All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S05E04 PDTV SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,152 --> 00:00:24,490 Jösses, jag smĂ€ller av. 2 00:00:35,768 --> 00:00:39,112 Inte sĂ„ vĂ€ldigt kul i traditionell betydelse, men 3 00:00:39,137 --> 00:00:44,198 hade ironiska delar som vi alla vet Ă€r en kraftfull del av komedier. 4 00:00:44,223 --> 00:00:48,053 inte rolig i traditionell mening, men den hade... 5 00:00:51,271 --> 00:00:54,524 komedi frĂ„n det grekiska ordet - 'komoidiai 6 00:00:56,142 --> 00:00:59,127 Komoidia - det Ă€r toppen Grekland. HĂ€rligt. 7 00:00:59,152 --> 00:01:00,892 Mycket bra. - Grekland. 8 00:01:00,917 --> 00:01:04,436 Grekland Ă€r förstĂ„s tragediens hemland. 9 00:01:04,461 --> 00:01:08,887 Grekland - ja, pĂ„ meridianen - 25 grader öst om Greenwich, Kopernikus hem. 10 00:01:09,326 --> 00:01:12,023 Tragisk ironi, för naturligtvis Ă€r rötterna 11 00:01:12,047 --> 00:01:14,264 till de grekiska gudarna sĂ„som Akilles, 12 00:01:14,288 --> 00:01:15,632 som hade... 13 00:01:16,635 --> 00:01:19,137 problem med sina - sina - kalvar 14 00:01:21,445 --> 00:01:23,195 HjĂ€ltar som Akilles, som... 15 00:01:30,959 --> 00:01:32,448 Aldrig i livet. 16 00:01:33,649 --> 00:01:34,789 Det Ă€r okej. 17 00:01:35,269 --> 00:01:36,649 Allt vĂ€l. 18 00:01:41,336 --> 00:01:44,236 VĂ€nta. vad var det dĂ€r? 19 00:01:44,376 --> 00:01:45,498 Vad dĂ„? 20 00:02:15,972 --> 00:02:17,683 En ECT-maskin? 21 00:02:17,708 --> 00:02:20,293 Jag trodde inte sĂ„na var starka nog att döda nĂ„gon. 22 00:02:21,749 --> 00:02:25,201 Den som hade hand om den lĂ„g inte pĂ„ latsidan. 23 00:02:28,150 --> 00:02:32,110 Men ganska knepigt, dĂ„ det inte finns nĂ„n elektricitet i huset. 24 00:02:38,579 --> 00:02:39,699 Mike... 25 00:02:42,726 --> 00:02:45,026 Är det hans för- eller efternamn? 26 00:02:46,249 --> 00:02:49,870 Jakob Deschler, den före detta chefen. 27 00:02:49,895 --> 00:02:53,061 Det fanns en artikel i the Courier för nĂ„gra mĂ„nader sen. 28 00:02:53,086 --> 00:02:55,166 Han har nyss kommit ut ur fĂ€ngelset. 29 00:02:55,915 --> 00:02:59,033 NĂ€r kommer generatorn hit? Vi behöver mer ljus hĂ€r. 30 00:03:00,400 --> 00:03:02,228 Ska du inte ta ditt lilla snack med honom? 31 00:03:02,253 --> 00:03:04,611 Nej. Vi tar hit Gina. 32 00:03:08,612 --> 00:03:11,112 NĂ„n har slagit sönder entredörrlĂ„set. 33 00:03:11,971 --> 00:03:13,219 En av dem? 34 00:03:13,352 --> 00:03:15,466 Nej, dom sa att dom kom in bakvĂ€gen. 35 00:03:15,491 --> 00:03:18,545 Det finns massor av tonĂ„ringar hĂ€r, 36 00:03:18,577 --> 00:03:20,950 som letar efter nĂ„t stĂ€lle dĂ€r dom kan 37 00:03:20,974 --> 00:03:23,401 ja, hĂ„ngla. 38 00:03:24,416 --> 00:03:25,757 HĂ„ngla? 39 00:03:26,451 --> 00:03:28,235 AnvĂ€nder bara chefens sprĂ„k. 40 00:03:28,260 --> 00:03:31,207 Jag tackar dig frĂ„n min stol pĂ„ Ă„lderdomshemmet. 41 00:03:31,422 --> 00:03:34,458 Ungdomarna kommer hit för att supa till och - 42 00:03:34,483 --> 00:03:35,655 ...hĂ„ngla? 43 00:03:36,656 --> 00:03:39,350 Jag har ocksĂ„ varit hĂ€r nĂ„gra gĂ„nger för att... 44 00:03:39,375 --> 00:03:40,452 hĂ„ngla. 45 00:03:40,894 --> 00:03:42,750 Det hĂ€r stĂ€llet ger mig stora skĂ€lvan. 46 00:03:42,775 --> 00:03:44,798 Du pratar ju mitt sprĂ„k. 47 00:03:45,038 --> 00:03:48,488 LĂ„t Gina göra sitt, sedan lĂ„ser vi till i morgon. 48 00:03:48,536 --> 00:03:50,403 Jag tar hand om de anhöriga. 49 00:03:53,785 --> 00:03:55,727 Kolla hĂ€r. 50 00:03:57,105 --> 00:03:59,304 Vi brukade komma hit och leka spöken - 51 00:03:59,934 --> 00:04:03,910 gömde oss i olika rum och sĂ„g vem som kunde skrĂ€mma dom andra mest, 52 00:04:03,983 --> 00:04:06,473 och gömde oss i skĂ„pen och sĂ„. 53 00:04:07,055 --> 00:04:10,254 Och dĂ„ jag var en hĂ„rding, vann jag alltid. 54 00:04:10,812 --> 00:04:12,234 Gick inte att skrĂ€mma mig. 55 00:04:12,903 --> 00:04:14,479 Å, herregud. 56 00:04:16,113 --> 00:04:18,382 Jag Ă€r inte hĂ€r. Inte hĂ€r. 57 00:04:19,166 --> 00:04:20,523 Ingen fara. 58 00:04:20,824 --> 00:04:22,854 Vi Ă€r poliser, det Ă€r okej. 59 00:04:22,879 --> 00:04:24,149 Ja, vi Ă€r hĂ€r... 60 00:04:24,619 --> 00:04:25,946 Vi Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa dig. 61 00:04:25,971 --> 00:04:27,931 Jag mĂ„ste ha ljus för att kunna studera liket. 62 00:04:28,043 --> 00:04:31,167 Jag Ă€r bara en mus - en liten liten mus. 63 00:04:45,876 --> 00:04:48,298 Fiona Deschler? - Ja. 64 00:04:48,400 --> 00:04:51,652 DSS Mike Shepherd. Kan jag komma in? 65 00:04:59,490 --> 00:05:01,356 Hon har knappt sagt ett ord. 66 00:05:01,925 --> 00:05:04,266 Vi vet bara att hon heter Lulu 67 00:05:04,450 --> 00:05:07,209 och att hon tror hon Ă€r en mus. 68 00:05:09,045 --> 00:05:11,295 Hon har bett att fĂ„ trĂ€ffa sin lĂ€kare - 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,247 Amy Curnow. Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g. 70 00:05:13,288 --> 00:05:16,232 Tror ni att hon var i byggnaden hela tiden? 71 00:05:16,759 --> 00:05:18,184 Det verkar sĂ„. 72 00:05:18,346 --> 00:05:21,434 TonĂ„ringarna sĂ„g ingen komma efter att dom ringt om kroppen. 73 00:05:22,550 --> 00:05:23,496 Okej. 74 00:05:24,152 --> 00:05:25,574 BerĂ€tta om Deschler. 75 00:05:25,606 --> 00:05:28,602 Jakob Deschler, 65 Ă„r. 76 00:05:28,634 --> 00:05:33,180 NĂ€r Brokenwood Downes stĂ€ngdes 1995 som statligt sinnessjukhus, 77 00:05:33,212 --> 00:05:35,514 förlorade han jobbet som chef. 78 00:05:35,570 --> 00:05:38,967 Han var borta en tid, men Ă„tervĂ€nde 2008 79 00:05:38,992 --> 00:05:42,216 och öppnade det som ett privat behandlingscenter 80 00:05:42,883 --> 00:05:44,802 Det döptes om till Deschler Clinic 81 00:05:44,827 --> 00:05:47,155 och pĂ„stod sig tillhanda hĂ„lla tjĂ€nster sĂ„som 82 00:05:47,179 --> 00:05:50,219 revolutionerande behandlingar för mentalt störda. 83 00:05:50,244 --> 00:05:51,484 Kolla det hĂ€r - 84 00:05:51,509 --> 00:05:54,078 frĂ„n en intervju dĂ€r han marknadsförde sin verksamhet. 85 00:05:54,221 --> 00:05:55,978 Ju förr vi börjar behandla mental sjukdom, 86 00:05:56,003 --> 00:05:59,365 liksom vi gör med andra sjukdomar, som t. ex. infektioner 87 00:05:59,389 --> 00:06:01,751 desto snabbare kan vi fĂ„ dessa mĂ€nniskor pĂ„ fötter igen. 88 00:06:02,327 --> 00:06:05,832 StĂ€mmer det att Deschler Clinic anvĂ€nder elektrokonvulsiv terapi? 89 00:06:05,913 --> 00:06:07,932 Naturligtvis. Om din nĂ€rmaste var sjuk, 90 00:06:07,957 --> 00:06:10,778 skulle du vĂ€l vilja att den fĂ„r den bĂ€sta tillgĂ€ngliga behandlingen? 91 00:06:10,869 --> 00:06:13,107 Den och andra skrĂ€ddarsydda behandlingar. 92 00:06:13,173 --> 00:06:15,200 Han var helt klart en charlatan. 93 00:06:15,244 --> 00:06:18,907 Och mĂ„nga rika, godtrogna familjer gick pĂ„ det, 94 00:06:18,960 --> 00:06:21,934 och tog dit sina kĂ€ra för att hitta en mirakelkur. 95 00:06:21,959 --> 00:06:25,160 Men hans verksamhet hamnade under luppen nĂ€r patienten 96 00:06:25,185 --> 00:06:27,357 Torn Somerset dog under hans behandling. 97 00:06:27,381 --> 00:06:28,670 VarifrĂ„n kĂ€nner jag igen det namnet? 98 00:06:28,695 --> 00:06:32,077 Författare och poet som skrev Three Islands Home. 99 00:06:32,114 --> 00:06:34,424 Just det, jag har alltid tĂ€nkt lĂ€sa den. 100 00:06:34,848 --> 00:06:38,761 StĂ€llet stĂ€ngdes 2011, 101 00:06:38,802 --> 00:06:42,219 och Deschler stĂ€lldes inför rĂ€tta för drĂ„p, men frikĂ€ndes. 102 00:06:42,261 --> 00:06:46,509 Men han satt inne sju Ă„r för en massa saker, dĂ€ribland... 103 00:06:46,525 --> 00:06:47,759 Tortyr. 104 00:06:48,030 --> 00:06:49,791 Han kom ut för fyra mĂ„nader sedan. 105 00:06:49,841 --> 00:06:50,853 Tack. 106 00:06:50,878 --> 00:06:54,905 Punkt ett - Deschlers fru, Fiona visste att han skulle dit upp. 107 00:06:55,156 --> 00:06:57,591 Han blev inbjuden dit i gĂ„r kvĂ€ll. 108 00:06:57,666 --> 00:07:00,722 Till Brokenwood Downes? - Kliniken, ja. 109 00:07:01,708 --> 00:07:02,879 Av vem? 110 00:07:02,904 --> 00:07:05,387 Han sa att nĂ„n journalist ville intervjua honom, 111 00:07:05,411 --> 00:07:08,142 höra hans version av det nu nĂ€r han var ute igen. 112 00:07:08,216 --> 00:07:10,866 Vet du deras namn? - Nej. 113 00:07:11,431 --> 00:07:13,063 Vilken tidning? 114 00:07:14,015 --> 00:07:15,009 Nej. 115 00:07:15,102 --> 00:07:19,899 Sa han om han fick inbjudan via e-post eller SMS eller ett samtal? 116 00:07:20,447 --> 00:07:23,193 Nej, min man hade ingen telefon, 117 00:07:23,241 --> 00:07:25,255 och skrev aldrig ner saker heller. 118 00:07:25,280 --> 00:07:27,440 Ovanligt för en medicinsk yrkesman. 119 00:07:27,600 --> 00:07:30,266 Efter rĂ€ttegĂ„ngen bestĂ€mde han sig för att inte skriva ner nĂ„got, 120 00:07:30,290 --> 00:07:33,282 för han trodde att det kunde anvĂ€ndas emot honom. 121 00:07:33,461 --> 00:07:35,235 Jag bad honom att inte gĂ„. 122 00:07:35,901 --> 00:07:37,451 Men det gjorde han. 123 00:07:37,936 --> 00:07:39,266 Han kunde vara envis. 124 00:07:39,732 --> 00:07:41,610 SĂ„ Fiona visste att han var dĂ€r, 125 00:07:41,635 --> 00:07:45,348 och den hĂ€r Lulu var möjligen dĂ€r, beroende pĂ„ nĂ€r han dog. 126 00:07:45,373 --> 00:07:51,955 SĂ„ den f.d. kontroversielle chefen för en mentalhĂ€lsoklinik hittas död... 127 00:07:52,002 --> 00:07:55,144 ...tydligen elektrifierad med en ECT-maskin, 128 00:07:55,192 --> 00:07:58,833 med en lapp, mĂ€rkt "torterare", pĂ„ foten. 129 00:07:58,865 --> 00:08:01,762 PĂ„stod sig blivit inbjuden till sin tidigare arbetsplats 130 00:08:01,795 --> 00:08:03,370 av en okĂ€nd journalist. 131 00:08:03,395 --> 00:08:05,825 Ett bakhĂ„ll för att mörda honom som hĂ€mnd? 132 00:08:05,894 --> 00:08:08,073 Med partyballonger och allt. 133 00:08:08,124 --> 00:08:11,868 Men hur kan nĂ„n bli elektrifierad i en byggnad utan elektricitet? 134 00:08:11,893 --> 00:08:14,892 Jag har nĂ„gra man som kollar alla uthyrare av generatorer. 135 00:08:14,917 --> 00:08:20,461 Bra. Under tiden gör ni en lista av alla tidigare patienter pĂ„ Deschler Clinic, 136 00:08:20,486 --> 00:08:25,169 och Torn Somersets familj och andra som kan ha hyst agg mot dem. 137 00:08:25,194 --> 00:08:27,296 Jag försöker fĂ„ tag pĂ„ journalisten. 138 00:08:27,403 --> 00:08:29,274 Sims. Amy Curnow. 139 00:08:29,299 --> 00:08:31,102 Jag tar det. 140 00:08:32,459 --> 00:08:34,850 Dr Curnow. DSS Mike Shepherd. 141 00:08:34,875 --> 00:08:38,865 SĂ€g bara Amy. Jag Ă€r ingen doktor. Jag Ă€r psykoterapeut. 142 00:08:39,515 --> 00:08:40,873 Jag ber om ursĂ€kt. 143 00:08:41,343 --> 00:08:42,555 Den hĂ€r vĂ€gen. 144 00:08:44,388 --> 00:08:45,749 Lulu. 145 00:08:46,329 --> 00:08:48,778 Det Ă€r Amy. - Lulu Ă€r inte hĂ€r. 146 00:08:49,227 --> 00:08:51,933 Jag Ă€r en mus. Bara en vanlig mus. 147 00:08:52,359 --> 00:08:55,448 Minns du att jag Ă€r rĂ€dd för möss? 148 00:08:56,930 --> 00:08:59,324 FĂ„r jag prata med Lulu istĂ€llet? 149 00:09:00,804 --> 00:09:03,053 Har ni nĂ„n ost? - Ost? 150 00:09:04,467 --> 00:09:06,228 Jag ska se efter. 151 00:09:14,320 --> 00:09:16,050 Jag tar bara osten. 152 00:09:18,684 --> 00:09:20,375 Den Ă€r nog till musen. 153 00:09:22,738 --> 00:09:25,098 Lulu, vet du var du Ă€r? - Ja. 154 00:09:25,654 --> 00:09:28,646 Och vem det hĂ€r Ă€r? - Han Ă€r polis. 155 00:09:28,682 --> 00:09:31,555 Kan han prata med Lulu? - Ja. 156 00:09:33,003 --> 00:09:37,104 Lulu, i gĂ„r kvĂ€ll hittades du uppe vid Brokenwood Downes. 157 00:09:38,007 --> 00:09:39,737 Hur lĂ€nge hade du varit dĂ€r? 158 00:09:39,890 --> 00:09:41,086 Tre mĂ„nader. 159 00:09:41,111 --> 00:09:42,523 Tre mĂ„nader? - Nej. 160 00:09:42,548 --> 00:09:43,531 Sex veckor? 161 00:09:43,556 --> 00:09:46,049 Nej, tvĂ„ och en halv vecka. 162 00:09:46,074 --> 00:09:48,065 Är det mus-Ă„r? 163 00:09:50,814 --> 00:09:53,224 Det Ă€r ungefĂ€r fyra timmar. 164 00:09:54,448 --> 00:09:56,316 Den mörka Ă€ngeln kom. 165 00:09:56,878 --> 00:09:58,091 Är du sĂ€ker? 166 00:09:58,116 --> 00:10:01,246 Den mörka Ă€ngeln dödade mannen; dödade utrensaren. 167 00:10:02,893 --> 00:10:05,724 Ät upp din ost, sĂ„ tar vi en kopp te, okej? 168 00:10:10,555 --> 00:10:13,709 Möss...dricker te ibland. 169 00:10:16,866 --> 00:10:21,189 SĂ„ Deschler bad patienterna kalla honom "utrensaren"? 170 00:10:21,214 --> 00:10:23,273 Det passade in pĂ„ hans kvackande. 171 00:10:23,298 --> 00:10:26,707 Det baserades pĂ„ tron att mĂ„nga sorts mentalsjukdomar 172 00:10:26,732 --> 00:10:29,450 var nĂ„got som kunde rensas bort. 173 00:10:29,742 --> 00:10:31,780 Som en bakterieinfektion? 174 00:10:31,805 --> 00:10:35,155 Det var bara en ursĂ€kt för att kunna utöva sina beryktade metoder. 175 00:10:35,221 --> 00:10:36,743 Och den mörka Ă€ngeln? 176 00:10:36,943 --> 00:10:40,884 Troligen en figur i mörk huva som visade sig för patienterna dĂ„ man trodde 177 00:10:40,917 --> 00:10:43,668 att dom hyste onda tankar. 178 00:10:44,001 --> 00:10:47,188 SĂ„ nĂ€r Lulu sa att den svarta Ă€ngeln dödade "utrensaren" 179 00:10:47,213 --> 00:10:48,716 sĂ„ sĂ„g hon en verklig mĂ€nniska i rummet? 180 00:10:48,741 --> 00:10:52,189 MĂ„nga tidigare patienter frĂ„n kliniken berĂ€ttar samma sak, 181 00:10:52,214 --> 00:10:54,695 och alla lider av nĂ„n sorts trauma pĂ„ grund av det. 182 00:10:54,720 --> 00:10:57,840 SĂ„ det kan ha varit mer av ett anat hot Ă€n ett verkligt? 183 00:10:57,946 --> 00:11:02,340 Kraften i en förestĂ€llning kan framkalla hallucinationer i hos sĂ„rbara mĂ€nniskor. 184 00:11:03,179 --> 00:11:06,749 Kan vi fĂ„ den dĂ€r redogörelsen nu? - Vi kan alltid försöka. 185 00:11:09,707 --> 00:11:11,064 Å, gud. 186 00:11:20,369 --> 00:11:21,972 Det hĂ€r Ă€r mycket olikt henne. 187 00:11:22,005 --> 00:11:24,145 NĂ„n aning om vart hon kan ha tagit vĂ€gen? 188 00:11:24,193 --> 00:11:26,412 Ska jag prata om personliga frĂ„gor hĂ€r? 189 00:11:26,455 --> 00:11:30,188 Ms Curnow, Lulu Ă€r en viktig person som vi mĂ„ste tala med. 190 00:11:30,392 --> 00:11:33,622 och med tanke pĂ„ att hon hittades pĂ„ brottsplatsen, ju förr dess bĂ€ttre. 191 00:11:34,690 --> 00:11:37,443 Jag har hennes hemadress pĂ„ mitt kontor. 192 00:11:38,675 --> 00:11:40,300 Lulu har stuckit. 193 00:11:40,308 --> 00:11:43,091 Skicka ut en 10-1 med en 'iakttag försiktighet vid nĂ€rmande'. 194 00:11:43,131 --> 00:11:45,737 Uppfattat. Potentiell mördar-mus. 195 00:11:49,207 --> 00:11:50,464 Okej, vad har vi? 196 00:11:50,489 --> 00:11:55,066 Elbolaget sĂ€ger bestĂ€mt att ingen el har levererats till Brokenwood Downes 197 00:11:55,091 --> 00:11:56,538 pĂ„ över sju Ă„r. 198 00:11:56,904 --> 00:12:01,774 Av de 40 patienter som behandlades av Deschler mellan 2008 och 2011, 199 00:12:01,799 --> 00:12:05,494 bor 29 pĂ„ sĂ€kerhets- kliniker söderut. 200 00:12:05,519 --> 00:12:08,649 Fem Ă€r döda och fyra bor ute i samhĂ€llet. 201 00:12:08,762 --> 00:12:12,690 Lulu, en Barnaby Buchanan, Hop-along Cassie- 202 00:12:12,715 --> 00:12:16,144 VĂ€nta, Ă€r det kvinnan som bĂ€r konstiga tights och promenerar pĂ„ gatorna? 203 00:12:16,169 --> 00:12:19,626 Hopping? Ja, Cassie Seymour. Hon verkar ofarlig. 204 00:12:19,651 --> 00:12:22,735 Och, icke förvĂ„nande - Christopher Kramer. 205 00:12:22,775 --> 00:12:25,163 Inte min. - Nej, för lĂ„ngsam, du tar det. 206 00:12:25,282 --> 00:12:27,075 Och tvĂ„ andra - 207 00:12:27,116 --> 00:12:30,832 Jeremy Mannering och Nigel Smythe mĂ„ste fortfarande hittas. 208 00:12:34,169 --> 00:12:35,874 Gina. - Mike. 209 00:12:35,933 --> 00:12:37,390 Jag Ă€r verkligen brydd. 210 00:12:37,415 --> 00:12:39,752 Jag vet att du har sett vĂ€rre saker. 211 00:12:39,777 --> 00:12:41,825 Det Ă€r inte det hĂ€r som stör mig. 212 00:12:42,595 --> 00:12:46,105 Jag sĂ„g en stĂ„uppartist igĂ„r pĂ„ Toad and Lion. 213 00:12:46,517 --> 00:12:49,045 Kiwi-humor Ă€r ibland svĂ„r att förstĂ„, 214 00:12:49,070 --> 00:12:51,870 men den dĂ€r mannen var inte alls lustig. 215 00:12:51,895 --> 00:12:55,734 ...eftersom gastrocnemius och hans soleus minskar... 216 00:12:55,758 --> 00:12:56,934 hursomhelst... 217 00:12:56,966 --> 00:13:02,077 Och, Achilles hade skyddsutrustning som fungerade överallt utom dĂ€r. 218 00:13:02,196 --> 00:13:05,514 Jag hade mer nöje av att obducera ryska seriemördare. 219 00:13:05,856 --> 00:13:08,804 Ja. Och vad vill du visa hĂ€r? 220 00:13:09,212 --> 00:13:12,899 För det första, notera brĂ€nnmĂ€rkena pĂ„ tinningarna. 221 00:13:13,369 --> 00:13:15,880 Av stark ström? - Ja. 222 00:13:15,994 --> 00:13:19,262 För det andra, en skada pĂ„ halsens baksida 223 00:13:19,464 --> 00:13:21,292 som pekar pĂ„ att Mr Deschler 224 00:13:21,316 --> 00:13:23,530 slogs med ett föremĂ„l som skadade huden. 225 00:13:23,554 --> 00:13:25,793 Kan förklara hur han hamnade pĂ„ bĂ„ren. 226 00:13:25,818 --> 00:13:27,914 Du har inte frĂ„gat nĂ€r han dog. 227 00:13:27,939 --> 00:13:30,852 Jag vet att du vill vĂ€nta tills efter obduktionen, för du vill inte gissa. 228 00:13:30,877 --> 00:13:32,947 Men jag kanske redan vet det. 229 00:13:32,979 --> 00:13:35,050 Till och med vilken minut. 230 00:13:36,170 --> 00:13:38,472 Okej, sĂ„ vad Ă€r det? 231 00:13:38,986 --> 00:13:40,981 Skulle du inte vilja veta det? 232 00:13:41,043 --> 00:13:44,673 Jag bekrĂ€ftar det sedan jag har tittat inuti. 233 00:13:55,461 --> 00:13:56,588 Ja? 234 00:13:57,349 --> 00:13:59,954 LĂ€nge sedan. - Jag Ă€r klar med det dĂ€r. 235 00:14:01,591 --> 00:14:04,888 Du var patient pĂ„ Deschler Clinic 2010? 236 00:14:04,912 --> 00:14:06,987 Jag varken bekrĂ€ftar eller förnekar. 237 00:14:07,037 --> 00:14:08,338 Jag vet att du var dĂ€r. 238 00:14:08,362 --> 00:14:10,094 Kunskap Ă€r subjektiv. 239 00:14:10,119 --> 00:14:12,786 Man tror man vet nĂ„got tills det motbevisas. 240 00:14:12,810 --> 00:14:14,064 Ditt namn finns i registren. 241 00:14:14,089 --> 00:14:15,764 Oj, och vem skrev dem? 242 00:14:16,187 --> 00:14:18,737 Du vittnade i Deschler-rĂ€ttegĂ„ngen. 243 00:14:21,354 --> 00:14:22,997 Min tid dĂ€r var ett misstag. 244 00:14:23,021 --> 00:14:25,396 Det var en planlagd konspiration för att fĂ„ tyst pĂ„ mig. 245 00:14:25,421 --> 00:14:27,364 Jag Ă€r inte hĂ€r för att debattera det. 246 00:14:27,389 --> 00:14:29,531 Jakob Deschler hittades död i gĂ„r kvĂ€ll. 247 00:14:29,827 --> 00:14:33,397 Jaha, han dör och sĂ„ kommer du direkt till mig. 248 00:14:33,422 --> 00:14:35,248 SĂ„nt kallas förföljelse. 249 00:14:35,288 --> 00:14:37,978 Nej, det kallas att frĂ„ga. 250 00:14:38,169 --> 00:14:40,020 Men det har inte med mig att göra. 251 00:14:40,045 --> 00:14:42,746 Vad gjorde du i gĂ„r kvĂ€ll? - Jag var pĂ„ Toad and Lion. 252 00:14:42,826 --> 00:14:46,296 SĂ„ Ă€garen Ray Neilson kan intyga det? 253 00:14:46,754 --> 00:14:48,776 Är Ray Neilson en observant person? 254 00:14:48,801 --> 00:14:52,108 Om ja, sĂ„ visar det sig att han Ă€r en pĂ„litlig person som hĂ„ller sig till fakta. 255 00:14:52,133 --> 00:14:54,021 Om inte, sĂ„ blir jag anklagad för mord - 256 00:14:54,046 --> 00:14:57,189 allt beroende pĂ„ en pubĂ€gares bristande observationsförmĂ„ga. 257 00:14:57,571 --> 00:15:01,283 Jag sa inget om nĂ„t mord, bara att han hittades död. 258 00:15:02,689 --> 00:15:04,398 Var var du innan Toad and Lion? 259 00:15:04,423 --> 00:15:06,858 Hemma. Alla dom hĂ€r uppgifterna mĂ„ste jĂ€mföras. 260 00:15:09,992 --> 00:15:12,542 Hör du det dĂ€r? - Vad dĂ„? 261 00:15:12,673 --> 00:15:15,750 Brummandet frĂ„n jordens medelpunkt. 262 00:15:16,082 --> 00:15:16,944 Nej. 263 00:15:16,968 --> 00:15:18,945 Det skulle nog inte Ray Neilson heller kunna. 264 00:15:18,970 --> 00:15:22,160 Jag kan höra vĂ€derleksrapporten pĂ„ Brokenwood FM. 265 00:15:22,468 --> 00:15:25,786 Det Ă€r som fyra Ă„rstider samma dag, men annars Ă€r det fint. 266 00:15:25,811 --> 00:15:27,431 Dom stör ut mig igen. 267 00:15:27,748 --> 00:15:29,720 Dom rör till mina frekvenser. 268 00:15:29,869 --> 00:15:31,844 Jag hör av mig om jag har fler frĂ„gor. 269 00:15:37,347 --> 00:15:40,640 Hej, Ă€r det Barnaby Buchanan? - Ja? 270 00:15:41,103 --> 00:15:43,036 Det Ă€r detektiv Kristin Sims. 271 00:15:43,061 --> 00:15:46,063 Jag har lite frĂ„gor gĂ€llande Jakob Deschler, 272 00:15:46,088 --> 00:15:47,783 och jag undrar om... 273 00:16:05,157 --> 00:16:07,277 Barnaby Buchanan? - Ja. 274 00:16:07,325 --> 00:16:09,831 Detektiv Kristin Sims. Jag ringde tidigare. 275 00:16:09,856 --> 00:16:12,660 Ja, vi blev nog avbrutna. - Möjligt. 276 00:16:12,685 --> 00:16:15,652 Jag ska just gĂ„ frĂ„n jobbet. - Fem minuter. 277 00:16:16,304 --> 00:16:19,960 Min fru vĂ€ntar mig... och jag mĂ„ste tillbaka innan det börjar regna. 278 00:16:19,985 --> 00:16:21,842 Kan vi inte göra det hĂ€r en annan gĂ„ng? 279 00:16:21,867 --> 00:16:24,248 Men det tycks inte regna. - Man vet aldrig. 280 00:16:24,273 --> 00:16:27,547 Bara fem minuter. Ring din fru om du vill. 281 00:16:30,009 --> 00:16:31,263 Okej, 282 00:16:32,247 --> 00:16:35,494 det hĂ€r Ă€r mitt kontor. Det Ă€r dĂ€r jag arbetar. 283 00:16:37,650 --> 00:16:39,029 Vad arbetar du med? 284 00:16:39,054 --> 00:16:42,506 Jag Ă€r matematiker. Jag mĂ„ste lösa den dĂ€r ekvationen. 285 00:16:44,213 --> 00:16:47,051 Är inte det hĂ€r Riemanns ekvation? 286 00:16:47,129 --> 00:16:50,884 Jo, ett tufft jobb, men nĂ„n mĂ„ste göra det. 287 00:16:51,891 --> 00:16:53,064 Hej, Ă€lskling. 288 00:16:53,649 --> 00:16:56,649 Ja. Nej, allt Ă€r bra. 289 00:16:57,255 --> 00:16:58,390 Och du? 290 00:16:58,774 --> 00:17:02,715 Bra. Jag blir lite sen ikvĂ€ll. 291 00:17:03,488 --> 00:17:05,836 Okej, vi ses snart. 292 00:17:05,861 --> 00:17:06,980 Okej. 293 00:17:07,266 --> 00:17:08,662 Ja, hej dĂ„. 294 00:17:09,233 --> 00:17:13,246 Och vad kan jag hjĂ€lpa till med, Ms Sims? 295 00:17:13,705 --> 00:17:17,692 En Jakob Deschler hittades död i gĂ„r kvĂ€ll. 296 00:17:18,494 --> 00:17:20,502 Det var trĂ„kigt. 297 00:17:21,346 --> 00:17:24,763 Vi följer upp det med nĂ„gra personer som han vĂ„rdade. 298 00:17:25,082 --> 00:17:30,290 Du var pĂ„ Deschler Clinic frĂ„n 2009 till 2010. 299 00:17:30,315 --> 00:17:35,321 Ja, efter en bilolycka som orsakade posttraumatisk stress. 300 00:17:35,433 --> 00:17:36,916 Men det... 301 00:17:37,814 --> 00:17:39,936 det ligger bakom mig nu. 302 00:17:40,320 --> 00:17:43,755 Skulle du sĂ€ga att din tid vid Deschler Clinic hjĂ€lpte dig? 303 00:17:43,780 --> 00:17:45,327 Absolut inte. 304 00:17:45,359 --> 00:17:47,684 Min tid dĂ€r var ett misstag. 305 00:17:47,709 --> 00:17:51,076 Familjen tvingade mig till det. Dom överreagerade. 306 00:17:51,101 --> 00:17:52,814 SĂ€kert att det inte blir regn? 307 00:17:53,961 --> 00:17:56,049 Möjligen en enstaka skur. 308 00:17:56,207 --> 00:17:57,317 Å gud, hoppas inte det. 309 00:17:57,342 --> 00:17:59,812 FĂ„r jag frĂ„ga var du var i gĂ„r kvĂ€ll? 310 00:18:00,193 --> 00:18:01,820 Var jag var? 311 00:18:02,614 --> 00:18:05,234 Jag var pĂ„Toad and Lion, 312 00:18:05,996 --> 00:18:07,730 och tittade pĂ„ en komiker. 313 00:18:08,812 --> 00:18:10,822 NĂ€r kom du till puben? 314 00:18:11,746 --> 00:18:14,585 Kanske halv tio. 315 00:18:16,722 --> 00:18:18,166 Och innan det? 316 00:18:18,562 --> 00:18:20,611 Jag Ă„t middag med min fru. 317 00:18:20,980 --> 00:18:23,585 SĂ„ du lĂ€mnade arbetet och gick hem, 318 00:18:23,625 --> 00:18:25,303 och gick sedan till Toad and Lion? 319 00:18:25,328 --> 00:18:28,878 Betty och jag tog en promenad innan det blev mörkt. 320 00:18:29,380 --> 00:18:31,190 Okej, bra. 321 00:18:31,215 --> 00:18:35,889 Har dĂ„t emot att jag ringer Betty för att fĂ„ det verifierat? 322 00:18:36,282 --> 00:18:38,048 Nu? -Ja. 323 00:18:39,647 --> 00:18:44,412 Hon Ă€r troligen i trĂ€dgĂ„rden, sĂ„ hon hör nog inte. 324 00:18:44,445 --> 00:18:48,551 Jag mĂ„ste tillbaka innan det börjar regna, sĂ„.. 325 00:18:49,618 --> 00:18:52,405 Visst. Kan du bara... 326 00:18:52,805 --> 00:18:55,590 be Betty att ringa mig? 327 00:18:56,215 --> 00:18:59,060 Det ska jag meddela henne. 328 00:18:59,870 --> 00:19:01,005 Tack. 329 00:19:08,324 --> 00:19:10,284 Det verkar som att alla vĂ€gar... 330 00:19:10,292 --> 00:19:12,159 ...leder till Toad and Lion. 331 00:19:13,971 --> 00:19:17,229 Jag minns att Barnaby kom strax innan showen började. 332 00:19:17,254 --> 00:19:18,634 Han var ganska upprörd. 333 00:19:18,659 --> 00:19:20,085 Han hade blivit blöt. 334 00:19:20,694 --> 00:19:23,474 Jag behöver en handduk, jag behöver en handduk. 335 00:19:23,499 --> 00:19:24,908 Behöver verkligen en handduk. 336 00:19:24,933 --> 00:19:26,791 Chris Kramer visade det tydligt. 337 00:19:26,816 --> 00:19:29,867 Vi Ă€r sena, men nu Ă€r vi hĂ€r, okej? Nu Ă€r vi hĂ€r. 338 00:19:29,892 --> 00:19:31,887 Visst. Ta det lugnt. 339 00:19:31,912 --> 00:19:33,336 Han hade inte behövt oroa sig. 340 00:19:33,361 --> 00:19:36,881 Den dĂ€r Manders kom en halvtimme för sent till sin egen show. 341 00:19:37,074 --> 00:19:39,434 Vad Ă€r det hĂ€r för nĂ„t? - Show time. 342 00:19:43,072 --> 00:19:45,200 Test- Testing. 343 00:19:45,781 --> 00:19:47,433 Hej, godafton. 344 00:19:47,458 --> 00:19:49,566 Jag heter Gerry Manders. 345 00:19:49,591 --> 00:19:53,124 En konstig grej hĂ€nde mig pĂ„ vĂ€g till showen i kvĂ€ll, 346 00:19:53,156 --> 00:19:56,372 men inte kul i konventionell mening. 347 00:19:56,458 --> 00:20:00,021 Och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att inget kul hĂ€nde honom pĂ„ vĂ€g till showen. 348 00:20:00,046 --> 00:20:02,333 Eller nĂ„gonstans, nĂ„gonsin. 349 00:20:02,983 --> 00:20:05,340 Gerry Manders Ă€r döden för komiken. 350 00:20:05,365 --> 00:20:08,563 Jag har bokat honom för tre kvĂ€llar. En fullkomlig katastrof. 351 00:20:08,603 --> 00:20:12,377 Titeln Ă€r ju inte sĂ„ den direkt skriker "Komedi" 352 00:20:12,943 --> 00:20:14,314 Jag har aldrig hört talas om honom. 353 00:20:14,347 --> 00:20:17,471 Inte jag heller, men han ringde och sa att han var pĂ„ turne. 354 00:20:17,496 --> 00:20:20,411 Jag kollade hans websida - jĂ€ttefina recensioner. 355 00:20:20,436 --> 00:20:22,826 Det Ă€r sista gĂ„ngen jag tror pĂ„ recensenter. 356 00:20:22,851 --> 00:20:24,982 Dom mĂ„ste ha rökt pĂ„. 357 00:20:25,007 --> 00:20:27,876 Men du sa att Barnaby Buchanan skrattade. 358 00:20:27,924 --> 00:20:30,052 Och Chris Kramer och Cassie Seymour. 359 00:20:33,360 --> 00:20:36,040 Det var som filmen "Gökboet" hĂ€r inne. 360 00:20:36,065 --> 00:20:39,622 Och alla kom tillsammans? - Ja, jag tror det. 361 00:20:41,849 --> 00:20:45,777 Kan du berĂ€tta för polisen hur du kunde bli inlĂ„st i skĂ„pet pĂ„ Brokenwood Downes? 362 00:20:48,147 --> 00:20:49,623 Jag gick pĂ„ en fest. 363 00:20:52,839 --> 00:20:54,306 Det fanns ballonger. 364 00:20:59,958 --> 00:21:03,290 Sen kom den mörka Ă€ngeln. Jag mĂ„ste gömma mig. 365 00:21:05,792 --> 00:21:07,975 Fanns det andra mĂ€nniskor pĂ„ festen? 366 00:21:08,000 --> 00:21:09,565 Mina vĂ€nner var dĂ€r, 367 00:21:10,168 --> 00:21:12,501 sen gick dom och jag kom ut. 368 00:21:12,577 --> 00:21:15,634 Ur skĂ„pet? - För att se om han var död. 369 00:21:25,014 --> 00:21:26,272 Sedan kom det folk. 370 00:21:26,610 --> 00:21:28,070 Jag var tvungen att gömma mig. 371 00:21:28,945 --> 00:21:31,207 Å, jösses, jag smĂ€ller av. 372 00:21:34,759 --> 00:21:37,144 Dom skrek. Jag tyckte inte om det. 373 00:21:40,411 --> 00:21:43,084 Och innan det hĂ€r sĂ„g du den mörka Ă€ngeln? 374 00:21:44,361 --> 00:21:47,280 SĂ„g du den mörka Ă€ngeln döda Mr Deschler? 375 00:21:47,604 --> 00:21:49,662 Hörde det. Bara hörde det. 376 00:21:50,035 --> 00:21:52,757 Om du bara hörde det, hur kan du dĂ„ vet att det hĂ€nde? 377 00:21:53,040 --> 00:21:54,586 För dom sa det. 378 00:21:54,621 --> 00:21:56,320 Han skulle bara be om förlĂ„telse, inte dö. 379 00:21:56,345 --> 00:21:57,902 Vi mĂ„ste sĂ€ga att den mörka Ă€ngeln gjorde det. 380 00:21:57,927 --> 00:21:59,039 Det tror ingen pĂ„. 381 00:21:59,064 --> 00:22:00,776 Ding-dong, hĂ€xmĂ€staren Ă€r död. 382 00:22:00,804 --> 00:22:03,151 Dom sĂ€tter in oss hĂ€r igen. - Ding-dong, hĂ€xmĂ€staren Ă€r död. 383 00:22:03,193 --> 00:22:04,539 HĂ„ll kĂ€ft, Cassie! 384 00:22:04,818 --> 00:22:05,980 Dom? 385 00:22:06,005 --> 00:22:08,306 Vilka var det du hörde? 386 00:22:08,354 --> 00:22:11,171 Cassie, Barnaby, Christopher. 387 00:22:12,290 --> 00:22:13,549 Trevliga mĂ€nniskor. 388 00:22:14,462 --> 00:22:16,079 Ingen av dem Ă€r katt. 389 00:22:16,767 --> 00:22:19,188 Hur kĂ€nde du till den hĂ€r festen? 390 00:22:19,538 --> 00:22:21,149 Jag fick en inbjudan. 391 00:22:22,497 --> 00:22:25,673 Har du inbjudan kvar? Jag skulle vilja lĂ€sa den. 392 00:22:25,778 --> 00:22:27,253 Jag Ă„t upp den. 393 00:22:28,337 --> 00:22:29,988 Den skulle Ă€tas upp. 394 00:22:31,040 --> 00:22:32,742 Möss Ă€ter papper. 395 00:22:35,772 --> 00:22:38,308 Vad stod det i inbjudan? 396 00:22:38,397 --> 00:22:39,948 Det skulle bli en fest. 397 00:22:40,514 --> 00:22:43,294 Jakob skulle be om förlĂ„telse för alla hemska saker. 398 00:22:45,324 --> 00:22:47,526 Jag visste att han var sĂ„ innerst inne. 399 00:22:49,623 --> 00:22:50,978 Jag Ă€lskade honom. 400 00:22:52,397 --> 00:22:53,731 Mycket. 401 00:22:57,011 --> 00:23:00,444 Hur kan jag vara sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r sant och inte bara fantasier? 402 00:23:01,907 --> 00:23:04,452 NĂ€r det gĂ€ller Lulu fĂ„r man nöja sig med det dĂ€r. 403 00:23:04,999 --> 00:23:06,509 Var det nĂ„got mer? 404 00:23:07,071 --> 00:23:10,021 NĂ€r folk kommer till mig pratar dom i förtroende. 405 00:23:11,312 --> 00:23:13,638 Och nĂ€r dom Ă€r en mus dĂ„? 406 00:23:15,493 --> 00:23:17,973 Ms Curnow, jag har att göra med ett mord. 407 00:23:19,771 --> 00:23:22,480 Lulu var inte bara en f.d patient. 408 00:23:23,012 --> 00:23:25,138 Hon var Deschles ex-fru. 409 00:23:33,311 --> 00:23:34,505 Detektiv Sims. 410 00:23:34,530 --> 00:23:36,481 HallĂ„, det Ă€r Betty Buchanan. 411 00:23:36,514 --> 00:23:39,126 Å, hej Betty, tack för att du ringer. 412 00:23:39,275 --> 00:23:42,890 Ja, min man var hos mig i gĂ„r kvĂ€ll till runt nio 413 00:23:42,915 --> 00:23:45,281 sedan gick han pĂ„ en show. Adjö. 414 00:23:50,302 --> 00:23:54,844 Enligt Lulu, var det en fest pĂ„ Brokenwood Downes. 415 00:23:54,953 --> 00:23:58,401 PĂ„stĂ„endet kanske stöds av dekorationerna. 416 00:23:59,053 --> 00:24:01,757 Hon sa att festen innefattade... 417 00:24:03,596 --> 00:24:05,298 Barnaby Buchanan, 418 00:24:07,031 --> 00:24:08,450 Cassie Seymour 419 00:24:09,748 --> 00:24:13,127 och vĂ„r gamle vĂ€n Christopher Kramer. 420 00:24:13,767 --> 00:24:16,737 BĂ„de Chris och Barnaby sĂ„gs pĂ„ Toad and Lion. 421 00:24:16,762 --> 00:24:19,754 Och bĂ„da sa att dom dessförinnan var hemma. 422 00:24:19,779 --> 00:24:24,065 Lulu beskrivs ocksĂ„ av Amy Curnow, som en som fantiserar. 423 00:24:24,299 --> 00:24:27,625 Hennes uppfattning av en fest kan ha kommit av att det fanns ballonger 424 00:24:27,650 --> 00:24:29,778 och inte av nĂ„got hon verkligen upplevt. 425 00:24:29,803 --> 00:24:32,458 Men varför skulle det finnas skyltar och ballonger annars? 426 00:24:33,057 --> 00:24:35,054 Hon kanske satte upp dem sjĂ€lv? 427 00:24:35,079 --> 00:24:36,780 Inga fingeravtryck stödjer det. 428 00:24:36,805 --> 00:24:38,315 Men mus-avtryck dĂ„? 429 00:24:38,805 --> 00:24:43,222 Tycker ni inte att hela den hĂ€r lĂ„tsas-musgrejen passar lite för bra? 430 00:24:43,407 --> 00:24:45,508 Species dysphoria. Tydligen finns det en sĂ„n sak. 431 00:24:45,533 --> 00:24:47,979 En sorts sjuklig inbillning att vara ett djur. 432 00:24:49,380 --> 00:24:52,005 Amy Curnow Ă€r inte den enda med psykisk störning. 433 00:24:52,173 --> 00:24:54,720 Hopalong Cassie sĂ„gs ocksĂ„ pĂ„ Toad and Lion. 434 00:24:54,741 --> 00:24:57,957 Men intressant Ă€r att hon inte synts pĂ„ gatorna pĂ„ sistone. 435 00:24:57,982 --> 00:24:59,669 Vi kan inte hitta henne. 436 00:24:59,694 --> 00:25:01,414 Jag skickar ut ett 10-1. 437 00:25:01,503 --> 00:25:03,939 OcksĂ„ vĂ€rt att veta Ă€r... 438 00:25:04,153 --> 00:25:07,344 att Lulu Ă€r Deschlers första fru. 439 00:25:07,463 --> 00:25:11,840 Innan Lulu behandlades pĂ„ kliniken, hade hon inga kĂ€nda mentala störningar. 440 00:25:12,275 --> 00:25:13,576 Varför blev hon intagen? 441 00:25:13,600 --> 00:25:17,347 Deschler hade hittat en ny kompanjon i sin favoritsköterska , Fiona. 442 00:25:17,435 --> 00:25:19,384 Det var ett sĂ€tt att hĂ„lla henne Ă„t sidan. 443 00:25:19,409 --> 00:25:21,615 Å, dom "gasljusade" henne? 444 00:25:22,205 --> 00:25:23,520 TĂ€nde eld pĂ„ henne? 445 00:25:24,056 --> 00:25:27,755 Nej, det Ă€r ett sĂ€tt att fĂ„ nĂ„n att tro att han Ă€r galen fast han inte Ă€r det. 446 00:25:27,780 --> 00:25:30,231 i sĂ„dan utstrĂ€ckning att dom faktiskt blir galna. 447 00:25:30,256 --> 00:25:32,051 Ger henne ett starkt motiv. 448 00:25:32,255 --> 00:25:34,335 Har Gina bekrĂ€ftat dödsorsaken? 449 00:25:34,591 --> 00:25:38,829 Elchock, vilket Ă„ter vĂ€cker frĂ„gan om elkraften. 450 00:25:38,889 --> 00:25:41,460 NĂ„n hade högspĂ€nning i det dĂ€r huset. 451 00:25:41,485 --> 00:25:44,190 Och exakt 20.26. 452 00:25:45,417 --> 00:25:46,711 Och hur vet du det? 453 00:25:46,736 --> 00:25:51,144 Jag kan bekrĂ€fta att han dog 20.26 454 00:25:51,542 --> 00:25:53,561 Det Ă€r vĂ€ldigt exakt? 455 00:25:54,253 --> 00:25:57,749 Den stannade nĂ€r den höga laddningen stekte batteriet. 456 00:25:59,213 --> 00:26:00,930 Det var sĂ„ lite sĂ„. 457 00:26:10,612 --> 00:26:12,589 LĂ„t mig gĂ„ rakt pĂ„ sak, Mr Buchanan. 458 00:26:12,614 --> 00:26:15,287 Din fru ringde mig i gĂ„r kvĂ€ll 459 00:26:15,303 --> 00:26:17,266 och bekrĂ€ftade att du var hemma 460 00:26:17,291 --> 00:26:19,656 innan du gick till Toad and Lion, 461 00:26:19,681 --> 00:26:23,764 och Ă€ndĂ„ har ett vittne placerat dig uppe vid Brokenwood Downes. 462 00:26:23,789 --> 00:26:26,735 SĂ„ kan du klargöra 463 00:26:26,760 --> 00:26:29,327 exakt var du var, och nĂ€r? 464 00:26:29,399 --> 00:26:31,220 Ett vittne? 465 00:26:33,920 --> 00:26:35,058 Vem dĂ„? 466 00:26:35,110 --> 00:26:36,629 Det kan jag inte sĂ€ga. 467 00:26:36,654 --> 00:26:40,376 Det Ă€r inte troligt att min fru ringde dig. 468 00:26:40,460 --> 00:26:44,112 För att? - Hon Ă€r vĂ€ldigt blyg för hennes engelska Ă€r sĂ„ dĂ„lig. 469 00:26:44,137 --> 00:26:46,782 Det Ă€r hennes andra sprĂ„k, sĂ„ att sĂ€ga. 470 00:26:46,814 --> 00:26:50,435 Hur förklarar du dĂ„ att jag tog emot samtalet 17.20 471 00:26:50,460 --> 00:26:53,086 och att det kom frĂ„n din telefon? 472 00:26:55,663 --> 00:27:00,982 Det var kanske du som lĂ„tsades vara din fru, 473 00:27:01,069 --> 00:27:04,900 för att förleda mig att tro att du var nĂ„nstans dĂ€r du inte var? 474 00:27:06,500 --> 00:27:09,659 Det verkar lite udda. - Det skulle kunna förklara det. 475 00:27:09,748 --> 00:27:15,603 Elle kanske jag bara översatte det hon försökte sĂ€ga mig. 476 00:27:15,634 --> 00:27:18,451 Ja, jag tror... ja, det var sĂ„ det var. 477 00:27:18,476 --> 00:27:21,875 Okej, Mr Buchanan. Jag mĂ„ste fĂ„ tala med Betty personligen, 478 00:27:21,892 --> 00:27:24,025 sĂ„ var vĂ€nlig ge mig din adress. 479 00:27:24,840 --> 00:27:26,984 Vi bor ute pĂ„ Burkes Line. 480 00:27:28,047 --> 00:27:29,947 Och bĂ€sta tiden att fĂ„ tag pĂ„ henne? 481 00:27:30,205 --> 00:27:32,405 Nu, hon Ă€r sĂ€kert hemma nu. 482 00:27:33,790 --> 00:27:34,978 Tack. 483 00:27:45,452 --> 00:27:47,219 Christopher. - Detektiven. 484 00:27:48,182 --> 00:27:49,651 Gerry Manders? 485 00:27:50,435 --> 00:27:52,075 DC Breen. 486 00:27:52,274 --> 00:27:54,328 Detektiv, det var lustigt. 487 00:27:54,756 --> 00:27:56,059 Varför det? 488 00:27:56,412 --> 00:27:57,686 Jag Ă€r komiker. 489 00:27:57,717 --> 00:27:59,261 Ja, nu vet jag det. 490 00:27:59,331 --> 00:28:02,603 Jag var i parken och trĂ€ffade den dĂ€r mannen, 491 00:28:02,628 --> 00:28:05,187 som var pĂ„ min show, och nu dyker du upp. 492 00:28:05,211 --> 00:28:07,147 SĂ„som komiker, Ă€r jag alltid vaken 493 00:28:07,172 --> 00:28:09,933 pĂ„ lustigheter nĂ€r dom dyker upp. 494 00:28:10,002 --> 00:28:13,694 FrĂ„n etern. FrĂ„n vilken alla bestĂ„ndsdelar kommer. 495 00:28:13,719 --> 00:28:17,486 118 för att vara precis - i det periodiska systemet. 496 00:28:18,158 --> 00:28:21,161 KĂ€nde ni varandra? 497 00:28:21,723 --> 00:28:23,070 Nej vi möttes idag i parken. 498 00:28:23,095 --> 00:28:25,029 Idag - Idag? - Ja. 499 00:28:25,672 --> 00:28:29,804 Jag kĂ€nner att jag fĂ„r nya idĂ©er, sĂ„ tack för inspirationen. 500 00:28:29,829 --> 00:28:32,927 TvĂ„ poliser gĂ„r in pĂ„ en bar, och kamelen sĂ€ger, 501 00:28:32,955 --> 00:28:33,974 Varför sĂ„ lĂ„ng i ansiktet? 502 00:28:34,016 --> 00:28:35,529 Mr Manders 503 00:28:35,627 --> 00:28:37,022 Din apelsin. 504 00:28:37,957 --> 00:28:39,689 Jag tycker inte om apelsiner. 505 00:28:42,427 --> 00:28:45,738 Vill du Ă€ndra din redogörelse om dina förehavanden innan Toad and Lion? 506 00:28:45,763 --> 00:28:46,579 Varför? 507 00:28:46,604 --> 00:28:49,204 Ett vittne har kopplat dig till Brokenwood Downes. 508 00:28:49,231 --> 00:28:51,848 Jag Ă€r dĂ€r dĂ„ och dĂ„, men det betyder inget. 509 00:28:51,930 --> 00:28:53,070 Var du dĂ€r? 510 00:28:53,102 --> 00:28:55,459 Min forskning tar mig överallt. 511 00:28:55,476 --> 00:28:57,821 Jag följer meridianerna och brummandet. 512 00:28:57,846 --> 00:29:01,201 Tog meridianerna dig till Brokenwood Downes den kvĂ€llen? 513 00:29:01,251 --> 00:29:03,272 Jag kan ha gĂ„tt förbi dĂ€r pĂ„ vĂ€g till Toad and Lion, 514 00:29:03,297 --> 00:29:06,654 men om nĂ„n sĂ„g mig, mĂ„ste det ha hĂ€ngt samman med min forskning. 515 00:29:06,679 --> 00:29:09,192 Ja eller nej? - Jag Ă€r inte sĂ€ker. 516 00:29:21,029 --> 00:29:22,701 HallĂ„, Elizabeth? 517 00:29:25,574 --> 00:29:29,643 Mrs Buchanan? Det Ă€r DC Kristin Sims, Brokenwood CIB. 518 00:29:34,845 --> 00:29:36,624 Mike. - Upptagen? 519 00:29:36,684 --> 00:29:39,300 Ja, vĂ€ldigt upptagen - slösande bort tid 520 00:29:39,324 --> 00:29:42,524 pĂ„ jakt efter Barnaby Buchanans osynliga fru.. 521 00:29:42,571 --> 00:29:44,533 Möt mig vid Brokenwood Downes. 522 00:29:52,916 --> 00:29:56,732 Teamet hittade en tegelsten vid dörren, 523 00:29:56,757 --> 00:29:59,424 med blod pĂ„, av samma typ som Deschlers. 524 00:29:59,809 --> 00:30:02,130 SĂ„ gĂ€rningsmannen imroviserade? 525 00:30:02,155 --> 00:30:04,977 Eller var Ă„tminstone bekant med vad som gĂ€llde. 526 00:30:05,660 --> 00:30:09,087 Den som slaktade lĂ„set anstrĂ€ngde sig verkligen. 527 00:30:09,215 --> 00:30:11,618 Deschler hade dom hĂ€r i fickan. 528 00:30:12,239 --> 00:30:14,714 Han mĂ„ste ha rĂ€knat med att dörren var lĂ„st. 529 00:30:20,226 --> 00:30:21,966 Patientjournaler. 530 00:30:22,177 --> 00:30:23,959 SĂ„ var det med den sekretessen. 531 00:30:24,923 --> 00:30:28,893 Dom fick nog ge sig av i all hast nĂ€r hade Somerset dött. 532 00:30:28,918 --> 00:30:31,565 DĂ€r lĂ€r det inte komma ut nĂ„got. 533 00:30:58,899 --> 00:31:00,019 Okej. 534 00:31:01,395 --> 00:31:05,225 Det dĂ€r du sa tidigare om stora skĂ€lvan... 535 00:31:07,891 --> 00:31:09,192 Deschlers? 536 00:31:17,143 --> 00:31:19,573 Dom Ă€r i alla fall inte sĂ„ slitna. 537 00:31:21,566 --> 00:31:23,356 Var det hĂ€r vi hittade Lulu? 538 00:31:24,069 --> 00:31:25,062 Nej. 539 00:31:32,569 --> 00:31:33,964 Ska vi pröva? 540 00:31:43,672 --> 00:31:45,538 SĂ„ var det med att vara inlĂ„st. 541 00:31:45,735 --> 00:31:47,332 Tror du hon ljög? 542 00:31:47,376 --> 00:31:50,016 Vad gĂ€ller Lulu, vet jag inte vad man ska tro. 543 00:31:54,432 --> 00:31:55,967 Jag ber om förlĂ„telse. 544 00:31:56,544 --> 00:31:58,191 Ovanligt partytema. 545 00:31:58,248 --> 00:32:01,943 Tror du förrövaren bad Deschler om förlĂ„telse för att han dödat honom? 546 00:32:01,968 --> 00:32:05,110 En hövlig inledning till ett mord. Verkligen nymodigt. 547 00:32:34,075 --> 00:32:35,040 Hej. 548 00:32:35,898 --> 00:32:37,548 Du Ă€r Cassie va? 549 00:32:38,781 --> 00:32:41,947 Jag Ă€r detektiv Sims. det hĂ€r Ă€r DCS Shepherd. 550 00:32:42,479 --> 00:32:43,409 Hej, Cassie. 551 00:32:43,441 --> 00:32:45,783 Å, herden, 552 00:32:46,205 --> 00:32:47,625 herdinnan 553 00:32:48,531 --> 00:32:49,983 och lammet. 554 00:32:52,605 --> 00:32:54,603 Tjaikovskijs nötknĂ€pparen. 555 00:32:54,924 --> 00:32:56,746 Marsipansviten. 556 00:32:59,109 --> 00:33:01,069 Cassie, hur kom du in hĂ€r? 557 00:33:01,180 --> 00:33:02,742 Det finns ett hĂ„l i vĂ€ggen. 558 00:33:02,831 --> 00:33:04,294 Ett hĂ„l i min ficka. 559 00:33:04,757 --> 00:33:06,103 Ett hĂ„l i mitt huvud. 560 00:33:07,740 --> 00:33:09,294 Ni Ă€r inte hon. 561 00:33:09,517 --> 00:33:11,207 VĂ€ntade du nĂ„gon? 562 00:33:11,248 --> 00:33:12,394 Sköterskan. 563 00:33:12,719 --> 00:33:14,752 Hon kommer med min medicin. 564 00:33:16,292 --> 00:33:18,512 Har sköterskan nĂ„got namn? 565 00:33:19,611 --> 00:33:20,742 Fiona. 566 00:33:20,986 --> 00:33:22,484 Fiona Deschler? 567 00:33:27,695 --> 00:33:29,152 Nu börjar det. 568 00:33:34,678 --> 00:33:37,737 NĂ€r jag kom för att berĂ€tta om Jakobs död, 569 00:33:37,762 --> 00:33:39,344 var det nĂ€stan midnatt. 570 00:33:39,406 --> 00:33:42,466 Men du var fortfarande uppe. Hade du nyss kommit hem? 571 00:33:42,505 --> 00:33:44,187 Jag har skiftarbete. 572 00:33:44,946 --> 00:33:47,593 Jag arbetar pĂ„ Sunset Manor pĂ„ demensavdelningen. 573 00:33:47,618 --> 00:33:49,574 Det mĂ„ste kĂ€nnas givande. 574 00:33:50,029 --> 00:33:51,735 Vad? - Sköterskejobbet. 575 00:33:52,040 --> 00:33:53,909 Det Ă€r en demensavdelning. 576 00:33:55,892 --> 00:33:59,072 Det Ă€r arbete. Efter att Jakobs slutat - ett mĂ„ste. 577 00:33:59,801 --> 00:34:03,351 Vad jag förstĂ„r arbetade du tidigare pĂ„ Deschler Clinic. 578 00:34:03,863 --> 00:34:07,066 Skulle inte du ta chansen om du fick arbeta med ett geni? 579 00:34:07,379 --> 00:34:10,099 En f.d patient nĂ€mnde ditt namn idag. 580 00:34:10,124 --> 00:34:14,026 Vi hittade dem i den övergivna byggnaden, dĂ€r dom vĂ€ntade pĂ„ medicinering. 581 00:34:14,051 --> 00:34:15,228 Vem var det? 582 00:34:15,253 --> 00:34:16,980 Det kan jag inte sĂ€ga. 583 00:34:19,234 --> 00:34:20,723 Cassie Seymour. 584 00:34:21,833 --> 00:34:24,270 TrĂ€ffar du henne pĂ„ förutbestĂ€mda tider? 585 00:34:24,980 --> 00:34:26,336 Naturligtvis inte. 586 00:34:26,796 --> 00:34:28,286 Men du kĂ€nner till det? 587 00:34:29,175 --> 00:34:31,341 Hennes terapeut kontaktade mig. 588 00:34:31,366 --> 00:34:34,740 Cassie hade pratat om det och hon ville veta om det var sant. 589 00:34:35,842 --> 00:34:37,091 Men Ă€r det inte det? 590 00:34:37,116 --> 00:34:39,393 Ett pĂ„hitt av en sjuk hjĂ€rna. 591 00:34:40,417 --> 00:34:43,541 NĂ€r var du senast uppe vid Brokenwood Downes? 592 00:34:44,507 --> 00:34:47,140 Jag har inte varit dĂ€r sedan det stĂ€ngde. 593 00:34:52,338 --> 00:34:56,133 Höll Jakob kontakten med sin första fru? 594 00:34:56,531 --> 00:34:58,673 Lulu? Inte vad jag vet. 595 00:34:58,704 --> 00:35:00,730 Trots att hon var patient. 596 00:35:00,755 --> 00:35:05,105 Ingen kontakt utom yrket. Och det var lĂ€nge sedan. 597 00:35:05,303 --> 00:35:08,430 Till och med Jakobs skicklighet att bota hade sina grĂ€nser 598 00:35:10,186 --> 00:35:13,418 En annan sak. Ditt skift pĂ„ Sunset Manor - 599 00:35:13,443 --> 00:35:15,929 nĂ€r började det? - Mitt pĂ„ dagen. 600 00:35:15,972 --> 00:35:18,202 Och slutade? - 20.00. 601 00:35:18,227 --> 00:35:21,529 Och efter det? - Jag var hos en vĂ€n. 602 00:35:21,845 --> 00:35:23,800 FĂ„r jag veta vilka? 603 00:35:23,825 --> 00:35:26,065 Kan jag be dem kontakta dig? 604 00:35:32,393 --> 00:35:34,860 Jag gillar dina klĂ€der. - Ja. 605 00:35:35,230 --> 00:35:37,202 Jag Ă€r en ballerina. 606 00:35:39,816 --> 00:35:42,045 Jag dansade ocksĂ„ balett nĂ€r jag var barn. 607 00:35:42,070 --> 00:35:44,852 Jag dansade pĂ„ Bolsjoj. 608 00:35:46,758 --> 00:35:49,426 Imponerande. 609 00:35:50,344 --> 00:35:53,754 Varenda liten flicka vill vĂ€l dansa pĂ„ Bolsjoj? 610 00:35:53,779 --> 00:35:56,049 Nej, den Ă€r inte bra. 611 00:35:56,596 --> 00:35:57,863 Jag rĂ„kade ut för en olycka. 612 00:35:57,897 --> 00:35:59,963 Jag har ett hĂ„l i huvudet. Ser du? 613 00:36:01,131 --> 00:36:04,292 Fiona Deschler lĂ€mnade arbetet pĂ„ Sunset Manor 20.00 614 00:36:04,609 --> 00:36:06,479 Hon hade tid att ta sig till Brokenwood Downes. 615 00:36:06,504 --> 00:36:07,893 Har hon alibi? 616 00:36:07,918 --> 00:36:10,213 Jag vĂ€ntar pĂ„ att fĂ„ det bekrĂ€ftat. 617 00:36:10,458 --> 00:36:13,570 Cassie Seymour, frĂ„gar efter Amy Curnow. 618 00:36:14,858 --> 00:36:16,172 Jag tar det. 619 00:36:16,198 --> 00:36:18,835 Hon Ă€r mitt vittne. Jag kan göra grovjobbet. 620 00:36:18,868 --> 00:36:20,474 Nej, jag kan göra det. 621 00:36:23,662 --> 00:36:27,771 Oj oj dĂ„ - Mike verkar angelĂ€gen att trĂ€ffa Amy Curnow. 622 00:36:27,835 --> 00:36:31,330 Intressant. Jag vet. KĂ€rlek pĂ„ gĂ„ng? 623 00:36:31,432 --> 00:36:33,862 Är det Gerry Manders? 624 00:36:36,012 --> 00:36:38,757 MĂ„nadens komedi, dagens skĂ€mt, lustigkurren - 625 00:36:38,782 --> 00:36:41,295 alla dom hĂ€r publikationerna med recentioner av Jerry - 626 00:36:41,367 --> 00:36:42,898 ingen av dem finns. 627 00:36:42,961 --> 00:36:45,002 Inte konstigt att han inte var kul. 628 00:36:45,058 --> 00:36:46,682 SĂ„ inga av dom hĂ€r citaten stĂ€mmer? 629 00:36:46,694 --> 00:36:47,876 Inte ett enda. 630 00:36:48,280 --> 00:36:50,361 Han misslyckades totalt i gĂ„r kvĂ€ll ocksĂ„. 631 00:36:50,436 --> 00:36:52,488 Och en lĂ„da har bara sex sidor. 632 00:36:54,150 --> 00:36:57,631 Men en sak Ă€r bara summan av dess bestĂ„ndsdelar. 633 00:36:57,809 --> 00:37:01,444 Men bestĂ„ndsdelarna i sig sjĂ€lva Ă€r ingen sak. 634 00:37:03,788 --> 00:37:05,794 Knappast nĂ„n komedi-höjdare. 635 00:37:05,897 --> 00:37:08,656 Försökte ringa, han la pĂ„. Vet du var han bor? 636 00:37:08,696 --> 00:37:11,526 Ingen aning, men nĂ€r han kommer ikvĂ€ll 637 00:37:11,551 --> 00:37:13,939 ska jag sparka ut honom. Bedragare. 638 00:37:13,964 --> 00:37:16,528 Innan du gör det, kan du vĂ€l meddela mig? 639 00:37:16,578 --> 00:37:19,878 Ska ni arrestera honom för komedibrott? 640 00:37:19,941 --> 00:37:21,770 Det Ă€r nĂ„t annat. 641 00:37:22,654 --> 00:37:23,971 Detektiv Sims! 642 00:37:24,014 --> 00:37:25,386 LĂ€nge sedan, va? 643 00:37:25,411 --> 00:37:27,844 KĂ€nner du min farbrors brors kusin? 644 00:37:27,869 --> 00:37:30,116 Vi har trĂ€ffats. Hej, Kahu. 645 00:37:30,642 --> 00:37:32,942 DĂ€r har du för att inte ha koll. 646 00:37:33,106 --> 00:37:35,139 Mycket har hĂ€nt sedan du gav dig ivĂ€g. 647 00:37:35,164 --> 00:37:37,750 Ja, tydligen. 648 00:37:38,514 --> 00:37:39,685 Och var ska du? 649 00:37:39,710 --> 00:37:42,847 Jag ska till Burkes Line och prata med ett vittne. 650 00:37:42,872 --> 00:37:46,588 Burkes Line? Borta vid galne Barnaby Buchanans stĂ€lle? 651 00:37:47,233 --> 00:37:49,020 Hur kĂ€nner du till Barnaby? 652 00:37:49,395 --> 00:37:50,942 Alla kĂ€nner till Barnaby. 653 00:37:50,997 --> 00:37:52,672 Inte alla, tydligen. 654 00:37:52,706 --> 00:37:54,855 Även kallad regnmannen. 655 00:37:55,054 --> 00:37:56,700 JĂ€tterĂ€dd för regn. 656 00:37:56,725 --> 00:37:59,015 Jag jobbade lite pĂ„ hans hus en gĂ„ng. 657 00:37:59,084 --> 00:38:01,146 Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r en lĂ€cka? 658 00:38:01,202 --> 00:38:02,725 Jag hittar ingen. 659 00:38:04,075 --> 00:38:05,491 Det droppar... 660 00:38:05,555 --> 00:38:06,959 oavbrutet. 661 00:38:07,845 --> 00:38:09,699 Okej, jag kollar lite till. 662 00:38:12,286 --> 00:38:13,993 Nej, nej, nej.... 663 00:38:16,277 --> 00:38:19,239 Det sĂ€gs att det hĂ€rrör frĂ„n hans vistelse pĂ„ Deschler Clinic. 664 00:38:19,303 --> 00:38:21,171 Ni vet vĂ€l vem han Ă€r? 665 00:38:21,432 --> 00:38:22,417 HurdĂ„? 666 00:38:22,442 --> 00:38:24,975 Hans fru dog i en bilolycka för 10 Ă„r sedan. 667 00:38:25,036 --> 00:38:26,582 Hans första fru? 668 00:38:26,607 --> 00:38:29,549 Nej, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon var hans enda fru. 669 00:38:30,129 --> 00:38:33,471 Okej, för jag Ă€r pĂ„ vĂ€g dit nu för att prata med henne. 670 00:38:33,849 --> 00:38:35,633 Grejen Ă€r att det var dĂ„ han blev knĂ€pp, 671 00:38:35,658 --> 00:38:37,197 för hon dog inte riktigt... 672 00:38:37,222 --> 00:38:38,422 ..i hans sjĂ€l. 673 00:38:38,981 --> 00:38:41,225 Han talar om sin fru i presens. 674 00:38:41,250 --> 00:38:43,390 Han pratar med henne i telefon. - Ja. 675 00:38:43,415 --> 00:38:44,672 Barnaby tycker att hon fortfarande lever. 676 00:38:44,688 --> 00:38:46,521 Men nu i en annan skepnad. 677 00:38:46,546 --> 00:38:50,376 Barnabys fru, Betty... ...Ă€r faktiskt en hĂ€st. 678 00:38:52,478 --> 00:38:53,481 Ja. 679 00:38:54,391 --> 00:38:57,055 Tack, Cassie. det var till stor hjĂ€lp. 680 00:38:57,141 --> 00:38:58,461 Kan vi fĂ„ prata? 681 00:38:59,632 --> 00:39:02,676 Karla, kan du ordna en stol Ă„t Cassie? 682 00:39:02,701 --> 00:39:04,023 Den hĂ€r vĂ€gen. 683 00:39:06,250 --> 00:39:08,457 Mr Shepherd, jag vill inte vara ohövlig - Mike. 684 00:39:08,634 --> 00:39:09,551 Mike. 685 00:39:09,576 --> 00:39:12,108 Men jag föredrar att prata rakt ut för att komma till saken. 686 00:39:12,133 --> 00:39:13,037 Naturligtvis. 687 00:39:13,065 --> 00:39:16,350 Jag kan inte bara slĂ€ppa allting varje gĂ„ng dom hĂ€r mĂ€nniskorna vill ha rĂ„d. 688 00:39:16,375 --> 00:39:17,959 Jag har att göra med sköra mĂ€nniskor, 689 00:39:17,984 --> 00:39:19,508 och jag har fullt upp. 690 00:39:19,645 --> 00:39:22,934 Att boka om min klient kan orsaka en hel del oro. 691 00:39:22,960 --> 00:39:24,162 Jag förstĂ„r. 692 00:39:24,187 --> 00:39:26,193 Och betrĂ€ffande Lulu och Cassie 693 00:39:26,233 --> 00:39:28,478 sĂ„ har dom börjat förlita sig pĂ„ mig 694 00:39:28,589 --> 00:39:31,783 nĂ€r dom istĂ€llet mĂ„ste lĂ€ra sig att vĂ€nta och andas och 695 00:39:31,808 --> 00:39:34,062 om möjligt, tĂ€nka sjĂ€lva. 696 00:39:34,306 --> 00:39:36,571 Även nĂ€r dom tror att dom Ă€r en mus? 697 00:39:36,629 --> 00:39:38,246 Ju mer Lulu uppmuntras, 698 00:39:38,271 --> 00:39:41,655 desto större chans har hon att bygga upp sitt riktiga jag. 699 00:39:42,251 --> 00:39:43,417 Jag förstĂ„r. 700 00:39:44,604 --> 00:39:45,859 Du Ă€r defensiv. 701 00:39:45,884 --> 00:39:47,341 Nej, inte alls. 702 00:39:48,256 --> 00:39:50,447 I sĂ„ fall, slĂ€pp ner armarna. 703 00:39:51,864 --> 00:39:55,024 Mike, förlĂ„t om jag har fel, men... 704 00:39:55,382 --> 00:39:57,094 tycker du att dom hĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r hotfulla, 705 00:39:57,119 --> 00:39:58,636 eller har jag fattat fel? 706 00:39:58,887 --> 00:40:00,607 Jag tror inte det. 707 00:40:01,867 --> 00:40:03,683 Du har mitt kort. 708 00:40:04,165 --> 00:40:07,175 Om du behöver prata - om dig sjĂ€lv, sĂ„... 709 00:40:07,958 --> 00:40:10,054 ska jag försöka att slussa in dig. 710 00:40:16,095 --> 00:40:18,572 Inte ovanligt att tala med djur. 711 00:40:19,518 --> 00:40:21,098 Folk gör ju det med sĂ€llskapsdjur. 712 00:40:21,568 --> 00:40:25,408 Men vanligtvis tror dom inte att djuren Ă€r deras Ă€kta hĂ€lft. 713 00:40:25,545 --> 00:40:27,145 Det hĂ€r mĂ„ste vara en bluff. 714 00:40:28,081 --> 00:40:30,001 Okej. Han Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 715 00:40:35,535 --> 00:40:36,645 Kan jag hjĂ€lpa till? 716 00:40:36,693 --> 00:40:39,137 Mr Buchanan, jag... 717 00:40:40,357 --> 00:40:45,264 jag Ă€r hĂ€r för att tala med din fru Betty, om 718 00:40:45,538 --> 00:40:48,099 DĂ€r Ă€r hon. Du kan frĂ„ga henne. 719 00:40:49,691 --> 00:40:51,146 Okej, sĂ„ hĂ€r Ă€r det... 720 00:40:51,179 --> 00:40:53,261 Jag valde inte att min fru skulle bli en hĂ€st. 721 00:40:53,285 --> 00:40:55,419 Det Ă€r en sĂ„n sak som bara sker. 722 00:40:56,197 --> 00:40:58,816 Jag har lĂ€rt mig hantera det, men om ni inte kan det, 723 00:40:58,841 --> 00:41:00,291 sĂ„ Ă€r det inte mitt problem. 724 00:41:00,671 --> 00:41:02,411 Ja, Ă€lskling? 725 00:41:04,082 --> 00:41:05,982 Hon vill i varje fall inte prata med er. 726 00:41:06,007 --> 00:41:09,570 Ni har varit hĂ€r ett tag, och det gör henne illa till mods 727 00:41:09,683 --> 00:41:12,129 sĂ„ om ni slutat göra narr av oss, kan ni gĂ„. 728 00:41:12,154 --> 00:41:13,821 Jag Ă€r inte hĂ€r för att göra narr av dig. 729 00:41:13,846 --> 00:41:16,157 Jag kĂ€nner nog igen en konspiration, 730 00:41:16,183 --> 00:41:18,316 sĂ„ jag har redan ringt min bror. 731 00:41:18,341 --> 00:41:20,036 Och din bror Ă€r en...? 732 00:41:20,060 --> 00:41:21,306 Min advokat. 733 00:41:21,525 --> 00:41:23,546 Dennis. Dennis Buchanan. 734 00:41:32,117 --> 00:41:34,316 Gud, det Ă€r ju otroligt. 735 00:41:34,780 --> 00:41:37,508 Detektiv Sims. SĂ„ ses vi igen. 736 00:41:38,175 --> 00:41:39,331 Dennis. 737 00:41:41,760 --> 00:41:45,358 Det Ă€r viktigt att man i sĂ„dana hĂ€r situationer hĂ„ller sig till fakta. 738 00:41:45,922 --> 00:41:47,033 Jag hĂ„ller med. 739 00:41:47,058 --> 00:41:50,624 Min bror rĂ„kade ut för en fordonsolycka för 10 Ă„r sedan 740 00:41:50,649 --> 00:41:52,427 Bil mot bil och ett hĂ€stslĂ€p. 741 00:42:05,976 --> 00:42:07,218 Elizabeth. 742 00:42:10,855 --> 00:42:12,125 Elizabeth. 743 00:42:13,126 --> 00:42:15,653 HallĂ„, Betty. Betty. 744 00:42:17,000 --> 00:42:18,380 Vi mĂ„ste... 745 00:42:19,002 --> 00:42:20,903 Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n, okej? 746 00:42:31,993 --> 00:42:36,826 I det ögonblicket sĂ„g min bror sin hustrus sjĂ€l lĂ€mna hennes kropp.. 747 00:42:39,700 --> 00:42:41,720 och ta plats i en hĂ€sts kropp. 748 00:42:43,469 --> 00:42:46,690 Under sin rehabilitering, blev han besatt av att föra mĂ€rren 749 00:42:46,724 --> 00:42:48,916 till platsen dĂ€r vĂ„ra förĂ€ldrar - gud bevare dem - 750 00:42:48,932 --> 00:42:51,132 fick in honom pĂ„ Deschler Clinic. 751 00:42:51,366 --> 00:42:53,389 I hopp om en mirakelkur? 752 00:42:53,414 --> 00:42:55,279 Vilket var ett stort misstag. 753 00:42:55,303 --> 00:42:57,487 Det stĂ€llet var rena tortyrkammaren. 754 00:42:57,512 --> 00:43:00,616 Men nĂ€r den stĂ€ngde. tog jag sjĂ€lv hand om hans rehabilitering. 755 00:43:00,659 --> 00:43:03,029 Åtminstone gav förĂ€ldrarna honom fonderade pengar, 756 00:43:03,156 --> 00:43:05,830 med förbehĂ„llet att han mĂ„ste arbeta. 757 00:43:05,873 --> 00:43:07,283 Ditt nya kontor. 758 00:43:10,232 --> 00:43:11,538 LĂ€cker det? 759 00:43:11,782 --> 00:43:14,994 SĂ„ Barnaby gĂ„r till arbetet och 760 00:43:15,043 --> 00:43:17,368 och kommer sen hem till Betty varje dag? 761 00:43:17,537 --> 00:43:19,892 Han Ă€r som de flesta andra. 762 00:43:20,261 --> 00:43:22,553 Han fĂ„r lön efter utfört arbete, 763 00:43:22,594 --> 00:43:25,768 och 17.00 Ă€r det "hej Ă€lskling, jag Ă€r hemma" 764 00:43:25,796 --> 00:43:26,916 Jag Ă„ker. 765 00:43:27,292 --> 00:43:30,156 Kan inte du och Betty komma pĂ„ middag pĂ„ söndag? 766 00:43:30,221 --> 00:43:31,487 LĂ„ter bra. 767 00:43:38,030 --> 00:43:39,267 UrsĂ€kta... 768 00:43:39,833 --> 00:43:42,688 Ska dom komma pĂ„ middag? - Ja. 769 00:43:43,334 --> 00:43:46,376 Men var bara lugn, dom kommer aldrig. 770 00:43:46,784 --> 00:43:49,178 Barnaby hittar alltid pĂ„ en ursĂ€kt i sista minuten. 771 00:43:49,203 --> 00:43:52,143 Jaha, mĂ„ste hans fru gĂ„ till hovslagaren? 772 00:43:52,495 --> 00:43:54,925 De flesta mĂ€nniskor avfĂ€rdar Barnaby som galen. 773 00:43:55,002 --> 00:43:58,004 Men det han lider av Ă€r posttraumatisk stress 774 00:43:58,029 --> 00:43:59,702 som inte behandlades pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt dĂ„ det hĂ€nde 775 00:43:59,727 --> 00:44:02,902 och som förvĂ€rrades av hans vistelse pĂ„ kliniken 776 00:44:02,998 --> 00:44:05,699 under Jakob Dechslers vidriga regim. 777 00:44:05,783 --> 00:44:07,807 Okej, det medgives - 778 00:44:07,950 --> 00:44:11,374 Min bror Ă€r excentrisk, men han Ă€r ocksĂ„ 779 00:44:11,400 --> 00:44:13,019 helt harmlös. 780 00:44:14,836 --> 00:44:16,756 Vid tiden för Deschlers död, 781 00:44:16,772 --> 00:44:18,938 kan inte din brors förehavanden bekrĂ€ftas. 782 00:44:18,962 --> 00:44:21,482 Han lĂ„tsades vara Betty i telefon. 783 00:44:21,507 --> 00:44:24,056 Och det enda jag vill ha Ă€r ett Ă€rligt svar. 784 00:44:25,959 --> 00:44:27,648 NĂ€r han inte arbetar, 785 00:44:27,673 --> 00:44:31,648 tillbringar min bror all tid med sin fru. 786 00:44:32,229 --> 00:44:33,791 Det Ă€r verklig kĂ€rlek. 787 00:44:34,302 --> 00:44:36,596 SĂ„ om han inte var pĂ„ arbetet skulle han varit hĂ€r. 788 00:44:36,621 --> 00:44:38,741 Men han sa att han tog en promenad. 789 00:44:39,521 --> 00:44:42,133 En man och hans fru, en kvĂ€llspromenad. 790 00:44:42,158 --> 00:44:43,370 Vad Ă€r det för konstigt med det? 791 00:44:43,395 --> 00:44:45,906 För att det Ă€r möjligt att han gick upp till Brokenwood Downes. 792 00:44:45,931 --> 00:44:47,444 Varför skulle han göra det? 793 00:44:48,119 --> 00:44:50,563 Det stĂ€llet Ă€r en moraliskt kloakbrunn. 794 00:44:51,538 --> 00:44:53,396 "Brains Matter", detektiven. 795 00:44:53,899 --> 00:44:54,938 Vad? 796 00:44:55,012 --> 00:44:57,541 "The Mental Health Awareness Charity Event" i morgon. 797 00:44:57,566 --> 00:44:59,217 Hoppas att du kommer. 798 00:44:59,759 --> 00:45:03,130 Sol, lite cricket, nĂ„gra Pimms och lemonad. Vad mer kan man önska? 799 00:45:03,155 --> 00:45:04,853 Åk nu. 800 00:45:08,552 --> 00:45:11,901 Nigel Smythe repatrierades till Australien 801 00:45:11,926 --> 00:45:15,200 och Ă€r nu inspĂ€rrad pĂ„ Brisbanes sĂ€kerhetsavdelning. 802 00:45:16,465 --> 00:45:19,716 Jeremy Mannering? Bor i staden. 803 00:45:19,770 --> 00:45:23,264 Teamet dĂ€r försöker fĂ„ tag pĂ„ honom, men jag kanske har en ledtrĂ„d dĂ€r. 804 00:45:26,153 --> 00:45:30,078 Och dĂ„ har vi bara Tom Somersets familj kvar. 805 00:45:30,143 --> 00:45:31,515 Inget dĂ€r heller. 806 00:45:31,999 --> 00:45:34,167 Tydligen var hans fru Tina, född i Amerika. 807 00:45:34,192 --> 00:45:36,709 Hon och hennes dotter Lisa flyttade tillbaka till Boston 808 00:45:36,734 --> 00:45:38,801 efter rĂ€ttegĂ„ngen om Toms död. 809 00:45:39,916 --> 00:45:41,934 Okej, jag ber Huges titta pĂ„ det. 810 00:45:42,206 --> 00:45:45,094 Tina Somerset, Tom Somersets fru? 811 00:45:45,713 --> 00:45:49,240 Okej jag ska be grabbarna tala med interpol. 812 00:45:49,304 --> 00:45:51,221 Tack. - Three Islands Home. 813 00:45:51,246 --> 00:45:54,179 Han blev en stor förlust för New Zealands litteratur. 814 00:45:54,216 --> 00:45:57,433 Var visst dagen efter dotterns 30- Ă„rsdag. 815 00:45:57,522 --> 00:45:59,432 Vi ses i morgon. 816 00:45:59,549 --> 00:46:00,551 Varför det? 817 00:46:00,576 --> 00:46:02,596 Jag kommer upp för "Brains Matter". 818 00:46:03,365 --> 00:46:05,944 VĂ€lgörenhets matchen i cricket? - Jag förstĂ„r. 819 00:46:06,970 --> 00:46:08,863 Klarar du allt det hĂ€r? 820 00:46:09,275 --> 00:46:12,324 Ja dĂ„, vi ses i morgon. 821 00:46:19,315 --> 00:46:21,465 Hur gĂ„r det med Amy Curnow? 822 00:46:21,755 --> 00:46:24,468 Bra, hon kan sina saker. 823 00:46:25,183 --> 00:46:28,702 Ja, men fick du ut nĂ„t nyttigt Cassie Seymour? 824 00:46:28,727 --> 00:46:30,853 Nyttigt? Jag vet inte. 825 00:46:30,933 --> 00:46:32,429 Men intressant. 826 00:46:32,467 --> 00:46:34,989 Jag har aldrig tidigare haft nĂ„n som dansar fram förhöret. 827 00:46:37,084 --> 00:46:39,481 Det Ă€r nog den mörka Ă€ngeln. 828 00:46:39,859 --> 00:46:41,882 Kom den mörka Ă€ngeln? 829 00:46:45,406 --> 00:46:47,999 Och dödade Mr Deschler med... 830 00:46:48,031 --> 00:46:49,752 Den brummande maskinen. 831 00:46:50,885 --> 00:46:52,197 Och sedan... 832 00:46:58,560 --> 00:47:00,980 UrsĂ€kta Cassie, men vi förstĂ„r inte. 833 00:47:01,401 --> 00:47:03,432 Den mörka Ă€ngeln körde ivĂ€g. 834 00:47:03,478 --> 00:47:05,479 Körde ivĂ€g? - Ja. 835 00:47:06,077 --> 00:47:08,330 Vet du vad för sorts bil det var? 836 00:47:08,442 --> 00:47:09,835 Ingen bil. 837 00:47:10,284 --> 00:47:11,551 En svĂ€vare. 838 00:47:13,042 --> 00:47:15,005 En svart svĂ€vare. 839 00:47:19,627 --> 00:47:21,064 Den mörka Ă€ngeln har försvunnit. 840 00:47:21,089 --> 00:47:22,930 Han skulle be om förlĂ„telse, inte dö. 841 00:47:22,955 --> 00:47:24,617 Vi mĂ„ste sĂ€ga att den mörka Ă€ngeln gjorde det. 842 00:47:24,642 --> 00:47:25,824 Det tror dom aldrig pĂ„. 843 00:47:25,849 --> 00:47:27,473 Ding,-dong! HĂ€xmĂ€staren Ă€r död! 844 00:47:27,489 --> 00:47:29,903 Dom sĂ€tter in oss hĂ€r igen. Ding-dong, hĂ€xmĂ€staren Ă€r död. 845 00:47:29,927 --> 00:47:31,182 HĂ„ll kĂ€ften, Cassie. 846 00:47:31,233 --> 00:47:33,387 DĂ„ har vi ytterligare bekrĂ€ftelse 847 00:47:33,419 --> 00:47:35,818 pĂ„ att Chris Kramer och Buchanan var nĂ€rvarande. 848 00:47:35,842 --> 00:47:38,065 Först sa Lulu att hon hört dem sĂ€ga just det dĂ€r, 849 00:47:38,066 --> 00:47:40,069 och nu sĂ€ger Cassie att hon var i rummet. 850 00:47:41,538 --> 00:47:44,385 Men Ă€r dom hĂ€r vittnena trovĂ€rdiga? 851 00:47:44,410 --> 00:47:46,679 Lulu tror ju att hon Ă€r en mus, 852 00:47:46,711 --> 00:47:48,538 Cassie tror att hon dansade för Bolsjoj. 853 00:47:48,562 --> 00:47:51,945 och Barnaby Buchanan tror att hans fru Ă€r en hĂ€st. 854 00:47:51,970 --> 00:47:54,615 Utom att Cassie verkligen dansade i Bolsjoj. 855 00:47:55,590 --> 00:47:56,219 Vad? 856 00:47:56,244 --> 00:47:57,853 Ja, enligt Mrs Marlowe. 857 00:47:57,923 --> 00:48:02,266 Ja hon var verkligen en duktig ballerina en gĂ„ng i tiden. 858 00:48:02,298 --> 00:48:03,565 SĂ„g du henne dansa? 859 00:48:03,597 --> 00:48:06,531 Ja, pĂ„ folkets hus som liten flicka. 860 00:48:06,603 --> 00:48:08,213 Jag kĂ€nde hennes mamma. 861 00:48:08,366 --> 00:48:13,729 Dom var sĂ„ upphetsade nĂ€r hon fick ett stipendium till Bolsjoj. 862 00:48:14,153 --> 00:48:16,780 Och sedan hĂ€nde olyckan. 863 00:48:17,436 --> 00:48:19,055 Som orsakade hjĂ€rnskadan? 864 00:48:19,080 --> 00:48:21,009 Det var sĂ„ synd. 865 00:48:21,389 --> 00:48:23,843 Dom repeterade nötknĂ€pparen 866 00:48:23,868 --> 00:48:27,080 nĂ€r den manlige dansaren som hette Dimitri 867 00:48:27,816 --> 00:48:30,174 tappade henne med huvudet före. 868 00:48:31,344 --> 00:48:33,449 SĂ„ var den sagan slut. 869 00:48:34,769 --> 00:48:37,453 Okej, dĂ„ Ă€r sĂ„ mycket sant. 870 00:48:37,478 --> 00:48:40,185 Betyder det ocksĂ„ att Buchanans fru Ă€r en hĂ€st? 871 00:48:40,210 --> 00:48:43,303 Vi har att göra med stridande vittnesuppgifter. 872 00:48:43,367 --> 00:48:45,660 Stridande eller outgrundliga? 873 00:48:45,710 --> 00:48:49,130 Mitt i all galenskap finns det nĂ„nstans en kĂ€rna av sanning. 874 00:48:49,527 --> 00:48:52,542 Cassie nĂ€mnde ocksĂ„ att hon fick en inbjudan. 875 00:48:52,584 --> 00:48:54,873 Och liksom Lulu... - Förstörde hon den. 876 00:48:55,223 --> 00:48:56,997 Enligt anvisningarna pĂ„ inbjudan. 877 00:48:57,210 --> 00:49:00,045 Vilket lĂ€mpligt nog gör att vi inte ens vet 878 00:49:00,070 --> 00:49:02,775 om det fanns nĂ„n inbjudan. - Exakt. 879 00:49:02,800 --> 00:49:06,123 Kan vi dĂ„ anta att den mystiske journalisten 880 00:49:06,148 --> 00:49:08,957 Ă€r samma person som den mörka Ă€ngeln? 881 00:49:09,217 --> 00:49:12,997 Kanske. Eller sĂ„ fanns det mer Ă€n en gĂ€rningsman. 882 00:49:14,501 --> 00:49:18,255 Men det vi vet Ă€r att det fanns fyra f.d. patienter 883 00:49:18,280 --> 00:49:22,155 som sannolikt var vid Brokenwood Downes vid tiden dĂ„ Deschler dog. 884 00:49:22,180 --> 00:49:23,369 20.26 885 00:49:23,435 --> 00:49:24,995 SĂ„ det var ingen tillfĂ€llighet. 886 00:49:25,363 --> 00:49:30,246 Ock kanske Ă€r den dĂ€r "inbjudan" en del av ett kollektivt alibi. 887 00:49:33,244 --> 00:49:36,782 Det Ă€r min ledtrĂ„d. Vi ses i morgon. 888 00:49:36,971 --> 00:49:39,218 Ray. Ja, jag kommer. 889 00:49:39,926 --> 00:49:41,869 Vad menar du med att stĂ€lla in showen? 890 00:49:41,894 --> 00:49:43,935 Inget mer. Jag har tröttnat. 891 00:49:44,019 --> 00:49:46,141 Vi var ju överens om tre kvĂ€llar. 892 00:49:46,200 --> 00:49:48,092 Jag bokade en komiker. 893 00:49:48,124 --> 00:49:50,483 Du Ă€r ungefĂ€r lika kul som gamla testamentet. 894 00:49:50,507 --> 00:49:53,488 Men min publik dĂ„? - Vilken publik? 895 00:49:53,902 --> 00:49:57,359 Klockan Ă€r 21.00. Puben borde vara full, inte som ett mausoleum. 896 00:49:57,438 --> 00:49:59,861 Du Ă€r rasist. - Vad snackar du om? 897 00:49:59,886 --> 00:50:01,756 Det hĂ€r rasistisk diskriminering. 898 00:50:01,789 --> 00:50:05,098 Och nĂ€r blev komikerna en egen ras? 899 00:50:06,389 --> 00:50:07,685 Jag ska stĂ€mma dig. 900 00:50:07,710 --> 00:50:09,340 Men vad fan? 901 00:50:09,528 --> 00:50:12,053 Stopp, stopp, det rĂ€cker. 902 00:50:12,078 --> 00:50:13,485 HĂ„ll honom borta frĂ„n mig. - Ray. 903 00:50:13,510 --> 00:50:15,323 Jag ska brĂ€nna ner stĂ€llet 904 00:50:15,349 --> 00:50:17,754 med hjĂ€lp av ett antal olika brĂ€nnbara varor 905 00:50:17,778 --> 00:50:22,932 inklusive, men inte bara, fotogen och andra brĂ€nnbara vĂ€tskor. 906 00:50:23,044 --> 00:50:26,714 Och tvĂ„ poliser gĂ„r in pĂ„ en bar... 907 00:50:27,182 --> 00:50:28,218 med en kamel. 908 00:50:28,250 --> 00:50:29,869 Det Ă€r en tvĂ„pucklig kamel - 909 00:50:29,995 --> 00:50:32,270 tvĂ„ pucklar, och varför sĂ„ lĂ„ng i ansiktet? 910 00:50:32,321 --> 00:50:33,881 Varför sĂ„ lĂ„ng i ansiktet? 911 00:50:34,076 --> 00:50:37,699 Gerry, jag vill att du kommer med mig ner till stationen. 912 00:50:38,046 --> 00:50:39,023 Varför? 913 00:50:39,096 --> 00:50:41,989 För att jag arresterar dig för störande upptrĂ€dande 914 00:50:42,022 --> 00:50:43,889 och för hot mot omgivningen. 915 00:50:44,677 --> 00:50:45,837 FörstĂ„r du? 916 00:50:47,980 --> 00:50:49,830 FörstĂ„r du, Gerry? 917 00:50:51,403 --> 00:50:52,793 Eller föredrar du... 918 00:50:53,602 --> 00:50:55,107 Jeremy Mannering? 919 00:51:02,256 --> 00:51:04,299 Beredd att prata nu? 920 00:51:08,001 --> 00:51:10,683 Du var patient pĂ„ The Deschler Clinic. StĂ€mmer det? 921 00:51:10,929 --> 00:51:12,468 Det beror pĂ„. 922 00:51:13,058 --> 00:51:14,868 Antingen var du det eller inte. 923 00:51:15,218 --> 00:51:16,877 Jag vill inte prata om det. 924 00:51:16,902 --> 00:51:18,629 Vi mĂ„ste prata om det. 925 00:51:19,316 --> 00:51:21,842 Mamma satte in mig dĂ€r för att klara av en del "problem" 926 00:51:21,835 --> 00:51:23,435 som inte var nĂ„gra problem. 927 00:51:23,852 --> 00:51:28,116 Vi pratade och jag sa, mamma jag Ă€r okej 928 00:51:28,212 --> 00:51:30,246 Jag bara ser saker pĂ„ ett annat sĂ€tt Ă€n du. 929 00:51:30,271 --> 00:51:31,732 Hon lyssnade inte 930 00:51:31,833 --> 00:51:34,011 Men det Ă€r bra nu, jag ordnade det. 931 00:51:35,419 --> 00:51:36,987 Hon Ă€r död nu. 932 00:51:38,359 --> 00:51:40,729 Det var ett skĂ€mt. - Jaha 933 00:51:40,856 --> 00:51:44,005 Det var en lustighet. Du kanske trodde att jag dödade henne? 934 00:51:44,037 --> 00:51:46,393 Nej. - Det gjorde jag inte. 935 00:51:46,979 --> 00:51:49,358 Jag tror dig pĂ„ ditt ord. - Jag ville det. 936 00:51:49,383 --> 00:51:51,516 Hon var en irriterande mĂ€nniska. 937 00:51:52,328 --> 00:51:55,175 Men i det lĂ„nga loppet blev, Deschler Clinic min frĂ€lsning. 938 00:51:55,200 --> 00:51:56,420 Hur dĂ„? 939 00:51:56,445 --> 00:51:59,433 Det var dĂ€r jag upptĂ€ckte min komiska talang. 940 00:51:59,572 --> 00:52:03,933 Och nĂ€r jag skrevs ut dĂ€rifrĂ„n, hade ja ett fokus - ett kall. 941 00:52:06,904 --> 00:52:08,711 Det dĂ€r var min bĂ€sta penna. 942 00:52:08,788 --> 00:52:10,171 Min flickvĂ€n gav den till mig. 943 00:52:10,196 --> 00:52:12,478 Jag... Det Ă€r nĂ€r jag blir... 944 00:52:13,476 --> 00:52:14,573 men... 945 00:52:14,771 --> 00:52:16,982 Vill du att jag ska -? - Ingen fara, jag gör der senare. 946 00:52:17,007 --> 00:52:18,696 Jag fĂ„r inte göra sĂ„ dĂ€r. 947 00:52:19,474 --> 00:52:22,314 Jag skaffar en annan. - FörlĂ„t. 948 00:52:23,179 --> 00:52:24,886 En ganska vanlig modell. 949 00:52:24,911 --> 00:52:27,741 Inte alltför högljudd. Finns mĂ„nga sĂ„na hĂ€romkring. 950 00:52:27,856 --> 00:52:29,436 Okej, starta den. 951 00:52:34,124 --> 00:52:35,628 Inte alltför tyst heller. 952 00:52:35,653 --> 00:52:38,247 Vad ska du ha den till? - En teori. 953 00:52:38,444 --> 00:52:39,471 Jaha? 954 00:52:42,548 --> 00:52:45,898 Jag har lĂ€rt mig att teorier fungerar bĂ€ttre med en vinare. 955 00:52:47,051 --> 00:52:48,425 FörlĂ„t, men Ă€r det en...? - Ja, 956 00:52:48,458 --> 00:52:50,763 jag hittade den nĂ€r jag plockade fram generatorn. 957 00:52:50,788 --> 00:52:54,489 FrĂ„n din första Ă„rgĂ„ng. En Coppersfield 2013. 958 00:52:55,122 --> 00:52:57,017 Den kan kĂ€nnas lite strĂ€v i gommen. 959 00:52:57,042 --> 00:52:59,972 Det finns bara ett sĂ€tt att ta reda pĂ„ det, Mike. 960 00:53:03,605 --> 00:53:08,575 Hur kan man fĂ„ in 600 volt i ett hus utan anslutning till elnĂ€tet 961 00:53:09,038 --> 00:53:11,411 GĂ€ller det den dĂ€r döde mannen Deschler? 962 00:53:12,113 --> 00:53:15,425 Men det Ă€r inte voltantalet som dödar, det Ă€r ampĂ©reantalet. 963 00:53:15,649 --> 00:53:16,705 SĂ„... 964 00:53:17,698 --> 00:53:22,710 0.1 till 0.2 ampĂ©re eller 100 till 200 miliampĂ©re - 965 00:53:23,013 --> 00:53:24,671 ja, det skulle kunna fungera. 966 00:53:24,696 --> 00:53:26,376 Kan du sĂ„nt dĂ€r? 967 00:53:26,692 --> 00:53:30,340 Jag har alltid varit intresserad av elteknik. 968 00:53:33,297 --> 00:53:37,818 Det finns en del oregerliga element i den hĂ€r, Mike. Mycket högljudd. 969 00:53:38,363 --> 00:53:39,489 Jo... 970 00:53:41,211 --> 00:53:44,304 Jag kollar i morgon och ser vad jag kan hitta. 971 00:53:45,059 --> 00:53:46,779 Trevligt att ha dig hĂ€r igen. 972 00:53:48,484 --> 00:53:49,945 Tack detsamma. 973 00:53:56,221 --> 00:54:00,032 SĂ„ innan ditt första jobb pĂ„ Toad and Lion mediterade du? 974 00:54:00,095 --> 00:54:03,515 Ja, för att fokusera pĂ„ humorn. 975 00:54:03,789 --> 00:54:05,798 I din bil? - Ja. 976 00:54:06,450 --> 00:54:09,340 Ett vittne sĂ€ger att du kom för sent. Cirka 30 minuter. 977 00:54:09,804 --> 00:54:13,175 SĂ„ Ă€r det med meditation. Man tappar tidsbegreppen. 978 00:54:13,200 --> 00:54:15,230 NĂ€r var du senast i Brokenwood? 979 00:54:16,310 --> 00:54:17,897 2011. 980 00:54:18,348 --> 00:54:20,704 SĂ„ efter att ha varit borta i sju Ă„r, 981 00:54:20,712 --> 00:54:24,300 sĂ„ rĂ„kade du bara hamna i stan samma natt Jakob Deschler blir mördad? 982 00:54:24,772 --> 00:54:25,784 Ja. 983 00:54:25,879 --> 00:54:29,139 En otrolig tillfĂ€llighet, med tanke pĂ„ att du inte varit tillbaka i Brokenwood 984 00:54:29,164 --> 00:54:31,765 sedan du skrevs ut frĂ„n Deschler Clinic. 985 00:54:31,790 --> 00:54:33,020 Ja, det Ă€r det. 986 00:54:33,045 --> 00:54:37,042 Vi har vittnen som sĂ€ger att dom kom till the Toad and Lion vid samma tid som du. 987 00:54:37,279 --> 00:54:38,458 Jaha? 988 00:54:38,756 --> 00:54:41,640 MĂ€rkligt nog var dom ocksĂ„ f.d. patienter pĂ„ kliniken. 989 00:54:41,804 --> 00:54:43,132 Det Ă€r verkligen mĂ€rkligt. 990 00:54:43,157 --> 00:54:45,061 Kan du gissa varifrĂ„n dom kom? 991 00:54:45,333 --> 00:54:46,697 Bangladesh? 992 00:54:46,949 --> 00:54:48,449 Var det ett skĂ€mt? 993 00:54:48,947 --> 00:54:50,557 Nej, du bad mig gissa. 994 00:54:51,076 --> 00:54:53,419 Nej, inte Bangladesh. Brokenwood Downes - 995 00:54:53,444 --> 00:54:58,033 platsen dĂ€r Jakob Deschler dödades exakt 20.26 996 00:54:58,152 --> 00:54:59,110 Okej. 997 00:54:59,135 --> 00:55:02,145 Cassie Seymour, Christopher Kramer, Barnaby Buchanan 998 00:55:02,137 --> 00:55:04,401 var alla pĂ„ Brokenwood Downes pĂ„ ett "party". 999 00:55:04,426 --> 00:55:05,745 Sa dom att jag var dĂ€r? 1000 00:55:05,770 --> 00:55:07,253 Nej, det gjorde dom inte. 1001 00:55:07,693 --> 00:55:09,237 Men dĂ„ sĂ„. 1002 00:55:09,493 --> 00:55:11,857 Men dom sa vem den mörka Ă€ngeln var. 1003 00:55:13,284 --> 00:55:15,772 Vet du vem den mörka Ă€ngeln Ă€r? 1004 00:55:16,340 --> 00:55:17,411 Ja. 1005 00:55:17,757 --> 00:55:19,720 Av en tillfĂ€llighet Ă€r den mörka Ă€ngeln 1006 00:55:19,745 --> 00:55:24,062 en figur med huva, som döljer identiteten. 1007 00:55:24,094 --> 00:55:26,504 Fattar du varĂ„t det bĂ€r? 1008 00:55:26,559 --> 00:55:28,469 Bangladesh? - Inte Bangladesh! 1009 00:55:28,853 --> 00:55:32,805 Bangladesh Ă€r inte svaret pĂ„ nĂ„n av mina frĂ„gor, Gerry. 1010 00:55:33,128 --> 00:55:34,162 Okej? 1011 00:55:34,187 --> 00:55:36,555 Grejen med tillfĂ€lligheter Ă€r - 1012 00:55:36,595 --> 00:55:38,933 att de Ă€r grundlĂ€ggande delar i komiken. 1013 00:55:38,957 --> 00:55:43,055 Gerry. Jag Ă€r inte intresserad av din filosofi angĂ„ende komikens natur. 1014 00:55:43,088 --> 00:55:45,146 Allt jag Ă€r intresserad av Ă€r dina förehavanden 1015 00:55:45,171 --> 00:55:48,032 timmarna innan du först upptrĂ€dde pĂ„ Toad and Lion. 1016 00:55:48,088 --> 00:55:50,534 Jag var i min bil. - Och mediterade? - Ja. 1017 00:55:56,647 --> 00:56:00,458 SĂ„ det Ă€r Jeremy Mannering? - OcksĂ„ kĂ€nd som Gerry Manders. 1018 00:56:01,008 --> 00:56:03,059 Passande nog tillbaka hĂ€r efter sju Ă„r, 1019 00:56:03,084 --> 00:56:05,855 och kan inte redogöra för sina förehavanden 20.26 1020 00:56:05,880 --> 00:56:09,163 Vad har han för alibi? - Han mediterade i sin bil. 1021 00:56:09,959 --> 00:56:11,395 Ganska ovanligt. 1022 00:56:12,830 --> 00:56:14,981 Godmorgon allihop. - Simon. 1023 00:56:15,053 --> 00:56:16,219 Sir. Sir. 1024 00:56:16,244 --> 00:56:19,043 SĂ„ fyra av dom hĂ€r var med nĂ€r Deschler dog? 1025 00:56:19,068 --> 00:56:22,054 Vi hĂ„ller pĂ„ att klarlĂ€gga det, möjligen fem. 1026 00:56:22,070 --> 00:56:24,125 Jag plockade in den hĂ€r killen igĂ„r kvĂ€ll. 1027 00:56:24,149 --> 00:56:27,748 Vi har en stark misstanke om att han Ă€r den mörka Ă€ngeln. 1028 00:56:27,773 --> 00:56:32,066 Okej. TillĂ€ggas kan att interpol spĂ„rat Tina Somerset. 1029 00:56:32,277 --> 00:56:36,805 Hon Ă€r fortfarande i Boston och gifte om sig 2014. 1030 00:56:36,977 --> 00:56:39,607 Hon blev osams med dottern Lisa, som inte gick med pĂ„ det 1031 00:56:39,632 --> 00:56:41,848 och alltid höll henne ansvarig för att fadern 1032 00:56:41,874 --> 00:56:44,507 hamnade pĂ„ Deschler Clinic. 1033 00:56:44,539 --> 00:56:49,016 Hon stack till Honduras som bistĂ„ndsarbetare 1034 00:56:49,152 --> 00:56:51,766 och har inte haft kontakt pĂ„ över fyra Ă„r. 1035 00:56:54,771 --> 00:57:00,077 Lite annorlunda Ă€n alla dikter om död, skilsmĂ€ssa och ridturer. 1036 00:57:00,143 --> 00:57:01,071 Tack. 1037 00:57:01,095 --> 00:57:04,344 Det Ă€r alla f.d patienter och familjemedlemmar. 1038 00:57:04,369 --> 00:57:05,214 Bra. 1039 00:57:05,239 --> 00:57:07,221 Dags att skriva pĂ„ en annan tavla. 1040 00:57:07,246 --> 00:57:08,961 DC Breen - Beredd? 1041 00:57:09,242 --> 00:57:10,650 Grejerna ligger i bilen. 1042 00:57:10,813 --> 00:57:12,288 Jag stannar hĂ€r och hĂ„ller stĂ€llningarna. 1043 00:57:12,313 --> 00:57:15,177 Nej, Ă„k du, och luska runt lite. 1044 00:57:15,202 --> 00:57:17,460 Jag har nĂ„gra förhör att klara av. 1045 00:57:20,409 --> 00:57:22,653 Okej, dĂ„ kör vi. 1046 00:57:26,418 --> 00:57:31,586 Lulu, polisen hĂ€r vill veta om du hörde nĂ„got speciellt ljud den dĂ€r natten. 1047 00:57:31,611 --> 00:57:32,822 FörstĂ„r du? 1048 00:57:35,341 --> 00:57:37,328 MĂ„ste hon verkligen gĂ„ in i skĂ„pet? 1049 00:57:37,345 --> 00:57:38,860 För att försöket ska lyckas, ja. 1050 00:57:38,885 --> 00:57:41,544 Hon kan bli traumatiserad. - Men bara om hon vill. 1051 00:57:41,569 --> 00:57:42,584 Lulu 1052 00:57:43,820 --> 00:57:45,667 Jag kan inte höra nĂ„nting. 1053 00:57:45,804 --> 00:57:47,627 Okej, starta den, Jared! 1054 00:57:49,876 --> 00:57:51,133 För högt. 1055 00:57:51,158 --> 00:57:52,241 För mycket. 1056 00:57:52,358 --> 00:57:53,427 För mycket. 1057 00:57:54,155 --> 00:57:56,372 SmĂ„ öron. - Okej, det rĂ€cker. 1058 00:58:01,947 --> 00:58:03,181 StĂ€mmer inte. 1059 00:58:03,206 --> 00:58:04,551 Det skulle kunna funka med ett par bilbatterier 1060 00:58:04,576 --> 00:58:06,954 och en kondensator och en booster. 1061 00:58:07,511 --> 00:58:09,649 FĂ„r jag ta maskinen? 1062 00:58:11,364 --> 00:58:12,622 Ta den. 1063 00:58:30,500 --> 00:58:32,563 Gud, sĂ„ hemskt. 1064 00:58:35,702 --> 00:58:37,655 Jag mĂ„ste köra tillbaka Lulu. 1065 00:58:39,642 --> 00:58:42,802 Efter det har jag tid för en kaffe om du vill? 1066 00:58:45,136 --> 00:58:46,884 Visst, varför inte? 1067 00:58:55,440 --> 00:58:58,196 Ah, pastor Greene, borgmĂ€stare Bloom. 1068 00:58:58,221 --> 00:59:00,821 Kyrkan och staten. Vi kĂ€nner oss hedrade. 1069 00:59:01,594 --> 00:59:02,859 Godmorgon, Dennis. 1070 00:59:02,884 --> 00:59:05,232 Bra gjort att ordna allt det hĂ€r ett Ă„r till. 1071 00:59:05,257 --> 00:59:08,684 Brokenwood - mentala hĂ€lsans fristad. Det Ă€r mĂ„let. 1072 00:59:13,352 --> 00:59:16,637 Vet du varför Mike inte kom? 1073 00:59:18,108 --> 00:59:19,630 Behöver du frĂ„ga om det? 1074 00:59:21,057 --> 00:59:22,027 Ja. 1075 00:59:23,299 --> 00:59:26,919 LĂ„t oss sĂ€ga att det hĂ€r Ă€r lite för nĂ€ra inpĂ„. 1076 00:59:30,590 --> 00:59:32,918 Du Ă€r inte pĂ„ Brains Matter charity-matchen? 1077 00:59:32,942 --> 00:59:34,653 Nej, jag hĂ„ller pĂ„ med det hela dagarna. 1078 00:59:34,677 --> 00:59:36,687 Ibland Ă€r det skönt att fĂ„ lĂ€mna över till andra. 1079 00:59:36,712 --> 00:59:39,098 Har inte polisen ett lag? - Jo, det har dom. 1080 00:59:39,497 --> 00:59:41,302 Men inte du? -Nej. 1081 00:59:42,071 --> 00:59:44,618 Har ni nĂ€rmat er att hitta brottslingen? Om jag fĂ„r frĂ„ga det? 1082 00:59:44,643 --> 00:59:46,913 Ja<, och nej. 1083 00:59:47,401 --> 00:59:50,453 Hur kĂ€nns det? - Frustrerande. 1084 00:59:50,937 --> 00:59:54,576 Jag medger att vĂ„ra vittnen gjort det svĂ„rare för oss. 1085 00:59:54,672 --> 00:59:57,679 Du kan kalla dem fĂ„niga - Det sĂ€ger jag inget om. 1086 00:59:57,704 --> 01:00:00,347 Vad anser du om elektrokonvulsiv terapi? 1087 01:00:00,372 --> 01:00:02,400 Det finns studier som visar att den i vissa fall 1088 01:00:02,425 --> 01:00:06,193 kan göra nytta, men aldrig nĂ€r den anvĂ€nds som straff. 1089 01:00:07,404 --> 01:00:09,666 KĂ€nner du nĂ„n som varit med om det? 1090 01:00:09,769 --> 01:00:11,032 Nej. 1091 01:00:12,430 --> 01:00:13,876 Möjligen... 1092 01:00:13,943 --> 01:00:16,271 Min ex-fru...... 1093 01:00:17,238 --> 01:00:18,597 Hon led av... 1094 01:00:18,622 --> 01:00:21,808 Almond flat white och en long black. - Tack. 1095 01:00:23,605 --> 01:00:25,105 KĂ€nner ni tvĂ„ varandra? 1096 01:00:25,332 --> 01:00:26,348 Nej. 1097 01:00:26,586 --> 01:00:27,657 Ja. 1098 01:00:28,059 --> 01:00:30,547 Kanske? - Jag hĂ€mtar lite socker. 1099 01:00:31,647 --> 01:00:33,979 Du behöver inte sĂ€ga nĂ„t. Det Ă€r lugnt. 1100 01:00:34,084 --> 01:00:36,368 Ja, nej det Ă€r privat. 1101 01:00:36,440 --> 01:00:38,068 Det gĂ„r bra. - Okej. 1102 01:00:38,141 --> 01:00:40,627 Du minns nĂ€r jag förlorade min kamrat i jaktolyckan? 1103 01:00:40,711 --> 01:00:42,379 Du kan sĂ€ga att det var mord. 1104 01:00:42,444 --> 01:00:46,134 Ja, just det, sĂ„ jag blev deprimerad. Lite grann. 1105 01:00:46,225 --> 01:00:47,923 Eller...ganska mycket. 1106 01:00:47,948 --> 01:00:50,612 Jag behandlades av henne. Hon Ă€r toppen. 1107 01:00:50,637 --> 01:00:53,167 Hon kan verkligen fĂ„ en att öppna sig. 1108 01:00:54,141 --> 01:00:55,471 Är ni tvĂ„, typ...? 1109 01:00:55,883 --> 01:00:58,044 Vi dricker bara kaffe, Frodo. 1110 01:00:58,344 --> 01:01:00,086 Trevligt att trĂ€ffa dig. 1111 01:01:01,198 --> 01:01:03,213 Och trevligt att trĂ€ffa dig, Frankie. 1112 01:01:03,266 --> 01:01:04,649 Ha det sĂ„ bra. 1113 01:01:09,113 --> 01:01:11,375 Och vad pratade ni om? 1114 01:01:11,950 --> 01:01:14,652 Jag frĂ„gade bara om hur det gick i cricketen. 1115 01:01:21,226 --> 01:01:23,122 Sa Mike nĂ€r han dog? 1116 01:01:23,147 --> 01:01:25,432 Ja, det gjorde han. 1117 01:01:26,231 --> 01:01:27,702 Kommer han inte? 1118 01:01:27,750 --> 01:01:30,335 Nej, han Ă€r pĂ„ kontoret och hĂ„ller stĂ€llningarna. 1119 01:01:30,962 --> 01:01:33,364 SĂ„ du kom istĂ€llet? - Ja. 1120 01:01:34,042 --> 01:01:36,414 Du kunde ha erbjudit dig att stanna och lĂ„tit honom komma. 1121 01:01:36,438 --> 01:01:39,651 Han jobbar hĂ„rt, och behöver slappna av ibland. 1122 01:01:39,839 --> 01:01:41,677 Jag erbjöd mig faktiskt. 1123 01:01:42,878 --> 01:01:44,915 Tydligen inte tillrĂ€ckligt mycket. 1124 01:01:45,884 --> 01:01:47,367 Sparrisrullar? 1125 01:01:47,788 --> 01:01:49,597 Det sĂ€ger jag inte nej till, Jean. 1126 01:01:49,621 --> 01:01:53,116 Dom Ă€r ikoniska. - Det var vĂ€nligt sagt. 1127 01:01:53,248 --> 01:01:55,677 Kom du hem som folk hĂ€romkvĂ€llen? 1128 01:01:56,526 --> 01:01:58,413 Ja visst. 1129 01:01:59,035 --> 01:02:03,015 Jag skulle gĂ€rna ha kört dig hem. Det ösregnade ju. 1130 01:02:03,066 --> 01:02:05,897 Och Betty skulle sĂ€kert klarat sig till morgonen. 1131 01:02:05,922 --> 01:02:07,767 Inte alls - Howzat! 1132 01:02:08,803 --> 01:02:10,634 Ja, min tur. 1133 01:02:15,599 --> 01:02:18,214 Jean, vad menade du? 1134 01:02:18,391 --> 01:02:19,927 Dennis? 1135 01:02:20,044 --> 01:02:23,536 Jag var pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n min taekwondo hĂ€romkvĂ€llen. 1136 01:02:23,751 --> 01:02:27,281 Och jag sĂ„g honom komma ledande sin brors "fru". 1137 01:02:30,808 --> 01:02:33,557 Mr Buchanan,vill du ha skjuts? 1138 01:02:33,615 --> 01:02:35,043 Nej, det gĂ„r bra, Jean. 1139 01:02:35,489 --> 01:02:38,209 SĂ€kert? Det öser ju ner. 1140 01:02:39,023 --> 01:02:40,232 Verkligen? 1141 01:02:40,761 --> 01:02:42,031 Det har jag inte mĂ€rkt. 1142 01:02:42,167 --> 01:02:43,689 Okej dĂ„. 1143 01:02:44,448 --> 01:02:47,899 Hej Betty. Du ser pigg ut, kĂ€ra du. 1144 01:02:52,443 --> 01:02:55,838 Hon Ă€r ju förstĂ„s inte hans fru. Hon Ă€r en hĂ€st. 1145 01:02:56,786 --> 01:02:58,460 Men det Ă€r bĂ€st att spela med. 1146 01:02:58,485 --> 01:03:01,149 NĂ€r hĂ€nde det hĂ€r? 1147 01:03:01,173 --> 01:03:02,650 Den dĂ€r stormiga natten. 1148 01:03:02,675 --> 01:03:04,235 Kom igen nu, Nick. 1149 01:03:04,305 --> 01:03:05,674 Gör en sexa. 1150 01:03:15,855 --> 01:03:17,172 Det dĂ€r kĂ€ndes. 1151 01:03:18,542 --> 01:03:20,465 Nej, det Ă€r lugnt. 1152 01:03:20,547 --> 01:03:22,921 Jag Ă€r okej. 1153 01:03:27,920 --> 01:03:29,799 Dennis. Dennis, hur Ă€r det? 1154 01:03:29,824 --> 01:03:31,983 Glöm den jĂ€kla hĂ€sten - UrsĂ€kta? 1155 01:03:32,008 --> 01:03:34,102 Barnaby! Ta honom hĂ€rifrĂ„n. 1156 01:03:38,045 --> 01:03:39,340 Är han vaken? 1157 01:03:39,575 --> 01:03:40,847 Egentligen inte. 1158 01:03:40,944 --> 01:03:42,630 Han Ă€r medvetslös. 1159 01:03:42,663 --> 01:03:44,974 Det hĂ€r Ă€r "vakensömn" 1160 01:03:44,999 --> 01:03:47,059 Ett sĂ€tt för hjĂ€rnan att lĂ€kas. 1161 01:03:47,172 --> 01:03:48,531 Vem pratar han med? 1162 01:03:48,560 --> 01:03:50,855 Ingen, han fick en kraftig hjĂ€rnskakning, 1163 01:03:50,880 --> 01:03:55,165 och hjĂ€rnan tar bort information som hans undermedvetna tror Ă€r onödig, 1164 01:03:55,190 --> 01:03:57,482 ungefĂ€r som att rensa skrivbordet i din dator. 1165 01:03:57,514 --> 01:04:01,350 UngefĂ€r som Tourettes? - Ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. 1166 01:04:02,500 --> 01:04:04,067 FĂ„r jag prata med honom? 1167 01:04:04,083 --> 01:04:06,043 Du fĂ„r Ă€ndĂ„ inget vettigt ur honom. 1168 01:04:06,067 --> 01:04:07,624 Man vet aldrig. 1169 01:04:07,776 --> 01:04:10,037 HĂ„ll det kort. Han behöver vila. - Ja. 1170 01:04:10,081 --> 01:04:12,039 Och be honom sluta prata i telefonen. 1171 01:04:12,804 --> 01:04:14,174 Du Ă€r en idiot. 1172 01:04:20,041 --> 01:04:22,138 Det Ă€r detektiv Kristin Sims. Hur kĂ€nns det? 1173 01:04:22,163 --> 01:04:24,820 Syster - jag pratar. 1174 01:04:28,807 --> 01:04:33,577 Herr domare, fĂ„r jag föreslĂ„ en liberalare beskrivning av ordet illegal 1175 01:04:36,219 --> 01:04:37,632 Nej Barnaby. 1176 01:04:38,925 --> 01:04:42,318 SĂ€g inte vad du gjorde. Jag vill inte veta det. 1177 01:04:43,327 --> 01:04:44,369 Dennis, talar du med din...? 1178 01:04:44,394 --> 01:04:45,942 För, herr domare, 1179 01:04:45,967 --> 01:04:49,939 fĂ€ngelse Ă€r olĂ€mpligt för min klient pĂ„ grund av akut klaustrofobi. 1180 01:04:49,964 --> 01:04:51,341 Dennis, kan du bara... 1181 01:04:51,366 --> 01:04:52,820 Syster. 1182 01:04:58,288 --> 01:05:00,801 Lyssna noga pĂ„ mig nu, 1183 01:05:01,183 --> 01:05:03,850 för det hĂ€r Ă€r vad som kommer att hĂ€nda. 1184 01:05:42,488 --> 01:05:43,672 Mike, 1185 01:05:45,836 --> 01:05:47,642 det klarnar en del. 1186 01:05:47,705 --> 01:05:49,769 Jag var pĂ„ Toad and Lion. 1187 01:05:49,865 --> 01:05:51,437 Och innan det? 1188 01:05:51,462 --> 01:05:54,493 Som jag sa, sĂ„ tog jag en promenad med min fru. 1189 01:05:54,545 --> 01:05:57,515 Kan du sĂ€ga precis vart ni promenerade? 1190 01:05:57,540 --> 01:05:59,060 PĂ„ nĂ„gra vĂ€gar. 1191 01:05:59,413 --> 01:06:03,243 Din bror tycks tro att du var nĂ„n annanstans. 1192 01:06:04,240 --> 01:06:06,680 Ringde du till Dennis dĂ„ du kĂ€nde dig förvirrad, 1193 01:06:06,713 --> 01:06:11,219 runt 20.35. frĂ„n Brokenwood Downes kanske? 1194 01:06:11,487 --> 01:06:16,111 Var det allt? Betty blir Ă€ngslig om jag Ă€r borta för lĂ€nge. 1195 01:06:16,174 --> 01:06:19,110 Barnaby, vi har ett vittne 1196 01:06:19,197 --> 01:06:24,612 som sĂ„g Dennis gĂ„ med Betty pĂ„ vĂ€gen frĂ„n Brokenwood Downes runt 22.00 1197 01:06:25,643 --> 01:06:28,733 Vad har du att sĂ€ga om det? 1198 01:06:28,758 --> 01:06:30,368 Jag vill trĂ€ffa min advokat. 1199 01:06:30,600 --> 01:06:33,734 Som jag sa till dig, Ă€r Dennis pĂ„ sjukhuset. 1200 01:06:33,759 --> 01:06:35,729 DĂ„ vill jag tala med min terapeut. 1201 01:06:36,403 --> 01:06:37,870 Okej, och vem Ă€r det? 1202 01:06:37,919 --> 01:06:39,296 Amy Curnow. 1203 01:06:39,539 --> 01:06:41,276 Jag ber om ursĂ€kt för det hĂ€r. 1204 01:06:41,301 --> 01:06:42,862 Aldrig en lugn stund. 1205 01:06:42,903 --> 01:06:45,484 Jag trodde du ringde för att avsluta din historia. 1206 01:06:45,550 --> 01:06:47,191 Kanske en annan gĂ„ng. 1207 01:06:47,216 --> 01:06:49,970 Jag har ditt kort. - Var inte rĂ€dd för att anvĂ€nda det. 1208 01:06:52,763 --> 01:06:56,063 Varför gick du upp till Brokenwood Downes den kvĂ€llen? 1209 01:06:58,864 --> 01:07:00,204 Fick du ... 1210 01:07:00,565 --> 01:07:04,553 möjligen en inbjudan? 1211 01:07:13,090 --> 01:07:16,600 Barnaby, ju förr du svarar pĂ„ deras frĂ„gor, desto fortare kan vi gĂ„ hem. 1212 01:07:16,625 --> 01:07:18,263 Ja, till en fest. 1213 01:07:19,521 --> 01:07:22,387 Jakob Deschler hade en soarĂ© 1214 01:07:22,412 --> 01:07:23,852 för att be om förlĂ„telse för vad han gjort 1215 01:07:23,877 --> 01:07:25,679 och jag ville gĂ€rna vara med, 1216 01:07:25,704 --> 01:07:29,853 för han hade mycket att be om förlĂ„telse för. 1217 01:07:29,887 --> 01:07:31,393 Kan vi fĂ„ se inbjudan? 1218 01:07:31,418 --> 01:07:35,888 Knappast, för jag följde instruktionerna och Ă„t upp det. 1219 01:07:36,225 --> 01:07:38,124 Du Ă„t upp det? - Ja, sĂ„ hĂ€r. 1220 01:07:44,851 --> 01:07:47,407 Ser du? Borta. 1221 01:07:48,015 --> 01:07:50,915 Det tillhörde polisen, men det gör inget. 1222 01:07:50,995 --> 01:07:53,334 Barnaby... Jesus. 1223 01:07:55,626 --> 01:07:57,170 UrsĂ€ktar ni ett ögonblick? 1224 01:08:01,062 --> 01:08:06,637 SĂ„, alla fick inbjudningar och alla förstörde dem. 1225 01:08:06,674 --> 01:08:07,758 NĂ„got nytt? 1226 01:08:07,791 --> 01:08:10,041 Barnaby sĂ€ger att han ocksĂ„ fick en inbjudan. 1227 01:08:10,088 --> 01:08:11,524 Och Deschler. 1228 01:08:11,578 --> 01:08:13,103 Han trodde att han skulle pĂ„ en intervju. 1229 01:08:13,128 --> 01:08:15,100 Dom trodde att han skulle be om förlĂ„telse. 1230 01:08:15,148 --> 01:08:17,889 Den mystiske journalistent... - Som inte existerar.. 1231 01:08:17,914 --> 01:08:21,624 lockar dem alla dit upp - och visar sig som den mörka Ă€ngeln. 1232 01:08:22,156 --> 01:08:25,336 Ta in allihop. Dags att klĂ€mma ur dem sanningen. 1233 01:08:26,376 --> 01:08:29,471 Ja, jag fick ett brev. 1234 01:08:30,694 --> 01:08:31,852 Nej. 1235 01:08:32,658 --> 01:08:36,018 Det var en inbjudan till en avbön av Jakob Deschler. 1236 01:08:36,637 --> 01:08:38,643 Dimitry bad ocksĂ„ om förlĂ„telse. 1237 01:08:39,128 --> 01:08:44,178 Brevet i kuvertet var av rispapper, vilket var mycket omtĂ€nksamt. 1238 01:08:44,923 --> 01:08:47,150 Det stod att han bara skulle göra det, 1239 01:08:47,226 --> 01:08:49,909 om jag höll tyst om det. 1240 01:08:50,558 --> 01:08:52,132 Jag har inga problem med hemligheter. 1241 01:08:52,157 --> 01:08:55,042 De flesta mĂ€nniskor vet inte vad som verkligen pĂ„gĂ„r. 1242 01:08:55,067 --> 01:08:56,771 Möss Ă€r bĂ€st pĂ„ att hĂ„lla tyst. 1243 01:08:56,929 --> 01:08:59,234 Och sĂ„ fanns det ballonger, 1244 01:08:59,918 --> 01:09:01,756 vilket jag tyckete var trevligt. 1245 01:09:02,168 --> 01:09:05,458 Vi var jĂ€tterĂ€dda. Det var inte lĂ€tt att gĂ„ tillbaka dit. 1246 01:09:18,105 --> 01:09:20,390 Ni har ingen aning om vad som pĂ„gick pĂ„ det dĂ€r stĂ€llet. 1247 01:09:20,455 --> 01:09:23,651 Nej, inte mer. Inte mer. 1248 01:09:23,859 --> 01:09:27,657 Se varje droppe som en ond tanke som försvinner pĂ„ huden. 1249 01:09:28,159 --> 01:09:29,578 Har du tjock hud, Barnaby? 1250 01:09:29,619 --> 01:09:30,999 Nej, ja. 1251 01:09:31,209 --> 01:09:32,415 Ja, ja. 1252 01:09:32,661 --> 01:09:34,681 Har du tjock hud? 1253 01:09:35,579 --> 01:09:39,157 Tjock hud stöter bort galna idĂ©er. 1254 01:09:39,990 --> 01:09:41,248 SĂ€g efter mig. 1255 01:09:41,273 --> 01:09:44,727 Tjock hud stöter bort galna idĂ©er. 1256 01:09:44,752 --> 01:09:46,101 Nej, nej. 1257 01:09:48,271 --> 01:09:49,548 Tyst. 1258 01:09:49,986 --> 01:09:51,107 Titta. 1259 01:09:51,476 --> 01:09:52,812 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi botar. 1260 01:09:53,532 --> 01:09:55,328 Alla kommer att fĂ„ göra det. 1261 01:09:58,616 --> 01:10:00,531 Kinesist vattentortyr? 1262 01:10:00,635 --> 01:10:03,225 Inte sĂ„ konstigt att han var rĂ€dd för regn. 1263 01:10:03,369 --> 01:10:06,168 Även de mest irrationella saker har en rationell förklaring. 1264 01:10:06,193 --> 01:10:07,668 Och sĂ„ krĂ„nglig. 1265 01:10:09,279 --> 01:10:11,014 Jaha, Gerry Mander Ă€r hĂ€rnĂ€st. 1266 01:10:11,039 --> 01:10:14,609 Han kommer sĂ€kert att skola mig i komedi-konsten igen. 1267 01:10:18,190 --> 01:10:19,090 Gerry! 1268 01:10:19,115 --> 01:10:20,155 Men vad tusan... 1269 01:10:20,207 --> 01:10:21,730 FörlĂ„t, det var inte meningen. 1270 01:10:21,755 --> 01:10:24,073 Jag... jag vet att jag mĂ„ste sluta upp med det 1271 01:10:24,106 --> 01:10:28,073 Jag var bara... intresserad att se hur det fungerar. 1272 01:10:28,669 --> 01:10:30,081 Var fick du tag pĂ„ skruvmejseln? 1273 01:10:30,122 --> 01:10:32,319 I min strumpa. 1274 01:10:32,375 --> 01:10:34,616 Jag har alltid en, utifall att. 1275 01:10:35,393 --> 01:10:39,452 FörlĂ„t, jag Ă€r inte farlig. HĂ€r - ta den. 1276 01:10:42,196 --> 01:10:44,396 Kom sĂ„ tar vi ett annat rum. 1277 01:10:46,609 --> 01:10:47,864 Jag var dĂ€r. 1278 01:10:48,568 --> 01:10:49,937 Brokenwood Downes? 1279 01:10:50,162 --> 01:10:51,463 NĂ€r han dog. 1280 01:10:51,488 --> 01:10:53,279 Jag var inte i det dĂ€r rummet. 1281 01:10:53,304 --> 01:10:56,200 SĂ„ du var pĂ„ Brokenwood Downes, men inte i behandlingsrummet? 1282 01:10:56,314 --> 01:10:59,062 Nej, jag var det, men efter att han dött. 1283 01:10:59,764 --> 01:11:01,226 Jag kom för sent. 1284 01:11:02,713 --> 01:11:05,666 Herre gud. Jag trodde du kom för att be om förlĂ„telse. 1285 01:11:05,691 --> 01:11:08,383 Är han...? - Ja, Var har du varit? 1286 01:11:08,719 --> 01:11:09,938 Jag blev fördröjd. 1287 01:11:09,963 --> 01:11:11,709 Men Ă€r han...? - Död. 1288 01:11:11,734 --> 01:11:12,862 Den mörka Ă€ngeln gjorde det. 1289 01:11:12,887 --> 01:11:15,996 Var har du varit? - Spelar ingen roll. - Vad gör vi? 1290 01:11:16,021 --> 01:11:18,253 Det har inget med mig att göra. Jag Ă€r inte med. 1291 01:11:18,326 --> 01:11:21,337 Jag ska göra min show. - Vi gĂ„r pĂ„ hans show. 1292 01:11:21,362 --> 01:11:22,447 JĂ€ttebra. 1293 01:11:23,768 --> 01:11:27,125 Jag kan inte utan att bli vĂ„t. - Vi stannar hĂ€r, i tystnadens kon. 1294 01:11:27,150 --> 01:11:29,036 Vi mĂ„ste gĂ„ in. - Nej, vi stannar i bilen. 1295 01:11:29,061 --> 01:11:30,180 Det Ă€r vĂ„rat alibi. 1296 01:11:30,205 --> 01:11:32,297 Vi mĂ„ste vara oskyldiga, annars skickar dom oss tillbaka dit. 1297 01:11:32,305 --> 01:11:34,513 Och sĂ„ tar dom Betty. - Okej. 1298 01:11:35,393 --> 01:11:37,025 Ja, okej dĂ„. 1299 01:11:37,965 --> 01:11:39,847 Okej, ett, 1300 01:11:40,475 --> 01:11:42,054 tvĂ„, tre, gĂ„. 1301 01:11:43,868 --> 01:11:46,728 Jag behöver en handduk, jag behöver en handduk. 1302 01:11:47,842 --> 01:11:49,988 Jag antar att du ocksĂ„ fick en inbjudan. 1303 01:11:50,109 --> 01:11:52,500 Ja, dagen för min show. 1304 01:11:56,134 --> 01:11:58,505 Har du det kvar? - Ja. 1305 01:12:05,347 --> 01:12:08,035 Det stod att jag skulle förstöra det. 1306 01:12:16,121 --> 01:12:18,244 Jag vet vem som dödade "utrensaren". 1307 01:12:21,041 --> 01:12:22,116 Fiona. 1308 01:12:27,220 --> 01:12:28,840 Varför tror du det? 1309 01:12:29,121 --> 01:12:30,397 För att jag hörde... 1310 01:12:30,454 --> 01:12:32,603 Fiona? Det rĂ€cker nu. 1311 01:12:32,848 --> 01:12:34,676 Men kvinna... 1312 01:12:35,457 --> 01:12:36,773 Det Ă€r nog. 1313 01:12:38,569 --> 01:12:39,696 Lulu, 1314 01:12:40,361 --> 01:12:42,637 varför berĂ€ttade du inte det hĂ€r tidigare? 1315 01:12:44,197 --> 01:12:45,876 För att Jakob Ă€r död. 1316 01:12:46,584 --> 01:12:47,686 Ja. 1317 01:12:48,554 --> 01:12:50,239 Jakob Deschler Ă€r död. 1318 01:12:50,604 --> 01:12:52,602 Jag Ă€r inte rĂ€dd lĂ€ngre. 1319 01:12:56,327 --> 01:12:57,590 Tack för att du kom. 1320 01:12:57,603 --> 01:12:58,803 Tiden passade bra. 1321 01:12:58,828 --> 01:13:01,582 Jag hade just slutat jobba, och var pĂ„ vĂ€g till min vĂ€n. 1322 01:13:01,607 --> 01:13:04,022 Är det samma vĂ€n som jag vĂ€ntar ska höra av sig? 1323 01:13:04,047 --> 01:13:06,945 Han har ringt. - Jag tror inte det. 1324 01:13:08,279 --> 01:13:11,051 Du kanske inte varit öppen för hans meddelande. 1325 01:13:11,382 --> 01:13:13,133 FĂ„r jag veta vad han heter? 1326 01:13:13,158 --> 01:13:15,595 Jesus Kristus vĂ„r herre och rĂ€ddare. 1327 01:13:18,233 --> 01:13:21,993 Och alla f.d. patienterna sa att den mörka Ă€ngeln var dĂ€r? 1328 01:13:22,144 --> 01:13:24,460 Ja. - Det tvivlar jag starkt pĂ„. 1329 01:13:24,485 --> 01:13:27,697 För att...? - Som jag sa, jag var inte dĂ€r. 1330 01:13:27,998 --> 01:13:30,721 Jag har inte varit pĂ„ kliniken sedan den stĂ€ngde. 1331 01:13:31,291 --> 01:13:35,282 Jag var nĂ€mligen den mörka Ă€ngeln. Det var en av mina roller 1332 01:13:35,316 --> 01:13:38,081 att uppenbara mig för patienterna som ett spöke. 1333 01:13:39,382 --> 01:13:41,376 Det var för att pacificera dem. Dom skulle tro 1334 01:13:41,393 --> 01:13:44,793 att den mörka Ă€ngeln skulle kunna framkalla smĂ€rta. 1335 01:13:46,195 --> 01:13:50,916 Kom ihĂ„g att elektriciteten fungerar som antibiotika. 1336 01:13:50,976 --> 01:13:56,320 Den lĂ€ker och driver ut de negativa tankarna ur kroppen. 1337 01:13:57,392 --> 01:14:00,088 Lulu har haft negativa tankar. 1338 01:14:06,254 --> 01:14:10,511 ECT var och Ă€r fortfarande en legitim behandlingsform. 1339 01:14:11,184 --> 01:14:13,974 Trots dĂ„ligt rykte, Ă€r det fortfarande ett anvĂ€ndbart verktyg. 1340 01:14:14,452 --> 01:14:17,455 Visste patienterna att det var du som var den mörka Ă€ngeln? 1341 01:14:17,480 --> 01:14:20,546 Nej, det skulle ha minskat mystiken. 1342 01:14:20,985 --> 01:14:26,123 Under den dĂ€r natten, sĂ€ger sig en f.d. patient ha hört Jakob 1343 01:14:26,148 --> 01:14:29,004 nĂ€mna dig som den mörka Ă€ngeln. 1344 01:14:29,029 --> 01:14:30,784 DĂ„ mĂ„ste de tagit fel. 1345 01:14:31,408 --> 01:14:33,875 Varför skulle jag vilja döda min man? 1346 01:14:33,916 --> 01:14:36,466 Jag vĂ€ntade i sju Ă„r pĂ„ hans frislĂ€ppande. 1347 01:14:36,510 --> 01:14:38,870 Jag beskyller ingen, som andra gör. 1348 01:14:39,431 --> 01:14:42,614 FĂ„r jag frĂ„ga var Lulu fanns under den hĂ€r pĂ€rsen? 1349 01:14:42,631 --> 01:14:44,031 Gömde sig i ett skĂ„p. 1350 01:14:44,801 --> 01:14:46,112 SĂ„ lĂ€mpligt. 1351 01:14:47,360 --> 01:14:49,390 Var skĂ„pet lĂ„st? 1352 01:14:50,493 --> 01:14:53,999 Som jag sa sĂ„ hade somliga en massa ouppklarat. 1353 01:14:55,194 --> 01:14:58,456 Fiona visade sig som den mörka Ă€ngeln under Deschlers regim. 1354 01:14:58,481 --> 01:14:59,549 Det medger hon. 1355 01:14:59,586 --> 01:15:01,746 Varför göra det nĂ€r det Ă€r brottsligt? 1356 01:15:01,771 --> 01:15:02,849 Det stĂ€mmer inte. 1357 01:15:02,874 --> 01:15:06,114 Och inte kan hon visa var hon var efter 20.00 1358 01:15:06,153 --> 01:15:08,633 Annat Ă€n att hon var med sin vĂ€n JC. 1359 01:15:09,167 --> 01:15:14,367 Vilka andra Ă€r pĂ„ alla sĂ€tt kopplade till kliniken, patienterna, Deschsler? 1360 01:15:14,814 --> 01:15:17,414 Hon visste att de var rĂ€dda. Hon hade tilltrĂ€de. 1361 01:15:18,175 --> 01:15:21,461 Kanske fantom-journalisten var hennes pĂ„hitt. 1362 01:15:23,116 --> 01:15:25,716 Hon visste var ECT-maskinen fanns. 1363 01:15:26,467 --> 01:15:29,067 Hon vĂ€ntade pĂ„ att partygĂ€sterna skulle komma. 1364 01:15:29,969 --> 01:15:33,659 Jag kan inte se motivet. SĂ€rskilt med kristus inom henne. 1365 01:15:33,947 --> 01:15:37,225 Om han verkligen Ă€r det. - RĂ€knar vi bort Gerry Manders? 1366 01:15:37,335 --> 01:15:40,693 Som de andra f.d. patienterna sĂ€ger var han vid Brokenwood Downes. 1367 01:15:40,718 --> 01:15:46,093 Men - som han sjĂ€lv sĂ€ger - han kom efter att Deschler dött. 1368 01:15:46,170 --> 01:15:48,581 Han har visat vĂ„ldstendenser. 1369 01:15:48,750 --> 01:15:51,189 Vad skulle han ha gjort utom upptrĂ€tt som den mörka Ă€ngeln? 1370 01:15:51,214 --> 01:15:55,324 Men vem mer kĂ€nde till de hĂ€r f.d. patienterna? 1371 01:15:56,407 --> 01:15:57,979 Dennis Buchanan. 1372 01:15:58,051 --> 01:16:02,100 Mrs Marlowe sa att hon sĂ„g honom gĂ„ frĂ„n Brokenwood Downes den kvĂ€llen. 1373 01:16:02,220 --> 01:16:04,519 Han kĂ€nner alla dom hĂ€r mĂ€nniskorna genom vĂ€lgörenhetarbete. 1374 01:16:04,544 --> 01:16:08,472 Och han har motiv, genom att hĂ€mnas alla grymheter mot brodern. 1375 01:16:08,497 --> 01:16:10,747 FĂ„r jag ta in Gerry igen? Han kroknar nog snart. 1376 01:16:10,796 --> 01:16:14,831 Och jag ska bearbeta Dennis. Om han Ă€r i stĂ„nd att svara. 1377 01:16:16,535 --> 01:16:18,785 Okej. Mycket att göra i morgon. 1378 01:16:25,430 --> 01:16:26,870 Ni har verkligen legat i. 1379 01:16:26,895 --> 01:16:31,101 Ja, jag kan fĂ„ 400 volt och 1.5 ampĂ©re. 1380 01:16:31,977 --> 01:16:33,980 TillrĂ€ckligt att skada nĂ„n. 1381 01:16:41,525 --> 01:16:43,486 Vattenmelonen lever. 1382 01:16:44,128 --> 01:16:45,644 Inte nödvĂ€ndigtvis. 1383 01:16:55,094 --> 01:16:56,326 Kokad. 1384 01:16:56,901 --> 01:16:59,010 SĂ„ det kan ha gĂ„tt till sĂ„. 1385 01:17:00,865 --> 01:17:02,760 Inte sĂ„ portabelt precis? 1386 01:17:02,833 --> 01:17:05,615 Finns inget annat sĂ€tt att Ă„stadkomma nog med konstant ström. 1387 01:17:05,664 --> 01:17:08,316 Utom en diesel- eller bensingenerator. 1388 01:17:09,005 --> 01:17:11,607 Men vittnet Ă€r sĂ€kert pĂ„ att det inte hördes nĂ„got. 1389 01:17:17,922 --> 01:17:20,632 Är det möjligt att du var den mörka Ă€ngeln? 1390 01:17:21,543 --> 01:17:23,595 Du hade anledning att förakta Deschler. 1391 01:17:23,620 --> 01:17:25,920 Du fick ett samtal frĂ„n Barnaby vid den tiden. 1392 01:17:25,953 --> 01:17:30,024 Och du sĂ„gs leda Betty bort frĂ„n Brokenwood Downes. 1393 01:17:31,179 --> 01:17:34,021 Nu undrar jag verkligen vem som slog sig i skallen. 1394 01:17:34,046 --> 01:17:36,217 Nekar du till att du ledde Betty tillbaka frĂ„n Brokenwood Downes? 1395 01:17:36,241 --> 01:17:37,774 Nej, det gör jag inte. 1396 01:17:38,244 --> 01:17:39,939 Var var du innan dess? 1397 01:17:39,964 --> 01:17:41,386 PĂ„ Toad and Lion. 1398 01:17:42,084 --> 01:17:44,156 Jag hoppades fĂ„ se Gerry Manders. 1399 01:17:44,911 --> 01:17:46,271 Jag gillar en bra komiker. 1400 01:17:47,638 --> 01:17:50,720 En till, Ray. - Jag vet inte var den jĂ€keln Ă€r. 1401 01:17:50,822 --> 01:17:53,719 Han ska ju börja om 20 minuter. 1402 01:17:53,744 --> 01:17:54,706 Barnaby. 1403 01:17:54,739 --> 01:17:58,160 Jo, det regnar och jag har inte mitt paraply. 1404 01:17:58,185 --> 01:17:59,605 Lugna ner dig. 1405 01:18:01,611 --> 01:18:04,531 Nej, jag behöver inte veta. Försvinn dĂ€rifrĂ„n. 1406 01:18:05,295 --> 01:18:07,836 SĂ„ du var i baren 20.35? - Ja. 1407 01:18:12,133 --> 01:18:16,262 Jag vet att du ser mig som en slug, hĂ€nsynslös advokat, 1408 01:18:16,287 --> 01:18:18,452 som har kommit till vĂ€rlden bara för att förstöra din dag, 1409 01:18:18,476 --> 01:18:21,441 men jag Ă€r bara en mĂ€nniska 1410 01:18:22,004 --> 01:18:24,604 med en bror som mĂ„ste tas om hand. 1411 01:18:26,723 --> 01:18:28,914 Vi Ă€r inte alltid de vi synes vara. 1412 01:18:29,026 --> 01:18:31,983 Nu lĂ„ter du som din brors terapeut. 1413 01:18:32,008 --> 01:18:34,148 Ja, henne ger jag inte mycket för. 1414 01:18:35,225 --> 01:18:38,921 Psykoterapi - ett annat ord för hokus-pokus. 1415 01:18:40,388 --> 01:18:41,975 För att bli psykoterapeut 1416 01:18:42,016 --> 01:18:44,574 behövs bara en Ă€ngels tĂ„lamod 1417 01:18:44,916 --> 01:18:47,402 och förmĂ„ga att spotta ur sig klyschor. 1418 01:18:48,241 --> 01:18:51,941 För en gĂ„ngs skull, Dennis, sĂ„ Ă€r vi överens. 1419 01:18:52,260 --> 01:18:54,127 Jag kĂ€nner mig redan bĂ€ttre. 1420 01:19:03,396 --> 01:19:06,816 Fiona Deschler Ă€r en hĂ€ngiven församlingsmedlem. 1421 01:19:07,658 --> 01:19:10,038 Nyligen omvĂ€nd? -Mycket. 1422 01:19:10,820 --> 01:19:14,752 För nĂ„gra mĂ„nader sedan kom hon hit första gĂ„ngen, mycket bedrövad. 1423 01:19:15,490 --> 01:19:17,252 Han lyssnar inte pĂ„ mig. 1424 01:19:20,682 --> 01:19:22,091 Herren lyssnar alltid. 1425 01:19:22,116 --> 01:19:23,928 Nej, min man... 1426 01:19:24,463 --> 01:19:25,605 GĂ„ inte. 1427 01:19:25,684 --> 01:19:28,780 Men journalisten vill höra sanningen. 1428 01:19:28,952 --> 01:19:30,692 Att Tom Somerset aldrig skulle ha dött? 1429 01:19:30,717 --> 01:19:32,041 Att vi gjorde ett misstag? 1430 01:19:32,066 --> 01:19:33,877 Det var inget misstag. 1431 01:19:34,202 --> 01:19:37,030 Det var hans svaghet som dödade honom, inte behandlingen. 1432 01:19:38,429 --> 01:19:40,699 Tiden har gjort dig svagare. 1433 01:19:42,027 --> 01:19:43,634 Jag mĂ„ste gĂ„ till arbetet. 1434 01:19:46,058 --> 01:19:50,031 Och Ă€ndĂ„ sa hon senast igĂ„r till mig att dom inte gjort nĂ„got fel. 1435 01:19:50,127 --> 01:19:52,527 Vad vi sĂ€ger bland folk och 1436 01:19:52,552 --> 01:19:56,019 vad vi delar med gud kan vara vĂ€ldigt olika saker. 1437 01:19:56,323 --> 01:19:58,523 NĂ€r var det? - I onsdags kvĂ€ll. 1438 01:19:58,895 --> 01:20:01,975 Jag höll pĂ„ att stĂ€nga innan den dĂ€r hemska stormen. 1439 01:20:06,743 --> 01:20:07,955 Pastorn? 1440 01:20:11,147 --> 01:20:12,163 Tack. 1441 01:20:15,199 --> 01:20:18,458 Kan det ta 15 minuter att köra till Brokenwood Downes hĂ€rifrĂ„n? 1442 01:20:18,586 --> 01:20:21,366 UngefĂ€r. Tack för din tid, pastorn. 1443 01:20:33,667 --> 01:20:35,006 Jerry, vi mĂ„ste prata. 1444 01:20:35,031 --> 01:20:36,784 Jag orkar inte, jag Ă€r alldeles slut. 1445 01:20:36,809 --> 01:20:38,183 Det gĂ„r fort. 1446 01:20:38,208 --> 01:20:39,988 Jag vill inte gĂ„ nĂ„nstans. 1447 01:20:41,088 --> 01:20:42,868 DĂ„ gör vi det hĂ€r. 1448 01:20:56,644 --> 01:20:59,278 Gerry, saken Ă€r...- FörlĂ„t, jag kan inte. 1449 01:20:59,303 --> 01:21:01,340 Jag vill att det hĂ€r ska ta slut. 1450 01:21:01,915 --> 01:21:03,365 HallĂ„, Gerry. 1451 01:21:03,507 --> 01:21:05,736 Du tror att jag dödade utrensaren. 1452 01:21:05,760 --> 01:21:08,197 Min komikerkarriĂ€r Ă€r över. Jag har inget kvar. 1453 01:21:08,222 --> 01:21:09,340 Jag har aldrig sagt det. 1454 01:21:09,364 --> 01:21:11,505 Behövdes inte, det syntes tydligt. 1455 01:21:11,530 --> 01:21:13,838 Galne Gerry gjorde det. - Jag sa aldrig att du var galen. 1456 01:21:13,863 --> 01:21:15,802 Jag dör oskyldig. Gerry, ge mig skruvmejseln. 1457 01:21:15,827 --> 01:21:18,003 Jag menar allvar. Jag Ă€r slut. 1458 01:21:20,192 --> 01:21:22,212 Fin bil. Det Ă€r framtiden. 1459 01:21:22,268 --> 01:21:23,976 Ja, den tar mig frĂ„n A till B. 1460 01:21:24,204 --> 01:21:26,162 Mer Ă€n sĂ„. 400 kilowatt. 1461 01:21:26,187 --> 01:21:28,204 Fina linjer, och tyst. 1462 01:21:28,734 --> 01:21:30,099 Ja, tack. 1463 01:21:37,096 --> 01:21:38,629 SĂ„ kan det vara. 1464 01:21:40,133 --> 01:21:43,305 Du, Frodo, fĂ„r jag lĂ„na din telefon, det Ă€r brĂ„dis. 1465 01:21:43,419 --> 01:21:44,603 Visst. - Fint. 1466 01:21:44,659 --> 01:21:46,854 Och en stor kaffe. - Tack. 1467 01:21:53,344 --> 01:21:55,286 Frodo, det finns inga pengar. 1468 01:21:55,312 --> 01:21:58,482 Ja, jag Ă€r pank. Men varför fick jag...? 1469 01:21:59,151 --> 01:22:00,292 Strunt samma. 1470 01:22:03,444 --> 01:22:06,434 Gerry, vilken Ă€r din favortikomiker? -Vad? 1471 01:22:07,488 --> 01:22:08,828 Din favoritkomiker. 1472 01:22:09,143 --> 01:22:10,817 Din inspiration? 1473 01:22:12,233 --> 01:22:13,901 Svara inte. 1474 01:22:15,114 --> 01:22:16,847 Jag menar allvar. - Okej. 1475 01:22:17,632 --> 01:22:20,024 Jag gör det. LĂ€gg den pĂ„ instrumentbrĂ€dan. 1476 01:22:21,267 --> 01:22:24,207 Breen, var Ă€r du? Kom hit pĂ„ direkten. 1477 01:22:24,521 --> 01:22:26,367 Ja, det stĂ€mmer. 1478 01:22:27,317 --> 01:22:28,969 Somerset, Lisa. 1479 01:22:29,191 --> 01:22:31,424 Kristin, fĂ„r jag tala med Mike? 1480 01:22:31,763 --> 01:22:34,129 Jared, inte just nu och Mike Ă€r inte hĂ€r. 1481 01:22:34,154 --> 01:22:36,065 FĂ„r jag lĂ„na der telefon? Jag har kommit pĂ„ kraftkĂ€llan. 1482 01:22:36,090 --> 01:22:37,586 Ja - Karla. 1483 01:22:38,818 --> 01:22:40,075 Ja, jag Ă€r hĂ€r. 1484 01:22:41,698 --> 01:22:42,925 Tack. 1485 01:22:44,471 --> 01:22:45,378 Tack. 1486 01:22:45,656 --> 01:22:49,237 Vi vet att Lulu var dĂ€r och att hon hade anledning att misstĂ€nkliggöra Fiona, 1487 01:22:49,262 --> 01:22:52,422 men jag har svĂ„rt att se henne ta till vĂ„ld. 1488 01:22:52,654 --> 01:22:55,309 FrĂ„gar du om jag tror att Lulu Ă€r kapabel till vĂ„ld? 1489 01:22:55,366 --> 01:22:56,668 Ja det gör jag. 1490 01:22:56,728 --> 01:22:58,928 Svaret kan finnas i hennes tillstĂ„nd. 1491 01:22:58,980 --> 01:23:03,409 Med species dysphoria, Ă€r det ingen slump vad folk tycker att de Ă€r. 1492 01:23:04,115 --> 01:23:07,033 Om hon Ă€r vĂ„ldsam, kanske hon ser sig sjĂ€lv som 1493 01:23:07,058 --> 01:23:09,656 ett lejon eller en haj, i stĂ€ller för en mus. 1494 01:23:09,730 --> 01:23:11,735 Och Barnaby Buchanan? 1495 01:23:11,760 --> 01:23:14,291 Finns det nĂ„t underliggande vĂ„ld i hans tillstĂ„nd? 1496 01:23:14,316 --> 01:23:16,691 Eller Gerry Manders? 1497 01:23:16,921 --> 01:23:18,976 Jeremy Ă€r inte min patient. 1498 01:23:19,236 --> 01:23:20,704 Utom protokollet - 1499 01:23:20,774 --> 01:23:23,419 Ă€r dessa mĂ€nniskor sinnesrubbade? Ja. 1500 01:23:23,828 --> 01:23:26,431 Kan dom hjĂ€lpas? Jag tror det. 1501 01:23:26,942 --> 01:23:29,771 Borde de tas in? Ja. 1502 01:23:30,479 --> 01:23:32,919 Behandlas som hos Jakob Deschler? 1503 01:23:32,951 --> 01:23:34,345 Absolut inte. 1504 01:23:34,946 --> 01:23:36,991 Men de Ă€r oförutsĂ€gbara. 1505 01:23:37,093 --> 01:23:38,927 Alla hade god anledning att skada Deschler, 1506 01:23:38,967 --> 01:23:41,217 men det betyder inte att de gjorde det. 1507 01:23:41,729 --> 01:23:44,889 Och grejen med möss Ă€r att om dom blir instĂ€ngda i din garderob, 1508 01:23:44,914 --> 01:23:48,104 kan dom göra stor skada i din lĂ„da med underklĂ€der. 1509 01:23:48,863 --> 01:23:51,666 Men du vet nog svaret pĂ„ alla dom hĂ€r frĂ„gorna. 1510 01:23:51,845 --> 01:23:53,861 Varför Ă€r du egentligen hĂ€r, Mike? 1511 01:23:58,952 --> 01:24:01,422 Jag kĂ€nde att jag inte förklarat vad jag menade hĂ€romdagen. 1512 01:24:01,447 --> 01:24:03,032 Om din ex-fru? 1513 01:24:03,566 --> 01:24:06,186 Att hon led av psykisk sjukdom? 1514 01:24:06,811 --> 01:24:08,277 Det sa jag aldrig. 1515 01:24:08,302 --> 01:24:11,155 Det behövdes inte. Vill du prata om det? 1516 01:24:14,910 --> 01:24:17,608 Svarar fortfarande inte. - SMS:a 1517 01:24:19,171 --> 01:24:20,357 Detektiv Sims. 1518 01:24:20,511 --> 01:24:22,117 Interpol har en ledtrĂ„d. 1519 01:24:22,142 --> 01:24:23,428 Sims? - Ja? 1520 01:24:23,603 --> 01:24:25,895 Om du har rĂ€tt, bra jobbat. 1521 01:24:25,920 --> 01:24:29,877 Det finns en enkel anledning att utredningen riktar in sig pĂ„ dig. 1522 01:24:29,902 --> 01:24:33,096 För du kan inte förklara var du var innan du gick in i behandlingsrummet 1523 01:24:33,121 --> 01:24:34,613 och hittade Jakob Deschler död. 1524 01:24:34,638 --> 01:24:36,482 Jag var försenad. - Ja, du sa det. 1525 01:24:36,507 --> 01:24:40,206 Jag kom i tid - 20.15 som det stod i inbjudan. 1526 01:24:41,167 --> 01:24:42,395 Jag blev försenad. 1527 01:24:42,420 --> 01:24:45,310 För att du klĂ€dde ut dig till den mörka Ă€ngelnl? - Nej. 1528 01:24:45,743 --> 01:24:47,235 Jag blev distraherad. 1529 01:25:01,561 --> 01:25:04,880 Oj, sĂ„ krĂ„ngligt. 1530 01:25:27,482 --> 01:25:29,565 Varför nĂ€mnde du inte det hĂ€r tidigare? 1531 01:25:29,590 --> 01:25:32,015 Jag fĂ„r inte. Jag fĂ„r inte. Jag fĂ„r inte. 1532 01:25:32,040 --> 01:25:33,790 Du menar att plocka isĂ€r saker? 1533 01:25:35,606 --> 01:25:37,686 Det kallas "punding" va? 1534 01:25:39,670 --> 01:25:41,422 Om jag inte gör det 1535 01:25:41,644 --> 01:25:43,202 betyder det att jag Ă€r bĂ€ttre. 1536 01:25:43,480 --> 01:25:44,774 Men Gerry, 1537 01:25:45,313 --> 01:25:48,026 det förklarar varför du inte kan ha dödat Deschler. 1538 01:25:48,786 --> 01:25:49,684 Gör det? 1539 01:25:49,709 --> 01:25:53,359 Ja, om du blev fördröjd vid entrĂ©n, kan du inte ha varit i behandlingsrumemt. 1540 01:25:53,392 --> 01:25:54,639 Kunde varit vĂ€rre. 1541 01:25:54,671 --> 01:25:56,938 Jag kunde ha varit i Bangladesh. 1542 01:25:58,125 --> 01:25:59,137 Bra. 1543 01:25:59,488 --> 01:26:00,423 Vad dĂ„? 1544 01:26:01,416 --> 01:26:02,913 Du skĂ€mtade. 1545 01:26:04,184 --> 01:26:05,540 Gjorde jag? 1546 01:26:05,800 --> 01:26:07,217 Ja, det gorde du, Gerry. 1547 01:26:07,592 --> 01:26:08,983 Jag kan fortfarande. 1548 01:26:10,278 --> 01:26:12,248 Kan du ge mig skruvmejseln? 1549 01:26:13,579 --> 01:26:15,029 Ber om ursĂ€kt för det. 1550 01:26:15,101 --> 01:26:18,313 Bara billig metall med plastskaft. 1551 01:26:18,346 --> 01:26:22,003 Plast Ă€r en komposit av fyra olika saker, 1552 01:26:22,028 --> 01:26:25,429 var och en med egen moleyluppbyggnad. Det Ă€r egentligen en termoplast. 1553 01:26:25,454 --> 01:26:27,654 Gerry, det rĂ€cker. 1554 01:26:27,902 --> 01:26:30,905 Fyra Ă„r - och passnumret? 1555 01:26:32,212 --> 01:26:37,498 LN 516021. Okej, tack. 1556 01:26:41,136 --> 01:26:42,276 Var det nĂ„t? 1557 01:26:42,699 --> 01:26:44,827 Jag trodde alltid att det skulle bli bra av sig sjĂ€lv. 1558 01:26:46,097 --> 01:26:49,354 Men jag hade mycket att göra, och fokuserade pĂ„ andra saker. 1559 01:26:49,379 --> 01:26:52,950 Jobbet var din flyktvĂ€g? - Ja, sĂ„ var det nog. 1560 01:26:53,992 --> 01:26:55,405 Jag förstĂ„r det nu. 1561 01:26:55,430 --> 01:26:57,744 Är det din ursĂ€kt för att inte ta tag i det? 1562 01:27:00,048 --> 01:27:01,498 Gillar du countrymusik? 1563 01:27:02,579 --> 01:27:04,151 Inte speciellt. 1564 01:27:04,176 --> 01:27:05,873 Hon var den som fick mig att gilla det. 1565 01:27:07,729 --> 01:27:11,561 Jag kom hem och hon spelade alltid samma Willie Nelson-sĂ„ng, 'Crazy'. 1566 01:27:12,372 --> 01:27:14,045 Fin lĂ„t, utan tvekan. 1567 01:27:14,677 --> 01:27:17,044 Jag tyckte det var ironiskt; 1568 01:27:17,822 --> 01:27:19,326 ironi... 1569 01:27:20,560 --> 01:27:22,224 om vĂ„rt Ă€ktenskap, men... 1570 01:27:25,098 --> 01:27:26,658 sĂ„ förstod jag att det var... 1571 01:27:27,636 --> 01:27:29,006 Ett rop pĂ„ hjĂ€lp? - Ja. 1572 01:27:30,825 --> 01:27:33,351 Som jag inte hörde. 1573 01:27:34,459 --> 01:27:36,153 Jag kan tĂ€nka mig att i ditt arbete, 1574 01:27:36,178 --> 01:27:38,863 Ă€gnar du mycket tid Ă„t andra mĂ€nniskors problem 1575 01:27:38,888 --> 01:27:40,473 men aldrig dina egna. 1576 01:27:40,909 --> 01:27:43,608 Jag har en bok i min bil, som kan vara till hjĂ€lp 1577 01:27:43,640 --> 01:27:46,280 "Ogrundad sorg". UrsĂ€ktar du ett ögonblick? 1578 01:28:15,472 --> 01:28:19,004 Dog dagen efter dotterns 30- Ă„rsdag, tror jag. 1579 01:28:26,959 --> 01:28:28,589 Meddelandet mottaget. 1580 01:28:28,660 --> 01:28:30,148 Mike, Jared hĂ€r. 1581 01:28:30,173 --> 01:28:33,917 Ett bilbatteri - slĂ€pp ut en förlĂ€ngning pĂ„ en DC-adapter genom fönstret 1582 01:28:33,942 --> 01:28:36,292 sĂ„ tror jag det skulle funka, ja. 1583 01:28:37,062 --> 01:28:38,861 En svart svĂ€vfarkost. 1584 01:28:49,041 --> 01:28:49,970 Ja. 1585 01:28:49,995 --> 01:28:53,411 Mike, det finns inget som sĂ€ger att Amy Curnow har pluggat pĂ„ Victoria University. 1586 01:28:53,705 --> 01:28:55,717 Hon kom tillbaka hit för fyra Ă„r sedan 1587 01:28:55,742 --> 01:28:57,620 Hon Ă€r egentligen - ...Lisa Somerset. 1588 01:28:57,645 --> 01:29:01,575 Mordet pĂ„ Jakob Deschler har planerats under en lĂ„ng tid. 1589 01:29:04,114 --> 01:29:06,271 HĂ€r Ă€r den - Ogrundad sorg. 1590 01:29:08,781 --> 01:29:11,129 Jag ser att du har ett exemplar av min 1591 01:29:11,130 --> 01:29:13,226 Nya ZealĂ€ndske favorit- poet- Tom Somerset. 1592 01:29:13,251 --> 01:29:16,004 Det hĂ€r Ă€r hans bĂ€sta. - Jag hĂ„ller med. 1593 01:29:16,073 --> 01:29:18,018 Hittade den pĂ„ bokrea. 1594 01:29:18,201 --> 01:29:20,748 Signerad av författaren och tillĂ€gnad hans dotter. 1595 01:29:20,772 --> 01:29:22,749 Vilket fynd. -Ja, jag sĂ„g det. 1596 01:29:22,790 --> 01:29:24,831 Se den som ett permanent lĂ„n. 1597 01:29:24,856 --> 01:29:26,639 Den kan kanske vara till hjĂ€lp. 1598 01:29:26,663 --> 01:29:28,014 Jag undrar, 1599 01:29:28,039 --> 01:29:31,324 om Gerry Manders inte var din patient, 1600 01:29:31,317 --> 01:29:33,134 hur visste du dĂ„ att hans riktiga namn var Jeremy? 1601 01:29:33,159 --> 01:29:35,734 Gerry Ă€ren förkortning av Jeremy. - Okej. 1602 01:29:37,632 --> 01:29:39,908 Ur en psykotreapeuts synvinkel, 1603 01:29:39,990 --> 01:29:43,561 vad skulle du tro om en dotter som gör av med en bok frĂ„n sin egen far, 1604 01:29:43,586 --> 01:29:47,091 som hon fĂ„tt pĂ„ sin 30- Ă„rdsag, dagen innan han dog? 1605 01:29:47,116 --> 01:29:48,856 Dom kanske inte stod sĂ„ nĂ€ra varandra? 1606 01:29:49,795 --> 01:29:53,344 En pappa skulle inte skriva en sĂ„n dedikation om dom inte stod varandra nĂ€ra. 1607 01:29:53,369 --> 01:29:56,305 Men sĂ„ undrade jag om det inte kan vara tvĂ€rtom 1608 01:29:56,957 --> 01:29:59,764 att dottern och fadern stod varandra mycket nĂ€ra. 1609 01:30:00,961 --> 01:30:02,561 Förkrossad av hans död, 1610 01:30:02,643 --> 01:30:05,655 Ă„tervĂ€nde hon och hennes amerikanska mor till USA. 1611 01:30:05,680 --> 01:30:10,198 Under de följande sju Ă„ren, byter hon namn hos myndigheterna i Honduras, 1612 01:30:10,223 --> 01:30:12,649 fĂ„r ett nytt pass i Panama, 1613 01:30:12,687 --> 01:30:15,602 och sedan, via Ecuador, 1614 01:30:15,627 --> 01:30:19,499 Ă„tervĂ€nder hon till en plats - Three Islands Home - 1615 01:30:20,131 --> 01:30:23,172 dĂ€r hennes far i sjĂ€lva verket mördades 1616 01:30:24,111 --> 01:30:27,393 SĂ„ vĂ€ntar hon pĂ„ att hans mördare ska bli frislĂ€ppt, 1617 01:30:28,191 --> 01:30:30,356 sĂ„ tar hon kontakt... 1618 01:30:38,375 --> 01:30:43,474 ...och utsĂ€tter honom för samma grĂ€sliga död som hennes far fĂ„tt. 1619 01:31:09,121 --> 01:31:10,824 Ringer der nĂ„n klocka, Lisa? 1620 01:31:12,345 --> 01:31:13,472 TrĂ„kigt, 1621 01:31:14,558 --> 01:31:16,694 jag trodde vi fĂ„tt verklig kontakt. 1622 01:31:19,937 --> 01:31:23,587 Jag kan förstĂ„ att du ville hĂ€mnas din faders död, 1623 01:31:24,511 --> 01:31:26,905 men varför tvinga hans patienter 1624 01:31:26,945 --> 01:31:29,535 att se pĂ„ hur du brutalt dödade Deschler framför ögonen pĂ„ dem? 1625 01:31:29,633 --> 01:31:31,746 Det dĂ€r monstret ute ur fĂ€ngelset - 1626 01:31:32,263 --> 01:31:33,663 hur pĂ„verkade det dem? 1627 01:31:34,159 --> 01:31:35,504 Gjorde dem skrĂ€ckslagna. 1628 01:31:36,555 --> 01:31:39,025 Nu har dom Ă„tminstone möjlighet att bli friska. 1629 01:31:39,965 --> 01:31:41,808 Jag befriade dem. 1630 01:32:28,738 --> 01:32:32,557 Svensk text: Myrsveden 124124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.