All language subtitles for The Appearance 2018 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,649 --> 00:00:37,549 It looks like murder. 2 00:00:37,551 --> 00:00:38,585 No. 3 00:00:39,786 --> 00:00:42,686 Our faith does not make us incapable. 4 00:00:42,688 --> 00:00:43,788 Suicide. 5 00:00:43,790 --> 00:00:45,556 Suicide is unforgivable. 6 00:00:45,558 --> 00:00:47,159 We know the answer. 7 00:00:47,861 --> 00:00:49,561 It was her. 8 00:00:49,563 --> 00:00:51,229 She's in a cage, Abbot. 9 00:00:51,231 --> 00:00:52,265 She got out. 10 00:00:53,433 --> 00:00:54,632 It will not happen again. 11 00:00:54,634 --> 00:00:56,200 We will bind her in the cage 12 00:00:56,202 --> 00:00:57,434 with the reliquaries. 13 00:00:57,436 --> 00:00:58,937 We should sermon the Inquisition. 14 00:00:58,939 --> 00:01:00,439 Enough. 15 00:01:03,910 --> 00:01:06,646 Pestilence, field crops, 16 00:01:07,680 --> 00:01:11,281 the town expects us to pass judgment. 17 00:01:11,283 --> 00:01:13,617 They demand her death. 18 00:01:13,619 --> 00:01:15,620 We cannot do this without the proper authority. 19 00:01:15,622 --> 00:01:16,988 We will do what God demands. 20 00:01:16,990 --> 00:01:18,658 This is not God's work. 21 00:01:25,598 --> 00:01:28,567 She will be weakest at dark moon. 22 00:01:31,570 --> 00:01:32,970 Pray for strength. 23 00:03:37,027 --> 00:03:38,996 Sorry, did I wake you? 24 00:03:40,697 --> 00:03:42,365 No apologies needed. 25 00:03:47,771 --> 00:03:48,806 The dream. 26 00:03:49,873 --> 00:03:52,007 Did you go inside the room? 27 00:03:52,009 --> 00:03:53,575 I never do. 28 00:03:53,577 --> 00:03:56,579 Well, dreams are harmless enough. 29 00:03:59,116 --> 00:04:01,752 Wise words from the great Johnny. 30 00:04:04,420 --> 00:04:06,120 A good breakfast will ease your mind. 31 00:04:06,122 --> 00:04:09,157 No, thank you. 32 00:04:09,159 --> 00:04:10,793 I'm not hungry. 33 00:04:26,475 --> 00:04:29,410 I write to you in haste and in secret. 34 00:04:29,412 --> 00:04:31,413 A Brother of the Hedgerow Abbey has died. 35 00:04:32,414 --> 00:04:35,950 I request an Inquisitor of the True Dawn immediately. 36 00:04:35,952 --> 00:04:38,721 May God bless their journey with speed and safety. 37 00:04:39,655 --> 00:04:43,525 Our great Abbot is convinced the death is a result of witchcraft. 38 00:04:44,492 --> 00:04:46,093 He plans to execute the accused woman 39 00:04:46,095 --> 00:04:48,528 without the Inquisition's approval. 40 00:04:48,530 --> 00:04:51,031 I only wish God's will to be done. 41 00:04:51,033 --> 00:04:53,703 Best regards, Brother Felix. 42 00:04:55,804 --> 00:04:58,975 May you bring us good fortune and keep us in good health. 43 00:05:00,575 --> 00:05:03,045 May you shine your grace on those who serve 44 00:05:05,047 --> 00:05:06,915 and those who do not. 45 00:05:09,084 --> 00:05:11,517 Continue to believe in them 46 00:05:11,519 --> 00:05:14,656 even though they do not believe, Father. 47 00:06:18,752 --> 00:06:20,654 Hedgerow Abbey. 48 00:06:21,855 --> 00:06:24,591 My stomach is in knots, now I see it again. 49 00:06:26,694 --> 00:06:28,229 God will give you strength. 50 00:06:29,762 --> 00:06:31,165 You only have to ask. 51 00:06:33,100 --> 00:06:35,002 Strength comes from resolve, 52 00:06:36,804 --> 00:06:37,771 not God. 53 00:07:03,263 --> 00:07:05,265 Even here the plague is taking hold. 54 00:07:08,167 --> 00:07:09,900 Shite inquisitor. 55 00:07:09,902 --> 00:07:11,569 She must burn. 56 00:07:11,571 --> 00:07:13,107 Burn her or we will. 57 00:08:17,070 --> 00:08:19,938 My God, we're too late. 58 00:08:22,374 --> 00:08:26,845 No, she was branded a heretic. 59 00:08:28,114 --> 00:08:30,681 They're acting without the proper authority. 60 00:08:55,673 --> 00:08:56,874 Hello! 61 00:08:58,276 --> 00:09:00,112 Is anyone here? 62 00:09:19,163 --> 00:09:21,063 Hello! 63 00:09:21,065 --> 00:09:22,831 I am Mateho of the... 64 00:09:30,174 --> 00:09:32,810 I am Mateho of the True Dawn. 65 00:09:38,249 --> 00:09:40,985 I must insist that you let us in at once. 66 00:09:48,993 --> 00:09:51,727 - Watch your step. - I received a letter from Brother Felix 67 00:09:51,729 --> 00:09:54,762 - claiming that... - We are humble monks here 68 00:09:54,764 --> 00:09:56,400 devoting all our time to God. 69 00:09:57,834 --> 00:09:59,136 We live a quiet life. 70 00:10:03,841 --> 00:10:05,374 Burning heretics without a proper trial 71 00:10:05,376 --> 00:10:06,774 is punishable by law. 72 00:10:06,776 --> 00:10:08,876 You're young for an inquisitor. 73 00:10:08,878 --> 00:10:10,345 An apprentice? 74 00:10:10,347 --> 00:10:12,747 I'm qualified, I assure you. 75 00:10:12,749 --> 00:10:16,753 I had hoped the True Dawn would have sent an experienced agent. 76 00:10:20,123 --> 00:10:22,358 Do not let my appearance fool you. 77 00:10:26,262 --> 00:10:28,363 Nor mine. 78 00:10:28,365 --> 00:10:30,264 The Abbot must be made aware of your presence. 79 00:10:30,266 --> 00:10:33,935 No, I wish to speak to the girl first. 80 00:10:33,937 --> 00:10:35,269 Procedure dictates our first... 81 00:10:35,271 --> 00:10:37,006 Take me to the girl. 82 00:11:13,041 --> 00:11:14,277 An inquisitor? 83 00:11:47,309 --> 00:11:49,244 I'll begin questioning the others. 84 00:11:50,879 --> 00:11:52,347 We'll reconvene later. 85 00:12:01,022 --> 00:12:02,090 Is something wrong? 86 00:12:03,358 --> 00:12:05,426 He is not fond of small spaces. 87 00:12:09,230 --> 00:12:10,231 Stay close. 88 00:12:11,332 --> 00:12:14,569 The labyrinth of tunnels down here can be confusing. 89 00:12:16,104 --> 00:12:21,008 Yes, I remember. 90 00:13:03,617 --> 00:13:05,251 Here we are. 91 00:13:12,626 --> 00:13:14,395 This is the condition you keep her in? 92 00:13:15,463 --> 00:13:17,564 I am only a scribe, Inquisitor. 93 00:13:19,165 --> 00:13:20,533 This is beyond my authority. 94 00:13:22,670 --> 00:13:24,469 I see. 95 00:13:45,692 --> 00:13:47,293 I'm here to help you. 96 00:14:24,496 --> 00:14:26,062 Has she confessed? 97 00:14:26,064 --> 00:14:26,999 Not yet. 98 00:14:31,336 --> 00:14:32,471 But she will. 99 00:14:35,207 --> 00:14:37,574 You must be the Abbot. 100 00:14:37,576 --> 00:14:40,245 I find myself confused. 101 00:14:41,446 --> 00:14:46,618 Why is there an inquisitor in my dungeon? 102 00:14:49,721 --> 00:14:50,989 I summoned him 103 00:14:53,424 --> 00:14:56,327 to help solve the mystery surrounding Francisco's death. 104 00:14:57,261 --> 00:15:00,164 I wanted to come to you, but he insisted on coming here first. 105 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Forgive me, Abbot. 106 00:15:07,705 --> 00:15:10,609 This girl is barely of age. 107 00:15:12,678 --> 00:15:16,179 Black magic is not limited by age. 108 00:15:16,181 --> 00:15:18,113 What would she know of magic, Abbot? 109 00:15:18,115 --> 00:15:20,382 Skeptic. 110 00:15:22,119 --> 00:15:24,821 No, she has a pact with the Devil. 111 00:15:24,823 --> 00:15:26,623 She will burn. 112 00:15:26,625 --> 00:15:28,292 Not if she is innocent. 113 00:15:29,560 --> 00:15:31,195 You think these will protect you? 114 00:15:32,230 --> 00:15:33,696 And the manacles? 115 00:15:33,698 --> 00:15:36,565 We've known peace since she's been secured. 116 00:15:36,567 --> 00:15:39,036 You are allowing paranoia to corrupt your mind. 117 00:15:40,806 --> 00:15:43,340 Remove the manacles. We are not barbarians. 118 00:15:44,241 --> 00:15:48,145 And these, these are not necessary. 119 00:15:49,313 --> 00:15:53,114 Careful, boy. Ignorance will not protect you from the Devil. 120 00:15:53,116 --> 00:15:55,151 Ignorance has nothing to do with it. 121 00:15:56,554 --> 00:15:58,219 We'll give her a test. 122 00:15:58,221 --> 00:15:59,655 The church directs that we use tests 123 00:15:59,657 --> 00:16:00,756 only as a last resort. 124 00:16:00,758 --> 00:16:03,394 Give her a test. 125 00:16:07,397 --> 00:16:08,665 You want a test? 126 00:16:11,268 --> 00:16:12,637 Very well. 127 00:16:17,173 --> 00:16:18,675 I need you to look at this. 128 00:16:25,883 --> 00:16:27,652 I need you to look at me. 129 00:16:28,719 --> 00:16:31,788 Your tests often harm and kill the innocent victims. 130 00:16:34,691 --> 00:16:36,226 The cross, please. 131 00:17:04,521 --> 00:17:06,221 The cross, please. 132 00:17:10,359 --> 00:17:13,360 The Devil cannot look upon the Holy Cross. 133 00:17:13,362 --> 00:17:15,632 She has been tortured in the name of God. 134 00:17:17,466 --> 00:17:18,734 I would not look at it, either. 135 00:17:19,802 --> 00:17:21,804 Are you a witch, Inquisitor? 136 00:17:25,207 --> 00:17:27,409 She will not be tortured further. 137 00:17:28,645 --> 00:17:30,613 Is that understood, Abbot? 138 00:17:32,915 --> 00:17:35,215 What do you intend to accomplish here? 139 00:17:35,217 --> 00:17:37,718 I intend to save an innocent life. 140 00:17:37,720 --> 00:17:40,487 Did you realize what would happen if she was set free? 141 00:17:40,489 --> 00:17:42,756 Yes, a girl would go home. 142 00:17:42,758 --> 00:17:45,692 No, no, no. She has no home. 143 00:17:45,694 --> 00:17:47,794 No. Family run out of town. 144 00:17:47,796 --> 00:17:49,830 If the town people see her free 145 00:17:49,832 --> 00:17:53,466 they will seek justice on their own terms. 146 00:17:53,468 --> 00:17:55,534 We are doing God's work. 147 00:17:55,536 --> 00:17:58,306 God will not torture and murder innocent victims, 148 00:17:59,240 --> 00:18:00,542 nor will the church. 149 00:18:01,944 --> 00:18:07,647 You, you do not belong here. 150 00:18:07,649 --> 00:18:08,884 I beg you. 151 00:18:09,852 --> 00:18:12,588 I beg you, leave at once. 152 00:18:17,659 --> 00:18:20,495 I am not going anywhere. 153 00:18:41,481 --> 00:18:43,483 Take me to the scene of the transgression. 154 00:18:47,288 --> 00:18:50,425 He laid here in a pool of his own blood. 155 00:18:57,397 --> 00:19:00,333 This dagger was found in his hand. 156 00:19:05,639 --> 00:19:09,743 Was it in his hand like this or like this? 157 00:19:11,646 --> 00:19:13,612 Like that? 158 00:19:21,788 --> 00:19:23,657 Were there any signs of struggle? 159 00:19:24,558 --> 00:19:26,792 The candles knocked over? 160 00:19:26,794 --> 00:19:28,460 Things broken? 161 00:19:28,462 --> 00:19:30,595 Footprints in the blood? 162 00:19:30,597 --> 00:19:31,732 Nothing. 163 00:19:35,936 --> 00:19:37,270 And the body? 164 00:19:38,906 --> 00:19:39,974 This way. 165 00:20:17,076 --> 00:20:18,511 I will do this alone. 166 00:20:23,582 --> 00:20:24,818 Thank you. 167 00:22:26,470 --> 00:22:27,404 Felix? 168 00:22:29,973 --> 00:22:30,972 Felix! 169 00:22:35,078 --> 00:22:37,113 Did you ask for me specifically? 170 00:22:37,115 --> 00:22:38,082 No. 171 00:22:42,920 --> 00:22:44,520 What is it? 172 00:22:46,990 --> 00:22:49,793 I cannot discuss the details of my investigation with you. 173 00:22:51,662 --> 00:22:53,196 I am the one who summoned you. 174 00:22:54,231 --> 00:22:57,698 That does not exonerates you or give you privilege. 175 00:22:57,700 --> 00:23:00,671 You are all suspects until I discover the truth behind this. 176 00:23:21,891 --> 00:23:23,524 Why do they chant? 177 00:23:23,526 --> 00:23:25,628 They pray for our lost Brother. 178 00:23:36,239 --> 00:23:39,608 Tomorrow, we will retrace the steps of Francisco's life. 179 00:23:40,543 --> 00:23:43,277 If there are any clues to his death, we will find them. 180 00:23:43,279 --> 00:23:45,045 Of course. 181 00:23:45,047 --> 00:23:47,147 If there's any way I can assist? 182 00:23:47,149 --> 00:23:50,152 What were his daily activities, his interests? 183 00:23:51,254 --> 00:23:53,021 Brother Francisco was... 184 00:23:54,190 --> 00:23:55,657 Was what? 185 00:23:57,193 --> 00:23:58,660 Part of the inner circle. 186 00:24:00,129 --> 00:24:02,531 It's rare to see Brothers of such status. 187 00:24:03,566 --> 00:24:08,135 They will spend hours in the sanctum. 188 00:24:11,240 --> 00:24:13,075 We will need access to the sanctum. 189 00:24:15,811 --> 00:24:17,078 That is a sacred room. 190 00:24:18,013 --> 00:24:19,914 Only members of the inner circle allowed. 191 00:24:20,949 --> 00:24:22,882 This is your room. 192 00:24:32,794 --> 00:24:34,195 Thank you. 193 00:24:35,297 --> 00:24:38,298 Hey, get some sleep. 194 00:24:38,300 --> 00:24:39,534 You too. 195 00:24:44,739 --> 00:24:46,107 For the sake of the abbey, 196 00:24:47,642 --> 00:24:49,609 I hope you know what you're doing. 197 00:24:49,611 --> 00:24:50,377 Thank you. 198 00:24:50,379 --> 00:24:52,279 I'll pray for you. 199 00:34:34,318 --> 00:34:35,686 You scared me. 200 00:34:42,827 --> 00:34:44,261 What is your name? 201 00:34:49,935 --> 00:34:52,135 There is no reason to fear me. 202 00:34:55,940 --> 00:34:57,775 I see they removed your manacles. 203 00:35:05,816 --> 00:35:07,584 Do you know what this is? 204 00:35:25,536 --> 00:35:26,837 Have you seen it before? 205 00:35:30,473 --> 00:35:31,541 You have? 206 00:35:32,709 --> 00:35:33,743 Where? 207 00:35:35,478 --> 00:35:36,513 What is it? 208 00:35:37,882 --> 00:35:38,816 Tell me. 209 00:35:48,525 --> 00:35:52,327 I'm not the evil that torments this place. 210 00:35:56,633 --> 00:35:57,734 What is? 211 00:36:07,777 --> 00:36:09,378 I need answers. 212 00:36:14,751 --> 00:36:16,318 Do you know who accused you? 213 00:36:21,891 --> 00:36:23,525 How did you get down here? 214 00:36:28,697 --> 00:36:30,897 Where is your family? 215 00:36:30,899 --> 00:36:32,000 Gone. 216 00:36:51,087 --> 00:36:52,320 Dead? 217 00:36:58,927 --> 00:37:00,596 Moved on? 218 00:37:02,065 --> 00:37:03,565 Moved on. 219 00:37:26,755 --> 00:37:27,955 Do you know the monks here? 220 00:37:49,377 --> 00:37:51,911 Did you know the monk who died? 221 00:37:51,913 --> 00:37:54,880 I know the inner circle. 222 00:37:54,882 --> 00:37:55,883 How? 223 00:38:21,008 --> 00:38:22,910 Do you know why you have been accused? 224 00:38:30,851 --> 00:38:32,686 Have you made a pact with the Devil? 225 00:38:49,971 --> 00:38:50,903 I... 226 00:39:07,888 --> 00:39:09,956 Help me. 227 00:39:45,524 --> 00:39:47,626 Help me. 228 00:40:10,649 --> 00:40:11,684 Johnny. 229 00:40:12,918 --> 00:40:14,851 Johnny. 230 00:40:14,853 --> 00:40:17,455 Mateho. You nearly run me over. 231 00:40:18,257 --> 00:40:19,555 Sorry. 232 00:40:19,557 --> 00:40:22,593 Johnny, I found the door. 233 00:40:23,829 --> 00:40:25,796 - From the dream? - Yes. 234 00:40:25,798 --> 00:40:27,064 Where did it lead? 235 00:40:27,066 --> 00:40:28,566 It was locked. 236 00:40:31,303 --> 00:40:32,870 Come, let's get a meal. 237 00:40:54,325 --> 00:40:56,728 Inquisitor, come. 238 00:41:07,338 --> 00:41:09,205 Hungry? 239 00:41:09,207 --> 00:41:10,507 Starving. 240 00:41:17,647 --> 00:41:18,715 Eat. 241 00:41:23,021 --> 00:41:23,955 You'll need it. 242 00:41:55,919 --> 00:41:57,285 The food is rotten. 243 00:42:01,691 --> 00:42:04,227 She spoiled the food before our eyes. 244 00:42:11,768 --> 00:42:14,736 She must be executed at once. 245 00:42:19,742 --> 00:42:22,277 Calm down, Brothers. 246 00:42:22,279 --> 00:42:24,412 Her powers are growing. 247 00:42:24,414 --> 00:42:26,147 We must unite against the witch. 248 00:42:26,149 --> 00:42:27,150 Inigo! 249 00:42:30,186 --> 00:42:32,686 You must allow the Inquisitor 250 00:42:32,688 --> 00:42:36,326 to proceed with this investigation. 251 00:42:47,002 --> 00:42:49,004 Where is the grain this is made from? 252 00:42:50,873 --> 00:42:52,174 The grain is over there. 253 00:42:58,047 --> 00:43:00,247 Food does not just spoil suddenly. 254 00:43:00,249 --> 00:43:02,151 Moments ago it was not rotten. 255 00:43:14,063 --> 00:43:15,864 As I thought. 256 00:43:18,267 --> 00:43:22,402 I offer encounter similar situations on every case. 257 00:43:22,404 --> 00:43:25,906 You're allowing fear to feed your paranoia. 258 00:43:25,908 --> 00:43:27,675 You see what you want to see. 259 00:43:28,843 --> 00:43:33,014 Come and see the truth for yourselves. 260 00:43:46,094 --> 00:43:47,929 The source is spoiled. 261 00:43:50,932 --> 00:43:55,103 This is very common when food is not stored properly. 262 00:44:05,045 --> 00:44:07,814 Two bottles of... 263 00:44:26,034 --> 00:44:28,335 One bottle of anise. 264 00:44:33,941 --> 00:44:35,042 Is someone there? 265 00:44:51,358 --> 00:44:53,493 This is no place for a child. 266 00:45:11,245 --> 00:45:13,280 We need to know what takes place in the sanctum. 267 00:45:17,049 --> 00:45:19,018 Of course. 268 00:45:22,489 --> 00:45:24,057 Good morning, Teton. 269 00:45:33,567 --> 00:45:35,167 I will start by asking him. 270 00:45:39,106 --> 00:45:40,273 Find you later. 271 00:45:52,618 --> 00:45:55,855 - For your family. - God bless you. 272 00:45:56,856 --> 00:45:58,055 Go. 273 00:45:58,057 --> 00:45:59,356 Stay in line. 274 00:45:59,358 --> 00:46:01,093 We have enough for everyone. 275 00:46:02,928 --> 00:46:04,229 Stay in line. 276 00:46:08,867 --> 00:46:10,236 Did you see a little girl? 277 00:46:11,404 --> 00:46:12,438 No. 278 00:46:24,417 --> 00:46:26,018 Wait! 279 00:46:27,153 --> 00:46:29,118 Here are your rations. 280 00:46:29,120 --> 00:46:30,355 God bless. 281 00:46:31,624 --> 00:46:33,089 Have you seen Teton? 282 00:46:33,091 --> 00:46:34,993 Yes, he went that way. 283 00:46:47,573 --> 00:46:49,072 Stop. 284 00:46:53,010 --> 00:46:54,544 I'm not going to hurt you. 285 00:46:57,315 --> 00:47:00,149 Have you noticed something strange recently? 286 00:47:00,151 --> 00:47:01,451 What do you mean? 287 00:47:01,453 --> 00:47:03,086 I've been seeing things. 288 00:47:03,088 --> 00:47:05,222 - God bless. - Things that are untrue. 289 00:47:06,424 --> 00:47:07,459 Teton? 290 00:47:08,660 --> 00:47:10,360 Have you had issues sleeping? 291 00:47:10,362 --> 00:47:12,395 No. 292 00:47:12,397 --> 00:47:16,066 But ever since the Inquisitor arrived, yes. 293 00:47:22,240 --> 00:47:23,274 Teton? 294 00:48:05,682 --> 00:48:07,049 Stay back. 295 00:48:23,700 --> 00:48:24,668 Inquisitor? 296 00:48:27,303 --> 00:48:28,271 I slipped. 297 00:48:32,341 --> 00:48:33,477 Back. 298 00:48:39,649 --> 00:48:41,384 She still lives. 299 00:48:44,487 --> 00:48:47,156 How many must die before you burn her? 300 00:48:50,761 --> 00:48:53,360 This is nothing more than an accident. 301 00:48:53,362 --> 00:48:56,732 Accident? The Inquisitor thinks it was an accident. 302 00:49:02,806 --> 00:49:05,238 I think it's time we take this into our own hands. 303 00:49:05,240 --> 00:49:07,008 Yeah! 304 00:49:10,746 --> 00:49:11,745 We need to go inside. 305 00:49:11,747 --> 00:49:13,681 This will all be settled 306 00:49:13,683 --> 00:49:15,482 in good time. 307 00:49:15,484 --> 00:49:16,750 Enough time. 308 00:49:16,752 --> 00:49:18,552 Get them. Kill the inquisitor. 309 00:49:18,554 --> 00:49:20,389 Go, go! 310 00:49:22,425 --> 00:49:24,458 Stay where you are. 311 00:49:24,460 --> 00:49:26,195 We take the giant as one. 312 00:49:28,263 --> 00:49:29,364 Teton's body. 313 00:49:30,666 --> 00:49:31,734 - Peiter. - No. 314 00:49:32,768 --> 00:49:33,669 Ready? 315 00:49:44,279 --> 00:49:45,347 Leave the body. 316 00:49:46,515 --> 00:49:48,314 Johnny! 317 00:49:51,319 --> 00:49:53,118 Johnny! 318 00:50:07,269 --> 00:50:08,703 The town is in revolt. 319 00:50:10,138 --> 00:50:12,340 The town is in revolt. 320 00:50:13,241 --> 00:50:15,641 We barely escaped with our lives. 321 00:50:15,643 --> 00:50:17,342 Were they provoked? 322 00:50:17,344 --> 00:50:19,144 Provoked? 323 00:50:25,353 --> 00:50:26,621 What is it? 324 00:50:34,529 --> 00:50:38,698 It's Teton, he's dead. 325 00:50:38,700 --> 00:50:39,898 What? 326 00:50:39,900 --> 00:50:41,535 He fell from the tower. 327 00:50:44,772 --> 00:50:46,638 We all saw it. 328 00:50:46,640 --> 00:50:48,541 She's killing us all one by one. 329 00:50:48,543 --> 00:50:50,476 There is no proof of that. 330 00:50:50,478 --> 00:50:53,545 Francisco, now Teton. 331 00:50:53,547 --> 00:50:55,149 - Yes. - Stop! 332 00:50:56,684 --> 00:51:00,554 Each suspicion will mount into a greater threat. 333 00:51:01,455 --> 00:51:02,822 Do not give into paranoia. 334 00:51:02,824 --> 00:51:04,388 Paranoia did not kill 335 00:51:04,390 --> 00:51:06,592 another of my Brothers. 336 00:51:06,594 --> 00:51:10,495 Your words are dangerous, Inquisitor. 337 00:51:10,497 --> 00:51:12,866 Choose your next very carefully. 338 00:51:18,572 --> 00:51:22,608 The rain has made the tower wet and dangerous. 339 00:51:22,610 --> 00:51:26,311 While examining the top, I found a loose board. 340 00:51:26,313 --> 00:51:28,746 Now, if you go up there you will also find a piece of cloth, 341 00:51:28,748 --> 00:51:30,681 stuck to the nail holding the board down. 342 00:51:30,683 --> 00:51:33,621 - What are you saying? - I am saying that he slipped. 343 00:51:34,655 --> 00:51:38,890 And his robes got tangled and he unfortunately fell. 344 00:51:38,892 --> 00:51:40,526 Why was he up there? 345 00:51:45,231 --> 00:51:49,568 Brother Francisco was found with a dagger in his hand like this. 346 00:51:49,570 --> 00:51:52,803 Self-inflicted wounds are achieved this way. 347 00:51:52,805 --> 00:51:54,972 He had multiple stab wounds. 348 00:51:54,974 --> 00:51:56,841 The human body is resilient. 349 00:51:56,843 --> 00:51:58,476 Why would he do that? 350 00:51:58,478 --> 00:52:00,446 He was unhappy with the inner circle. 351 00:52:04,282 --> 00:52:05,683 Continue. 352 00:52:05,685 --> 00:52:08,186 There will be no further discussion. 353 00:52:09,222 --> 00:52:11,791 Francisco was killed by the witch. 354 00:52:13,259 --> 00:52:15,258 Brother Francisco 355 00:52:15,260 --> 00:52:16,927 is responsible for his own death. 356 00:52:16,929 --> 00:52:19,297 I will not wait any longer. 357 00:52:20,232 --> 00:52:21,734 She dies at dawn. 358 00:52:29,909 --> 00:52:31,778 We need to do the test. 359 00:52:33,012 --> 00:52:34,477 Are you certain? 360 00:52:34,479 --> 00:52:37,014 This superstition ends now. 361 00:52:37,016 --> 00:52:39,849 You saw the hate in the townspeople's eyes. 362 00:52:39,851 --> 00:52:41,618 If the monks do not kill her by morning, 363 00:52:41,620 --> 00:52:43,653 they will burn this entire abbey to the ground, 364 00:52:43,655 --> 00:52:45,557 and all of us inside it. 365 00:52:48,293 --> 00:52:49,727 What if they're right? 366 00:52:49,729 --> 00:52:53,463 Johnny, I need you with me on this. 367 00:52:53,465 --> 00:53:00,270 I am, and God is, but this, this is a godless test. 368 00:53:00,272 --> 00:53:03,541 No, this is an infallible test. 369 00:53:04,843 --> 00:53:08,378 Promise me you'll get some sleep tonight. 370 00:53:08,380 --> 00:53:10,647 A mind without rest is an open door 371 00:53:10,649 --> 00:53:12,484 for the Devil's persuasions. 372 00:54:25,556 --> 00:54:26,690 Inquisitor? 373 00:54:29,692 --> 00:54:30,625 Inquisitor? 374 00:54:37,568 --> 00:54:40,134 - Peiter? - I must come in. 375 00:54:40,136 --> 00:54:41,836 What are you doing here at this hour? 376 00:54:41,838 --> 00:54:44,008 You and your friend must leave tonight. 377 00:54:45,142 --> 00:54:48,045 Tomorrow, I will demonstrate what is really going on here. 378 00:54:49,445 --> 00:54:51,779 Please do not let this talk of witches shake you. 379 00:54:51,781 --> 00:54:54,048 I overheard the Abbot and Prior. 380 00:54:54,050 --> 00:54:56,150 They intend to cause you harm. 381 00:54:56,152 --> 00:54:58,354 I see. 382 00:54:59,056 --> 00:55:00,688 Once I have settled this mob, 383 00:55:00,690 --> 00:55:03,724 I'll be able to get a letter out to the True Dawn. 384 00:55:03,726 --> 00:55:06,794 You do not understand. 385 00:55:06,796 --> 00:55:11,000 The Abbot is a very dangerous and very powerful man. 386 00:55:14,404 --> 00:55:15,604 I know. 387 00:55:17,173 --> 00:55:19,408 Thank you for the warning. 388 00:56:09,992 --> 00:56:11,126 Begin. 389 00:57:08,749 --> 00:57:10,885 You understand what you have to do? 390 00:57:15,289 --> 00:57:16,756 Get on with it. 391 00:57:22,196 --> 00:57:23,864 Please not again. 392 00:57:40,747 --> 00:57:43,948 This girl must lift her eyes to the cross 393 00:57:43,950 --> 00:57:46,053 and breathe from either of these holes. 394 00:57:48,755 --> 00:57:50,289 In doing so, 395 00:57:50,291 --> 00:57:52,258 she will be accepting God's grace 396 00:57:53,660 --> 00:57:55,093 and be proven innocent. 397 00:57:55,095 --> 00:57:56,062 Huh. 398 00:58:10,310 --> 00:58:12,143 Now, you will all see 399 00:58:12,145 --> 00:58:14,148 what I've been trying to tell you. 400 00:59:08,000 --> 00:59:09,301 All she has to do, 401 00:59:10,369 --> 00:59:12,871 is look at the cross and breathe. 402 00:59:37,029 --> 00:59:39,630 Stick your head through the hole and breathe. 403 00:59:45,837 --> 00:59:46,938 Johnny the keys. 404 00:59:48,673 --> 00:59:51,275 Lift that lid and you cheat God. 405 00:59:54,278 --> 00:59:57,014 Johnny, the keys. 406 01:00:03,154 --> 01:00:04,088 No. 407 01:00:27,210 --> 01:00:28,245 No. 408 01:00:29,779 --> 01:00:32,081 No, breathe. 409 01:00:32,083 --> 01:00:33,117 Breathe. 410 01:00:34,285 --> 01:00:35,319 Breathe. 411 01:00:38,989 --> 01:00:40,991 God's will has been done. 412 01:00:44,328 --> 01:00:45,727 Please, take one breath. 413 01:00:45,729 --> 01:00:47,929 Take one breath. 414 01:00:47,931 --> 01:00:50,867 Come on, breathe. One breath, breathe. 415 01:00:58,975 --> 01:01:03,313 I must thank you, Inquisitor, you have saved us the trouble. 416 01:01:08,885 --> 01:01:11,455 She was not a witch. 417 01:01:15,325 --> 01:01:18,461 I think your test confirms otherwise. 418 01:01:19,529 --> 01:01:21,097 This was her way out. 419 01:01:22,966 --> 01:01:26,036 She chose death over suffering. 420 01:01:38,981 --> 01:01:40,449 She's gone, Inquisitor. 421 01:01:42,985 --> 01:01:44,321 She's gone. 422 01:01:48,958 --> 01:01:50,958 We must burn the body. 423 01:01:50,960 --> 01:01:52,962 You will not touch her. 424 01:01:56,131 --> 01:01:57,166 She's gone. 425 01:02:00,470 --> 01:02:02,239 She's gone. 426 01:02:27,161 --> 01:02:29,230 You must leave at once, Inquisitor. 427 01:02:33,202 --> 01:02:34,236 And you as well. 428 01:02:36,372 --> 01:02:40,875 Yes, yes, you have betrayed me by summoning him. 429 01:02:44,045 --> 01:02:47,180 No, somebody help. 430 01:02:47,182 --> 01:02:48,881 No. 431 01:02:48,883 --> 01:02:49,917 Inigo? 432 01:03:20,114 --> 01:03:21,314 It's not real. 433 01:03:25,987 --> 01:03:27,421 It's not real. 434 01:03:40,434 --> 01:03:43,234 They're not real. 435 01:04:38,024 --> 01:04:40,157 Inigo? 436 01:04:40,159 --> 01:04:44,230 Finally, I no longer see them. 437 01:04:46,966 --> 01:04:48,067 My God. 438 01:04:49,302 --> 01:04:51,568 The last act of the witch. 439 01:04:51,570 --> 01:04:53,406 We must pray for his soul. 440 01:05:41,519 --> 01:05:43,154 She has killed Peiter. 441 01:05:44,422 --> 01:05:46,459 The witch is dead. 442 01:05:48,227 --> 01:05:50,094 Her powers extend beyond death? 443 01:05:51,529 --> 01:05:54,197 No, this is not the work of the witch. 444 01:05:54,199 --> 01:05:55,298 How do you know? 445 01:05:55,300 --> 01:05:56,632 These wounds, 446 01:05:56,634 --> 01:05:59,470 are exactly the same as Francisco's. 447 01:05:59,472 --> 01:06:01,105 It can't be one of ours. 448 01:06:02,440 --> 01:06:04,105 We wouldn't harm each other. 449 01:06:04,107 --> 01:06:05,675 No. 450 01:06:05,677 --> 01:06:06,978 No, not one of us. 451 01:06:07,812 --> 01:06:10,079 Who would do such a thing? 452 01:06:10,081 --> 01:06:15,217 Someone who is intent on bringing discord to our harmony. 453 01:06:15,219 --> 01:06:16,354 Inquisitor. 454 01:06:32,437 --> 01:06:33,671 It would seem 455 01:06:35,206 --> 01:06:37,607 that there is a murderer amongst us. 456 01:06:37,609 --> 01:06:40,677 Murder is a serious accusation, Inquisitor. 457 01:06:44,381 --> 01:06:46,350 Indeed it is, Prior. 458 01:06:52,122 --> 01:06:54,625 Felix, you spent time with Peiter. 459 01:06:55,726 --> 01:06:57,394 When did you see him last? 460 01:06:59,096 --> 01:07:00,863 We prayed together here. 461 01:07:00,865 --> 01:07:02,031 When? 462 01:07:02,733 --> 01:07:03,634 Sundown. 463 01:07:06,203 --> 01:07:08,505 Has anyone seen Peiter after sundown? 464 01:07:10,307 --> 01:07:11,341 Anyone? 465 01:07:12,677 --> 01:07:13,711 Russo? 466 01:07:14,845 --> 01:07:16,312 Gregorio? 467 01:07:18,214 --> 01:07:19,416 Vicente? 468 01:07:20,651 --> 01:07:23,351 No one has seen Peiter since sundown. 469 01:07:23,353 --> 01:07:24,819 I did. 470 01:07:24,821 --> 01:07:25,823 Good. 471 01:07:28,124 --> 01:07:29,658 When? 472 01:07:29,660 --> 01:07:31,528 - Nearly dawn. - Where? 473 01:07:34,698 --> 01:07:36,300 He was with you. 474 01:07:39,502 --> 01:07:41,170 Inquisitor? 475 01:07:43,774 --> 01:07:45,874 He was with the Inquisitor? 476 01:07:45,876 --> 01:07:47,143 Yes, Abbot. 477 01:07:48,144 --> 01:07:49,444 Can anyone confirm this? 478 01:07:49,446 --> 01:07:50,713 Ask the giant. 479 01:07:54,250 --> 01:07:56,150 Johnny, is there any truth in this? 480 01:07:56,152 --> 01:07:58,419 - No. - No, no. 481 01:07:58,421 --> 01:07:59,723 Let him speak for himself. 482 01:08:04,226 --> 01:08:05,261 Yes. 483 01:08:08,331 --> 01:08:09,432 Well, here it is then. 484 01:08:10,499 --> 01:08:11,467 The truth. 485 01:08:12,368 --> 01:08:13,804 I do not deny it. 486 01:08:14,737 --> 01:08:16,402 Peiter came by my room. 487 01:08:16,404 --> 01:08:18,472 You were the last one to see Peiter? 488 01:08:18,474 --> 01:08:20,274 He brought me information. 489 01:08:20,276 --> 01:08:23,210 I heard arguing and muffled voices. 490 01:08:23,212 --> 01:08:24,612 There was no arguing. 491 01:08:24,614 --> 01:08:26,546 He heard you were in league with the witch. 492 01:08:26,548 --> 01:08:28,181 And so you killed him for it. 493 01:08:28,183 --> 01:08:29,950 Do not give in to this madness. 494 01:08:29,952 --> 01:08:33,754 Who better? Who better to re-create the crime than you? 495 01:08:33,756 --> 01:08:37,426 You arrived and immediately her powers increased, why? 496 01:08:38,760 --> 01:08:39,628 And then... 497 01:08:41,363 --> 01:08:44,865 Then we found these taken from her cell. 498 01:08:44,867 --> 01:08:46,667 Yes, with all the others. 499 01:08:46,669 --> 01:08:48,836 What do you think about this? 500 01:08:48,838 --> 01:08:50,903 Those were not necessary. 501 01:08:50,905 --> 01:08:52,572 No... 502 01:08:52,574 --> 01:08:54,376 No, but you proved they were. 503 01:08:55,978 --> 01:08:58,748 What is this, Inquisitor? 504 01:09:00,281 --> 01:09:03,716 That is part of my investigation. 505 01:09:03,718 --> 01:09:05,520 That is from Francisco's body. 506 01:09:16,230 --> 01:09:18,263 Do not forget that I was summoned here 507 01:09:18,265 --> 01:09:19,501 after the first murder. 508 01:09:30,645 --> 01:09:33,548 It seems the Inquisitor is familiar with this symbol. 509 01:09:34,816 --> 01:09:36,716 Obsessed demon. 510 01:09:38,352 --> 01:09:40,652 She summoned you here 511 01:09:40,654 --> 01:09:44,458 and you have done her bidding from the very beginning. 512 01:09:47,595 --> 01:09:49,297 I trusted you. 513 01:09:52,700 --> 01:09:55,769 Take this monster to the cage. 514 01:10:08,482 --> 01:10:11,820 Your investigation is over, Inquisitor. 515 01:10:14,320 --> 01:10:16,855 Do not harm him. 516 01:10:16,857 --> 01:10:19,791 He will stand trial before God. 517 01:10:19,793 --> 01:10:23,995 And if he's found guilty, then he will pay in blood. 518 01:10:23,997 --> 01:10:26,564 Then who will administer the punishment? 519 01:10:26,566 --> 01:10:29,302 God or you? 520 01:11:47,113 --> 01:11:48,648 Johnny? 521 01:11:49,815 --> 01:11:51,082 Johnny? 522 01:13:29,980 --> 01:13:31,015 No. 523 01:13:42,226 --> 01:13:44,494 I must be dreaming. 524 01:13:48,832 --> 01:13:50,967 Do you remember what happened? 525 01:13:53,569 --> 01:13:54,637 You died. 526 01:13:58,708 --> 01:14:01,576 And I held your lifeless body. 527 01:14:04,514 --> 01:14:07,050 Do you remember what happened? 528 01:14:22,065 --> 01:14:23,666 Help me. 529 01:14:25,968 --> 01:14:28,668 How are you alive? 530 01:14:28,670 --> 01:14:30,271 Remember. 531 01:14:30,273 --> 01:14:31,908 Remember what? 532 01:14:33,109 --> 01:14:35,810 I do not know what you want me to remember. 533 01:14:35,812 --> 01:14:37,180 - You must. - No. 534 01:14:38,780 --> 01:14:44,087 I watched you die, how is this possible? 535 01:14:46,555 --> 01:14:50,924 Remember or you will suffer as I have. 536 01:14:50,926 --> 01:14:51,994 No. 537 01:14:52,961 --> 01:14:55,829 You will be helpless. 538 01:14:55,831 --> 01:14:57,866 You are dead. 539 01:15:11,813 --> 01:15:13,082 Am I? 540 01:15:32,633 --> 01:15:33,668 Johnny? 541 01:15:35,137 --> 01:15:36,171 Johnny? 542 01:15:38,172 --> 01:15:39,206 Johnny? 543 01:15:41,809 --> 01:15:43,111 Johnny, wake up. 544 01:15:50,918 --> 01:15:52,251 Johnny? 545 01:15:52,253 --> 01:15:53,788 Johnny, help me. 546 01:16:06,834 --> 01:16:08,569 Johnny, help! 547 01:16:10,205 --> 01:16:11,239 Look at me. 548 01:16:14,041 --> 01:16:15,276 Look at me. 549 01:16:25,019 --> 01:16:26,318 Please, no. 550 01:16:26,320 --> 01:16:27,887 No, do not look at her. 551 01:16:28,822 --> 01:16:30,825 I cannot look away. 552 01:16:33,227 --> 01:16:34,595 No. 553 01:16:39,199 --> 01:16:40,234 Johnny? 554 01:16:41,202 --> 01:16:42,769 Johnny, look at me. 555 01:16:47,875 --> 01:16:48,909 Stop it. 556 01:16:49,943 --> 01:16:51,978 Stop it. That's enough. 557 01:16:54,448 --> 01:16:56,082 Mateho, 558 01:16:59,120 --> 01:17:00,720 help me. 559 01:17:06,359 --> 01:17:08,393 Help me. 560 01:17:08,395 --> 01:17:09,929 Johnny, no. 561 01:17:11,698 --> 01:17:13,265 Remember. 562 01:17:13,267 --> 01:17:15,366 I cannot. 563 01:17:15,368 --> 01:17:17,070 I cannot remember. 564 01:17:23,309 --> 01:17:24,942 No. 565 01:17:24,944 --> 01:17:26,344 No. 566 01:17:28,714 --> 01:17:29,848 Johnny! 567 01:17:44,397 --> 01:17:48,067 He's waiting for you. 568 01:17:54,474 --> 01:17:56,742 You just have to ask. 569 01:18:21,433 --> 01:18:23,168 Why? 570 01:18:42,887 --> 01:18:44,990 Come find me. 571 01:19:07,278 --> 01:19:09,414 Find me. 572 01:21:04,293 --> 01:21:05,994 Who goes there? 573 01:21:24,446 --> 01:21:26,013 Who goes there? 574 01:21:46,135 --> 01:21:47,069 Wake up. 575 01:21:53,207 --> 01:21:54,543 What happened? 576 01:21:57,011 --> 01:21:58,514 I... 577 01:22:00,249 --> 01:22:02,183 I cannot explain. 578 01:22:04,619 --> 01:22:06,053 Where is she? 579 01:22:06,988 --> 01:22:10,659 She... 580 01:22:17,265 --> 01:22:19,233 He was not in control. 581 01:22:21,436 --> 01:22:24,338 Well, she controls the mind. That's her power. 582 01:22:25,405 --> 01:22:28,576 He did not want to live. 583 01:22:29,577 --> 01:22:31,345 That's what she wants. 584 01:22:32,580 --> 01:22:35,483 She preys on the fearful, the weak. 585 01:22:37,617 --> 01:22:39,284 And your ignorance has killed 586 01:22:39,286 --> 01:22:41,254 several of my Brothers, Inquisitor. 587 01:22:42,690 --> 01:22:46,525 Now, huh, 588 01:22:46,527 --> 01:22:51,665 now a servant of the Devil roams my halls because of you. 589 01:22:54,702 --> 01:22:56,336 I believenow. 590 01:22:58,071 --> 01:23:01,575 You think you could change your mind in just a few moments? 591 01:23:11,351 --> 01:23:14,454 She rose from the dead... 592 01:23:15,789 --> 01:23:17,022 Yes. 593 01:23:18,225 --> 01:23:20,093 And she killed my friend. 594 01:23:25,297 --> 01:23:27,132 Revenge is not God's will. 595 01:23:28,735 --> 01:23:31,036 Then she will be brought to justice. 596 01:23:34,374 --> 01:23:36,009 And God will decide. 597 01:23:37,476 --> 01:23:39,176 Our belief in God 598 01:23:39,178 --> 01:23:42,616 is all we have to fight this evil. 599 01:23:45,719 --> 01:23:46,753 Abbot. 600 01:23:48,421 --> 01:23:49,622 What do you want? 601 01:23:54,661 --> 01:23:55,695 The Prior. 602 01:24:07,306 --> 01:24:10,274 Please, you must believe me. 603 01:24:10,276 --> 01:24:13,310 I cannot, after what happened. 604 01:24:13,312 --> 01:24:15,712 You do not agree with the Abbot? 605 01:24:15,714 --> 01:24:19,650 No, so I think you should have been let out. 606 01:24:19,652 --> 01:24:21,687 You wish to leave me in the dungeon. 607 01:24:22,722 --> 01:24:24,555 Perhaps so, Inquisitor. 608 01:24:24,557 --> 01:24:28,659 I told you I had nothing to do with Peiter's death. 609 01:24:28,661 --> 01:24:29,828 You had the symbol. 610 01:24:31,430 --> 01:24:32,598 My boy. 611 01:24:34,266 --> 01:24:38,202 Abbot, Abbot. 612 01:24:39,437 --> 01:24:40,371 What shall we do? 613 01:24:44,643 --> 01:24:45,678 Gregorio? 614 01:24:46,712 --> 01:24:48,579 No, listen. 615 01:24:48,581 --> 01:24:49,614 Wait. 616 01:24:51,149 --> 01:24:52,216 Listen. 617 01:25:08,199 --> 01:25:09,602 Felix. 618 01:25:13,638 --> 01:25:15,805 Felix. 619 01:25:15,807 --> 01:25:18,543 What? What? What is it? 620 01:25:19,711 --> 01:25:22,280 I saw Peiter. 621 01:25:29,787 --> 01:25:30,822 Eduardo. 622 01:25:37,327 --> 01:25:40,830 Gregorio, he... 623 01:25:40,832 --> 01:25:42,467 He, he what? 624 01:25:44,569 --> 01:25:45,670 Look at me. 625 01:25:46,738 --> 01:25:48,738 Look at me. 626 01:25:48,740 --> 01:25:50,273 Did he take his own life? 627 01:25:55,379 --> 01:25:57,212 We cannot trust our eyes. 628 01:25:57,214 --> 01:25:59,649 Anything we see can be turned against us. 629 01:25:59,651 --> 01:26:00,882 She will kill us all. 630 01:26:00,884 --> 01:26:01,883 No. 631 01:26:01,885 --> 01:26:03,420 We cannot stop her? 632 01:26:06,623 --> 01:26:07,524 Abbot. 633 01:26:11,495 --> 01:26:12,530 Where are you going? 634 01:26:31,948 --> 01:26:33,581 What is it? 635 01:26:33,583 --> 01:26:36,186 Just illusions. 636 01:26:37,353 --> 01:26:38,387 We must leave. 637 01:26:39,321 --> 01:26:40,789 We're not safe here. 638 01:26:40,791 --> 01:26:42,322 Abandon the abbey? 639 01:26:42,324 --> 01:26:44,260 With the abbot gone, we are lost. 640 01:26:45,996 --> 01:26:47,731 We'll go through the dining room. 641 01:26:50,599 --> 01:26:51,935 This way. 642 01:26:58,407 --> 01:26:59,476 Inquisitor? 643 01:27:01,510 --> 01:27:02,578 I'm not leaving. 644 01:27:05,648 --> 01:27:06,680 We must go. 645 01:27:06,682 --> 01:27:07,583 No. 646 01:27:09,518 --> 01:27:11,487 No, I have been called here for a reason. 647 01:27:13,022 --> 01:27:14,590 I have to deal with this. 648 01:27:15,725 --> 01:27:16,792 I will find the others. 649 01:27:17,727 --> 01:27:18,761 Go. 650 01:27:20,496 --> 01:27:21,963 You will stand against her. 651 01:27:21,965 --> 01:27:23,865 Despite what the abbot made you believe, 652 01:27:23,867 --> 01:27:25,600 I am not in league with her. 653 01:27:32,575 --> 01:27:35,876 If you are staying, I will stay. 654 01:27:35,878 --> 01:27:36,912 No. 655 01:27:38,646 --> 01:27:39,849 No. 656 01:27:42,450 --> 01:27:43,619 I will stay as well. 657 01:27:47,923 --> 01:27:50,425 Very well, we keep together. 658 01:28:16,618 --> 01:28:18,486 You are outmatched. 659 01:28:20,822 --> 01:28:22,022 Abbot? 660 01:28:24,526 --> 01:28:26,959 No one move. Stay together. 661 01:28:26,961 --> 01:28:29,428 You are all going to die. 662 01:28:29,430 --> 01:28:30,763 Why is he doing this? 663 01:28:30,765 --> 01:28:32,033 It is not the Abbot. 664 01:28:33,301 --> 01:28:35,670 - What is that? - Do not listen to it. 665 01:28:37,471 --> 01:28:38,805 Stay together. 666 01:28:38,807 --> 01:28:39,872 There is something here with us. 667 01:28:39,874 --> 01:28:40,940 No. 668 01:29:06,667 --> 01:29:09,168 There, you see? 669 01:29:09,170 --> 01:29:10,504 Illusions. 670 01:29:11,806 --> 01:29:13,504 I saw nothing. 671 01:29:13,506 --> 01:29:15,106 I just heard voices. 672 01:29:15,108 --> 01:29:16,844 There are many types of illusion. 673 01:29:19,546 --> 01:29:20,614 Mateho. 674 01:30:01,854 --> 01:30:03,687 Felix? 675 01:30:05,158 --> 01:30:06,559 Eduardo? 676 01:30:28,080 --> 01:30:29,481 Eduardo? 677 01:31:08,955 --> 01:31:09,989 Felix? 678 01:31:13,124 --> 01:31:14,592 Felix, what happened? 679 01:31:16,094 --> 01:31:19,030 They have attacked me. 680 01:31:20,065 --> 01:31:22,732 He haunted me to come to the dungeon. 681 01:31:22,734 --> 01:31:23,802 The dungeon? 682 01:31:25,070 --> 01:31:27,471 Why? There's nothing down there. 683 01:31:32,711 --> 01:31:33,945 Felix? 684 01:31:36,580 --> 01:31:38,615 Felix, where did we first meet? 685 01:31:42,653 --> 01:31:43,888 In the sanctum. 686 01:31:57,035 --> 01:31:58,236 Release me. 687 01:32:02,706 --> 01:32:05,142 Inquisitor, do not look at her. 688 01:32:11,116 --> 01:32:12,682 I can't, I can't. 689 01:33:41,404 --> 01:33:42,637 Inigo. 690 01:33:44,240 --> 01:33:45,708 Inigo. 691 01:33:55,051 --> 01:33:57,418 I thought... 692 01:34:07,230 --> 01:34:08,331 Vicente. 693 01:34:18,340 --> 01:34:20,309 Vicente, put the knife down. 694 01:34:22,878 --> 01:34:23,912 No. 695 01:34:49,404 --> 01:34:50,336 Are you real? 696 01:34:50,338 --> 01:34:51,373 Yes. 697 01:34:55,310 --> 01:34:57,245 Do not let my appearance fool you. 698 01:34:59,748 --> 01:35:01,048 Nor mine. 699 01:35:06,754 --> 01:35:07,988 I had to make sure. 700 01:35:15,362 --> 01:35:17,264 The others? 701 01:35:20,000 --> 01:35:22,102 I have not seen him since the tunnels. 702 01:35:26,173 --> 01:35:28,209 - I heard screaming. - Vicente... 703 01:35:30,077 --> 01:35:31,011 He's gone. 704 01:35:36,083 --> 01:35:37,451 God, have mercy. 705 01:35:41,222 --> 01:35:42,389 What do we do? 706 01:36:02,408 --> 01:36:03,943 We ask. 707 01:37:04,537 --> 01:37:06,372 We need to go deeper. 708 01:37:10,343 --> 01:37:11,411 In the dungeon? 709 01:37:13,578 --> 01:37:15,113 The sanctum. 710 01:37:18,183 --> 01:37:19,951 I never told you where that is. 711 01:37:21,454 --> 01:37:23,256 You did not have to. 712 01:37:57,022 --> 01:37:58,154 Grab her feet. 713 01:38:01,058 --> 01:38:02,293 Open the door. 714 01:38:07,632 --> 01:38:08,966 Let's tie her down. 715 01:38:10,569 --> 01:38:12,201 Just tie her. 716 01:38:12,203 --> 01:38:13,971 Let's put an end to this now. 717 01:38:20,244 --> 01:38:22,412 First, we will bleed her 718 01:38:22,414 --> 01:38:23,680 and then we'll burn her. 719 01:38:23,682 --> 01:38:26,682 - Stop it. This is not... - No. 720 01:38:26,684 --> 01:38:28,185 It is the only way. 721 01:38:29,520 --> 01:38:31,322 Take a torch each of you. 722 01:38:38,094 --> 01:38:41,163 Purge the evil, purge the sins. 723 01:38:41,165 --> 01:38:43,966 Purge the evil, purge the sins. 724 01:38:43,968 --> 01:38:46,001 Purge the evil, purge the sins. 725 01:38:46,003 --> 01:38:48,503 Purge the evil, purge the sins. 726 01:38:48,505 --> 01:38:51,139 Purge the evil, purge the sins. 727 01:40:00,642 --> 01:40:03,109 Purge the evil, purge the sins. 728 01:40:03,111 --> 01:40:04,579 Purge the evil, purge the sins. 729 01:40:04,581 --> 01:40:07,216 Please, not again. 730 01:40:08,351 --> 01:40:09,817 Purge the sins. 731 01:40:09,819 --> 01:40:13,420 Purge the evil, purge the sins. 732 01:40:13,422 --> 01:40:16,258 Purge the evil, purge the sins. 733 01:40:55,597 --> 01:40:56,765 Help me. 734 01:41:10,144 --> 01:41:11,178 I remember. 735 01:41:14,415 --> 01:41:16,649 Hear our prayers. 736 01:41:19,387 --> 01:41:22,156 Shed your light and expose this dark. 737 01:41:27,662 --> 01:41:31,330 Our sins are now her sins. 738 01:41:31,332 --> 01:41:34,133 Take this vile spirit 739 01:41:34,135 --> 01:41:37,738 and cleanse our souls and free us from temptation. 740 01:41:41,342 --> 01:41:45,811 This carnal contract ends tonight 741 01:41:45,813 --> 01:41:52,653 with this holy weapon to purge our wicked sins. 742 01:41:54,187 --> 01:41:56,223 Scipio. Stay where you are. 743 01:41:57,358 --> 01:41:58,924 Put the dagger down. 744 01:41:58,926 --> 01:42:00,558 Inquisitor? 745 01:42:00,560 --> 01:42:01,795 I said put it down. 746 01:42:11,539 --> 01:42:15,239 The abbot has something to confess to all of you. 747 01:42:15,241 --> 01:42:19,613 Look at her and tell them what you did, what you always do. 748 01:42:22,683 --> 01:42:24,818 I bring purity into our hearts. 749 01:42:25,752 --> 01:42:28,455 Tell them, you bastard or I will. 750 01:42:29,723 --> 01:42:31,723 Now you still do not understand. 751 01:42:31,725 --> 01:42:32,726 I was there. 752 01:42:33,894 --> 01:42:36,894 20 years ago, I was here in this room. 753 01:42:36,896 --> 01:42:38,565 I do what I must do. 754 01:42:40,800 --> 01:42:45,403 To purify our souls, we must purge our sins inside them. 755 01:42:45,405 --> 01:42:47,540 You broke your vows to God. 756 01:42:48,641 --> 01:42:50,910 He has committed unspeakable acts. 757 01:42:52,211 --> 01:42:53,913 Posed as a pillar of strength. 758 01:42:55,280 --> 01:42:57,281 Now confess. 759 01:42:57,283 --> 01:42:58,850 You made her what she is. 760 01:42:58,852 --> 01:43:00,851 - Confess. - No, no. 761 01:43:00,853 --> 01:43:05,522 All the women are destined to serve the Devil, they want it. 762 01:43:05,524 --> 01:43:06,525 No. 763 01:43:13,565 --> 01:43:14,600 Release her. 764 01:43:25,243 --> 01:43:26,412 How many? 765 01:43:29,782 --> 01:43:32,251 How far have you gone to keep your secret? 766 01:43:36,421 --> 01:43:38,222 You killed Peiter. 767 01:43:38,991 --> 01:43:42,325 You killed Peiter to turn them against me. 768 01:43:42,327 --> 01:43:46,398 Abbot, is this true? 769 01:43:49,701 --> 01:43:51,469 I did it to protect you. 770 01:43:58,644 --> 01:44:02,547 You! You deserve to die. 771 01:44:10,723 --> 01:44:12,688 Killing you will leave me 772 01:44:12,690 --> 01:44:14,692 no better than the creature you are. 773 01:44:17,029 --> 01:44:20,362 God will decide your punishment. 774 01:44:20,364 --> 01:44:21,965 Kill him. 775 01:44:21,967 --> 01:44:24,066 Kill him, I have led you to this moment. 776 01:44:24,068 --> 01:44:26,335 It is not my place to take his life. 777 01:44:26,337 --> 01:44:28,070 He took my life. 778 01:44:28,072 --> 01:44:30,506 Just as you have taken life. 779 01:44:30,508 --> 01:44:33,709 He destroyed my soul, he damned an innocent girl. 780 01:44:33,711 --> 01:44:35,379 I will not kill for you. 781 01:44:37,481 --> 01:44:38,814 Stay back. 782 01:44:38,816 --> 01:44:40,649 I will have my vengeance. 783 01:44:40,651 --> 01:44:42,854 It is over, do not do this. 784 01:44:43,755 --> 01:44:45,488 He will be mine. 785 01:44:45,490 --> 01:44:47,358 He's not yours to take. 786 01:44:54,397 --> 01:44:55,833 Get back! 787 01:45:00,370 --> 01:45:02,272 You could have saved me. 788 01:46:00,896 --> 01:46:02,098 What will you do? 789 01:46:06,468 --> 01:46:07,902 It will take some time 790 01:46:07,904 --> 01:46:10,841 to sort out my place in the world. 791 01:46:13,042 --> 01:46:14,710 You will always be welcome here. 792 01:46:20,583 --> 01:46:22,518 Will the Inquisition close the abbey? 793 01:46:24,053 --> 01:46:28,858 No, this place has purpose once more. 794 01:46:31,127 --> 01:46:32,795 Thanks to you. 795 01:46:33,762 --> 01:46:35,397 God sent you to us. 796 01:46:37,565 --> 01:46:38,901 You wrote the letter. 797 01:46:44,206 --> 01:46:46,408 The abbey is in good hands. 798 01:46:51,180 --> 01:46:53,015 Thank you, Inquisitor. 799 01:47:57,211 --> 01:47:58,846 Come away from there. 50895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.