drifting upon a cloud of foolish dreams. 578 00:39:15,164 --> 00:39:17,803 CHILDREN BANG AND SHOUT 579 00:39:17,804 --> 00:39:20,283 Shoo! 580 00:39:20,284 --> 00:39:22,204 Stop that. Get away! 581 00:39:46,364 --> 00:39:50,803 How could she know that the consequences of her actions 582 00:39:50,804 --> 00:39:55,044 that night would change her life forever? 583 00:39:56,244 --> 00:39:58,364 COCKEREL CROWS 584 00:40:27,764 --> 00:40:31,724 CARRIAGE APPROACHES 585 00:40:40,884 --> 00:40:43,123 WHISPERS: Wake up, Nimrod. Wake up, wake up. 586 00:40:43,124 --> 00:40:47,003 How you could just abandon me here like a stray dog? 587 00:40:47,004 --> 00:40:49,043 If Tom Dewar hadn't discovered me on the quayside, 588 00:40:49,045 --> 00:40:50,803 then I don't know what would have happened. 589 00:40:50,804 --> 00:40:52,963 Oh, leave it, will you, Caroline? You're back now. 590 00:40:52,964 --> 00:40:55,483 - What more is there to it? - Just disappeared into the night! 591 00:40:55,484 --> 00:40:57,763 I need you to find him and I want you to punish him, John. 592 00:40:57,764 --> 00:40:59,763 For heaven's sake, will you let me alone, woman? 593 00:40:59,764 --> 00:41:01,643 - Let me to bed. - Yes, but I want your word that... 594 00:41:01,644 --> 00:41:04,163 Oh, for God's sake, will you just get out? 595 00:41:04,164 --> 00:41:05,724 John... 596 00:41:26,484 --> 00:41:31,243 Lord, on this night, I have taken more lives than I can count. 597 00:41:31,244 --> 00:41:33,924 But still they keep coming. 598 00:41:37,444 --> 00:41:38,964 We are done for here. 599 00:41:42,804 --> 00:41:44,323 Forgive me. 600 00:41:44,324 --> 00:41:46,044 GUNSHOT 601 00:41:48,924 --> 00:41:51,004 John? 602 00:41:55,364 --> 00:41:57,164 John? John! 603 00:41:58,684 --> 00:42:02,404 Oh, God, oh, God! 604 00:42:07,804 --> 00:42:11,323 - He's dead. - No, no, no, no, no! 605 00:42:11,324 --> 00:42:13,523 Aye. He shot himself. 606 00:42:13,524 --> 00:42:16,883 No, no, no, it's... It's a crime. 607 00:42:16,884 --> 00:42:20,643 - He put a pistol in his mouth... - No, no. 608 00:42:20,644 --> 00:42:22,724 We'll lose everything. 609 00:42:26,004 --> 00:42:29,123 What the hell is...? 610 00:42:29,124 --> 00:42:31,643 What in hell's name are you doing there? 611 00:42:31,644 --> 00:42:33,363 Get up, get up. 612 00:42:33,364 --> 00:42:36,563 - Mercy, Massa. - Stand still! 613 00:42:36,564 --> 00:42:38,283 It was him. He shot my brother. 614 00:42:38,284 --> 00:42:40,083 Not me! Not me, Massa. Not me. 615 00:42:40,084 --> 00:42:42,483 I saw him with my own eyes, from behind. 616 00:42:42,484 --> 00:42:45,403 No, no, not me, Massa. Not me. Massa, please... 617 00:42:45,404 --> 00:42:48,283 - If you want to save your plantation... - Don't shoot me. 618 00:42:48,284 --> 00:42:49,483 ...well, all right. 619 00:42:49,484 --> 00:42:53,883 But you've got to tell the story as I say it. 620 00:42:53,884 --> 00:42:56,283 Your brother was shot from the front. 621 00:42:56,284 --> 00:42:59,512 So, you got to say you saw this nigger here shoot him from the front. 622 00:42:59,513 --> 00:43:00,843 - No, no. - Yes, from the front. 623 00:43:00,844 --> 00:43:04,043 That's what I meant, from the front. 624 00:43:04,044 --> 00:43:08,283 When he tried to escape, you shot him, like this. 625 00:43:08,284 --> 00:43:10,163 Mercy! Please. 626 00:43:10,164 --> 00:43:11,643 Me? No, no, no. I can't. 627 00:43:11,644 --> 00:43:13,283 Mercy. I am a free man. 628 00:43:13,284 --> 00:43:14,523 I'll do it. 629 00:43:14,524 --> 00:43:17,043 Remember, you shot him as he tried to escape. 630 00:43:17,044 --> 00:43:20,003 Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa. 631 00:43:20,004 --> 00:43:23,043 - Keep still. - Mercy, Massa. 632 00:43:23,044 --> 00:43:25,044 Not me. Massa... 633 00:43:26,604 --> 00:43:28,203 JULY SCREAMS 634 00:43:28,204 --> 00:43:30,403 GUNSHOT 635 00:43:30,404 --> 00:43:32,323 What?! 636 00:43:32,324 --> 00:43:35,364 TAM SHOUTS 637 00:43:38,764 --> 00:43:41,043 SHOUTING CONTINUES 638 00:43:41,044 --> 00:43:43,403 But where could July run? 639 00:43:43,404 --> 00:43:45,603 Where could she hide? 640 00:43:45,604 --> 00:43:48,563 All she could think was to go to them field slaves 641 00:43:48,564 --> 00:43:50,604 and beg for shelter. 642 00:43:56,444 --> 00:43:58,043 Help! 643 00:43:58,044 --> 00:44:01,764 Please help us! Help us, please! 644 00:44:07,044 --> 00:44:09,803 Please help! 645 00:44:09,804 --> 00:44:11,244 Help! 646 00:44:13,684 --> 00:44:16,363 Massa John be dead! 647 00:44:16,364 --> 00:44:18,523 He shot hisself! 648 00:44:18,524 --> 00:44:21,363 Help us, please! 649 00:44:21,364 --> 00:44:24,763 Massa John shot hisself! Please! 650 00:44:24,764 --> 00:44:28,483 Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod did it, but him never did! 651 00:44:28,484 --> 00:44:32,123 - Please! - Wait, wait! 652 00:44:32,124 --> 00:44:34,324 This be Miss Kitty's pickney. 653 00:44:36,844 --> 00:44:38,924 Miss July? 654 00:44:43,444 --> 00:44:45,963 Go find Miss Kitty. Bring her here, quick. 655 00:44:45,964 --> 00:44:48,483 No, no, no, no, no! Mama... Mama sold away. 656 00:44:48,484 --> 00:44:51,004 She gone! She not... 657 00:44:53,404 --> 00:44:55,804 She here, child. 658 00:45:03,364 --> 00:45:05,803 All these years. 659 00:45:05,804 --> 00:45:09,444 She feel the lash many time for try come find you. 660 00:45:10,684 --> 00:45:11,884 What? 661 00:45:15,244 --> 00:45:16,924 Come! 662 00:45:41,204 --> 00:45:43,924 SCATTERED SHOUTS 663 00:45:51,644 --> 00:45:53,523 Where are they?! 664 00:45:53,524 --> 00:45:57,564 I said where the hell are they? 665 00:46:09,084 --> 00:46:11,437 WHISPERS: It's all right. It's all right. 666 00:46:12,884 --> 00:46:14,404 Shhh. 667 00:46:19,004 --> 00:46:20,404 Go, go, go, go, go. 668 00:46:23,844 --> 00:46:25,884 SHE GASPS 669 00:46:30,124 --> 00:46:31,764 HORSE WHINNIES 670 00:46:34,684 --> 00:46:36,764 I am a free man. 671 00:46:42,804 --> 00:46:45,723 Him no kill Massa. Him no kill Massa! 672 00:46:45,724 --> 00:46:48,019 - Him no kill Massa... - VOICE FADES OUT 673 00:46:52,964 --> 00:46:55,244 Don't you dare look at me! 674 00:47:01,884 --> 00:47:04,283 GUN COCKS 675 00:47:04,284 --> 00:47:06,164 GUNSHOT 676 00:47:13,724 --> 00:47:17,404 SHE SOBS 677 00:47:31,044 --> 00:47:32,604 GUN COCKS 678 00:47:38,804 --> 00:47:40,404 Eurgh! 679 00:47:44,444 --> 00:47:46,404 SHE GASPS 680 00:47:52,764 --> 00:47:54,684 Mama? 681 00:48:13,044 --> 00:48:14,484 Run, July. 682 00:48:15,924 --> 00:48:17,364 Run! 683 00:48:18,804 --> 00:48:20,604 Oh, Mama... 684 00:48:22,204 --> 00:48:23,764 Run! 685 00:48:25,724 --> 00:48:27,723 Run, my girl! 686 00:48:27,724 --> 00:48:29,044 Run! 687 00:48:38,844 --> 00:48:43,603 CHORAL SINGING: ♪ Eyes don't see 688 00:48:43,604 --> 00:48:47,284 ♪ Heart don't feel 689 00:48:48,684 --> 00:48:53,483 ♪ Ears don't hear In my heart is no fear 690 00:48:53,484 --> 00:48:56,683 ♪ You can say what you will 691 00:48:56,684 --> 00:49:00,124 ♪ Do what you may... ♪ 692 00:49:06,204 --> 00:49:10,443 After that uprising, so many slaves hang, 693 00:49:10,444 --> 00:49:13,284 that the pile did interfere with the drop. 694 00:49:15,724 --> 00:49:19,963 For how else to make plain to them murdering negroes 695 00:49:19,964 --> 00:49:22,124 that they was not yet free? 696 00:50:20,884 --> 00:50:23,844 SCREAMING 697 00:50:34,804 --> 00:50:36,443 BABY CRIES 698 00:50:36,444 --> 00:50:37,564 Miss July? 699 00:50:39,004 --> 00:50:43,323 You have a fine son. Strong and healthy. 700 00:50:43,324 --> 00:50:44,484 - Take him. - No. 701 00:50:47,084 --> 00:50:50,403 You going to call him Nimrod after him papa? - No. 702 00:50:50,404 --> 00:50:53,803 Aww. Hush now. 703 00:50:53,804 --> 00:50:55,403 Me say hush. 704 00:50:55,404 --> 00:50:57,644 - BABY COOS - Mm. Yes. 705 00:50:58,684 --> 00:51:03,283 Oh, me know you grieve bad for your mama, 706 00:51:03,284 --> 00:51:08,283 but see, all this suffering, all this death - 707 00:51:08,284 --> 00:51:11,363 a new pickney is come. 708 00:51:11,364 --> 00:51:12,964 A new slave. 709 00:51:16,804 --> 00:51:18,204 Soon taken. 710 00:51:22,564 --> 00:51:24,803 BABY COUGHS AND CRIES 711 00:51:24,804 --> 00:51:29,883 Aww. Oh, sure, oh, sure. 712 00:51:29,884 --> 00:51:31,643 VOICEOVER: But how? 713 00:51:31,644 --> 00:51:33,804 How could she set this child free? 714 00:51:37,204 --> 00:51:40,283 She found no strength to smother him, 715 00:51:40,284 --> 00:51:43,883 and no will to hold him under the river's swell. 716 00:51:43,884 --> 00:51:46,323 In God she had no trust. 717 00:51:46,324 --> 00:51:48,923 BABY FUSSES 718 00:51:48,924 --> 00:51:52,523 So she decided she must leave this child to fate. 719 00:51:52,524 --> 00:51:54,484 APPROACHING FOOTSTEPS 720 00:51:58,484 --> 00:51:59,724 Oh... 721 00:52:00,804 --> 00:52:01,924 Oh. 722 00:52:03,684 --> 00:52:06,524 Shh, shh... 723 00:52:09,964 --> 00:52:12,804 Time did stand still for our July. 724 00:52:15,444 --> 00:52:17,964 She was not strung up like her mama. 725 00:52:19,164 --> 00:52:21,364 Her missus did spare her that. 726 00:52:22,764 --> 00:52:28,084 Instead, she was sent back to toil in them fields. 727 00:52:32,084 --> 00:52:35,444 SHE PANTS AND GRUNTS 728 00:52:38,724 --> 00:52:40,324 Hey. Hey, hey, hey. 729 00:52:42,484 --> 00:52:43,724 Look. 730 00:53:11,884 --> 00:53:16,564 And yet the time came when her missus did need her. 731 00:53:21,164 --> 00:53:24,604 For she was now left all alone at Amity. 732 00:53:26,684 --> 00:53:31,203 Who else could she trust to press her petticoats? 733 00:53:31,204 --> 00:53:36,564 Who else could make her morning tea just as sweet as she like it? 734 00:53:38,364 --> 00:53:42,803 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 735 00:53:42,804 --> 00:53:44,724 toiling at their tasks? 736 00:53:56,604 --> 00:53:57,844 DRIVER: Move on! 737 00:54:49,564 --> 00:54:51,683 In the drawing room, yes? 738 00:54:51,684 --> 00:54:53,403 Yes, Miss July. 739 00:54:53,404 --> 00:54:57,643 VOICEOVER: And all the while, time was marching on. 740 00:54:57,644 --> 00:55:01,603 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 741 00:55:01,604 --> 00:55:05,923 but kept on rising up till that king in England 742 00:55:05,924 --> 00:55:12,844 finally decree that all must prepare for the coming of the end. 743 00:55:14,764 --> 00:55:18,643 KNOCK ON DOOR Missus, him come. 744 00:55:18,644 --> 00:55:20,044 New overseer. 745 00:55:27,164 --> 00:55:28,484 Oh, yes. 746 00:55:34,044 --> 00:55:35,724 He's quite young. 747 00:55:43,724 --> 00:55:45,204 Thank you. 748 00:55:46,724 --> 00:55:48,963 Mrs Mortimer? 749 00:55:48,964 --> 00:55:50,603 Robert Goodwin, at your service. 750 00:55:50,604 --> 00:55:52,603 Er, well... 751 00:55:52,604 --> 00:55:54,084 Well, how do you do? 752 00:55:55,684 --> 00:55:57,723 I give thanks, Mrs Mortimer. 753 00:55:57,724 --> 00:56:00,723 I give thanks for the coming of this historic moment 754 00:56:00,724 --> 00:56:04,523 because, in just a few days, slavery, that dreadful evil, 755 00:56:04,524 --> 00:56:06,643 will be finally abolished. 756 00:56:06,644 --> 00:56:08,044 VOICEOVER: Really? 757 00:56:10,564 --> 00:56:11,883 How do you do, madam? 758 00:56:11,884 --> 00:56:15,843 This blue-eye bakra be come to set all free? 759 00:56:15,844 --> 00:56:17,243 And how do you do? 760 00:56:17,244 --> 00:56:18,364 Tcha! 761 00:56:21,924 --> 00:56:27,723 If only my tale were so simple. 762 00:56:27,724 --> 00:56:31,363 SINGING 763 00:56:31,364 --> 00:56:32,724 Me is now free. 764 00:56:34,804 --> 00:56:36,043 The wellbeing of the workers 765 00:56:36,044 --> 00:56:38,043 is the key to the success of a plantation. 766 00:56:38,044 --> 00:56:41,323 We'll need you all to work seven full days a week from now on. 767 00:56:41,324 --> 00:56:43,523 Why does your mistress call you Marguerite? 768 00:56:43,524 --> 00:56:45,763 Her think it pretty name to call a slave. 769 00:56:45,764 --> 00:56:47,003 I must confess, 770 00:56:47,004 --> 00:56:50,004 I thought I should never again be blessed with love. 771 00:56:51,564 --> 00:56:54,283 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 772 00:56:54,284 --> 00:56:56,763 WHIP CRACKS - Move it! - Hey! 773 00:56:56,764 --> 00:56:58,643 We be slaves no more! 774 00:56:58,644 --> 00:57:00,821 - Where you be going in it? - Fishing. 775 00:57:02,204 --> 00:57:04,884 Me can leave, you know. Any time me want. 776 00:57:08,124 --> 00:57:09,644 SHE SCREAMS 54038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.