All language subtitles for The Brokenwood Mysteries S05E04 PDTV SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,152 --> 00:00:24,490
Jösses, jag smÀller av.
2
00:00:35,768 --> 00:00:39,112
Inte sÄ vÀldigt kul i
traditionell betydelse, men
3
00:00:39,137 --> 00:00:44,198
hade ironiska delar som vi alla vet
Ă€r en kraftfull del av komedier.
4
00:00:44,223 --> 00:00:48,053
inte rolig i traditionell
mening, men den hade...
5
00:00:51,271 --> 00:00:54,524
komedi frÄn det grekiska
ordet - 'komoidiai
6
00:00:56,142 --> 00:00:59,127
Komoidia - det Àr toppen
Grekland. HĂ€rligt.
7
00:00:59,152 --> 00:01:00,892
Mycket bra.
- Grekland.
8
00:01:00,917 --> 00:01:04,436
Grekland Àr förstÄs
tragediens hemland.
9
00:01:04,461 --> 00:01:08,887
Grekland - ja, pÄ meridianen - 25 grader
öst om Greenwich, Kopernikus hem.
10
00:01:09,326 --> 00:01:12,023
Tragisk ironi, för
naturligtvis Àr rötterna
11
00:01:12,047 --> 00:01:14,264
till de grekiska
gudarna sÄsom Akilles,
12
00:01:14,288 --> 00:01:15,632
som hade...
13
00:01:16,635 --> 00:01:19,137
problem med sina - sina - kalvar
14
00:01:21,445 --> 00:01:23,195
HjÀltar som Akilles, som...
15
00:01:30,959 --> 00:01:32,448
Aldrig i livet.
16
00:01:33,649 --> 00:01:34,789
Det Àr okej.
17
00:01:35,269 --> 00:01:36,649
Allt vÀl.
18
00:01:41,336 --> 00:01:44,236
VÀnta. vad var det dÀr?
19
00:01:44,376 --> 00:01:45,498
Vad dÄ?
20
00:02:15,972 --> 00:02:17,683
En ECT-maskin?
21
00:02:17,708 --> 00:02:20,293
Jag trodde inte sÄna var
starka nog att döda nÄgon.
22
00:02:21,749 --> 00:02:25,201
Den som hade hand om den
lÄg inte pÄ latsidan.
23
00:02:28,150 --> 00:02:32,110
Men ganska knepigt, dÄ det inte
finns nÄn elektricitet i huset.
24
00:02:38,579 --> 00:02:39,699
Mike...
25
00:02:42,726 --> 00:02:45,026
Ăr det hans för- eller efternamn?
26
00:02:46,249 --> 00:02:49,870
Jakob Deschler, den
före detta chefen.
27
00:02:49,895 --> 00:02:53,061
Det fanns en artikel i the Courier
för nÄgra mÄnader sen.
28
00:02:53,086 --> 00:02:55,166
Han har nyss kommit
ut ur fÀngelset.
29
00:02:55,915 --> 00:02:59,033
NĂ€r kommer generatorn hit?
Vi behöver mer ljus hÀr.
30
00:03:00,400 --> 00:03:02,228
Ska du inte ta ditt
lilla snack med honom?
31
00:03:02,253 --> 00:03:04,611
Nej. Vi tar hit Gina.
32
00:03:08,612 --> 00:03:11,112
NÄn har slagit sönder
entredörrlÄset.
33
00:03:11,971 --> 00:03:13,219
En av dem?
34
00:03:13,352 --> 00:03:15,466
Nej, dom sa att dom
kom in bakvÀgen.
35
00:03:15,491 --> 00:03:18,545
Det finns massor
av tonÄringar hÀr,
36
00:03:18,577 --> 00:03:20,950
som letar efter nÄt
stÀlle dÀr dom kan
37
00:03:20,974 --> 00:03:23,401
ja, hÄngla.
38
00:03:24,416 --> 00:03:25,757
HÄngla?
39
00:03:26,451 --> 00:03:28,235
AnvÀnder bara chefens sprÄk.
40
00:03:28,260 --> 00:03:31,207
Jag tackar dig frÄn min
stol pÄ Älderdomshemmet.
41
00:03:31,422 --> 00:03:34,458
Ungdomarna kommer hit
för att supa till och -
42
00:03:34,483 --> 00:03:35,655
...hÄngla?
43
00:03:36,656 --> 00:03:39,350
Jag har ocksÄ varit hÀr
nÄgra gÄnger för att...
44
00:03:39,375 --> 00:03:40,452
hÄngla.
45
00:03:40,894 --> 00:03:42,750
Det hÀr stÀllet ger mig
stora skÀlvan.
46
00:03:42,775 --> 00:03:44,798
Du pratar ju mitt sprÄk.
47
00:03:45,038 --> 00:03:48,488
LÄt Gina göra sitt, sedan
lÄser vi till i morgon.
48
00:03:48,536 --> 00:03:50,403
Jag tar hand om de anhöriga.
49
00:03:53,785 --> 00:03:55,727
Kolla hÀr.
50
00:03:57,105 --> 00:03:59,304
Vi brukade komma hit
och leka spöken -
51
00:03:59,934 --> 00:04:03,910
gömde oss i olika rum och sÄg vem
som kunde skrÀmma dom andra mest,
52
00:04:03,983 --> 00:04:06,473
och gömde oss i skÄpen och sÄ.
53
00:04:07,055 --> 00:04:10,254
Och dÄ jag var en
hÄrding, vann jag alltid.
54
00:04:10,812 --> 00:04:12,234
Gick inte att skrÀmma mig.
55
00:04:12,903 --> 00:04:14,479
Ă
, herregud.
56
00:04:16,113 --> 00:04:18,382
Jag Àr inte hÀr. Inte hÀr.
57
00:04:19,166 --> 00:04:20,523
Ingen fara.
58
00:04:20,824 --> 00:04:22,854
Vi Àr poliser, det Àr okej.
59
00:04:22,879 --> 00:04:24,149
Ja, vi Àr hÀr...
60
00:04:24,619 --> 00:04:25,946
Vi Àr hÀr för att hjÀlpa dig.
61
00:04:25,971 --> 00:04:27,931
Jag mÄste ha ljus för att
kunna studera liket.
62
00:04:28,043 --> 00:04:31,167
Jag Àr bara en mus -
en liten liten mus.
63
00:04:45,876 --> 00:04:48,298
Fiona Deschler?
- Ja.
64
00:04:48,400 --> 00:04:51,652
DSS Mike Shepherd.
Kan jag komma in?
65
00:04:59,490 --> 00:05:01,356
Hon har knappt sagt ett ord.
66
00:05:01,925 --> 00:05:04,266
Vi vet bara att hon heter Lulu
67
00:05:04,450 --> 00:05:07,209
och att hon tror hon Àr en mus.
68
00:05:09,045 --> 00:05:11,295
Hon har bett att fÄ
trÀffa sin lÀkare -
69
00:05:11,311 --> 00:05:13,247
Amy Curnow. Hon Àr pÄ vÀg.
70
00:05:13,288 --> 00:05:16,232
Tror ni att hon var i
byggnaden hela tiden?
71
00:05:16,759 --> 00:05:18,184
Det verkar sÄ.
72
00:05:18,346 --> 00:05:21,434
TonÄringarna sÄg ingen komma
efter att dom ringt om kroppen.
73
00:05:22,550 --> 00:05:23,496
Okej.
74
00:05:24,152 --> 00:05:25,574
BerÀtta om Deschler.
75
00:05:25,606 --> 00:05:28,602
Jakob Deschler, 65 Är.
76
00:05:28,634 --> 00:05:33,180
NÀr Brokenwood Downes stÀngdes
1995 som statligt sinnessjukhus,
77
00:05:33,212 --> 00:05:35,514
förlorade han jobbet som chef.
78
00:05:35,570 --> 00:05:38,967
Han var borta en tid,
men ÄtervÀnde 2008
79
00:05:38,992 --> 00:05:42,216
och öppnade det som ett
privat behandlingscenter
80
00:05:42,883 --> 00:05:44,802
Det döptes om till
Deschler Clinic
81
00:05:44,827 --> 00:05:47,155
och pÄstod sig tillhanda
hÄlla tjÀnster sÄsom
82
00:05:47,179 --> 00:05:50,219
revolutionerande behandlingar
för mentalt störda.
83
00:05:50,244 --> 00:05:51,484
Kolla det hÀr -
84
00:05:51,509 --> 00:05:54,078
frÄn en intervju dÀr han
marknadsförde sin verksamhet.
85
00:05:54,221 --> 00:05:55,978
Ju förr vi börjar
behandla mental sjukdom,
86
00:05:56,003 --> 00:05:59,365
liksom vi gör med andra sjukdomar, som t.
ex. infektioner
87
00:05:59,389 --> 00:06:01,751
desto snabbare kan vi fÄ dessa
mÀnniskor pÄ fötter igen.
88
00:06:02,327 --> 00:06:05,832
StÀmmer det att Deschler Clinic
anvÀnder elektrokonvulsiv terapi?
89
00:06:05,913 --> 00:06:07,932
Naturligtvis. Om din
nÀrmaste var sjuk,
90
00:06:07,957 --> 00:06:10,778
skulle du vÀl vilja att den fÄr den
bÀsta tillgÀngliga behandlingen?
91
00:06:10,869 --> 00:06:13,107
Den och andra skrÀddarsydda
behandlingar.
92
00:06:13,173 --> 00:06:15,200
Han var helt klart en charlatan.
93
00:06:15,244 --> 00:06:18,907
Och mÄnga rika, godtrogna
familjer gick pÄ det,
94
00:06:18,960 --> 00:06:21,934
och tog dit sina kÀra för
att hitta en mirakelkur.
95
00:06:21,959 --> 00:06:25,160
Men hans verksamhet hamnade
under luppen nÀr patienten
96
00:06:25,185 --> 00:06:27,357
Torn Somerset dog under
hans behandling.
97
00:06:27,381 --> 00:06:28,670
VarifrÄn kÀnner jag
igen det namnet?
98
00:06:28,695 --> 00:06:32,077
Författare och poet som
skrev Three Islands Home.
99
00:06:32,114 --> 00:06:34,424
Just det, jag har
alltid tÀnkt lÀsa den.
100
00:06:34,848 --> 00:06:38,761
StÀllet stÀngdes 2011,
101
00:06:38,802 --> 00:06:42,219
och Deschler stÀlldes inför
rÀtta för drÄp, men frikÀndes.
102
00:06:42,261 --> 00:06:46,509
Men han satt inne sju Är för
en massa saker, dÀribland...
103
00:06:46,525 --> 00:06:47,759
Tortyr.
104
00:06:48,030 --> 00:06:49,791
Han kom ut för fyra
mÄnader sedan.
105
00:06:49,841 --> 00:06:50,853
Tack.
106
00:06:50,878 --> 00:06:54,905
Punkt ett - Deschlers fru, Fiona
visste att han skulle dit upp.
107
00:06:55,156 --> 00:06:57,591
Han blev inbjuden
dit i gÄr kvÀll.
108
00:06:57,666 --> 00:07:00,722
Till Brokenwood Downes?
- Kliniken, ja.
109
00:07:01,708 --> 00:07:02,879
Av vem?
110
00:07:02,904 --> 00:07:05,387
Han sa att nÄn journalist
ville intervjua honom,
111
00:07:05,411 --> 00:07:08,142
höra hans version av det
nu nÀr han var ute igen.
112
00:07:08,216 --> 00:07:10,866
Vet du deras namn?
- Nej.
113
00:07:11,431 --> 00:07:13,063
Vilken tidning?
114
00:07:14,015 --> 00:07:15,009
Nej.
115
00:07:15,102 --> 00:07:19,899
Sa han om han fick inbjudan via
e-post eller SMS eller ett samtal?
116
00:07:20,447 --> 00:07:23,193
Nej, min man hade ingen telefon,
117
00:07:23,241 --> 00:07:25,255
och skrev aldrig
ner saker heller.
118
00:07:25,280 --> 00:07:27,440
Ovanligt för en
medicinsk yrkesman.
119
00:07:27,600 --> 00:07:30,266
Efter rÀttegÄngen bestÀmde han sig
för att inte skriva ner nÄgot,
120
00:07:30,290 --> 00:07:33,282
för han trodde att det
kunde anvÀndas emot honom.
121
00:07:33,461 --> 00:07:35,235
Jag bad honom att inte gÄ.
122
00:07:35,901 --> 00:07:37,451
Men det gjorde han.
123
00:07:37,936 --> 00:07:39,266
Han kunde vara envis.
124
00:07:39,732 --> 00:07:41,610
SÄ Fiona visste att han var dÀr,
125
00:07:41,635 --> 00:07:45,348
och den hÀr Lulu var möjligen
dÀr, beroende pÄ nÀr han dog.
126
00:07:45,373 --> 00:07:51,955
SÄ den f.d. kontroversielle chefen för
en mentalhÀlsoklinik hittas död...
127
00:07:52,002 --> 00:07:55,144
...tydligen elektrifierad
med en ECT-maskin,
128
00:07:55,192 --> 00:07:58,833
med en lapp, mÀrkt
"torterare", pÄ foten.
129
00:07:58,865 --> 00:08:01,762
PÄstod sig blivit inbjuden
till sin tidigare arbetsplats
130
00:08:01,795 --> 00:08:03,370
av en okÀnd journalist.
131
00:08:03,395 --> 00:08:05,825
Ett bakhÄll för att
mörda honom som hÀmnd?
132
00:08:05,894 --> 00:08:08,073
Med partyballonger och allt.
133
00:08:08,124 --> 00:08:11,868
Men hur kan nÄn bli elektrifierad
i en byggnad utan elektricitet?
134
00:08:11,893 --> 00:08:14,892
Jag har nÄgra man som kollar
alla uthyrare av generatorer.
135
00:08:14,917 --> 00:08:20,461
Bra. Under tiden gör ni en lista av alla
tidigare patienter pÄ Deschler Clinic,
136
00:08:20,486 --> 00:08:25,169
och Torn Somersets familj och andra
som kan ha hyst agg mot dem.
137
00:08:25,194 --> 00:08:27,296
Jag försöker fÄ tag
pÄ journalisten.
138
00:08:27,403 --> 00:08:29,274
Sims. Amy Curnow.
139
00:08:29,299 --> 00:08:31,102
Jag tar det.
140
00:08:32,459 --> 00:08:34,850
Dr Curnow. DSS Mike Shepherd.
141
00:08:34,875 --> 00:08:38,865
SÀg bara Amy. Jag Àr ingen doktor.
Jag Àr psykoterapeut.
142
00:08:39,515 --> 00:08:40,873
Jag ber om ursÀkt.
143
00:08:41,343 --> 00:08:42,555
Den hÀr vÀgen.
144
00:08:44,388 --> 00:08:45,749
Lulu.
145
00:08:46,329 --> 00:08:48,778
Det Àr Amy.
- Lulu Àr inte hÀr.
146
00:08:49,227 --> 00:08:51,933
Jag Àr en mus.
Bara en vanlig mus.
147
00:08:52,359 --> 00:08:55,448
Minns du att jag
Àr rÀdd för möss?
148
00:08:56,930 --> 00:08:59,324
FÄr jag prata med Lulu istÀllet?
149
00:09:00,804 --> 00:09:03,053
Har ni nÄn ost?
- Ost?
150
00:09:04,467 --> 00:09:06,228
Jag ska se efter.
151
00:09:14,320 --> 00:09:16,050
Jag tar bara osten.
152
00:09:18,684 --> 00:09:20,375
Den Àr nog till musen.
153
00:09:22,738 --> 00:09:25,098
Lulu, vet du var du Àr?
- Ja.
154
00:09:25,654 --> 00:09:28,646
Och vem det hÀr Àr?
- Han Àr polis.
155
00:09:28,682 --> 00:09:31,555
Kan han prata med Lulu?
- Ja.
156
00:09:33,003 --> 00:09:37,104
Lulu, i gÄr kvÀll hittades du
uppe vid Brokenwood Downes.
157
00:09:38,007 --> 00:09:39,737
Hur lÀnge hade du varit dÀr?
158
00:09:39,890 --> 00:09:41,086
Tre mÄnader.
159
00:09:41,111 --> 00:09:42,523
Tre mÄnader?
- Nej.
160
00:09:42,548 --> 00:09:43,531
Sex veckor?
161
00:09:43,556 --> 00:09:46,049
Nej, tvÄ och en halv vecka.
162
00:09:46,074 --> 00:09:48,065
Ăr det mus-Ă„r?
163
00:09:50,814 --> 00:09:53,224
Det Àr ungefÀr fyra timmar.
164
00:09:54,448 --> 00:09:56,316
Den mörka Àngeln kom.
165
00:09:56,878 --> 00:09:58,091
Ăr du sĂ€ker?
166
00:09:58,116 --> 00:10:01,246
Den mörka Àngeln dödade mannen;
dödade utrensaren.
167
00:10:02,893 --> 00:10:05,724
Ăt upp din ost, sĂ„ tar
vi en kopp te, okej?
168
00:10:10,555 --> 00:10:13,709
Möss...dricker te ibland.
169
00:10:16,866 --> 00:10:21,189
SĂ„ Deschler bad patienterna
kalla honom "utrensaren"?
170
00:10:21,214 --> 00:10:23,273
Det passade in pÄ
hans kvackande.
171
00:10:23,298 --> 00:10:26,707
Det baserades pÄ tron att
mÄnga sorts mentalsjukdomar
172
00:10:26,732 --> 00:10:29,450
var nÄgot som kunde rensas bort.
173
00:10:29,742 --> 00:10:31,780
Som en bakterieinfektion?
174
00:10:31,805 --> 00:10:35,155
Det var bara en ursÀkt för att kunna
utöva sina beryktade metoder.
175
00:10:35,221 --> 00:10:36,743
Och den mörka Àngeln?
176
00:10:36,943 --> 00:10:40,884
Troligen en figur i mörk huva som visade
sig för patienterna dÄ man trodde
177
00:10:40,917 --> 00:10:43,668
att dom hyste onda tankar.
178
00:10:44,001 --> 00:10:47,188
SÄ nÀr Lulu sa att den svarta
Àngeln dödade "utrensaren"
179
00:10:47,213 --> 00:10:48,716
sÄ sÄg hon en verklig
mÀnniska i rummet?
180
00:10:48,741 --> 00:10:52,189
MÄnga tidigare patienter frÄn
kliniken berÀttar samma sak,
181
00:10:52,214 --> 00:10:54,695
och alla lider av nÄn sorts
trauma pÄ grund av det.
182
00:10:54,720 --> 00:10:57,840
SĂ„ det kan ha varit mer av ett
anat hot Àn ett verkligt?
183
00:10:57,946 --> 00:11:02,340
Kraften i en förestÀllning kan framkalla
hallucinationer i hos sÄrbara mÀnniskor.
184
00:11:03,179 --> 00:11:06,749
Kan vi fÄ den dÀr redogörelsen nu?
- Vi kan alltid försöka.
185
00:11:09,707 --> 00:11:11,064
Ă
, gud.
186
00:11:20,369 --> 00:11:21,972
Det hÀr Àr mycket olikt henne.
187
00:11:22,005 --> 00:11:24,145
NÄn aning om vart hon
kan ha tagit vÀgen?
188
00:11:24,193 --> 00:11:26,412
Ska jag prata om
personliga frÄgor hÀr?
189
00:11:26,455 --> 00:11:30,188
Ms Curnow, Lulu Àr en viktig
person som vi mÄste tala med.
190
00:11:30,392 --> 00:11:33,622
och med tanke pÄ att hon hittades pÄ
brottsplatsen, ju förr dess bÀttre.
191
00:11:34,690 --> 00:11:37,443
Jag har hennes hemadress
pÄ mitt kontor.
192
00:11:38,675 --> 00:11:40,300
Lulu har stuckit.
193
00:11:40,308 --> 00:11:43,091
Skicka ut en 10-1 med en
'iakttag försiktighet vid nÀrmande'.
194
00:11:43,131 --> 00:11:45,737
Uppfattat. Potentiell mördar-mus.
195
00:11:49,207 --> 00:11:50,464
Okej, vad har vi?
196
00:11:50,489 --> 00:11:55,066
Elbolaget sÀger bestÀmt att ingen el
har levererats till Brokenwood Downes
197
00:11:55,091 --> 00:11:56,538
pÄ över sju Är.
198
00:11:56,904 --> 00:12:01,774
Av de 40 patienter som behandlades
av Deschler mellan 2008 och 2011,
199
00:12:01,799 --> 00:12:05,494
bor 29 pÄ sÀkerhets-
kliniker söderut.
200
00:12:05,519 --> 00:12:08,649
Fem Àr döda och fyra
bor ute i samhÀllet.
201
00:12:08,762 --> 00:12:12,690
Lulu, en Barnaby Buchanan,
Hop-along Cassie-
202
00:12:12,715 --> 00:12:16,144
VÀnta, Àr det kvinnan som bÀr konstiga
tights och promenerar pÄ gatorna?
203
00:12:16,169 --> 00:12:19,626
Hopping? Ja, Cassie Seymour.
Hon verkar ofarlig.
204
00:12:19,651 --> 00:12:22,735
Och, icke förvÄnande -
Christopher Kramer.
205
00:12:22,775 --> 00:12:25,163
Inte min.
- Nej, för lÄngsam, du tar det.
206
00:12:25,282 --> 00:12:27,075
Och tvÄ andra -
207
00:12:27,116 --> 00:12:30,832
Jeremy Mannering och Nigel Smythe
mÄste fortfarande hittas.
208
00:12:34,169 --> 00:12:35,874
Gina.
- Mike.
209
00:12:35,933 --> 00:12:37,390
Jag Àr verkligen brydd.
210
00:12:37,415 --> 00:12:39,752
Jag vet att du har
sett vÀrre saker.
211
00:12:39,777 --> 00:12:41,825
Det Àr inte det
hÀr som stör mig.
212
00:12:42,595 --> 00:12:46,105
Jag sÄg en stÄuppartist
igÄr pÄ Toad and Lion.
213
00:12:46,517 --> 00:12:49,045
Kiwi-humor Àr ibland
svÄr att förstÄ,
214
00:12:49,070 --> 00:12:51,870
men den dÀr mannen var
inte alls lustig.
215
00:12:51,895 --> 00:12:55,734
...eftersom gastrocnemius
och hans soleus minskar...
216
00:12:55,758 --> 00:12:56,934
hursomhelst...
217
00:12:56,966 --> 00:13:02,077
Och, Achilles hade skyddsutrustning
som fungerade överallt utom dÀr.
218
00:13:02,196 --> 00:13:05,514
Jag hade mer nöje av att
obducera ryska seriemördare.
219
00:13:05,856 --> 00:13:08,804
Ja. Och vad vill du visa hÀr?
220
00:13:09,212 --> 00:13:12,899
För det första, notera
brÀnnmÀrkena pÄ tinningarna.
221
00:13:13,369 --> 00:13:15,880
Av stark ström?
- Ja.
222
00:13:15,994 --> 00:13:19,262
För det andra, en skada
pÄ halsens baksida
223
00:13:19,464 --> 00:13:21,292
som pekar pÄ att Mr Deschler
224
00:13:21,316 --> 00:13:23,530
slogs med ett föremÄl
som skadade huden.
225
00:13:23,554 --> 00:13:25,793
Kan förklara hur han
hamnade pÄ bÄren.
226
00:13:25,818 --> 00:13:27,914
Du har inte frÄgat nÀr han dog.
227
00:13:27,939 --> 00:13:30,852
Jag vet att du vill vÀnta tills efter
obduktionen, för du vill inte gissa.
228
00:13:30,877 --> 00:13:32,947
Men jag kanske redan vet det.
229
00:13:32,979 --> 00:13:35,050
Till och med vilken minut.
230
00:13:36,170 --> 00:13:38,472
Okej, sÄ vad Àr det?
231
00:13:38,986 --> 00:13:40,981
Skulle du inte vilja veta det?
232
00:13:41,043 --> 00:13:44,673
Jag bekrÀftar det sedan
jag har tittat inuti.
233
00:13:55,461 --> 00:13:56,588
Ja?
234
00:13:57,349 --> 00:13:59,954
LĂ€nge sedan.
- Jag Àr klar med det dÀr.
235
00:14:01,591 --> 00:14:04,888
Du var patient pÄ
Deschler Clinic 2010?
236
00:14:04,912 --> 00:14:06,987
Jag varken bekrÀftar
eller förnekar.
237
00:14:07,037 --> 00:14:08,338
Jag vet att du var dÀr.
238
00:14:08,362 --> 00:14:10,094
Kunskap Àr subjektiv.
239
00:14:10,119 --> 00:14:12,786
Man tror man vet nÄgot
tills det motbevisas.
240
00:14:12,810 --> 00:14:14,064
Ditt namn finns i registren.
241
00:14:14,089 --> 00:14:15,764
Oj, och vem skrev dem?
242
00:14:16,187 --> 00:14:18,737
Du vittnade i
Deschler-rÀttegÄngen.
243
00:14:21,354 --> 00:14:22,997
Min tid dÀr var ett misstag.
244
00:14:23,021 --> 00:14:25,396
Det var en planlagd konspiration
för att fÄ tyst pÄ mig.
245
00:14:25,421 --> 00:14:27,364
Jag Àr inte hÀr för att debattera det.
246
00:14:27,389 --> 00:14:29,531
Jakob Deschler hittades
död i gÄr kvÀll.
247
00:14:29,827 --> 00:14:33,397
Jaha, han dör och sÄ
kommer du direkt till mig.
248
00:14:33,422 --> 00:14:35,248
SÄnt kallas förföljelse.
249
00:14:35,288 --> 00:14:37,978
Nej, det kallas att frÄga.
250
00:14:38,169 --> 00:14:40,020
Men det har inte
med mig att göra.
251
00:14:40,045 --> 00:14:42,746
Vad gjorde du i gÄr kvÀll?
- Jag var pÄ Toad and Lion.
252
00:14:42,826 --> 00:14:46,296
SÄ Àgaren Ray Neilson
kan intyga det?
253
00:14:46,754 --> 00:14:48,776
Ăr Ray Neilson en
observant person?
254
00:14:48,801 --> 00:14:52,108
Om ja, sÄ visar det sig att han Àr en
pÄlitlig person som hÄller sig till fakta.
255
00:14:52,133 --> 00:14:54,021
Om inte, sÄ blir jag
anklagad för mord -
256
00:14:54,046 --> 00:14:57,189
allt beroende pÄ en pubÀgares
bristande observationsförmÄga.
257
00:14:57,571 --> 00:15:01,283
Jag sa inget om nÄt mord,
bara att han hittades död.
258
00:15:02,689 --> 00:15:04,398
Var var du innan Toad and Lion?
259
00:15:04,423 --> 00:15:06,858
Hemma. Alla dom hÀr
uppgifterna mÄste jÀmföras.
260
00:15:09,992 --> 00:15:12,542
Hör du det dÀr?
- Vad dÄ?
261
00:15:12,673 --> 00:15:15,750
Brummandet frÄn jordens medelpunkt.
262
00:15:16,082 --> 00:15:16,944
Nej.
263
00:15:16,968 --> 00:15:18,945
Det skulle nog inte Ray
Neilson heller kunna.
264
00:15:18,970 --> 00:15:22,160
Jag kan höra vÀderleksrapporten
pÄ Brokenwood FM.
265
00:15:22,468 --> 00:15:25,786
Det Àr som fyra Ärstider samma
dag, men annars Àr det fint.
266
00:15:25,811 --> 00:15:27,431
Dom stör ut mig igen.
267
00:15:27,748 --> 00:15:29,720
Dom rör till mina frekvenser.
268
00:15:29,869 --> 00:15:31,844
Jag hör av mig om jag
har fler frÄgor.
269
00:15:37,347 --> 00:15:40,640
Hej, Àr det Barnaby Buchanan?
- Ja?
270
00:15:41,103 --> 00:15:43,036
Det Àr detektiv Kristin Sims.
271
00:15:43,061 --> 00:15:46,063
Jag har lite frÄgor
gÀllande Jakob Deschler,
272
00:15:46,088 --> 00:15:47,783
och jag undrar om...
273
00:16:05,157 --> 00:16:07,277
Barnaby Buchanan?
- Ja.
274
00:16:07,325 --> 00:16:09,831
Detektiv Kristin Sims.
Jag ringde tidigare.
275
00:16:09,856 --> 00:16:12,660
Ja, vi blev nog avbrutna.
- Möjligt.
276
00:16:12,685 --> 00:16:15,652
Jag ska just gÄ frÄn jobbet.
- Fem minuter.
277
00:16:16,304 --> 00:16:19,960
Min fru vÀntar mig... och jag mÄste
tillbaka innan det börjar regna.
278
00:16:19,985 --> 00:16:21,842
Kan vi inte göra det
hÀr en annan gÄng?
279
00:16:21,867 --> 00:16:24,248
Men det tycks inte regna.
- Man vet aldrig.
280
00:16:24,273 --> 00:16:27,547
Bara fem minuter. Ring
din fru om du vill.
281
00:16:30,009 --> 00:16:31,263
Okej,
282
00:16:32,247 --> 00:16:35,494
det hÀr Àr mitt kontor.
Det Àr dÀr jag arbetar.
283
00:16:37,650 --> 00:16:39,029
Vad arbetar du med?
284
00:16:39,054 --> 00:16:42,506
Jag Àr matematiker.
Jag mÄste lösa den dÀr ekvationen.
285
00:16:44,213 --> 00:16:47,051
Ăr inte det hĂ€r
Riemanns ekvation?
286
00:16:47,129 --> 00:16:50,884
Jo, ett tufft jobb,
men nÄn mÄste göra det.
287
00:16:51,891 --> 00:16:53,064
Hej, Àlskling.
288
00:16:53,649 --> 00:16:56,649
Ja. Nej, allt Àr bra.
289
00:16:57,255 --> 00:16:58,390
Och du?
290
00:16:58,774 --> 00:17:02,715
Bra. Jag blir lite sen ikvÀll.
291
00:17:03,488 --> 00:17:05,836
Okej, vi ses snart.
292
00:17:05,861 --> 00:17:06,980
Okej.
293
00:17:07,266 --> 00:17:08,662
Ja, hej dÄ.
294
00:17:09,233 --> 00:17:13,246
Och vad kan jag hjÀlpa
till med, Ms Sims?
295
00:17:13,705 --> 00:17:17,692
En Jakob Deschler
hittades död i gÄr kvÀll.
296
00:17:18,494 --> 00:17:20,502
Det var trÄkigt.
297
00:17:21,346 --> 00:17:24,763
Vi följer upp det med nÄgra
personer som han vÄrdade.
298
00:17:25,082 --> 00:17:30,290
Du var pÄ Deschler Clinic
frÄn 2009 till 2010.
299
00:17:30,315 --> 00:17:35,321
Ja, efter en bilolycka som
orsakade posttraumatisk stress.
300
00:17:35,433 --> 00:17:36,916
Men det...
301
00:17:37,814 --> 00:17:39,936
det ligger bakom mig nu.
302
00:17:40,320 --> 00:17:43,755
Skulle du sÀga att din tid vid
Deschler Clinic hjÀlpte dig?
303
00:17:43,780 --> 00:17:45,327
Absolut inte.
304
00:17:45,359 --> 00:17:47,684
Min tid dÀr var ett misstag.
305
00:17:47,709 --> 00:17:51,076
Familjen tvingade mig till det.
Dom överreagerade.
306
00:17:51,101 --> 00:17:52,814
SĂ€kert att det inte blir regn?
307
00:17:53,961 --> 00:17:56,049
Möjligen en enstaka skur.
308
00:17:56,207 --> 00:17:57,317
Ă
gud, hoppas inte det.
309
00:17:57,342 --> 00:17:59,812
FÄr jag frÄga var
du var i gÄr kvÀll?
310
00:18:00,193 --> 00:18:01,820
Var jag var?
311
00:18:02,614 --> 00:18:05,234
Jag var pÄToad and Lion,
312
00:18:05,996 --> 00:18:07,730
och tittade pÄ en komiker.
313
00:18:08,812 --> 00:18:10,822
NĂ€r kom du till puben?
314
00:18:11,746 --> 00:18:14,585
Kanske halv tio.
315
00:18:16,722 --> 00:18:18,166
Och innan det?
316
00:18:18,562 --> 00:18:20,611
Jag Ät middag med min fru.
317
00:18:20,980 --> 00:18:23,585
SÄ du lÀmnade arbetet
och gick hem,
318
00:18:23,625 --> 00:18:25,303
och gick sedan till
Toad and Lion?
319
00:18:25,328 --> 00:18:28,878
Betty och jag tog en promenad
innan det blev mörkt.
320
00:18:29,380 --> 00:18:31,190
Okej, bra.
321
00:18:31,215 --> 00:18:35,889
Har dÄt emot att jag ringer Betty
för att fÄ det verifierat?
322
00:18:36,282 --> 00:18:38,048
Nu?
-Ja.
323
00:18:39,647 --> 00:18:44,412
Hon Àr troligen i trÀdgÄrden,
sÄ hon hör nog inte.
324
00:18:44,445 --> 00:18:48,551
Jag mÄste tillbaka innan
det börjar regna, sÄ..
325
00:18:49,618 --> 00:18:52,405
Visst. Kan du bara...
326
00:18:52,805 --> 00:18:55,590
be Betty att ringa mig?
327
00:18:56,215 --> 00:18:59,060
Det ska jag meddela henne.
328
00:18:59,870 --> 00:19:01,005
Tack.
329
00:19:08,324 --> 00:19:10,284
Det verkar som att alla vÀgar...
330
00:19:10,292 --> 00:19:12,159
...leder till Toad and Lion.
331
00:19:13,971 --> 00:19:17,229
Jag minns att Barnaby kom
strax innan showen började.
332
00:19:17,254 --> 00:19:18,634
Han var ganska upprörd.
333
00:19:18,659 --> 00:19:20,085
Han hade blivit blöt.
334
00:19:20,694 --> 00:19:23,474
Jag behöver en handduk,
jag behöver en handduk.
335
00:19:23,499 --> 00:19:24,908
Behöver verkligen en handduk.
336
00:19:24,933 --> 00:19:26,791
Chris Kramer visade det tydligt.
337
00:19:26,816 --> 00:19:29,867
Vi Àr sena, men nu Àr vi hÀr, okej?
Nu Àr vi hÀr.
338
00:19:29,892 --> 00:19:31,887
Visst. Ta det lugnt.
339
00:19:31,912 --> 00:19:33,336
Han hade inte behövt oroa sig.
340
00:19:33,361 --> 00:19:36,881
Den dÀr Manders kom en halvtimme
för sent till sin egen show.
341
00:19:37,074 --> 00:19:39,434
Vad Àr det hÀr för nÄt?
- Show time.
342
00:19:43,072 --> 00:19:45,200
Test- Testing.
343
00:19:45,781 --> 00:19:47,433
Hej, godafton.
344
00:19:47,458 --> 00:19:49,566
Jag heter Gerry Manders.
345
00:19:49,591 --> 00:19:53,124
En konstig grej hÀnde mig
pÄ vÀg till showen i kvÀll,
346
00:19:53,156 --> 00:19:56,372
men inte kul i
konventionell mening.
347
00:19:56,458 --> 00:20:00,021
Och jag Àr sÀker pÄ att inget kul
hÀnde honom pÄ vÀg till showen.
348
00:20:00,046 --> 00:20:02,333
Eller nÄgonstans, nÄgonsin.
349
00:20:02,983 --> 00:20:05,340
Gerry Manders Àr
döden för komiken.
350
00:20:05,365 --> 00:20:08,563
Jag har bokat honom för tre kvÀllar.
En fullkomlig katastrof.
351
00:20:08,603 --> 00:20:12,377
Titeln Àr ju inte sÄ den
direkt skriker "Komedi"
352
00:20:12,943 --> 00:20:14,314
Jag har aldrig hört
talas om honom.
353
00:20:14,347 --> 00:20:17,471
Inte jag heller, men han ringde
och sa att han var pÄ turne.
354
00:20:17,496 --> 00:20:20,411
Jag kollade hans websida -
jÀttefina recensioner.
355
00:20:20,436 --> 00:20:22,826
Det Àr sista gÄngen jag
tror pÄ recensenter.
356
00:20:22,851 --> 00:20:24,982
Dom mÄste ha rökt pÄ.
357
00:20:25,007 --> 00:20:27,876
Men du sa att Barnaby
Buchanan skrattade.
358
00:20:27,924 --> 00:20:30,052
Och Chris Kramer och
Cassie Seymour.
359
00:20:33,360 --> 00:20:36,040
Det var som filmen
"Gökboet" hÀr inne.
360
00:20:36,065 --> 00:20:39,622
Och alla kom tillsammans?
- Ja, jag tror det.
361
00:20:41,849 --> 00:20:45,777
Kan du berÀtta för polisen hur du kunde
bli inlÄst i skÄpet pÄ Brokenwood Downes?
362
00:20:48,147 --> 00:20:49,623
Jag gick pÄ en fest.
363
00:20:52,839 --> 00:20:54,306
Det fanns ballonger.
364
00:20:59,958 --> 00:21:03,290
Sen kom den mörka Àngeln.
Jag mÄste gömma mig.
365
00:21:05,792 --> 00:21:07,975
Fanns det andra
mÀnniskor pÄ festen?
366
00:21:08,000 --> 00:21:09,565
Mina vÀnner var dÀr,
367
00:21:10,168 --> 00:21:12,501
sen gick dom och jag kom ut.
368
00:21:12,577 --> 00:21:15,634
Ur skÄpet?
- För att se om han var död.
369
00:21:25,014 --> 00:21:26,272
Sedan kom det folk.
370
00:21:26,610 --> 00:21:28,070
Jag var tvungen att gömma mig.
371
00:21:28,945 --> 00:21:31,207
Ă
, jösses, jag smÀller av.
372
00:21:34,759 --> 00:21:37,144
Dom skrek.
Jag tyckte inte om det.
373
00:21:40,411 --> 00:21:43,084
Och innan det hÀr sÄg
du den mörka Àngeln?
374
00:21:44,361 --> 00:21:47,280
SÄg du den mörka Àngeln
döda Mr Deschler?
375
00:21:47,604 --> 00:21:49,662
Hörde det. Bara hörde det.
376
00:21:50,035 --> 00:21:52,757
Om du bara hörde det, hur kan
du dÄ vet att det hÀnde?
377
00:21:53,040 --> 00:21:54,586
För dom sa det.
378
00:21:54,621 --> 00:21:56,320
Han skulle bara be om
förlÄtelse, inte dö.
379
00:21:56,345 --> 00:21:57,902
Vi mÄste sÀga att den
mörka Àngeln gjorde det.
380
00:21:57,927 --> 00:21:59,039
Det tror ingen pÄ.
381
00:21:59,064 --> 00:22:00,776
Ding-dong, hÀxmÀstaren Àr död.
382
00:22:00,804 --> 00:22:03,151
Dom sÀtter in oss hÀr igen.
- Ding-dong, hÀxmÀstaren Àr död.
383
00:22:03,193 --> 00:22:04,539
HÄll kÀft, Cassie!
384
00:22:04,818 --> 00:22:05,980
Dom?
385
00:22:06,005 --> 00:22:08,306
Vilka var det du hörde?
386
00:22:08,354 --> 00:22:11,171
Cassie, Barnaby, Christopher.
387
00:22:12,290 --> 00:22:13,549
Trevliga mÀnniskor.
388
00:22:14,462 --> 00:22:16,079
Ingen av dem Àr katt.
389
00:22:16,767 --> 00:22:19,188
Hur kÀnde du till den hÀr festen?
390
00:22:19,538 --> 00:22:21,149
Jag fick en inbjudan.
391
00:22:22,497 --> 00:22:25,673
Har du inbjudan kvar?
Jag skulle vilja lÀsa den.
392
00:22:25,778 --> 00:22:27,253
Jag Ät upp den.
393
00:22:28,337 --> 00:22:29,988
Den skulle Àtas upp.
394
00:22:31,040 --> 00:22:32,742
Möss Àter papper.
395
00:22:35,772 --> 00:22:38,308
Vad stod det i inbjudan?
396
00:22:38,397 --> 00:22:39,948
Det skulle bli en fest.
397
00:22:40,514 --> 00:22:43,294
Jakob skulle be om förlÄtelse
för alla hemska saker.
398
00:22:45,324 --> 00:22:47,526
Jag visste att han
var sÄ innerst inne.
399
00:22:49,623 --> 00:22:50,978
Jag Àlskade honom.
400
00:22:52,397 --> 00:22:53,731
Mycket.
401
00:22:57,011 --> 00:23:00,444
Hur kan jag vara sÀker pÄ att det
Ă€r sant och inte bara fantasier?
402
00:23:01,907 --> 00:23:04,452
NÀr det gÀller Lulu fÄr
man nöja sig med det dÀr.
403
00:23:04,999 --> 00:23:06,509
Var det nÄgot mer?
404
00:23:07,071 --> 00:23:10,021
NĂ€r folk kommer till mig
pratar dom i förtroende.
405
00:23:11,312 --> 00:23:13,638
Och nÀr dom Àr en mus dÄ?
406
00:23:15,493 --> 00:23:17,973
Ms Curnow, jag har att
göra med ett mord.
407
00:23:19,771 --> 00:23:22,480
Lulu var inte bara
en f.d patient.
408
00:23:23,012 --> 00:23:25,138
Hon var Deschles ex-fru.
409
00:23:33,311 --> 00:23:34,505
Detektiv Sims.
410
00:23:34,530 --> 00:23:36,481
HallÄ, det Àr Betty Buchanan.
411
00:23:36,514 --> 00:23:39,126
Ă
, hej Betty, tack
för att du ringer.
412
00:23:39,275 --> 00:23:42,890
Ja, min man var hos mig i
gÄr kvÀll till runt nio
413
00:23:42,915 --> 00:23:45,281
sedan gick han pÄ en show. Adjö.
414
00:23:50,302 --> 00:23:54,844
Enligt Lulu, var det en
fest pÄ Brokenwood Downes.
415
00:23:54,953 --> 00:23:58,401
PÄstÄendet kanske stöds
av dekorationerna.
416
00:23:59,053 --> 00:24:01,757
Hon sa att festen innefattade...
417
00:24:03,596 --> 00:24:05,298
Barnaby Buchanan,
418
00:24:07,031 --> 00:24:08,450
Cassie Seymour
419
00:24:09,748 --> 00:24:13,127
och vÄr gamle vÀn
Christopher Kramer.
420
00:24:13,767 --> 00:24:16,737
BÄde Chris och Barnaby
sÄgs pÄ Toad and Lion.
421
00:24:16,762 --> 00:24:19,754
Och bÄda sa att dom
dessförinnan var hemma.
422
00:24:19,779 --> 00:24:24,065
Lulu beskrivs ocksÄ av Amy Curnow,
som en som fantiserar.
423
00:24:24,299 --> 00:24:27,625
Hennes uppfattning av en fest kan ha
kommit av att det fanns ballonger
424
00:24:27,650 --> 00:24:29,778
och inte av nÄgot hon
verkligen upplevt.
425
00:24:29,803 --> 00:24:32,458
Men varför skulle det finnas
skyltar och ballonger annars?
426
00:24:33,057 --> 00:24:35,054
Hon kanske satte upp dem sjÀlv?
427
00:24:35,079 --> 00:24:36,780
Inga fingeravtryck stödjer det.
428
00:24:36,805 --> 00:24:38,315
Men mus-avtryck dÄ?
429
00:24:38,805 --> 00:24:43,222
Tycker ni inte att hela den hÀr
lÄtsas-musgrejen passar lite för bra?
430
00:24:43,407 --> 00:24:45,508
Species dysphoria.
Tydligen finns det en sÄn sak.
431
00:24:45,533 --> 00:24:47,979
En sorts sjuklig inbillning
att vara ett djur.
432
00:24:49,380 --> 00:24:52,005
Amy Curnow Àr inte den enda
med psykisk störning.
433
00:24:52,173 --> 00:24:54,720
Hopalong Cassie sÄgs
ocksÄ pÄ Toad and Lion.
434
00:24:54,741 --> 00:24:57,957
Men intressant Àr att hon inte
synts pÄ gatorna pÄ sistone.
435
00:24:57,982 --> 00:24:59,669
Vi kan inte hitta henne.
436
00:24:59,694 --> 00:25:01,414
Jag skickar ut ett 10-1.
437
00:25:01,503 --> 00:25:03,939
OcksÄ vÀrt att veta Àr...
438
00:25:04,153 --> 00:25:07,344
att Lulu Àr Deschlers
första fru.
439
00:25:07,463 --> 00:25:11,840
Innan Lulu behandlades pÄ kliniken,
hade hon inga kÀnda mentala störningar.
440
00:25:12,275 --> 00:25:13,576
Varför blev hon intagen?
441
00:25:13,600 --> 00:25:17,347
Deschler hade hittat en ny kompanjon
i sin favoritsköterska , Fiona.
442
00:25:17,435 --> 00:25:19,384
Det var ett sÀtt att
hÄlla henne Ät sidan.
443
00:25:19,409 --> 00:25:21,615
Ă
, dom "gasljusade" henne?
444
00:25:22,205 --> 00:25:23,520
TÀnde eld pÄ henne?
445
00:25:24,056 --> 00:25:27,755
Nej, det Àr ett sÀtt att fÄ nÄn att tro
att han Àr galen fast han inte Àr det.
446
00:25:27,780 --> 00:25:30,231
i sÄdan utstrÀckning att
dom faktiskt blir galna.
447
00:25:30,256 --> 00:25:32,051
Ger henne ett starkt motiv.
448
00:25:32,255 --> 00:25:34,335
Har Gina bekrÀftat dödsorsaken?
449
00:25:34,591 --> 00:25:38,829
Elchock, vilket Äter vÀcker
frÄgan om elkraften.
450
00:25:38,889 --> 00:25:41,460
NÄn hade högspÀnning
i det dÀr huset.
451
00:25:41,485 --> 00:25:44,190
Och exakt 20.26.
452
00:25:45,417 --> 00:25:46,711
Och hur vet du det?
453
00:25:46,736 --> 00:25:51,144
Jag kan bekrÀfta
att han dog 20.26
454
00:25:51,542 --> 00:25:53,561
Det Àr vÀldigt exakt?
455
00:25:54,253 --> 00:25:57,749
Den stannade nÀr den höga
laddningen stekte batteriet.
456
00:25:59,213 --> 00:26:00,930
Det var sÄ lite sÄ.
457
00:26:10,612 --> 00:26:12,589
LÄt mig gÄ rakt pÄ
sak, Mr Buchanan.
458
00:26:12,614 --> 00:26:15,287
Din fru ringde mig i gÄr kvÀll
459
00:26:15,303 --> 00:26:17,266
och bekrÀftade att du var hemma
460
00:26:17,291 --> 00:26:19,656
innan du gick till
Toad and Lion,
461
00:26:19,681 --> 00:26:23,764
och ÀndÄ har ett vittne placerat
dig uppe vid Brokenwood Downes.
462
00:26:23,789 --> 00:26:26,735
SÄ kan du klargöra
463
00:26:26,760 --> 00:26:29,327
exakt var du var, och nÀr?
464
00:26:29,399 --> 00:26:31,220
Ett vittne?
465
00:26:33,920 --> 00:26:35,058
Vem dÄ?
466
00:26:35,110 --> 00:26:36,629
Det kan jag inte sÀga.
467
00:26:36,654 --> 00:26:40,376
Det Àr inte troligt att
min fru ringde dig.
468
00:26:40,460 --> 00:26:44,112
För att? - Hon Àr vÀldigt blyg
för hennes engelska Àr sÄ dÄlig.
469
00:26:44,137 --> 00:26:46,782
Det Àr hennes andra
sprÄk, sÄ att sÀga.
470
00:26:46,814 --> 00:26:50,435
Hur förklarar du dÄ att jag
tog emot samtalet 17.20
471
00:26:50,460 --> 00:26:53,086
och att det kom
frÄn din telefon?
472
00:26:55,663 --> 00:27:00,982
Det var kanske du som
lÄtsades vara din fru,
473
00:27:01,069 --> 00:27:04,900
för att förleda mig att tro att
du var nÄnstans dÀr du inte var?
474
00:27:06,500 --> 00:27:09,659
Det verkar lite udda.
- Det skulle kunna förklara det.
475
00:27:09,748 --> 00:27:15,603
Elle kanske jag bara översatte
det hon försökte sÀga mig.
476
00:27:15,634 --> 00:27:18,451
Ja, jag tror... ja,
det var sÄ det var.
477
00:27:18,476 --> 00:27:21,875
Okej, Mr Buchanan. Jag mÄste
fÄ tala med Betty personligen,
478
00:27:21,892 --> 00:27:24,025
sÄ var vÀnlig ge mig din adress.
479
00:27:24,840 --> 00:27:26,984
Vi bor ute pÄ Burkes Line.
480
00:27:28,047 --> 00:27:29,947
Och bÀsta tiden att
fÄ tag pÄ henne?
481
00:27:30,205 --> 00:27:32,405
Nu, hon Àr sÀkert hemma nu.
482
00:27:33,790 --> 00:27:34,978
Tack.
483
00:27:45,452 --> 00:27:47,219
Christopher.
- Detektiven.
484
00:27:48,182 --> 00:27:49,651
Gerry Manders?
485
00:27:50,435 --> 00:27:52,075
DC Breen.
486
00:27:52,274 --> 00:27:54,328
Detektiv, det var lustigt.
487
00:27:54,756 --> 00:27:56,059
Varför det?
488
00:27:56,412 --> 00:27:57,686
Jag Àr komiker.
489
00:27:57,717 --> 00:27:59,261
Ja, nu vet jag det.
490
00:27:59,331 --> 00:28:02,603
Jag var i parken och
trÀffade den dÀr mannen,
491
00:28:02,628 --> 00:28:05,187
som var pÄ min show,
och nu dyker du upp.
492
00:28:05,211 --> 00:28:07,147
SÄsom komiker, Àr
jag alltid vaken
493
00:28:07,172 --> 00:28:09,933
pÄ lustigheter nÀr
dom dyker upp.
494
00:28:10,002 --> 00:28:13,694
FrÄn etern. FrÄn vilken
alla bestÄndsdelar kommer.
495
00:28:13,719 --> 00:28:17,486
118 för att vara precis - i
det periodiska systemet.
496
00:28:18,158 --> 00:28:21,161
KĂ€nde ni varandra?
497
00:28:21,723 --> 00:28:23,070
Nej vi möttes idag i parken.
498
00:28:23,095 --> 00:28:25,029
Idag
- Idag? - Ja.
499
00:28:25,672 --> 00:28:29,804
Jag kÀnner att jag fÄr nya idéer,
sÄ tack för inspirationen.
500
00:28:29,829 --> 00:28:32,927
TvÄ poliser gÄr in pÄ en
bar, och kamelen sÀger,
501
00:28:32,955 --> 00:28:33,974
Varför sÄ lÄng i ansiktet?
502
00:28:34,016 --> 00:28:35,529
Mr Manders
503
00:28:35,627 --> 00:28:37,022
Din apelsin.
504
00:28:37,957 --> 00:28:39,689
Jag tycker inte om apelsiner.
505
00:28:42,427 --> 00:28:45,738
Vill du Àndra din redogörelse om dina
förehavanden innan Toad and Lion?
506
00:28:45,763 --> 00:28:46,579
Varför?
507
00:28:46,604 --> 00:28:49,204
Ett vittne har kopplat dig
till Brokenwood Downes.
508
00:28:49,231 --> 00:28:51,848
Jag Àr dÀr dÄ och dÄ,
men det betyder inget.
509
00:28:51,930 --> 00:28:53,070
Var du dÀr?
510
00:28:53,102 --> 00:28:55,459
Min forskning tar mig överallt.
511
00:28:55,476 --> 00:28:57,821
Jag följer meridianerna
och brummandet.
512
00:28:57,846 --> 00:29:01,201
Tog meridianerna dig till
Brokenwood Downes den kvÀllen?
513
00:29:01,251 --> 00:29:03,272
Jag kan ha gÄtt förbi dÀr
pÄ vÀg till Toad and Lion,
514
00:29:03,297 --> 00:29:06,654
men om nÄn sÄg mig, mÄste det ha
hÀngt samman med min forskning.
515
00:29:06,679 --> 00:29:09,192
Ja eller nej?
- Jag Àr inte sÀker.
516
00:29:21,029 --> 00:29:22,701
HallÄ, Elizabeth?
517
00:29:25,574 --> 00:29:29,643
Mrs Buchanan? Det Àr DC Kristin Sims,
Brokenwood CIB.
518
00:29:34,845 --> 00:29:36,624
Mike.
- Upptagen?
519
00:29:36,684 --> 00:29:39,300
Ja, vÀldigt upptagen
- slösande bort tid
520
00:29:39,324 --> 00:29:42,524
pÄ jakt efter Barnaby Buchanans
osynliga fru..
521
00:29:42,571 --> 00:29:44,533
Möt mig vid Brokenwood Downes.
522
00:29:52,916 --> 00:29:56,732
Teamet hittade en
tegelsten vid dörren,
523
00:29:56,757 --> 00:29:59,424
med blod pÄ, av samma
typ som Deschlers.
524
00:29:59,809 --> 00:30:02,130
SÄ gÀrningsmannen
imroviserade?
525
00:30:02,155 --> 00:30:04,977
Eller var Ätminstone bekant
med vad som gÀllde.
526
00:30:05,660 --> 00:30:09,087
Den som slaktade lÄset
anstrÀngde sig verkligen.
527
00:30:09,215 --> 00:30:11,618
Deschler hade dom hÀr i fickan.
528
00:30:12,239 --> 00:30:14,714
Han mÄste ha rÀknat med
att dörren var lÄst.
529
00:30:20,226 --> 00:30:21,966
Patientjournaler.
530
00:30:22,177 --> 00:30:23,959
SĂ„ var det med den sekretessen.
531
00:30:24,923 --> 00:30:28,893
Dom fick nog ge sig av i all
hast nÀr hade Somerset dött.
532
00:30:28,918 --> 00:30:31,565
DÀr lÀr det inte komma ut nÄgot.
533
00:30:58,899 --> 00:31:00,019
Okej.
534
00:31:01,395 --> 00:31:05,225
Det dÀr du sa tidigare
om stora skÀlvan...
535
00:31:07,891 --> 00:31:09,192
Deschlers?
536
00:31:17,143 --> 00:31:19,573
Dom Àr i alla fall
inte sÄ slitna.
537
00:31:21,566 --> 00:31:23,356
Var det hÀr vi hittade Lulu?
538
00:31:24,069 --> 00:31:25,062
Nej.
539
00:31:32,569 --> 00:31:33,964
Ska vi pröva?
540
00:31:43,672 --> 00:31:45,538
SÄ var det med att vara inlÄst.
541
00:31:45,735 --> 00:31:47,332
Tror du hon ljög?
542
00:31:47,376 --> 00:31:50,016
Vad gÀller Lulu, vet jag
inte vad man ska tro.
543
00:31:54,432 --> 00:31:55,967
Jag ber om förlÄtelse.
544
00:31:56,544 --> 00:31:58,191
Ovanligt partytema.
545
00:31:58,248 --> 00:32:01,943
Tror du förrövaren bad Deschler om
förlÄtelse för att han dödat honom?
546
00:32:01,968 --> 00:32:05,110
En hövlig inledning till ett mord.
Verkligen nymodigt.
547
00:32:34,075 --> 00:32:35,040
Hej.
548
00:32:35,898 --> 00:32:37,548
Du Àr Cassie va?
549
00:32:38,781 --> 00:32:41,947
Jag Àr detektiv Sims.
det hÀr Àr DCS Shepherd.
550
00:32:42,479 --> 00:32:43,409
Hej, Cassie.
551
00:32:43,441 --> 00:32:45,783
Ă
, herden,
552
00:32:46,205 --> 00:32:47,625
herdinnan
553
00:32:48,531 --> 00:32:49,983
och lammet.
554
00:32:52,605 --> 00:32:54,603
Tjaikovskijs nötknÀpparen.
555
00:32:54,924 --> 00:32:56,746
Marsipansviten.
556
00:32:59,109 --> 00:33:01,069
Cassie, hur kom du in hÀr?
557
00:33:01,180 --> 00:33:02,742
Det finns ett hÄl i vÀggen.
558
00:33:02,831 --> 00:33:04,294
Ett hÄl i min ficka.
559
00:33:04,757 --> 00:33:06,103
Ett hÄl i mitt huvud.
560
00:33:07,740 --> 00:33:09,294
Ni Àr inte hon.
561
00:33:09,517 --> 00:33:11,207
VÀntade du nÄgon?
562
00:33:11,248 --> 00:33:12,394
Sköterskan.
563
00:33:12,719 --> 00:33:14,752
Hon kommer med min medicin.
564
00:33:16,292 --> 00:33:18,512
Har sköterskan nÄgot namn?
565
00:33:19,611 --> 00:33:20,742
Fiona.
566
00:33:20,986 --> 00:33:22,484
Fiona Deschler?
567
00:33:27,695 --> 00:33:29,152
Nu börjar det.
568
00:33:34,678 --> 00:33:37,737
NÀr jag kom för att
berÀtta om Jakobs död,
569
00:33:37,762 --> 00:33:39,344
var det nÀstan midnatt.
570
00:33:39,406 --> 00:33:42,466
Men du var fortfarande uppe.
Hade du nyss kommit hem?
571
00:33:42,505 --> 00:33:44,187
Jag har skiftarbete.
572
00:33:44,946 --> 00:33:47,593
Jag arbetar pÄ Sunset Manor
pÄ demensavdelningen.
573
00:33:47,618 --> 00:33:49,574
Det mÄste kÀnnas givande.
574
00:33:50,029 --> 00:33:51,735
Vad?
- Sköterskejobbet.
575
00:33:52,040 --> 00:33:53,909
Det Àr en demensavdelning.
576
00:33:55,892 --> 00:33:59,072
Det Àr arbete. Efter att
Jakobs slutat - ett mÄste.
577
00:33:59,801 --> 00:34:03,351
Vad jag förstÄr arbetade du
tidigare pÄ Deschler Clinic.
578
00:34:03,863 --> 00:34:07,066
Skulle inte du ta chansen om
du fick arbeta med ett geni?
579
00:34:07,379 --> 00:34:10,099
En f.d patient nÀmnde
ditt namn idag.
580
00:34:10,124 --> 00:34:14,026
Vi hittade dem i den övergivna byggnaden,
dÀr dom vÀntade pÄ medicinering.
581
00:34:14,051 --> 00:34:15,228
Vem var det?
582
00:34:15,253 --> 00:34:16,980
Det kan jag inte sÀga.
583
00:34:19,234 --> 00:34:20,723
Cassie Seymour.
584
00:34:21,833 --> 00:34:24,270
TrÀffar du henne pÄ
förutbestÀmda tider?
585
00:34:24,980 --> 00:34:26,336
Naturligtvis inte.
586
00:34:26,796 --> 00:34:28,286
Men du kÀnner till det?
587
00:34:29,175 --> 00:34:31,341
Hennes terapeut kontaktade mig.
588
00:34:31,366 --> 00:34:34,740
Cassie hade pratat om det och
hon ville veta om det var sant.
589
00:34:35,842 --> 00:34:37,091
Men Àr det inte det?
590
00:34:37,116 --> 00:34:39,393
Ett pÄhitt av en sjuk hjÀrna.
591
00:34:40,417 --> 00:34:43,541
NĂ€r var du senast uppe
vid Brokenwood Downes?
592
00:34:44,507 --> 00:34:47,140
Jag har inte varit dÀr
sedan det stÀngde.
593
00:34:52,338 --> 00:34:56,133
Höll Jakob kontakten
med sin första fru?
594
00:34:56,531 --> 00:34:58,673
Lulu? Inte vad jag vet.
595
00:34:58,704 --> 00:35:00,730
Trots att hon var patient.
596
00:35:00,755 --> 00:35:05,105
Ingen kontakt utom yrket.
Och det var lÀnge sedan.
597
00:35:05,303 --> 00:35:08,430
Till och med Jakobs skicklighet
att bota hade sina grÀnser
598
00:35:10,186 --> 00:35:13,418
En annan sak. Ditt skift pÄ Sunset
Manor -
599
00:35:13,443 --> 00:35:15,929
nÀr började det?
- Mitt pÄ dagen.
600
00:35:15,972 --> 00:35:18,202
Och slutade?
- 20.00.
601
00:35:18,227 --> 00:35:21,529
Och efter det?
- Jag var hos en vÀn.
602
00:35:21,845 --> 00:35:23,800
FÄr jag veta vilka?
603
00:35:23,825 --> 00:35:26,065
Kan jag be dem kontakta dig?
604
00:35:32,393 --> 00:35:34,860
Jag gillar dina klÀder.
- Ja.
605
00:35:35,230 --> 00:35:37,202
Jag Àr en ballerina.
606
00:35:39,816 --> 00:35:42,045
Jag dansade ocksÄ balett
nÀr jag var barn.
607
00:35:42,070 --> 00:35:44,852
Jag dansade pÄ Bolsjoj.
608
00:35:46,758 --> 00:35:49,426
Imponerande.
609
00:35:50,344 --> 00:35:53,754
Varenda liten flicka vill
vÀl dansa pÄ Bolsjoj?
610
00:35:53,779 --> 00:35:56,049
Nej, den Àr inte bra.
611
00:35:56,596 --> 00:35:57,863
Jag rÄkade ut för en olycka.
612
00:35:57,897 --> 00:35:59,963
Jag har ett hÄl i huvudet.
Ser du?
613
00:36:01,131 --> 00:36:04,292
Fiona Deschler lÀmnade arbetet pÄ
Sunset Manor 20.00
614
00:36:04,609 --> 00:36:06,479
Hon hade tid att ta sig
till Brokenwood Downes.
615
00:36:06,504 --> 00:36:07,893
Har hon alibi?
616
00:36:07,918 --> 00:36:10,213
Jag vÀntar pÄ att
fÄ det bekrÀftat.
617
00:36:10,458 --> 00:36:13,570
Cassie Seymour, frÄgar
efter Amy Curnow.
618
00:36:14,858 --> 00:36:16,172
Jag tar det.
619
00:36:16,198 --> 00:36:18,835
Hon Àr mitt vittne. Jag
kan göra grovjobbet.
620
00:36:18,868 --> 00:36:20,474
Nej, jag kan göra det.
621
00:36:23,662 --> 00:36:27,771
Oj oj dÄ - Mike verkar angelÀgen
att trÀffa Amy Curnow.
622
00:36:27,835 --> 00:36:31,330
Intressant.
Jag vet. KÀrlek pÄ gÄng?
623
00:36:31,432 --> 00:36:33,862
Ăr det Gerry Manders?
624
00:36:36,012 --> 00:36:38,757
MÄnadens komedi, dagens skÀmt,
lustigkurren -
625
00:36:38,782 --> 00:36:41,295
alla dom hÀr publikationerna
med recentioner av Jerry -
626
00:36:41,367 --> 00:36:42,898
ingen av dem finns.
627
00:36:42,961 --> 00:36:45,002
Inte konstigt att han inte var kul.
628
00:36:45,058 --> 00:36:46,682
SÄ inga av dom hÀr
citaten stÀmmer?
629
00:36:46,694 --> 00:36:47,876
Inte ett enda.
630
00:36:48,280 --> 00:36:50,361
Han misslyckades totalt
i gÄr kvÀll ocksÄ.
631
00:36:50,436 --> 00:36:52,488
Och en lÄda har bara sex sidor.
632
00:36:54,150 --> 00:36:57,631
Men en sak Àr bara summan
av dess bestÄndsdelar.
633
00:36:57,809 --> 00:37:01,444
Men bestÄndsdelarna i sig
sjÀlva Àr ingen sak.
634
00:37:03,788 --> 00:37:05,794
Knappast nÄn komedi-höjdare.
635
00:37:05,897 --> 00:37:08,656
Försökte ringa, han la pÄ.
Vet du var han bor?
636
00:37:08,696 --> 00:37:11,526
Ingen aning, men nÀr
han kommer ikvÀll
637
00:37:11,551 --> 00:37:13,939
ska jag sparka ut honom.
Bedragare.
638
00:37:13,964 --> 00:37:16,528
Innan du gör det, kan
du vÀl meddela mig?
639
00:37:16,578 --> 00:37:19,878
Ska ni arrestera honom
för komedibrott?
640
00:37:19,941 --> 00:37:21,770
Det Àr nÄt annat.
641
00:37:22,654 --> 00:37:23,971
Detektiv Sims!
642
00:37:24,014 --> 00:37:25,386
LĂ€nge sedan, va?
643
00:37:25,411 --> 00:37:27,844
KĂ€nner du min
farbrors brors kusin?
644
00:37:27,869 --> 00:37:30,116
Vi har trÀffats. Hej, Kahu.
645
00:37:30,642 --> 00:37:32,942
DÀr har du för att inte ha koll.
646
00:37:33,106 --> 00:37:35,139
Mycket har hÀnt sedan
du gav dig ivÀg.
647
00:37:35,164 --> 00:37:37,750
Ja, tydligen.
648
00:37:38,514 --> 00:37:39,685
Och var ska du?
649
00:37:39,710 --> 00:37:42,847
Jag ska till Burkes Line
och prata med ett vittne.
650
00:37:42,872 --> 00:37:46,588
Burkes Line? Borta vid galne
Barnaby Buchanans stÀlle?
651
00:37:47,233 --> 00:37:49,020
Hur kÀnner du till Barnaby?
652
00:37:49,395 --> 00:37:50,942
Alla kÀnner till Barnaby.
653
00:37:50,997 --> 00:37:52,672
Inte alla, tydligen.
654
00:37:52,706 --> 00:37:54,855
Ăven kallad regnmannen.
655
00:37:55,054 --> 00:37:56,700
JÀtterÀdd för regn.
656
00:37:56,725 --> 00:37:59,015
Jag jobbade lite pÄ
hans hus en gÄng.
657
00:37:59,084 --> 00:38:01,146
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att
det Àr en lÀcka?
658
00:38:01,202 --> 00:38:02,725
Jag hittar ingen.
659
00:38:04,075 --> 00:38:05,491
Det droppar...
660
00:38:05,555 --> 00:38:06,959
oavbrutet.
661
00:38:07,845 --> 00:38:09,699
Okej, jag kollar lite till.
662
00:38:12,286 --> 00:38:13,993
Nej, nej, nej....
663
00:38:16,277 --> 00:38:19,239
Det sÀgs att det hÀrrör frÄn hans
vistelse pÄ Deschler Clinic.
664
00:38:19,303 --> 00:38:21,171
Ni vet vÀl vem han Àr?
665
00:38:21,432 --> 00:38:22,417
HurdÄ?
666
00:38:22,442 --> 00:38:24,975
Hans fru dog i en bilolycka
för 10 Är sedan.
667
00:38:25,036 --> 00:38:26,582
Hans första fru?
668
00:38:26,607 --> 00:38:29,549
Nej, jag Àr sÀker pÄ att
hon var hans enda fru.
669
00:38:30,129 --> 00:38:33,471
Okej, för jag Àr pÄ vÀg dit
nu för att prata med henne.
670
00:38:33,849 --> 00:38:35,633
Grejen Àr att det var
dÄ han blev knÀpp,
671
00:38:35,658 --> 00:38:37,197
för hon dog inte riktigt...
672
00:38:37,222 --> 00:38:38,422
..i hans sjÀl.
673
00:38:38,981 --> 00:38:41,225
Han talar om sin fru i presens.
674
00:38:41,250 --> 00:38:43,390
Han pratar med henne i telefon.
- Ja.
675
00:38:43,415 --> 00:38:44,672
Barnaby tycker att hon
fortfarande lever.
676
00:38:44,688 --> 00:38:46,521
Men nu i en annan skepnad.
677
00:38:46,546 --> 00:38:50,376
Barnabys fru, Betty...
...Àr faktiskt en hÀst.
678
00:38:52,478 --> 00:38:53,481
Ja.
679
00:38:54,391 --> 00:38:57,055
Tack, Cassie.
det var till stor hjÀlp.
680
00:38:57,141 --> 00:38:58,461
Kan vi fÄ prata?
681
00:38:59,632 --> 00:39:02,676
Karla, kan du ordna
en stol Ät Cassie?
682
00:39:02,701 --> 00:39:04,023
Den hÀr vÀgen.
683
00:39:06,250 --> 00:39:08,457
Mr Shepherd, jag vill inte vara ohövlig
- Mike.
684
00:39:08,634 --> 00:39:09,551
Mike.
685
00:39:09,576 --> 00:39:12,108
Men jag föredrar att prata rakt
ut för att komma till saken.
686
00:39:12,133 --> 00:39:13,037
Naturligtvis.
687
00:39:13,065 --> 00:39:16,350
Jag kan inte bara slÀppa allting varje
gÄng dom hÀr mÀnniskorna vill ha rÄd.
688
00:39:16,375 --> 00:39:17,959
Jag har att göra med
sköra mÀnniskor,
689
00:39:17,984 --> 00:39:19,508
och jag har fullt upp.
690
00:39:19,645 --> 00:39:22,934
Att boka om min klient kan
orsaka en hel del oro.
691
00:39:22,960 --> 00:39:24,162
Jag förstÄr.
692
00:39:24,187 --> 00:39:26,193
Och betrÀffande Lulu och Cassie
693
00:39:26,233 --> 00:39:28,478
sÄ har dom börjat
förlita sig pÄ mig
694
00:39:28,589 --> 00:39:31,783
nÀr dom istÀllet mÄste lÀra
sig att vÀnta och andas och
695
00:39:31,808 --> 00:39:34,062
om möjligt, tÀnka sjÀlva.
696
00:39:34,306 --> 00:39:36,571
Ăven nĂ€r dom tror
att dom Àr en mus?
697
00:39:36,629 --> 00:39:38,246
Ju mer Lulu uppmuntras,
698
00:39:38,271 --> 00:39:41,655
desto större chans har hon att
bygga upp sitt riktiga jag.
699
00:39:42,251 --> 00:39:43,417
Jag förstÄr.
700
00:39:44,604 --> 00:39:45,859
Du Àr defensiv.
701
00:39:45,884 --> 00:39:47,341
Nej, inte alls.
702
00:39:48,256 --> 00:39:50,447
I sÄ fall, slÀpp ner armarna.
703
00:39:51,864 --> 00:39:55,024
Mike, förlÄt om jag
har fel, men...
704
00:39:55,382 --> 00:39:57,094
tycker du att dom hÀr
mÀnniskorna Àr hotfulla,
705
00:39:57,119 --> 00:39:58,636
eller har jag fattat fel?
706
00:39:58,887 --> 00:40:00,607
Jag tror inte det.
707
00:40:01,867 --> 00:40:03,683
Du har mitt kort.
708
00:40:04,165 --> 00:40:07,175
Om du behöver prata -
om dig sjÀlv, sÄ...
709
00:40:07,958 --> 00:40:10,054
ska jag försöka att
slussa in dig.
710
00:40:16,095 --> 00:40:18,572
Inte ovanligt att tala med djur.
711
00:40:19,518 --> 00:40:21,098
Folk gör ju det med
sÀllskapsdjur.
712
00:40:21,568 --> 00:40:25,408
Men vanligtvis tror dom inte att
djuren Àr deras Àkta hÀlft.
713
00:40:25,545 --> 00:40:27,145
Det hÀr mÄste vara en bluff.
714
00:40:28,081 --> 00:40:30,001
Okej. Han Àr pÄ gÄng.
715
00:40:35,535 --> 00:40:36,645
Kan jag hjÀlpa till?
716
00:40:36,693 --> 00:40:39,137
Mr Buchanan, jag...
717
00:40:40,357 --> 00:40:45,264
jag Àr hÀr för att
tala med din fru Betty, om
718
00:40:45,538 --> 00:40:48,099
DÀr Àr hon.
Du kan frÄga henne.
719
00:40:49,691 --> 00:40:51,146
Okej, sÄ hÀr Àr det...
720
00:40:51,179 --> 00:40:53,261
Jag valde inte att min
fru skulle bli en hÀst.
721
00:40:53,285 --> 00:40:55,419
Det Àr en sÄn sak som bara sker.
722
00:40:56,197 --> 00:40:58,816
Jag har lÀrt mig hantera
det, men om ni inte kan det,
723
00:40:58,841 --> 00:41:00,291
sÄ Àr det inte mitt problem.
724
00:41:00,671 --> 00:41:02,411
Ja, Àlskling?
725
00:41:04,082 --> 00:41:05,982
Hon vill i varje fall
inte prata med er.
726
00:41:06,007 --> 00:41:09,570
Ni har varit hÀr ett tag,
och det gör henne illa till mods
727
00:41:09,683 --> 00:41:12,129
sÄ om ni slutat göra
narr av oss, kan ni gÄ.
728
00:41:12,154 --> 00:41:13,821
Jag Àr inte hÀr för
att göra narr av dig.
729
00:41:13,846 --> 00:41:16,157
Jag kÀnner nog igen
en konspiration,
730
00:41:16,183 --> 00:41:18,316
sÄ jag har redan ringt min bror.
731
00:41:18,341 --> 00:41:20,036
Och din bror Àr en...?
732
00:41:20,060 --> 00:41:21,306
Min advokat.
733
00:41:21,525 --> 00:41:23,546
Dennis. Dennis Buchanan.
734
00:41:32,117 --> 00:41:34,316
Gud, det Àr ju otroligt.
735
00:41:34,780 --> 00:41:37,508
Detektiv Sims. SĂ„ ses vi igen.
736
00:41:38,175 --> 00:41:39,331
Dennis.
737
00:41:41,760 --> 00:41:45,358
Det Àr viktigt att man i sÄdana hÀr
situationer hÄller sig till fakta.
738
00:41:45,922 --> 00:41:47,033
Jag hÄller med.
739
00:41:47,058 --> 00:41:50,624
Min bror rÄkade ut för en
fordonsolycka för 10 Är sedan
740
00:41:50,649 --> 00:41:52,427
Bil mot bil och ett hÀstslÀp.
741
00:42:05,976 --> 00:42:07,218
Elizabeth.
742
00:42:10,855 --> 00:42:12,125
Elizabeth.
743
00:42:13,126 --> 00:42:15,653
HallÄ, Betty. Betty.
744
00:42:17,000 --> 00:42:18,380
Vi mÄste...
745
00:42:19,002 --> 00:42:20,903
Vi mÄste hÀrifrÄn, okej?
746
00:42:31,993 --> 00:42:36,826
I det ögonblicket sÄg min bror sin
hustrus sjÀl lÀmna hennes kropp..
747
00:42:39,700 --> 00:42:41,720
och ta plats i en hÀsts kropp.
748
00:42:43,469 --> 00:42:46,690
Under sin rehabilitering, blev
han besatt av att föra mÀrren
749
00:42:46,724 --> 00:42:48,916
till platsen dÀr vÄra förÀldrar -
gud bevare dem -
750
00:42:48,932 --> 00:42:51,132
fick in honom pÄ
Deschler Clinic.
751
00:42:51,366 --> 00:42:53,389
I hopp om en mirakelkur?
752
00:42:53,414 --> 00:42:55,279
Vilket var ett stort misstag.
753
00:42:55,303 --> 00:42:57,487
Det stÀllet var rena
tortyrkammaren.
754
00:42:57,512 --> 00:43:00,616
Men nÀr den stÀngde. tog jag sjÀlv
hand om hans rehabilitering.
755
00:43:00,659 --> 00:43:03,029
Ă
tminstone gav förÀldrarna
honom fonderade pengar,
756
00:43:03,156 --> 00:43:05,830
med förbehÄllet att
han mÄste arbeta.
757
00:43:05,873 --> 00:43:07,283
Ditt nya kontor.
758
00:43:10,232 --> 00:43:11,538
LĂ€cker det?
759
00:43:11,782 --> 00:43:14,994
SÄ Barnaby gÄr till arbetet och
760
00:43:15,043 --> 00:43:17,368
och kommer sen hem
till Betty varje dag?
761
00:43:17,537 --> 00:43:19,892
Han Àr som de flesta andra.
762
00:43:20,261 --> 00:43:22,553
Han fÄr lön efter utfört arbete,
763
00:43:22,594 --> 00:43:25,768
och 17.00 Àr det
"hej Àlskling, jag Àr hemma"
764
00:43:25,796 --> 00:43:26,916
Jag Äker.
765
00:43:27,292 --> 00:43:30,156
Kan inte du och Betty komma
pÄ middag pÄ söndag?
766
00:43:30,221 --> 00:43:31,487
LÄter bra.
767
00:43:38,030 --> 00:43:39,267
UrsÀkta...
768
00:43:39,833 --> 00:43:42,688
Ska dom komma pÄ middag?
- Ja.
769
00:43:43,334 --> 00:43:46,376
Men var bara lugn,
dom kommer aldrig.
770
00:43:46,784 --> 00:43:49,178
Barnaby hittar alltid pÄ
en ursÀkt i sista minuten.
771
00:43:49,203 --> 00:43:52,143
Jaha, mÄste hans fru
gÄ till hovslagaren?
772
00:43:52,495 --> 00:43:54,925
De flesta mÀnniskor
avfÀrdar Barnaby som galen.
773
00:43:55,002 --> 00:43:58,004
Men det han lider av Àr
posttraumatisk stress
774
00:43:58,029 --> 00:43:59,702
som inte behandlades pÄ
rÀtt sÀtt dÄ det hÀnde
775
00:43:59,727 --> 00:44:02,902
och som förvÀrrades av
hans vistelse pÄ kliniken
776
00:44:02,998 --> 00:44:05,699
under Jakob Dechslers
vidriga regim.
777
00:44:05,783 --> 00:44:07,807
Okej, det medgives -
778
00:44:07,950 --> 00:44:11,374
Min bror Àr excentrisk,
men han Àr ocksÄ
779
00:44:11,400 --> 00:44:13,019
helt harmlös.
780
00:44:14,836 --> 00:44:16,756
Vid tiden för Deschlers död,
781
00:44:16,772 --> 00:44:18,938
kan inte din brors
förehavanden bekrÀftas.
782
00:44:18,962 --> 00:44:21,482
Han lÄtsades vara
Betty i telefon.
783
00:44:21,507 --> 00:44:24,056
Och det enda jag vill
ha Àr ett Àrligt svar.
784
00:44:25,959 --> 00:44:27,648
NĂ€r han inte arbetar,
785
00:44:27,673 --> 00:44:31,648
tillbringar min bror
all tid med sin fru.
786
00:44:32,229 --> 00:44:33,791
Det Àr verklig kÀrlek.
787
00:44:34,302 --> 00:44:36,596
SÄ om han inte var pÄ arbetet
skulle han varit hÀr.
788
00:44:36,621 --> 00:44:38,741
Men han sa att han
tog en promenad.
789
00:44:39,521 --> 00:44:42,133
En man och hans fru,
en kvÀllspromenad.
790
00:44:42,158 --> 00:44:43,370
Vad Àr det för konstigt med det?
791
00:44:43,395 --> 00:44:45,906
För att det Àr möjligt att han
gick upp till Brokenwood Downes.
792
00:44:45,931 --> 00:44:47,444
Varför skulle han göra det?
793
00:44:48,119 --> 00:44:50,563
Det stÀllet Àr en
moraliskt kloakbrunn.
794
00:44:51,538 --> 00:44:53,396
"Brains Matter", detektiven.
795
00:44:53,899 --> 00:44:54,938
Vad?
796
00:44:55,012 --> 00:44:57,541
"The Mental Health Awareness
Charity Event" i morgon.
797
00:44:57,566 --> 00:44:59,217
Hoppas att du kommer.
798
00:44:59,759 --> 00:45:03,130
Sol, lite cricket, nÄgra Pimms och lemonad.
Vad mer kan man önska?
799
00:45:03,155 --> 00:45:04,853
Ă
k nu.
800
00:45:08,552 --> 00:45:11,901
Nigel Smythe repatrierades
till Australien
801
00:45:11,926 --> 00:45:15,200
och Àr nu inspÀrrad pÄ
Brisbanes sÀkerhetsavdelning.
802
00:45:16,465 --> 00:45:19,716
Jeremy Mannering?
Bor i staden.
803
00:45:19,770 --> 00:45:23,264
Teamet dÀr försöker fÄ tag pÄ honom,
men jag kanske har en ledtrÄd dÀr.
804
00:45:26,153 --> 00:45:30,078
Och dÄ har vi bara Tom
Somersets familj kvar.
805
00:45:30,143 --> 00:45:31,515
Inget dÀr heller.
806
00:45:31,999 --> 00:45:34,167
Tydligen var hans fru
Tina, född i Amerika.
807
00:45:34,192 --> 00:45:36,709
Hon och hennes dotter Lisa
flyttade tillbaka till Boston
808
00:45:36,734 --> 00:45:38,801
efter rÀttegÄngen om Toms död.
809
00:45:39,916 --> 00:45:41,934
Okej, jag ber Huges
titta pÄ det.
810
00:45:42,206 --> 00:45:45,094
Tina Somerset, Tom
Somersets fru?
811
00:45:45,713 --> 00:45:49,240
Okej jag ska be grabbarna
tala med interpol.
812
00:45:49,304 --> 00:45:51,221
Tack.
- Three Islands Home.
813
00:45:51,246 --> 00:45:54,179
Han blev en stor förlust för
New Zealands litteratur.
814
00:45:54,216 --> 00:45:57,433
Var visst dagen efter
dotterns 30- Ärsdag.
815
00:45:57,522 --> 00:45:59,432
Vi ses i morgon.
816
00:45:59,549 --> 00:46:00,551
Varför det?
817
00:46:00,576 --> 00:46:02,596
Jag kommer upp för
"Brains Matter".
818
00:46:03,365 --> 00:46:05,944
VÀlgörenhets matchen i cricket?
- Jag förstÄr.
819
00:46:06,970 --> 00:46:08,863
Klarar du allt det hÀr?
820
00:46:09,275 --> 00:46:12,324
Ja dÄ, vi ses i morgon.
821
00:46:19,315 --> 00:46:21,465
Hur gÄr det med Amy Curnow?
822
00:46:21,755 --> 00:46:24,468
Bra, hon kan sina saker.
823
00:46:25,183 --> 00:46:28,702
Ja, men fick du ut nÄt
nyttigt Cassie Seymour?
824
00:46:28,727 --> 00:46:30,853
Nyttigt? Jag vet inte.
825
00:46:30,933 --> 00:46:32,429
Men intressant.
826
00:46:32,467 --> 00:46:34,989
Jag har aldrig tidigare haft
nÄn som dansar fram förhöret.
827
00:46:37,084 --> 00:46:39,481
Det Àr nog den mörka Àngeln.
828
00:46:39,859 --> 00:46:41,882
Kom den mörka Àngeln?
829
00:46:45,406 --> 00:46:47,999
Och dödade Mr Deschler med...
830
00:46:48,031 --> 00:46:49,752
Den brummande maskinen.
831
00:46:50,885 --> 00:46:52,197
Och sedan...
832
00:46:58,560 --> 00:47:00,980
UrsÀkta Cassie, men
vi förstÄr inte.
833
00:47:01,401 --> 00:47:03,432
Den mörka Àngeln körde ivÀg.
834
00:47:03,478 --> 00:47:05,479
Körde ivÀg?
- Ja.
835
00:47:06,077 --> 00:47:08,330
Vet du vad för
sorts bil det var?
836
00:47:08,442 --> 00:47:09,835
Ingen bil.
837
00:47:10,284 --> 00:47:11,551
En svÀvare.
838
00:47:13,042 --> 00:47:15,005
En svart svÀvare.
839
00:47:19,627 --> 00:47:21,064
Den mörka Àngeln har försvunnit.
840
00:47:21,089 --> 00:47:22,930
Han skulle be om
förlÄtelse, inte dö.
841
00:47:22,955 --> 00:47:24,617
Vi mÄste sÀga att den
mörka Àngeln gjorde det.
842
00:47:24,642 --> 00:47:25,824
Det tror dom aldrig pÄ.
843
00:47:25,849 --> 00:47:27,473
Ding,-dong! HÀxmÀstaren Àr död!
844
00:47:27,489 --> 00:47:29,903
Dom sÀtter in oss hÀr igen.
Ding-dong, hÀxmÀstaren Àr död.
845
00:47:29,927 --> 00:47:31,182
HÄll kÀften, Cassie.
846
00:47:31,233 --> 00:47:33,387
DĂ„ har vi ytterligare
bekrÀftelse
847
00:47:33,419 --> 00:47:35,818
pÄ att Chris Kramer och
Buchanan var nÀrvarande.
848
00:47:35,842 --> 00:47:38,065
Först sa Lulu att hon hört
dem sÀga just det dÀr,
849
00:47:38,066 --> 00:47:40,069
och nu sÀger Cassie
att hon var i rummet.
850
00:47:41,538 --> 00:47:44,385
Men Àr dom hÀr
vittnena trovÀrdiga?
851
00:47:44,410 --> 00:47:46,679
Lulu tror ju att hon Àr en mus,
852
00:47:46,711 --> 00:47:48,538
Cassie tror att hon
dansade för Bolsjoj.
853
00:47:48,562 --> 00:47:51,945
och Barnaby Buchanan
tror att hans fru Àr en hÀst.
854
00:47:51,970 --> 00:47:54,615
Utom att Cassie verkligen
dansade i Bolsjoj.
855
00:47:55,590 --> 00:47:56,219
Vad?
856
00:47:56,244 --> 00:47:57,853
Ja, enligt Mrs Marlowe.
857
00:47:57,923 --> 00:48:02,266
Ja hon var verkligen en duktig
ballerina en gÄng i tiden.
858
00:48:02,298 --> 00:48:03,565
SÄg du henne dansa?
859
00:48:03,597 --> 00:48:06,531
Ja, pÄ folkets hus
som liten flicka.
860
00:48:06,603 --> 00:48:08,213
Jag kÀnde hennes mamma.
861
00:48:08,366 --> 00:48:13,729
Dom var sÄ upphetsade nÀr hon
fick ett stipendium till Bolsjoj.
862
00:48:14,153 --> 00:48:16,780
Och sedan hÀnde olyckan.
863
00:48:17,436 --> 00:48:19,055
Som orsakade hjÀrnskadan?
864
00:48:19,080 --> 00:48:21,009
Det var sÄ synd.
865
00:48:21,389 --> 00:48:23,843
Dom repeterade nötknÀpparen
866
00:48:23,868 --> 00:48:27,080
nÀr den manlige dansaren
som hette Dimitri
867
00:48:27,816 --> 00:48:30,174
tappade henne med huvudet före.
868
00:48:31,344 --> 00:48:33,449
SĂ„ var den sagan slut.
869
00:48:34,769 --> 00:48:37,453
Okej, dÄ Àr sÄ mycket sant.
870
00:48:37,478 --> 00:48:40,185
Betyder det ocksÄ att
Buchanans fru Àr en hÀst?
871
00:48:40,210 --> 00:48:43,303
Vi har att göra med
stridande vittnesuppgifter.
872
00:48:43,367 --> 00:48:45,660
Stridande eller outgrundliga?
873
00:48:45,710 --> 00:48:49,130
Mitt i all galenskap finns det
nÄnstans en kÀrna av sanning.
874
00:48:49,527 --> 00:48:52,542
Cassie nÀmnde ocksÄ att
hon fick en inbjudan.
875
00:48:52,584 --> 00:48:54,873
Och liksom Lulu...
- Förstörde hon den.
876
00:48:55,223 --> 00:48:56,997
Enligt anvisningarna
pÄ inbjudan.
877
00:48:57,210 --> 00:49:00,045
Vilket lÀmpligt nog gör
att vi inte ens vet
878
00:49:00,070 --> 00:49:02,775
om det fanns nÄn inbjudan.
- Exakt.
879
00:49:02,800 --> 00:49:06,123
Kan vi dÄ anta att den
mystiske journalisten
880
00:49:06,148 --> 00:49:08,957
Ă€r samma person som
den mörka Àngeln?
881
00:49:09,217 --> 00:49:12,997
Kanske. Eller sÄ fanns det
mer Àn en gÀrningsman.
882
00:49:14,501 --> 00:49:18,255
Men det vi vet Àr att det
fanns fyra f.d. patienter
883
00:49:18,280 --> 00:49:22,155
som sannolikt var vid Brokenwood
Downes vid tiden dÄ Deschler dog.
884
00:49:22,180 --> 00:49:23,369
20.26
885
00:49:23,435 --> 00:49:24,995
SÄ det var ingen tillfÀllighet.
886
00:49:25,363 --> 00:49:30,246
Ock kanske Àr den dÀr "inbjudan"
en del av ett kollektivt alibi.
887
00:49:33,244 --> 00:49:36,782
Det Àr min ledtrÄd.
Vi ses i morgon.
888
00:49:36,971 --> 00:49:39,218
Ray. Ja, jag kommer.
889
00:49:39,926 --> 00:49:41,869
Vad menar du med att
stÀlla in showen?
890
00:49:41,894 --> 00:49:43,935
Inget mer. Jag har tröttnat.
891
00:49:44,019 --> 00:49:46,141
Vi var ju överens
om tre kvÀllar.
892
00:49:46,200 --> 00:49:48,092
Jag bokade en komiker.
893
00:49:48,124 --> 00:49:50,483
Du Àr ungefÀr lika kul
som gamla testamentet.
894
00:49:50,507 --> 00:49:53,488
Men min publik dÄ?
- Vilken publik?
895
00:49:53,902 --> 00:49:57,359
Klockan Àr 21.00. Puben borde vara
full, inte som ett mausoleum.
896
00:49:57,438 --> 00:49:59,861
Du Àr rasist.
- Vad snackar du om?
897
00:49:59,886 --> 00:50:01,756
Det hÀr rasistisk
diskriminering.
898
00:50:01,789 --> 00:50:05,098
Och nÀr blev komikerna
en egen ras?
899
00:50:06,389 --> 00:50:07,685
Jag ska stÀmma dig.
900
00:50:07,710 --> 00:50:09,340
Men vad fan?
901
00:50:09,528 --> 00:50:12,053
Stopp, stopp, det rÀcker.
902
00:50:12,078 --> 00:50:13,485
HÄll honom borta frÄn mig.
- Ray.
903
00:50:13,510 --> 00:50:15,323
Jag ska brÀnna ner stÀllet
904
00:50:15,349 --> 00:50:17,754
med hjÀlp av ett antal
olika brÀnnbara varor
905
00:50:17,778 --> 00:50:22,932
inklusive, men inte bara, fotogen
och andra brÀnnbara vÀtskor.
906
00:50:23,044 --> 00:50:26,714
Och tvÄ poliser gÄr in pÄ en bar...
907
00:50:27,182 --> 00:50:28,218
med en kamel.
908
00:50:28,250 --> 00:50:29,869
Det Àr en tvÄpucklig kamel -
909
00:50:29,995 --> 00:50:32,270
tvÄ pucklar, och varför
sÄ lÄng i ansiktet?
910
00:50:32,321 --> 00:50:33,881
Varför sÄ lÄng i ansiktet?
911
00:50:34,076 --> 00:50:37,699
Gerry, jag vill att du kommer
med mig ner till stationen.
912
00:50:38,046 --> 00:50:39,023
Varför?
913
00:50:39,096 --> 00:50:41,989
För att jag arresterar dig
för störande upptrÀdande
914
00:50:42,022 --> 00:50:43,889
och för hot mot omgivningen.
915
00:50:44,677 --> 00:50:45,837
FörstÄr du?
916
00:50:47,980 --> 00:50:49,830
FörstÄr du, Gerry?
917
00:50:51,403 --> 00:50:52,793
Eller föredrar du...
918
00:50:53,602 --> 00:50:55,107
Jeremy Mannering?
919
00:51:02,256 --> 00:51:04,299
Beredd att prata nu?
920
00:51:08,001 --> 00:51:10,683
Du var patient pÄ The Deschler Clinic.
StÀmmer det?
921
00:51:10,929 --> 00:51:12,468
Det beror pÄ.
922
00:51:13,058 --> 00:51:14,868
Antingen var du det eller inte.
923
00:51:15,218 --> 00:51:16,877
Jag vill inte prata om det.
924
00:51:16,902 --> 00:51:18,629
Vi mÄste prata om det.
925
00:51:19,316 --> 00:51:21,842
Mamma satte in mig dÀr för att
klara av en del "problem"
926
00:51:21,835 --> 00:51:23,435
som inte var nÄgra problem.
927
00:51:23,852 --> 00:51:28,116
Vi pratade och jag sa,
mamma jag Àr okej
928
00:51:28,212 --> 00:51:30,246
Jag bara ser saker pÄ
ett annat sÀtt Àn du.
929
00:51:30,271 --> 00:51:31,732
Hon lyssnade inte
930
00:51:31,833 --> 00:51:34,011
Men det Àr bra nu,
jag ordnade det.
931
00:51:35,419 --> 00:51:36,987
Hon Àr död nu.
932
00:51:38,359 --> 00:51:40,729
Det var ett skÀmt.
- Jaha
933
00:51:40,856 --> 00:51:44,005
Det var en lustighet. Du kanske
trodde att jag dödade henne?
934
00:51:44,037 --> 00:51:46,393
Nej.
- Det gjorde jag inte.
935
00:51:46,979 --> 00:51:49,358
Jag tror dig pÄ ditt ord.
- Jag ville det.
936
00:51:49,383 --> 00:51:51,516
Hon var en irriterande mÀnniska.
937
00:51:52,328 --> 00:51:55,175
Men i det lÄnga loppet blev,
Deschler Clinic min frÀlsning.
938
00:51:55,200 --> 00:51:56,420
Hur dÄ?
939
00:51:56,445 --> 00:51:59,433
Det var dÀr jag upptÀckte
min komiska talang.
940
00:51:59,572 --> 00:52:03,933
Och nÀr jag skrevs ut dÀrifrÄn,
hade ja ett fokus - ett kall.
941
00:52:06,904 --> 00:52:08,711
Det dÀr var min bÀsta penna.
942
00:52:08,788 --> 00:52:10,171
Min flickvÀn gav den till mig.
943
00:52:10,196 --> 00:52:12,478
Jag... Det Àr nÀr jag blir...
944
00:52:13,476 --> 00:52:14,573
men...
945
00:52:14,771 --> 00:52:16,982
Vill du att jag ska -?
- Ingen fara, jag gör der senare.
946
00:52:17,007 --> 00:52:18,696
Jag fÄr inte göra sÄ dÀr.
947
00:52:19,474 --> 00:52:22,314
Jag skaffar en annan.
- FörlÄt.
948
00:52:23,179 --> 00:52:24,886
En ganska vanlig modell.
949
00:52:24,911 --> 00:52:27,741
Inte alltför högljudd.
Finns mÄnga sÄna hÀromkring.
950
00:52:27,856 --> 00:52:29,436
Okej, starta den.
951
00:52:34,124 --> 00:52:35,628
Inte alltför tyst heller.
952
00:52:35,653 --> 00:52:38,247
Vad ska du ha den till?
- En teori.
953
00:52:38,444 --> 00:52:39,471
Jaha?
954
00:52:42,548 --> 00:52:45,898
Jag har lÀrt mig att teorier
fungerar bÀttre med en vinare.
955
00:52:47,051 --> 00:52:48,425
FörlÄt, men Àr det en...?
- Ja,
956
00:52:48,458 --> 00:52:50,763
jag hittade den nÀr jag
plockade fram generatorn.
957
00:52:50,788 --> 00:52:54,489
FrÄn din första ÄrgÄng.
En Coppersfield 2013.
958
00:52:55,122 --> 00:52:57,017
Den kan kÀnnas lite
strÀv i gommen.
959
00:52:57,042 --> 00:52:59,972
Det finns bara ett sÀtt
att ta reda pÄ det, Mike.
960
00:53:03,605 --> 00:53:08,575
Hur kan man fÄ in 600 volt i ett
hus utan anslutning till elnÀtet
961
00:53:09,038 --> 00:53:11,411
GÀller det den dÀr
döde mannen Deschler?
962
00:53:12,113 --> 00:53:15,425
Men det Àr inte voltantalet som
dödar, det Àr ampéreantalet.
963
00:53:15,649 --> 00:53:16,705
SĂ„...
964
00:53:17,698 --> 00:53:22,710
0.1 till 0.2 ampére eller
100 till 200 miliampére -
965
00:53:23,013 --> 00:53:24,671
ja, det skulle kunna fungera.
966
00:53:24,696 --> 00:53:26,376
Kan du sÄnt dÀr?
967
00:53:26,692 --> 00:53:30,340
Jag har alltid varit
intresserad av elteknik.
968
00:53:33,297 --> 00:53:37,818
Det finns en del oregerliga element
i den hÀr, Mike. Mycket högljudd.
969
00:53:38,363 --> 00:53:39,489
Jo...
970
00:53:41,211 --> 00:53:44,304
Jag kollar i morgon och
ser vad jag kan hitta.
971
00:53:45,059 --> 00:53:46,779
Trevligt att ha dig hÀr igen.
972
00:53:48,484 --> 00:53:49,945
Tack detsamma.
973
00:53:56,221 --> 00:54:00,032
SÄ innan ditt första jobb pÄ
Toad and Lion mediterade du?
974
00:54:00,095 --> 00:54:03,515
Ja, för att fokusera pÄ humorn.
975
00:54:03,789 --> 00:54:05,798
I din bil?
- Ja.
976
00:54:06,450 --> 00:54:09,340
Ett vittne sÀger att du kom för sent.
Cirka 30 minuter.
977
00:54:09,804 --> 00:54:13,175
SÄ Àr det med meditation.
Man tappar tidsbegreppen.
978
00:54:13,200 --> 00:54:15,230
NĂ€r var du senast i Brokenwood?
979
00:54:16,310 --> 00:54:17,897
2011.
980
00:54:18,348 --> 00:54:20,704
SĂ„ efter att ha varit
borta i sju Är,
981
00:54:20,712 --> 00:54:24,300
sÄ rÄkade du bara hamna i stan samma
natt Jakob Deschler blir mördad?
982
00:54:24,772 --> 00:54:25,784
Ja.
983
00:54:25,879 --> 00:54:29,139
En otrolig tillfÀllighet, med tanke pÄ
att du inte varit tillbaka i Brokenwood
984
00:54:29,164 --> 00:54:31,765
sedan du skrevs ut
frÄn Deschler Clinic.
985
00:54:31,790 --> 00:54:33,020
Ja, det Àr det.
986
00:54:33,045 --> 00:54:37,042
Vi har vittnen som sÀger att dom kom till
the Toad and Lion vid samma tid som du.
987
00:54:37,279 --> 00:54:38,458
Jaha?
988
00:54:38,756 --> 00:54:41,640
MÀrkligt nog var dom ocksÄ
f.d. patienter pÄ kliniken.
989
00:54:41,804 --> 00:54:43,132
Det Àr verkligen mÀrkligt.
990
00:54:43,157 --> 00:54:45,061
Kan du gissa varifrÄn dom kom?
991
00:54:45,333 --> 00:54:46,697
Bangladesh?
992
00:54:46,949 --> 00:54:48,449
Var det ett skÀmt?
993
00:54:48,947 --> 00:54:50,557
Nej, du bad mig gissa.
994
00:54:51,076 --> 00:54:53,419
Nej, inte Bangladesh.
Brokenwood Downes -
995
00:54:53,444 --> 00:54:58,033
platsen dÀr Jakob Deschler
dödades exakt 20.26
996
00:54:58,152 --> 00:54:59,110
Okej.
997
00:54:59,135 --> 00:55:02,145
Cassie Seymour, Christopher
Kramer, Barnaby Buchanan
998
00:55:02,137 --> 00:55:04,401
var alla pÄ Brokenwood
Downes pÄ ett "party".
999
00:55:04,426 --> 00:55:05,745
Sa dom att jag var dÀr?
1000
00:55:05,770 --> 00:55:07,253
Nej, det gjorde dom inte.
1001
00:55:07,693 --> 00:55:09,237
Men dÄ sÄ.
1002
00:55:09,493 --> 00:55:11,857
Men dom sa vem den
mörka Àngeln var.
1003
00:55:13,284 --> 00:55:15,772
Vet du vem den mörka Àngeln Àr?
1004
00:55:16,340 --> 00:55:17,411
Ja.
1005
00:55:17,757 --> 00:55:19,720
Av en tillfÀllighet
Àr den mörka Àngeln
1006
00:55:19,745 --> 00:55:24,062
en figur med huva, som
döljer identiteten.
1007
00:55:24,094 --> 00:55:26,504
Fattar du varÄt det bÀr?
1008
00:55:26,559 --> 00:55:28,469
Bangladesh?
- Inte Bangladesh!
1009
00:55:28,853 --> 00:55:32,805
Bangladesh Àr inte svaret pÄ
nÄn av mina frÄgor, Gerry.
1010
00:55:33,128 --> 00:55:34,162
Okej?
1011
00:55:34,187 --> 00:55:36,555
Grejen med tillfÀlligheter Àr -
1012
00:55:36,595 --> 00:55:38,933
att de Àr grundlÀggande
delar i komiken.
1013
00:55:38,957 --> 00:55:43,055
Gerry. Jag Àr inte intresserad av din
filosofi angÄende komikens natur.
1014
00:55:43,088 --> 00:55:45,146
Allt jag Àr intresserad
av Àr dina förehavanden
1015
00:55:45,171 --> 00:55:48,032
timmarna innan du först
upptrÀdde pÄ Toad and Lion.
1016
00:55:48,088 --> 00:55:50,534
Jag var i min bil.
- Och mediterade? - Ja.
1017
00:55:56,647 --> 00:56:00,458
SÄ det Àr Jeremy Mannering?
- OcksÄ kÀnd som Gerry Manders.
1018
00:56:01,008 --> 00:56:03,059
Passande nog tillbaka
hÀr efter sju Är,
1019
00:56:03,084 --> 00:56:05,855
och kan inte redogöra för
sina förehavanden 20.26
1020
00:56:05,880 --> 00:56:09,163
Vad har han för alibi?
- Han mediterade i sin bil.
1021
00:56:09,959 --> 00:56:11,395
Ganska ovanligt.
1022
00:56:12,830 --> 00:56:14,981
Godmorgon allihop.
- Simon.
1023
00:56:15,053 --> 00:56:16,219
Sir.
Sir.
1024
00:56:16,244 --> 00:56:19,043
SÄ fyra av dom hÀr var
med nÀr Deschler dog?
1025
00:56:19,068 --> 00:56:22,054
Vi hÄller pÄ att klarlÀgga
det, möjligen fem.
1026
00:56:22,070 --> 00:56:24,125
Jag plockade in den hÀr
killen igÄr kvÀll.
1027
00:56:24,149 --> 00:56:27,748
Vi har en stark misstanke om
att han Àr den mörka Àngeln.
1028
00:56:27,773 --> 00:56:32,066
Okej. TillÀggas kan att interpol
spÄrat Tina Somerset.
1029
00:56:32,277 --> 00:56:36,805
Hon Àr fortfarande i Boston
och gifte om sig 2014.
1030
00:56:36,977 --> 00:56:39,607
Hon blev osams med dottern
Lisa, som inte gick med pÄ det
1031
00:56:39,632 --> 00:56:41,848
och alltid höll henne
ansvarig för att fadern
1032
00:56:41,874 --> 00:56:44,507
hamnade pÄ Deschler Clinic.
1033
00:56:44,539 --> 00:56:49,016
Hon stack till Honduras
som bistÄndsarbetare
1034
00:56:49,152 --> 00:56:51,766
och har inte haft kontakt
pÄ över fyra Är.
1035
00:56:54,771 --> 00:57:00,077
Lite annorlunda Àn alla dikter
om död, skilsmÀssa och ridturer.
1036
00:57:00,143 --> 00:57:01,071
Tack.
1037
00:57:01,095 --> 00:57:04,344
Det Àr alla f.d patienter
och familjemedlemmar.
1038
00:57:04,369 --> 00:57:05,214
Bra.
1039
00:57:05,239 --> 00:57:07,221
Dags att skriva pÄ
en annan tavla.
1040
00:57:07,246 --> 00:57:08,961
DC Breen - Beredd?
1041
00:57:09,242 --> 00:57:10,650
Grejerna ligger i bilen.
1042
00:57:10,813 --> 00:57:12,288
Jag stannar hÀr och
hÄller stÀllningarna.
1043
00:57:12,313 --> 00:57:15,177
Nej, Äk du, och luska runt lite.
1044
00:57:15,202 --> 00:57:17,460
Jag har nÄgra förhör
att klara av.
1045
00:57:20,409 --> 00:57:22,653
Okej, dÄ kör vi.
1046
00:57:26,418 --> 00:57:31,586
Lulu, polisen hÀr vill veta om du hörde
nÄgot speciellt ljud den dÀr natten.
1047
00:57:31,611 --> 00:57:32,822
FörstÄr du?
1048
00:57:35,341 --> 00:57:37,328
MÄste hon verkligen
gÄ in i skÄpet?
1049
00:57:37,345 --> 00:57:38,860
För att försöket ska lyckas, ja.
1050
00:57:38,885 --> 00:57:41,544
Hon kan bli traumatiserad.
- Men bara om hon vill.
1051
00:57:41,569 --> 00:57:42,584
Lulu
1052
00:57:43,820 --> 00:57:45,667
Jag kan inte höra nÄnting.
1053
00:57:45,804 --> 00:57:47,627
Okej, starta den, Jared!
1054
00:57:49,876 --> 00:57:51,133
För högt.
1055
00:57:51,158 --> 00:57:52,241
För mycket.
1056
00:57:52,358 --> 00:57:53,427
För mycket.
1057
00:57:54,155 --> 00:57:56,372
SmÄ öron.
- Okej, det rÀcker.
1058
00:58:01,947 --> 00:58:03,181
StÀmmer inte.
1059
00:58:03,206 --> 00:58:04,551
Det skulle kunna funka
med ett par bilbatterier
1060
00:58:04,576 --> 00:58:06,954
och en kondensator
och en booster.
1061
00:58:07,511 --> 00:58:09,649
FÄr jag ta maskinen?
1062
00:58:11,364 --> 00:58:12,622
Ta den.
1063
00:58:30,500 --> 00:58:32,563
Gud, sÄ hemskt.
1064
00:58:35,702 --> 00:58:37,655
Jag mÄste köra tillbaka Lulu.
1065
00:58:39,642 --> 00:58:42,802
Efter det har jag tid för
en kaffe om du vill?
1066
00:58:45,136 --> 00:58:46,884
Visst, varför inte?
1067
00:58:55,440 --> 00:58:58,196
Ah, pastor Greene,
borgmÀstare Bloom.
1068
00:58:58,221 --> 00:59:00,821
Kyrkan och staten.
Vi kÀnner oss hedrade.
1069
00:59:01,594 --> 00:59:02,859
Godmorgon, Dennis.
1070
00:59:02,884 --> 00:59:05,232
Bra gjort att ordna allt
det hÀr ett Är till.
1071
00:59:05,257 --> 00:59:08,684
Brokenwood - mentala hÀlsans fristad.
Det Àr mÄlet.
1072
00:59:13,352 --> 00:59:16,637
Vet du varför Mike inte kom?
1073
00:59:18,108 --> 00:59:19,630
Behöver du frÄga om det?
1074
00:59:21,057 --> 00:59:22,027
Ja.
1075
00:59:23,299 --> 00:59:26,919
LÄt oss sÀga att det hÀr
Àr lite för nÀra inpÄ.
1076
00:59:30,590 --> 00:59:32,918
Du Àr inte pÄ Brains
Matter charity-matchen?
1077
00:59:32,942 --> 00:59:34,653
Nej, jag hÄller pÄ med
det hela dagarna.
1078
00:59:34,677 --> 00:59:36,687
Ibland Àr det skönt att
fÄ lÀmna över till andra.
1079
00:59:36,712 --> 00:59:39,098
Har inte polisen ett lag?
- Jo, det har dom.
1080
00:59:39,497 --> 00:59:41,302
Men inte du?
-Nej.
1081
00:59:42,071 --> 00:59:44,618
Har ni nÀrmat er att hitta brottslingen?
Om jag fÄr frÄga det?
1082
00:59:44,643 --> 00:59:46,913
Ja<, och nej.
1083
00:59:47,401 --> 00:59:50,453
Hur kÀnns det?
- Frustrerande.
1084
00:59:50,937 --> 00:59:54,576
Jag medger att vÄra vittnen
gjort det svÄrare för oss.
1085
00:59:54,672 --> 00:59:57,679
Du kan kalla dem fÄniga -
Det sÀger jag inget om.
1086
00:59:57,704 --> 01:00:00,347
Vad anser du om
elektrokonvulsiv terapi?
1087
01:00:00,372 --> 01:00:02,400
Det finns studier som visar
att den i vissa fall
1088
01:00:02,425 --> 01:00:06,193
kan göra nytta, men aldrig
nÀr den anvÀnds som straff.
1089
01:00:07,404 --> 01:00:09,666
KÀnner du nÄn som
varit med om det?
1090
01:00:09,769 --> 01:00:11,032
Nej.
1091
01:00:12,430 --> 01:00:13,876
Möjligen...
1092
01:00:13,943 --> 01:00:16,271
Min ex-fru......
1093
01:00:17,238 --> 01:00:18,597
Hon led av...
1094
01:00:18,622 --> 01:00:21,808
Almond flat white och en long black.
- Tack.
1095
01:00:23,605 --> 01:00:25,105
KÀnner ni tvÄ varandra?
1096
01:00:25,332 --> 01:00:26,348
Nej.
1097
01:00:26,586 --> 01:00:27,657
Ja.
1098
01:00:28,059 --> 01:00:30,547
Kanske?
- Jag hÀmtar lite socker.
1099
01:00:31,647 --> 01:00:33,979
Du behöver inte sÀga nÄt.
Det Àr lugnt.
1100
01:00:34,084 --> 01:00:36,368
Ja, nej det Àr privat.
1101
01:00:36,440 --> 01:00:38,068
Det gÄr bra.
- Okej.
1102
01:00:38,141 --> 01:00:40,627
Du minns nÀr jag förlorade
min kamrat i jaktolyckan?
1103
01:00:40,711 --> 01:00:42,379
Du kan sÀga att det var mord.
1104
01:00:42,444 --> 01:00:46,134
Ja, just det, sÄ jag blev deprimerad.
Lite grann.
1105
01:00:46,225 --> 01:00:47,923
Eller...ganska mycket.
1106
01:00:47,948 --> 01:00:50,612
Jag behandlades av henne.
Hon Àr toppen.
1107
01:00:50,637 --> 01:00:53,167
Hon kan verkligen fÄ
en att öppna sig.
1108
01:00:54,141 --> 01:00:55,471
Ăr ni tvĂ„, typ...?
1109
01:00:55,883 --> 01:00:58,044
Vi dricker bara kaffe, Frodo.
1110
01:00:58,344 --> 01:01:00,086
Trevligt att trÀffa dig.
1111
01:01:01,198 --> 01:01:03,213
Och trevligt att trÀffa dig, Frankie.
1112
01:01:03,266 --> 01:01:04,649
Ha det sÄ bra.
1113
01:01:09,113 --> 01:01:11,375
Och vad pratade ni om?
1114
01:01:11,950 --> 01:01:14,652
Jag frÄgade bara om hur
det gick i cricketen.
1115
01:01:21,226 --> 01:01:23,122
Sa Mike nÀr han dog?
1116
01:01:23,147 --> 01:01:25,432
Ja, det gjorde han.
1117
01:01:26,231 --> 01:01:27,702
Kommer han inte?
1118
01:01:27,750 --> 01:01:30,335
Nej, han Àr pÄ kontoret
och hÄller stÀllningarna.
1119
01:01:30,962 --> 01:01:33,364
SÄ du kom istÀllet?
- Ja.
1120
01:01:34,042 --> 01:01:36,414
Du kunde ha erbjudit dig att
stanna och lÄtit honom komma.
1121
01:01:36,438 --> 01:01:39,651
Han jobbar hÄrt, och
behöver slappna av ibland.
1122
01:01:39,839 --> 01:01:41,677
Jag erbjöd mig faktiskt.
1123
01:01:42,878 --> 01:01:44,915
Tydligen inte
tillrÀckligt mycket.
1124
01:01:45,884 --> 01:01:47,367
Sparrisrullar?
1125
01:01:47,788 --> 01:01:49,597
Det sÀger jag inte
nej till, Jean.
1126
01:01:49,621 --> 01:01:53,116
Dom Àr ikoniska.
- Det var vÀnligt sagt.
1127
01:01:53,248 --> 01:01:55,677
Kom du hem som
folk hÀromkvÀllen?
1128
01:01:56,526 --> 01:01:58,413
Ja visst.
1129
01:01:59,035 --> 01:02:03,015
Jag skulle gÀrna ha kört dig hem.
Det ösregnade ju.
1130
01:02:03,066 --> 01:02:05,897
Och Betty skulle sÀkert
klarat sig till morgonen.
1131
01:02:05,922 --> 01:02:07,767
Inte alls
- Howzat!
1132
01:02:08,803 --> 01:02:10,634
Ja, min tur.
1133
01:02:15,599 --> 01:02:18,214
Jean, vad menade du?
1134
01:02:18,391 --> 01:02:19,927
Dennis?
1135
01:02:20,044 --> 01:02:23,536
Jag var pÄ vÀg hem frÄn min
taekwondo hÀromkvÀllen.
1136
01:02:23,751 --> 01:02:27,281
Och jag sÄg honom komma
ledande sin brors "fru".
1137
01:02:30,808 --> 01:02:33,557
Mr Buchanan,vill du ha skjuts?
1138
01:02:33,615 --> 01:02:35,043
Nej, det gÄr bra, Jean.
1139
01:02:35,489 --> 01:02:38,209
SÀkert? Det öser ju ner.
1140
01:02:39,023 --> 01:02:40,232
Verkligen?
1141
01:02:40,761 --> 01:02:42,031
Det har jag inte mÀrkt.
1142
01:02:42,167 --> 01:02:43,689
Okej dÄ.
1143
01:02:44,448 --> 01:02:47,899
Hej Betty. Du ser
pigg ut, kÀra du.
1144
01:02:52,443 --> 01:02:55,838
Hon Àr ju förstÄs inte hans fru.
Hon Àr en hÀst.
1145
01:02:56,786 --> 01:02:58,460
Men det Àr bÀst att spela med.
1146
01:02:58,485 --> 01:03:01,149
NÀr hÀnde det hÀr?
1147
01:03:01,173 --> 01:03:02,650
Den dÀr stormiga natten.
1148
01:03:02,675 --> 01:03:04,235
Kom igen nu, Nick.
1149
01:03:04,305 --> 01:03:05,674
Gör en sexa.
1150
01:03:15,855 --> 01:03:17,172
Det dÀr kÀndes.
1151
01:03:18,542 --> 01:03:20,465
Nej, det Àr lugnt.
1152
01:03:20,547 --> 01:03:22,921
Jag Àr okej.
1153
01:03:27,920 --> 01:03:29,799
Dennis. Dennis, hur Àr det?
1154
01:03:29,824 --> 01:03:31,983
Glöm den jÀkla hÀsten
- UrsÀkta?
1155
01:03:32,008 --> 01:03:34,102
Barnaby! Ta honom hÀrifrÄn.
1156
01:03:38,045 --> 01:03:39,340
Ăr han vaken?
1157
01:03:39,575 --> 01:03:40,847
Egentligen inte.
1158
01:03:40,944 --> 01:03:42,630
Han Àr medvetslös.
1159
01:03:42,663 --> 01:03:44,974
Det hÀr Àr "vakensömn"
1160
01:03:44,999 --> 01:03:47,059
Ett sÀtt för hjÀrnan att lÀkas.
1161
01:03:47,172 --> 01:03:48,531
Vem pratar han med?
1162
01:03:48,560 --> 01:03:50,855
Ingen, han fick en
kraftig hjÀrnskakning,
1163
01:03:50,880 --> 01:03:55,165
och hjÀrnan tar bort information som
hans undermedvetna tror Àr onödig,
1164
01:03:55,190 --> 01:03:57,482
ungefÀr som att rensa
skrivbordet i din dator.
1165
01:03:57,514 --> 01:04:01,350
UngefÀr som Tourettes?
- Ja, pÄ sÀtt och vis.
1166
01:04:02,500 --> 01:04:04,067
FÄr jag prata med honom?
1167
01:04:04,083 --> 01:04:06,043
Du fÄr ÀndÄ inget
vettigt ur honom.
1168
01:04:06,067 --> 01:04:07,624
Man vet aldrig.
1169
01:04:07,776 --> 01:04:10,037
HÄll det kort. Han behöver vila.
- Ja.
1170
01:04:10,081 --> 01:04:12,039
Och be honom sluta
prata i telefonen.
1171
01:04:12,804 --> 01:04:14,174
Du Àr en idiot.
1172
01:04:20,041 --> 01:04:22,138
Det Àr detektiv Kristin Sims.
Hur kÀnns det?
1173
01:04:22,163 --> 01:04:24,820
Syster - jag pratar.
1174
01:04:28,807 --> 01:04:33,577
Herr domare, fÄr jag föreslÄ en
liberalare beskrivning av ordet illegal
1175
01:04:36,219 --> 01:04:37,632
Nej Barnaby.
1176
01:04:38,925 --> 01:04:42,318
SĂ€g inte vad du gjorde.
Jag vill inte veta det.
1177
01:04:43,327 --> 01:04:44,369
Dennis, talar du med din...?
1178
01:04:44,394 --> 01:04:45,942
För, herr domare,
1179
01:04:45,967 --> 01:04:49,939
fÀngelse Àr olÀmpligt för min klient
pÄ grund av akut klaustrofobi.
1180
01:04:49,964 --> 01:04:51,341
Dennis, kan du bara...
1181
01:04:51,366 --> 01:04:52,820
Syster.
1182
01:04:58,288 --> 01:05:00,801
Lyssna noga pÄ mig nu,
1183
01:05:01,183 --> 01:05:03,850
för det hÀr Àr vad som
kommer att hÀnda.
1184
01:05:42,488 --> 01:05:43,672
Mike,
1185
01:05:45,836 --> 01:05:47,642
det klarnar en del.
1186
01:05:47,705 --> 01:05:49,769
Jag var pÄ Toad and Lion.
1187
01:05:49,865 --> 01:05:51,437
Och innan det?
1188
01:05:51,462 --> 01:05:54,493
Som jag sa, sÄ tog jag en
promenad med min fru.
1189
01:05:54,545 --> 01:05:57,515
Kan du sÀga precis
vart ni promenerade?
1190
01:05:57,540 --> 01:05:59,060
PÄ nÄgra vÀgar.
1191
01:05:59,413 --> 01:06:03,243
Din bror tycks tro att
du var nÄn annanstans.
1192
01:06:04,240 --> 01:06:06,680
Ringde du till Dennis dÄ
du kÀnde dig förvirrad,
1193
01:06:06,713 --> 01:06:11,219
runt 20.35. frÄn
Brokenwood Downes kanske?
1194
01:06:11,487 --> 01:06:16,111
Var det allt? Betty blir Àngslig
om jag Àr borta för lÀnge.
1195
01:06:16,174 --> 01:06:19,110
Barnaby, vi har ett vittne
1196
01:06:19,197 --> 01:06:24,612
som sÄg Dennis gÄ med Betty pÄ vÀgen
frÄn Brokenwood Downes runt 22.00
1197
01:06:25,643 --> 01:06:28,733
Vad har du att sÀga om det?
1198
01:06:28,758 --> 01:06:30,368
Jag vill trÀffa min advokat.
1199
01:06:30,600 --> 01:06:33,734
Som jag sa till dig, Àr
Dennis pÄ sjukhuset.
1200
01:06:33,759 --> 01:06:35,729
DĂ„ vill jag tala
med min terapeut.
1201
01:06:36,403 --> 01:06:37,870
Okej, och vem Àr det?
1202
01:06:37,919 --> 01:06:39,296
Amy Curnow.
1203
01:06:39,539 --> 01:06:41,276
Jag ber om ursÀkt för det hÀr.
1204
01:06:41,301 --> 01:06:42,862
Aldrig en lugn stund.
1205
01:06:42,903 --> 01:06:45,484
Jag trodde du ringde för
att avsluta din historia.
1206
01:06:45,550 --> 01:06:47,191
Kanske en annan gÄng.
1207
01:06:47,216 --> 01:06:49,970
Jag har ditt kort.
- Var inte rÀdd för att anvÀnda det.
1208
01:06:52,763 --> 01:06:56,063
Varför gick du upp till
Brokenwood Downes den kvÀllen?
1209
01:06:58,864 --> 01:07:00,204
Fick du ...
1210
01:07:00,565 --> 01:07:04,553
möjligen en inbjudan?
1211
01:07:13,090 --> 01:07:16,600
Barnaby, ju förr du svarar pÄ deras
frÄgor, desto fortare kan vi gÄ hem.
1212
01:07:16,625 --> 01:07:18,263
Ja, till en fest.
1213
01:07:19,521 --> 01:07:22,387
Jakob Deschler hade en soaré
1214
01:07:22,412 --> 01:07:23,852
för att be om förlÄtelse
för vad han gjort
1215
01:07:23,877 --> 01:07:25,679
och jag ville gÀrna vara med,
1216
01:07:25,704 --> 01:07:29,853
för han hade mycket att
be om förlÄtelse för.
1217
01:07:29,887 --> 01:07:31,393
Kan vi fÄ se inbjudan?
1218
01:07:31,418 --> 01:07:35,888
Knappast, för jag följde
instruktionerna och Ät upp det.
1219
01:07:36,225 --> 01:07:38,124
Du Ät upp det?
- Ja, sÄ hÀr.
1220
01:07:44,851 --> 01:07:47,407
Ser du? Borta.
1221
01:07:48,015 --> 01:07:50,915
Det tillhörde polisen,
men det gör inget.
1222
01:07:50,995 --> 01:07:53,334
Barnaby... Jesus.
1223
01:07:55,626 --> 01:07:57,170
UrsÀktar ni ett ögonblick?
1224
01:08:01,062 --> 01:08:06,637
SĂ„, alla fick inbjudningar
och alla förstörde dem.
1225
01:08:06,674 --> 01:08:07,758
NÄgot nytt?
1226
01:08:07,791 --> 01:08:10,041
Barnaby sÀger att han
ocksÄ fick en inbjudan.
1227
01:08:10,088 --> 01:08:11,524
Och Deschler.
1228
01:08:11,578 --> 01:08:13,103
Han trodde att han
skulle pÄ en intervju.
1229
01:08:13,128 --> 01:08:15,100
Dom trodde att han
skulle be om förlÄtelse.
1230
01:08:15,148 --> 01:08:17,889
Den mystiske journalistent...
- Som inte existerar..
1231
01:08:17,914 --> 01:08:21,624
lockar dem alla dit upp
- och visar sig som den mörka Àngeln.
1232
01:08:22,156 --> 01:08:25,336
Ta in allihop. Dags att
klÀmma ur dem sanningen.
1233
01:08:26,376 --> 01:08:29,471
Ja, jag fick ett brev.
1234
01:08:30,694 --> 01:08:31,852
Nej.
1235
01:08:32,658 --> 01:08:36,018
Det var en inbjudan till en
avbön av Jakob Deschler.
1236
01:08:36,637 --> 01:08:38,643
Dimitry bad ocksÄ om förlÄtelse.
1237
01:08:39,128 --> 01:08:44,178
Brevet i kuvertet var av rispapper,
vilket var mycket omtÀnksamt.
1238
01:08:44,923 --> 01:08:47,150
Det stod att han bara
skulle göra det,
1239
01:08:47,226 --> 01:08:49,909
om jag höll tyst om det.
1240
01:08:50,558 --> 01:08:52,132
Jag har inga problem
med hemligheter.
1241
01:08:52,157 --> 01:08:55,042
De flesta mÀnniskor vet inte
vad som verkligen pÄgÄr.
1242
01:08:55,067 --> 01:08:56,771
Möss Àr bÀst pÄ att
hÄlla tyst.
1243
01:08:56,929 --> 01:08:59,234
Och sÄ fanns det ballonger,
1244
01:08:59,918 --> 01:09:01,756
vilket jag tyckete var trevligt.
1245
01:09:02,168 --> 01:09:05,458
Vi var jÀtterÀdda.
Det var inte lÀtt att gÄ tillbaka dit.
1246
01:09:18,105 --> 01:09:20,390
Ni har ingen aning om vad som
pÄgick pÄ det dÀr stÀllet.
1247
01:09:20,455 --> 01:09:23,651
Nej, inte mer. Inte mer.
1248
01:09:23,859 --> 01:09:27,657
Se varje droppe som en ond
tanke som försvinner pÄ huden.
1249
01:09:28,159 --> 01:09:29,578
Har du tjock hud, Barnaby?
1250
01:09:29,619 --> 01:09:30,999
Nej, ja.
1251
01:09:31,209 --> 01:09:32,415
Ja, ja.
1252
01:09:32,661 --> 01:09:34,681
Har du tjock hud?
1253
01:09:35,579 --> 01:09:39,157
Tjock hud stöter
bort galna idéer.
1254
01:09:39,990 --> 01:09:41,248
SĂ€g efter mig.
1255
01:09:41,273 --> 01:09:44,727
Tjock hud stöter
bort galna idéer.
1256
01:09:44,752 --> 01:09:46,101
Nej, nej.
1257
01:09:48,271 --> 01:09:49,548
Tyst.
1258
01:09:49,986 --> 01:09:51,107
Titta.
1259
01:09:51,476 --> 01:09:52,812
Det Àr sÄ hÀr vi botar.
1260
01:09:53,532 --> 01:09:55,328
Alla kommer att fÄ göra det.
1261
01:09:58,616 --> 01:10:00,531
Kinesist vattentortyr?
1262
01:10:00,635 --> 01:10:03,225
Inte sÄ konstigt att
han var rÀdd för regn.
1263
01:10:03,369 --> 01:10:06,168
Ăven de mest irrationella saker
har en rationell förklaring.
1264
01:10:06,193 --> 01:10:07,668
Och sÄ krÄnglig.
1265
01:10:09,279 --> 01:10:11,014
Jaha, Gerry Mander Àr hÀrnÀst.
1266
01:10:11,039 --> 01:10:14,609
Han kommer sÀkert att skola
mig i komedi-konsten igen.
1267
01:10:18,190 --> 01:10:19,090
Gerry!
1268
01:10:19,115 --> 01:10:20,155
Men vad tusan...
1269
01:10:20,207 --> 01:10:21,730
FörlÄt, det var inte meningen.
1270
01:10:21,755 --> 01:10:24,073
Jag... jag vet att jag
mÄste sluta upp med det
1271
01:10:24,106 --> 01:10:28,073
Jag var bara... intresserad
att se hur det fungerar.
1272
01:10:28,669 --> 01:10:30,081
Var fick du tag pÄ skruvmejseln?
1273
01:10:30,122 --> 01:10:32,319
I min strumpa.
1274
01:10:32,375 --> 01:10:34,616
Jag har alltid en, utifall att.
1275
01:10:35,393 --> 01:10:39,452
FörlÄt, jag Àr inte farlig.
HĂ€r - ta den.
1276
01:10:42,196 --> 01:10:44,396
Kom sÄ tar vi ett annat rum.
1277
01:10:46,609 --> 01:10:47,864
Jag var dÀr.
1278
01:10:48,568 --> 01:10:49,937
Brokenwood Downes?
1279
01:10:50,162 --> 01:10:51,463
NĂ€r han dog.
1280
01:10:51,488 --> 01:10:53,279
Jag var inte i det dÀr rummet.
1281
01:10:53,304 --> 01:10:56,200
SÄ du var pÄ Brokenwood Downes,
men inte i behandlingsrummet?
1282
01:10:56,314 --> 01:10:59,062
Nej, jag var det, men
efter att han dött.
1283
01:10:59,764 --> 01:11:01,226
Jag kom för sent.
1284
01:11:02,713 --> 01:11:05,666
Herre gud. Jag trodde du kom
för att be om förlÄtelse.
1285
01:11:05,691 --> 01:11:08,383
Ăr han...?
- Ja, Var har du varit?
1286
01:11:08,719 --> 01:11:09,938
Jag blev fördröjd.
1287
01:11:09,963 --> 01:11:11,709
Men Àr han...?
- Död.
1288
01:11:11,734 --> 01:11:12,862
Den mörka Àngeln gjorde det.
1289
01:11:12,887 --> 01:11:15,996
Var har du varit?
- Spelar ingen roll. - Vad gör vi?
1290
01:11:16,021 --> 01:11:18,253
Det har inget med mig att göra.
Jag Àr inte med.
1291
01:11:18,326 --> 01:11:21,337
Jag ska göra min show.
- Vi gÄr pÄ hans show.
1292
01:11:21,362 --> 01:11:22,447
JĂ€ttebra.
1293
01:11:23,768 --> 01:11:27,125
Jag kan inte utan att bli vÄt.
- Vi stannar hÀr, i tystnadens kon.
1294
01:11:27,150 --> 01:11:29,036
Vi mÄste gÄ in.
- Nej, vi stannar i bilen.
1295
01:11:29,061 --> 01:11:30,180
Det Àr vÄrat alibi.
1296
01:11:30,205 --> 01:11:32,297
Vi mÄste vara oskyldiga, annars
skickar dom oss tillbaka dit.
1297
01:11:32,305 --> 01:11:34,513
Och sÄ tar dom Betty.
- Okej.
1298
01:11:35,393 --> 01:11:37,025
Ja, okej dÄ.
1299
01:11:37,965 --> 01:11:39,847
Okej, ett,
1300
01:11:40,475 --> 01:11:42,054
tvÄ, tre, gÄ.
1301
01:11:43,868 --> 01:11:46,728
Jag behöver en handduk,
jag behöver en handduk.
1302
01:11:47,842 --> 01:11:49,988
Jag antar att du ocksÄ
fick en inbjudan.
1303
01:11:50,109 --> 01:11:52,500
Ja, dagen för min show.
1304
01:11:56,134 --> 01:11:58,505
Har du det kvar?
- Ja.
1305
01:12:05,347 --> 01:12:08,035
Det stod att jag
skulle förstöra det.
1306
01:12:16,121 --> 01:12:18,244
Jag vet vem som
dödade "utrensaren".
1307
01:12:21,041 --> 01:12:22,116
Fiona.
1308
01:12:27,220 --> 01:12:28,840
Varför tror du det?
1309
01:12:29,121 --> 01:12:30,397
För att jag hörde...
1310
01:12:30,454 --> 01:12:32,603
Fiona? Det rÀcker nu.
1311
01:12:32,848 --> 01:12:34,676
Men kvinna...
1312
01:12:35,457 --> 01:12:36,773
Det Àr nog.
1313
01:12:38,569 --> 01:12:39,696
Lulu,
1314
01:12:40,361 --> 01:12:42,637
varför berÀttade du
inte det hÀr tidigare?
1315
01:12:44,197 --> 01:12:45,876
För att Jakob Àr död.
1316
01:12:46,584 --> 01:12:47,686
Ja.
1317
01:12:48,554 --> 01:12:50,239
Jakob Deschler Àr död.
1318
01:12:50,604 --> 01:12:52,602
Jag Àr inte rÀdd lÀngre.
1319
01:12:56,327 --> 01:12:57,590
Tack för att du kom.
1320
01:12:57,603 --> 01:12:58,803
Tiden passade bra.
1321
01:12:58,828 --> 01:13:01,582
Jag hade just slutat jobba,
och var pÄ vÀg till min vÀn.
1322
01:13:01,607 --> 01:13:04,022
Ăr det samma vĂ€n som jag
vÀntar ska höra av sig?
1323
01:13:04,047 --> 01:13:06,945
Han har ringt.
- Jag tror inte det.
1324
01:13:08,279 --> 01:13:11,051
Du kanske inte varit öppen
för hans meddelande.
1325
01:13:11,382 --> 01:13:13,133
FÄr jag veta vad han heter?
1326
01:13:13,158 --> 01:13:15,595
Jesus Kristus vÄr
herre och rÀddare.
1327
01:13:18,233 --> 01:13:21,993
Och alla f.d. patienterna sa
att den mörka Àngeln var dÀr?
1328
01:13:22,144 --> 01:13:24,460
Ja.
- Det tvivlar jag starkt pÄ.
1329
01:13:24,485 --> 01:13:27,697
För att...?
- Som jag sa, jag var inte dÀr.
1330
01:13:27,998 --> 01:13:30,721
Jag har inte varit pÄ
kliniken sedan den stÀngde.
1331
01:13:31,291 --> 01:13:35,282
Jag var nÀmligen den mörka Àngeln.
Det var en av mina roller
1332
01:13:35,316 --> 01:13:38,081
att uppenbara mig för
patienterna som ett spöke.
1333
01:13:39,382 --> 01:13:41,376
Det var för att pacificera dem.
Dom skulle tro
1334
01:13:41,393 --> 01:13:44,793
att den mörka Àngeln skulle
kunna framkalla smÀrta.
1335
01:13:46,195 --> 01:13:50,916
Kom ihÄg att elektriciteten
fungerar som antibiotika.
1336
01:13:50,976 --> 01:13:56,320
Den lÀker och driver ut de
negativa tankarna ur kroppen.
1337
01:13:57,392 --> 01:14:00,088
Lulu har haft negativa tankar.
1338
01:14:06,254 --> 01:14:10,511
ECT var och Àr fortfarande
en legitim behandlingsform.
1339
01:14:11,184 --> 01:14:13,974
Trots dÄligt rykte, Àr det
fortfarande ett anvÀndbart verktyg.
1340
01:14:14,452 --> 01:14:17,455
Visste patienterna att det var
du som var den mörka Àngeln?
1341
01:14:17,480 --> 01:14:20,546
Nej, det skulle ha
minskat mystiken.
1342
01:14:20,985 --> 01:14:26,123
Under den dÀr natten, sÀger sig en f.d.
patient ha hört Jakob
1343
01:14:26,148 --> 01:14:29,004
nÀmna dig som den mörka Àngeln.
1344
01:14:29,029 --> 01:14:30,784
DÄ mÄste de tagit fel.
1345
01:14:31,408 --> 01:14:33,875
Varför skulle jag
vilja döda min man?
1346
01:14:33,916 --> 01:14:36,466
Jag vÀntade i sju Är
pÄ hans frislÀppande.
1347
01:14:36,510 --> 01:14:38,870
Jag beskyller ingen,
som andra gör.
1348
01:14:39,431 --> 01:14:42,614
FÄr jag frÄga var Lulu fanns
under den hÀr pÀrsen?
1349
01:14:42,631 --> 01:14:44,031
Gömde sig i ett skÄp.
1350
01:14:44,801 --> 01:14:46,112
SÄ lÀmpligt.
1351
01:14:47,360 --> 01:14:49,390
Var skÄpet lÄst?
1352
01:14:50,493 --> 01:14:53,999
Som jag sa sÄ hade somliga
en massa ouppklarat.
1353
01:14:55,194 --> 01:14:58,456
Fiona visade sig som den mörka
Ă€ngeln under Deschlers regim.
1354
01:14:58,481 --> 01:14:59,549
Det medger hon.
1355
01:14:59,586 --> 01:15:01,746
Varför göra det nÀr
det Àr brottsligt?
1356
01:15:01,771 --> 01:15:02,849
Det stÀmmer inte.
1357
01:15:02,874 --> 01:15:06,114
Och inte kan hon visa
var hon var efter 20.00
1358
01:15:06,153 --> 01:15:08,633
Annat Àn att hon var
med sin vÀn JC.
1359
01:15:09,167 --> 01:15:14,367
Vilka andra Àr pÄ alla sÀtt kopplade
till kliniken, patienterna, Deschsler?
1360
01:15:14,814 --> 01:15:17,414
Hon visste att de var rÀdda.
Hon hade tilltrÀde.
1361
01:15:18,175 --> 01:15:21,461
Kanske fantom-journalisten
var hennes pÄhitt.
1362
01:15:23,116 --> 01:15:25,716
Hon visste var
ECT-maskinen fanns.
1363
01:15:26,467 --> 01:15:29,067
Hon vÀntade pÄ att
partygÀsterna skulle komma.
1364
01:15:29,969 --> 01:15:33,659
Jag kan inte se motivet.
SĂ€rskilt med kristus inom henne.
1365
01:15:33,947 --> 01:15:37,225
Om han verkligen Àr det.
- RĂ€knar vi bort Gerry Manders?
1366
01:15:37,335 --> 01:15:40,693
Som de andra f.d. patienterna sÀger
var han vid Brokenwood Downes.
1367
01:15:40,718 --> 01:15:46,093
Men - som han sjÀlv sÀger - han
kom efter att Deschler dött.
1368
01:15:46,170 --> 01:15:48,581
Han har visat vÄldstendenser.
1369
01:15:48,750 --> 01:15:51,189
Vad skulle han ha gjort utom
upptrÀtt som den mörka Àngeln?
1370
01:15:51,214 --> 01:15:55,324
Men vem mer kÀnde till de hÀr f.d.
patienterna?
1371
01:15:56,407 --> 01:15:57,979
Dennis Buchanan.
1372
01:15:58,051 --> 01:16:02,100
Mrs Marlowe sa att hon sÄg honom gÄ
frÄn Brokenwood Downes den kvÀllen.
1373
01:16:02,220 --> 01:16:04,519
Han kÀnner alla dom hÀr mÀnniskorna
genom vÀlgörenhetarbete.
1374
01:16:04,544 --> 01:16:08,472
Och han har motiv, genom att
hÀmnas alla grymheter mot brodern.
1375
01:16:08,497 --> 01:16:10,747
FÄr jag ta in Gerry igen?
Han kroknar nog snart.
1376
01:16:10,796 --> 01:16:14,831
Och jag ska bearbeta Dennis.
Om han Àr i stÄnd att svara.
1377
01:16:16,535 --> 01:16:18,785
Okej. Mycket att göra i morgon.
1378
01:16:25,430 --> 01:16:26,870
Ni har verkligen legat i.
1379
01:16:26,895 --> 01:16:31,101
Ja, jag kan fÄ 400 volt
och 1.5 ampére.
1380
01:16:31,977 --> 01:16:33,980
TillrÀckligt att skada nÄn.
1381
01:16:41,525 --> 01:16:43,486
Vattenmelonen lever.
1382
01:16:44,128 --> 01:16:45,644
Inte nödvÀndigtvis.
1383
01:16:55,094 --> 01:16:56,326
Kokad.
1384
01:16:56,901 --> 01:16:59,010
SÄ det kan ha gÄtt till sÄ.
1385
01:17:00,865 --> 01:17:02,760
Inte sÄ portabelt precis?
1386
01:17:02,833 --> 01:17:05,615
Finns inget annat sÀtt att
Ästadkomma nog med konstant ström.
1387
01:17:05,664 --> 01:17:08,316
Utom en diesel- eller
bensingenerator.
1388
01:17:09,005 --> 01:17:11,607
Men vittnet Àr sÀkert pÄ
att det inte hördes nÄgot.
1389
01:17:17,922 --> 01:17:20,632
Ăr det möjligt att du
var den mörka Àngeln?
1390
01:17:21,543 --> 01:17:23,595
Du hade anledning att
förakta Deschler.
1391
01:17:23,620 --> 01:17:25,920
Du fick ett samtal frÄn
Barnaby vid den tiden.
1392
01:17:25,953 --> 01:17:30,024
Och du sÄgs leda Betty bort
frÄn Brokenwood Downes.
1393
01:17:31,179 --> 01:17:34,021
Nu undrar jag verkligen vem
som slog sig i skallen.
1394
01:17:34,046 --> 01:17:36,217
Nekar du till att du ledde Betty
tillbaka frÄn Brokenwood Downes?
1395
01:17:36,241 --> 01:17:37,774
Nej, det gör jag inte.
1396
01:17:38,244 --> 01:17:39,939
Var var du innan dess?
1397
01:17:39,964 --> 01:17:41,386
PĂ„ Toad and Lion.
1398
01:17:42,084 --> 01:17:44,156
Jag hoppades fÄ
se Gerry Manders.
1399
01:17:44,911 --> 01:17:46,271
Jag gillar en bra komiker.
1400
01:17:47,638 --> 01:17:50,720
En till, Ray.
- Jag vet inte var den jÀkeln Àr.
1401
01:17:50,822 --> 01:17:53,719
Han ska ju börja om 20 minuter.
1402
01:17:53,744 --> 01:17:54,706
Barnaby.
1403
01:17:54,739 --> 01:17:58,160
Jo, det regnar och jag
har inte mitt paraply.
1404
01:17:58,185 --> 01:17:59,605
Lugna ner dig.
1405
01:18:01,611 --> 01:18:04,531
Nej, jag behöver inte veta.
Försvinn dÀrifrÄn.
1406
01:18:05,295 --> 01:18:07,836
SĂ„ du var i baren 20.35?
- Ja.
1407
01:18:12,133 --> 01:18:16,262
Jag vet att du ser mig som
en slug, hÀnsynslös advokat,
1408
01:18:16,287 --> 01:18:18,452
som har kommit till vÀrlden
bara för att förstöra din dag,
1409
01:18:18,476 --> 01:18:21,441
men jag Àr bara en mÀnniska
1410
01:18:22,004 --> 01:18:24,604
med en bror som
mÄste tas om hand.
1411
01:18:26,723 --> 01:18:28,914
Vi Àr inte alltid
de vi synes vara.
1412
01:18:29,026 --> 01:18:31,983
Nu lÄter du som din
brors terapeut.
1413
01:18:32,008 --> 01:18:34,148
Ja, henne ger jag
inte mycket för.
1414
01:18:35,225 --> 01:18:38,921
Psykoterapi - ett annat
ord för hokus-pokus.
1415
01:18:40,388 --> 01:18:41,975
För att bli psykoterapeut
1416
01:18:42,016 --> 01:18:44,574
behövs bara en Àngels tÄlamod
1417
01:18:44,916 --> 01:18:47,402
och förmÄga att spotta
ur sig klyschor.
1418
01:18:48,241 --> 01:18:51,941
För en gÄngs skull,
Dennis, sÄ Àr vi överens.
1419
01:18:52,260 --> 01:18:54,127
Jag kÀnner mig redan bÀttre.
1420
01:19:03,396 --> 01:19:06,816
Fiona Deschler Àr en
hÀngiven församlingsmedlem.
1421
01:19:07,658 --> 01:19:10,038
Nyligen omvÀnd?
-Mycket.
1422
01:19:10,820 --> 01:19:14,752
För nÄgra mÄnader sedan kom hon hit
första gÄngen, mycket bedrövad.
1423
01:19:15,490 --> 01:19:17,252
Han lyssnar inte pÄ mig.
1424
01:19:20,682 --> 01:19:22,091
Herren lyssnar alltid.
1425
01:19:22,116 --> 01:19:23,928
Nej, min man...
1426
01:19:24,463 --> 01:19:25,605
GĂ„ inte.
1427
01:19:25,684 --> 01:19:28,780
Men journalisten
vill höra sanningen.
1428
01:19:28,952 --> 01:19:30,692
Att Tom Somerset
aldrig skulle ha dött?
1429
01:19:30,717 --> 01:19:32,041
Att vi gjorde ett misstag?
1430
01:19:32,066 --> 01:19:33,877
Det var inget misstag.
1431
01:19:34,202 --> 01:19:37,030
Det var hans svaghet som dödade
honom, inte behandlingen.
1432
01:19:38,429 --> 01:19:40,699
Tiden har gjort dig svagare.
1433
01:19:42,027 --> 01:19:43,634
Jag mÄste gÄ till arbetet.
1434
01:19:46,058 --> 01:19:50,031
Och ÀndÄ sa hon senast igÄr till
mig att dom inte gjort nÄgot fel.
1435
01:19:50,127 --> 01:19:52,527
Vad vi sÀger bland folk och
1436
01:19:52,552 --> 01:19:56,019
vad vi delar med gud kan
vara vÀldigt olika saker.
1437
01:19:56,323 --> 01:19:58,523
NĂ€r var det?
- I onsdags kvÀll.
1438
01:19:58,895 --> 01:20:01,975
Jag höll pÄ att stÀnga innan
den dÀr hemska stormen.
1439
01:20:06,743 --> 01:20:07,955
Pastorn?
1440
01:20:11,147 --> 01:20:12,163
Tack.
1441
01:20:15,199 --> 01:20:18,458
Kan det ta 15 minuter att köra till
Brokenwood Downes hÀrifrÄn?
1442
01:20:18,586 --> 01:20:21,366
UngefÀr.
Tack för din tid, pastorn.
1443
01:20:33,667 --> 01:20:35,006
Jerry, vi mÄste prata.
1444
01:20:35,031 --> 01:20:36,784
Jag orkar inte, jag
Ă€r alldeles slut.
1445
01:20:36,809 --> 01:20:38,183
Det gÄr fort.
1446
01:20:38,208 --> 01:20:39,988
Jag vill inte gÄ nÄnstans.
1447
01:20:41,088 --> 01:20:42,868
DÄ gör vi det hÀr.
1448
01:20:56,644 --> 01:20:59,278
Gerry, saken Àr...-
FörlÄt, jag kan inte.
1449
01:20:59,303 --> 01:21:01,340
Jag vill att det hÀr ska ta slut.
1450
01:21:01,915 --> 01:21:03,365
HallÄ, Gerry.
1451
01:21:03,507 --> 01:21:05,736
Du tror att jag
dödade utrensaren.
1452
01:21:05,760 --> 01:21:08,197
Min komikerkarriÀr Àr över.
Jag har inget kvar.
1453
01:21:08,222 --> 01:21:09,340
Jag har aldrig sagt det.
1454
01:21:09,364 --> 01:21:11,505
Behövdes inte, det
syntes tydligt.
1455
01:21:11,530 --> 01:21:13,838
Galne Gerry gjorde det.
- Jag sa aldrig att du var galen.
1456
01:21:13,863 --> 01:21:15,802
Jag dör oskyldig.
Gerry, ge mig skruvmejseln.
1457
01:21:15,827 --> 01:21:18,003
Jag menar allvar. Jag Àr slut.
1458
01:21:20,192 --> 01:21:22,212
Fin bil. Det Àr framtiden.
1459
01:21:22,268 --> 01:21:23,976
Ja, den tar mig frÄn A till B.
1460
01:21:24,204 --> 01:21:26,162
Mer Àn sÄ. 400 kilowatt.
1461
01:21:26,187 --> 01:21:28,204
Fina linjer, och tyst.
1462
01:21:28,734 --> 01:21:30,099
Ja, tack.
1463
01:21:37,096 --> 01:21:38,629
SĂ„ kan det vara.
1464
01:21:40,133 --> 01:21:43,305
Du, Frodo, fÄr jag lÄna din
telefon, det Àr brÄdis.
1465
01:21:43,419 --> 01:21:44,603
Visst.
- Fint.
1466
01:21:44,659 --> 01:21:46,854
Och en stor kaffe.
- Tack.
1467
01:21:53,344 --> 01:21:55,286
Frodo, det finns inga pengar.
1468
01:21:55,312 --> 01:21:58,482
Ja, jag Àr pank.
Men varför fick jag...?
1469
01:21:59,151 --> 01:22:00,292
Strunt samma.
1470
01:22:03,444 --> 01:22:06,434
Gerry, vilken Àr din favortikomiker?
-Vad?
1471
01:22:07,488 --> 01:22:08,828
Din favoritkomiker.
1472
01:22:09,143 --> 01:22:10,817
Din inspiration?
1473
01:22:12,233 --> 01:22:13,901
Svara inte.
1474
01:22:15,114 --> 01:22:16,847
Jag menar allvar.
- Okej.
1475
01:22:17,632 --> 01:22:20,024
Jag gör det. LÀgg den
pÄ instrumentbrÀdan.
1476
01:22:21,267 --> 01:22:24,207
Breen, var Àr du?
Kom hit pÄ direkten.
1477
01:22:24,521 --> 01:22:26,367
Ja, det stÀmmer.
1478
01:22:27,317 --> 01:22:28,969
Somerset, Lisa.
1479
01:22:29,191 --> 01:22:31,424
Kristin, fÄr jag tala med Mike?
1480
01:22:31,763 --> 01:22:34,129
Jared, inte just nu
och Mike Àr inte hÀr.
1481
01:22:34,154 --> 01:22:36,065
FÄr jag lÄna der telefon?
Jag har kommit pÄ kraftkÀllan.
1482
01:22:36,090 --> 01:22:37,586
Ja - Karla.
1483
01:22:38,818 --> 01:22:40,075
Ja, jag Àr hÀr.
1484
01:22:41,698 --> 01:22:42,925
Tack.
1485
01:22:44,471 --> 01:22:45,378
Tack.
1486
01:22:45,656 --> 01:22:49,237
Vi vet att Lulu var dÀr och att hon hade
anledning att misstÀnkliggöra Fiona,
1487
01:22:49,262 --> 01:22:52,422
men jag har svÄrt att
se henne ta till vÄld.
1488
01:22:52,654 --> 01:22:55,309
FrÄgar du om jag tror att
Lulu Àr kapabel till vÄld?
1489
01:22:55,366 --> 01:22:56,668
Ja det gör jag.
1490
01:22:56,728 --> 01:22:58,928
Svaret kan finnas i
hennes tillstÄnd.
1491
01:22:58,980 --> 01:23:03,409
Med species dysphoria, Àr det ingen
slump vad folk tycker att de Àr.
1492
01:23:04,115 --> 01:23:07,033
Om hon Àr vÄldsam, kanske
hon ser sig sjÀlv som
1493
01:23:07,058 --> 01:23:09,656
ett lejon eller en haj,
i stÀller för en mus.
1494
01:23:09,730 --> 01:23:11,735
Och Barnaby Buchanan?
1495
01:23:11,760 --> 01:23:14,291
Finns det nÄt underliggande
vÄld i hans tillstÄnd?
1496
01:23:14,316 --> 01:23:16,691
Eller Gerry Manders?
1497
01:23:16,921 --> 01:23:18,976
Jeremy Àr inte min patient.
1498
01:23:19,236 --> 01:23:20,704
Utom protokollet -
1499
01:23:20,774 --> 01:23:23,419
Àr dessa mÀnniskor sinnesrubbade?
Ja.
1500
01:23:23,828 --> 01:23:26,431
Kan dom hjÀlpas? Jag tror det.
1501
01:23:26,942 --> 01:23:29,771
Borde de tas in? Ja.
1502
01:23:30,479 --> 01:23:32,919
Behandlas som hos
Jakob Deschler?
1503
01:23:32,951 --> 01:23:34,345
Absolut inte.
1504
01:23:34,946 --> 01:23:36,991
Men de Àr oförutsÀgbara.
1505
01:23:37,093 --> 01:23:38,927
Alla hade god anledning
att skada Deschler,
1506
01:23:38,967 --> 01:23:41,217
men det betyder inte
att de gjorde det.
1507
01:23:41,729 --> 01:23:44,889
Och grejen med möss Àr att om dom
blir instÀngda i din garderob,
1508
01:23:44,914 --> 01:23:48,104
kan dom göra stor skada i
din lÄda med underklÀder.
1509
01:23:48,863 --> 01:23:51,666
Men du vet nog svaret pÄ
alla dom hÀr frÄgorna.
1510
01:23:51,845 --> 01:23:53,861
Varför Àr du
egentligen hÀr, Mike?
1511
01:23:58,952 --> 01:24:01,422
Jag kÀnde att jag inte förklarat
vad jag menade hÀromdagen.
1512
01:24:01,447 --> 01:24:03,032
Om din ex-fru?
1513
01:24:03,566 --> 01:24:06,186
Att hon led av psykisk sjukdom?
1514
01:24:06,811 --> 01:24:08,277
Det sa jag aldrig.
1515
01:24:08,302 --> 01:24:11,155
Det behövdes inte.
Vill du prata om det?
1516
01:24:14,910 --> 01:24:17,608
Svarar fortfarande inte.
- SMS:a
1517
01:24:19,171 --> 01:24:20,357
Detektiv Sims.
1518
01:24:20,511 --> 01:24:22,117
Interpol har en ledtrÄd.
1519
01:24:22,142 --> 01:24:23,428
Sims?
- Ja?
1520
01:24:23,603 --> 01:24:25,895
Om du har rÀtt,
bra jobbat.
1521
01:24:25,920 --> 01:24:29,877
Det finns en enkel anledning att
utredningen riktar in sig pÄ dig.
1522
01:24:29,902 --> 01:24:33,096
För du kan inte förklara var du var
innan du gick in i behandlingsrummet
1523
01:24:33,121 --> 01:24:34,613
och hittade Jakob Deschler död.
1524
01:24:34,638 --> 01:24:36,482
Jag var försenad.
- Ja, du sa det.
1525
01:24:36,507 --> 01:24:40,206
Jag kom i tid - 20.15 som
det stod i inbjudan.
1526
01:24:41,167 --> 01:24:42,395
Jag blev försenad.
1527
01:24:42,420 --> 01:24:45,310
För att du klÀdde ut dig till
den mörka Àngelnl? - Nej.
1528
01:24:45,743 --> 01:24:47,235
Jag blev distraherad.
1529
01:25:01,561 --> 01:25:04,880
Oj, sÄ krÄngligt.
1530
01:25:27,482 --> 01:25:29,565
Varför nÀmnde du inte
det hÀr tidigare?
1531
01:25:29,590 --> 01:25:32,015
Jag fÄr inte. Jag fÄr inte.
Jag fÄr inte.
1532
01:25:32,040 --> 01:25:33,790
Du menar att plocka isÀr saker?
1533
01:25:35,606 --> 01:25:37,686
Det kallas "punding" va?
1534
01:25:39,670 --> 01:25:41,422
Om jag inte gör det
1535
01:25:41,644 --> 01:25:43,202
betyder det att jag Àr bÀttre.
1536
01:25:43,480 --> 01:25:44,774
Men Gerry,
1537
01:25:45,313 --> 01:25:48,026
det förklarar varför du
inte kan ha dödat Deschler.
1538
01:25:48,786 --> 01:25:49,684
Gör det?
1539
01:25:49,709 --> 01:25:53,359
Ja, om du blev fördröjd vid entrén, kan
du inte ha varit i behandlingsrumemt.
1540
01:25:53,392 --> 01:25:54,639
Kunde varit vÀrre.
1541
01:25:54,671 --> 01:25:56,938
Jag kunde ha varit i Bangladesh.
1542
01:25:58,125 --> 01:25:59,137
Bra.
1543
01:25:59,488 --> 01:26:00,423
Vad dÄ?
1544
01:26:01,416 --> 01:26:02,913
Du skÀmtade.
1545
01:26:04,184 --> 01:26:05,540
Gjorde jag?
1546
01:26:05,800 --> 01:26:07,217
Ja, det gorde du, Gerry.
1547
01:26:07,592 --> 01:26:08,983
Jag kan fortfarande.
1548
01:26:10,278 --> 01:26:12,248
Kan du ge mig skruvmejseln?
1549
01:26:13,579 --> 01:26:15,029
Ber om ursÀkt för det.
1550
01:26:15,101 --> 01:26:18,313
Bara billig metall
med plastskaft.
1551
01:26:18,346 --> 01:26:22,003
Plast Àr en komposit
av fyra olika saker,
1552
01:26:22,028 --> 01:26:25,429
var och en med egen moleyluppbyggnad.
Det Àr egentligen en termoplast.
1553
01:26:25,454 --> 01:26:27,654
Gerry, det rÀcker.
1554
01:26:27,902 --> 01:26:30,905
Fyra Är - och passnumret?
1555
01:26:32,212 --> 01:26:37,498
LN 516021. Okej, tack.
1556
01:26:41,136 --> 01:26:42,276
Var det nÄt?
1557
01:26:42,699 --> 01:26:44,827
Jag trodde alltid att det
skulle bli bra av sig sjÀlv.
1558
01:26:46,097 --> 01:26:49,354
Men jag hade mycket att göra,
och fokuserade pÄ andra saker.
1559
01:26:49,379 --> 01:26:52,950
Jobbet var din flyktvÀg?
- Ja, sÄ var det nog.
1560
01:26:53,992 --> 01:26:55,405
Jag förstÄr det nu.
1561
01:26:55,430 --> 01:26:57,744
Ăr det din ursĂ€kt för
att inte ta tag i det?
1562
01:27:00,048 --> 01:27:01,498
Gillar du countrymusik?
1563
01:27:02,579 --> 01:27:04,151
Inte speciellt.
1564
01:27:04,176 --> 01:27:05,873
Hon var den som fick
mig att gilla det.
1565
01:27:07,729 --> 01:27:11,561
Jag kom hem och hon spelade alltid samma
Willie Nelson-sÄng, 'Crazy'.
1566
01:27:12,372 --> 01:27:14,045
Fin lÄt, utan tvekan.
1567
01:27:14,677 --> 01:27:17,044
Jag tyckte det var ironiskt;
1568
01:27:17,822 --> 01:27:19,326
ironi...
1569
01:27:20,560 --> 01:27:22,224
om vÄrt Àktenskap, men...
1570
01:27:25,098 --> 01:27:26,658
sÄ förstod jag att det var...
1571
01:27:27,636 --> 01:27:29,006
Ett rop pÄ hjÀlp?
- Ja.
1572
01:27:30,825 --> 01:27:33,351
Som jag inte hörde.
1573
01:27:34,459 --> 01:27:36,153
Jag kan tÀnka mig
att i ditt arbete,
1574
01:27:36,178 --> 01:27:38,863
Àgnar du mycket tid Ät
andra mÀnniskors problem
1575
01:27:38,888 --> 01:27:40,473
men aldrig dina egna.
1576
01:27:40,909 --> 01:27:43,608
Jag har en bok i min bil,
som kan vara till hjÀlp
1577
01:27:43,640 --> 01:27:46,280
"Ogrundad sorg". UrsÀktar
du ett ögonblick?
1578
01:28:15,472 --> 01:28:19,004
Dog dagen efter dotterns
30- Ärsdag, tror jag.
1579
01:28:26,959 --> 01:28:28,589
Meddelandet mottaget.
1580
01:28:28,660 --> 01:28:30,148
Mike, Jared hÀr.
1581
01:28:30,173 --> 01:28:33,917
Ett bilbatteri - slÀpp ut en förlÀngning
pÄ en DC-adapter genom fönstret
1582
01:28:33,942 --> 01:28:36,292
sÄ tror jag det
skulle funka, ja.
1583
01:28:37,062 --> 01:28:38,861
En svart svÀvfarkost.
1584
01:28:49,041 --> 01:28:49,970
Ja.
1585
01:28:49,995 --> 01:28:53,411
Mike, det finns inget som sÀger att Amy
Curnow har pluggat pÄ Victoria University.
1586
01:28:53,705 --> 01:28:55,717
Hon kom tillbaka hit
för fyra Är sedan
1587
01:28:55,742 --> 01:28:57,620
Hon Àr egentligen -
...Lisa Somerset.
1588
01:28:57,645 --> 01:29:01,575
Mordet pÄ Jakob Deschler har
planerats under en lÄng tid.
1589
01:29:04,114 --> 01:29:06,271
HÀr Àr den - Ogrundad sorg.
1590
01:29:08,781 --> 01:29:11,129
Jag ser att du har
ett exemplar av min
1591
01:29:11,130 --> 01:29:13,226
Nya ZealÀndske favorit-
poet- Tom Somerset.
1592
01:29:13,251 --> 01:29:16,004
Det hÀr Àr hans bÀsta.
- Jag hÄller med.
1593
01:29:16,073 --> 01:29:18,018
Hittade den pÄ bokrea.
1594
01:29:18,201 --> 01:29:20,748
Signerad av författaren och
tillÀgnad hans dotter.
1595
01:29:20,772 --> 01:29:22,749
Vilket fynd.
-Ja, jag sÄg det.
1596
01:29:22,790 --> 01:29:24,831
Se den som ett permanent lÄn.
1597
01:29:24,856 --> 01:29:26,639
Den kan kanske vara till hjÀlp.
1598
01:29:26,663 --> 01:29:28,014
Jag undrar,
1599
01:29:28,039 --> 01:29:31,324
om Gerry Manders inte
var din patient,
1600
01:29:31,317 --> 01:29:33,134
hur visste du dÄ att hans
riktiga namn var Jeremy?
1601
01:29:33,159 --> 01:29:35,734
Gerry Àren förkortning av Jeremy.
- Okej.
1602
01:29:37,632 --> 01:29:39,908
Ur en psykotreapeuts synvinkel,
1603
01:29:39,990 --> 01:29:43,561
vad skulle du tro om en dotter som
gör av med en bok frÄn sin egen far,
1604
01:29:43,586 --> 01:29:47,091
som hon fÄtt pÄ sin 30-
Ärdsag, dagen innan han dog?
1605
01:29:47,116 --> 01:29:48,856
Dom kanske inte stod
sÄ nÀra varandra?
1606
01:29:49,795 --> 01:29:53,344
En pappa skulle inte skriva en sÄn
dedikation om dom inte stod varandra nÀra.
1607
01:29:53,369 --> 01:29:56,305
Men sÄ undrade jag om det
inte kan vara tvÀrtom
1608
01:29:56,957 --> 01:29:59,764
att dottern och fadern
stod varandra mycket nÀra.
1609
01:30:00,961 --> 01:30:02,561
Förkrossad av hans död,
1610
01:30:02,643 --> 01:30:05,655
ÄtervÀnde hon och hennes
amerikanska mor till USA.
1611
01:30:05,680 --> 01:30:10,198
Under de följande sju Ären, byter hon
namn hos myndigheterna i Honduras,
1612
01:30:10,223 --> 01:30:12,649
fÄr ett nytt pass i Panama,
1613
01:30:12,687 --> 01:30:15,602
och sedan, via Ecuador,
1614
01:30:15,627 --> 01:30:19,499
ÄtervÀnder hon till en plats -
Three Islands Home -
1615
01:30:20,131 --> 01:30:23,172
dÀr hennes far i
sjÀlva verket mördades
1616
01:30:24,111 --> 01:30:27,393
SÄ vÀntar hon pÄ att hans
mördare ska bli frislÀppt,
1617
01:30:28,191 --> 01:30:30,356
sÄ tar hon kontakt...
1618
01:30:38,375 --> 01:30:43,474
...och utsÀtter honom för samma
grÀsliga död som hennes far fÄtt.
1619
01:31:09,121 --> 01:31:10,824
Ringer der nÄn klocka, Lisa?
1620
01:31:12,345 --> 01:31:13,472
TrÄkigt,
1621
01:31:14,558 --> 01:31:16,694
jag trodde vi fÄtt
verklig kontakt.
1622
01:31:19,937 --> 01:31:23,587
Jag kan förstÄ att du ville
hÀmnas din faders död,
1623
01:31:24,511 --> 01:31:26,905
men varför tvinga hans patienter
1624
01:31:26,945 --> 01:31:29,535
att se pÄ hur du brutalt dödade
Deschler framför ögonen pÄ dem?
1625
01:31:29,633 --> 01:31:31,746
Det dÀr monstret
ute ur fÀngelset -
1626
01:31:32,263 --> 01:31:33,663
hur pÄverkade det dem?
1627
01:31:34,159 --> 01:31:35,504
Gjorde dem skrÀckslagna.
1628
01:31:36,555 --> 01:31:39,025
Nu har dom Ätminstone
möjlighet att bli friska.
1629
01:31:39,965 --> 01:31:41,808
Jag befriade dem.
1630
01:32:28,738 --> 01:32:32,557
Svensk text: Myrsveden
124124