All language subtitles for Survivor.S36E12A1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,497 Pr�c�demment dans Survivor... 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,898 Il y eut un rebondissement. 3 00:00:06,023 --> 00:00:09,268 Il y aura deux conseils s�par�s. 4 00:00:10,266 --> 00:00:11,785 Oh, mon Dieu ! 5 00:00:13,447 --> 00:00:16,392 Et les fant�mes d'erreurs pass�es resurgirent 6 00:00:16,576 --> 00:00:18,289 quand Donathan joua son idole. 7 00:00:18,414 --> 00:00:20,563 D�sol�, Jenna, je la joue pour moi. 8 00:00:20,813 --> 00:00:22,192 Mais ce fut inutile. 9 00:00:22,317 --> 00:00:23,818 Jenna, la tribu a parl�. 10 00:00:26,418 --> 00:00:29,282 Et Kellyn joua son vote suppl�mentaire contre Laurel. 11 00:00:29,688 --> 00:00:32,066 Mais c'est Michael qui rejoignit le jury. 12 00:00:32,191 --> 00:00:33,843 Michael, la tribu a parl�. 13 00:00:36,837 --> 00:00:39,749 Il en reste huit. Qui sera �limin� ce soir ? 14 00:00:40,232 --> 00:00:44,353 Survivor Ghost Island Saison 36 - �pisode 12 Une piste d'auto-tamponneuses g�ante 15 00:00:46,131 --> 00:00:48,003 Que s'est-il pass� ? 16 00:00:48,128 --> 00:00:49,547 C'�tait perturbant. 17 00:00:49,672 --> 00:00:52,202 Six votes jou�s dans un conseil � cinq. 18 00:00:52,327 --> 00:00:53,979 - Qui en avait un de plus ? - Pas moi ! 19 00:00:54,104 --> 00:00:55,933 - Ni moi. - Ni moi. 20 00:00:56,058 --> 00:00:57,827 �a doit �tre Kellyn ! 21 00:00:58,182 --> 00:01:00,147 Ouais. C'�tait moi. 22 00:01:00,272 --> 00:01:02,988 Tu as vot� deux fois contre moi ? Je n'ai rien compris. 23 00:01:03,113 --> 00:01:04,974 Bon, je me mets � table. 24 00:01:05,150 --> 00:01:07,665 J'avais un vote en plus, et ce soir, 25 00:01:07,790 --> 00:01:11,115 je pensais qu'il y aurait un vote pour moi, un pour Laurel, 26 00:01:11,240 --> 00:01:13,642 que les trois gars seraient tranquilles, 27 00:01:13,767 --> 00:01:16,371 alors j'ai jou� mes deux votes contre Laurel. 28 00:01:16,496 --> 00:01:19,403 Et je comprends bien qu'elle en soit tr�s bless�e. 29 00:01:19,538 --> 00:01:22,146 Je suis pass�e tout pr�s de la sortie, ce soir. 30 00:01:22,271 --> 00:01:25,187 Et que Kellyn ait mis non pas un, mais deux votes sur moi 31 00:01:25,312 --> 00:01:27,396 montre que c'est chacun pour soi. 32 00:01:27,521 --> 00:01:29,388 Je dois adopter la m�me attitude. 33 00:01:29,513 --> 00:01:32,334 Heureusement, Wendell et Dom me sont rest�s fid�les. 34 00:01:32,584 --> 00:01:34,436 Traduction : Jack Bauer 35 00:01:34,601 --> 00:01:36,356 Relecture : lshomie 36 00:01:36,522 --> 00:01:38,941 Synchro : SurvivorTeam, Jack Bauer 37 00:01:43,709 --> 00:01:45,125 Par ici, tout le monde ! 38 00:01:52,855 --> 00:01:55,474 Pr�ts pour l'�preuve de r�compense du jour ? 39 00:01:55,599 --> 00:01:56,409 Oui ! 40 00:01:57,551 --> 00:02:00,696 Aujourd'hui, vous devrez r�cup�rer un sac de sable, 41 00:02:00,853 --> 00:02:03,214 puis franchir des obstacles jusqu'� l'arriv�e, 42 00:02:03,339 --> 00:02:05,422 o� vous devrez placer le sac 43 00:02:06,083 --> 00:02:07,789 sur une tr�s petite table. 44 00:02:07,914 --> 00:02:09,997 Le premier � finir gagne la r�compense. 45 00:02:10,155 --> 00:02:11,948 - Vous voulez conna�tre l'enjeu ? - Oui ! 46 00:02:12,073 --> 00:02:14,376 Le gagnant ira dans un tr�s bel endroit 47 00:02:14,549 --> 00:02:16,462 o� il d�gustera des travers, 48 00:02:16,847 --> 00:02:18,952 du poulet, des hamburgers, 49 00:02:19,529 --> 00:02:22,972 des p�tisseries et de la cr�me glac�e pour le dessert. 50 00:02:25,008 --> 00:02:26,829 - �a vaut le coup ? - Oui ! 51 00:02:27,480 --> 00:02:31,117 Savez-vous quelle est la seule chose qui rendrait �a encore meilleur ? 52 00:02:31,390 --> 00:02:33,347 Ce serait de le partager 53 00:02:33,472 --> 00:02:35,894 non seulement avec ceux contre qui vous jouez, 54 00:02:36,271 --> 00:02:38,252 mais de pouvoir le partager 55 00:02:38,377 --> 00:02:40,926 avec ceux pour qui vous jouez. 56 00:02:41,417 --> 00:02:42,793 Je parle d'amour ! 57 00:02:47,423 --> 00:02:49,259 Wendell, qu'est-ce que �a fait ? 58 00:02:49,384 --> 00:02:53,387 Pourquoi l'amour est-il si important en cet instant, dans ce jeu ? 59 00:02:53,512 --> 00:02:56,276 Ce sont les personnes � qui nous pensons, 60 00:02:56,578 --> 00:02:57,993 pour qui nous jouons. 61 00:02:59,747 --> 00:03:01,046 Et je sais... 62 00:03:01,677 --> 00:03:04,168 Je sais que mon p�re n'est pas loin ! 63 00:03:05,010 --> 00:03:06,777 Alors, on commence par vous ? 64 00:03:07,162 --> 00:03:09,283 Bien, accueillons le p�re de Wendell ! 65 00:03:09,408 --> 00:03:11,100 Wendell, venez ici ! 66 00:03:15,721 --> 00:03:17,408 Je suis fier de toi. 67 00:03:17,533 --> 00:03:20,121 Tu peux le faire, tu le sais. Tu es mon fils. 68 00:03:21,361 --> 00:03:22,717 Merci, papa. 69 00:03:23,203 --> 00:03:26,911 Wendell. Vous �tes ce costaud participant � un jeu difficile. 70 00:03:27,036 --> 00:03:29,671 Mais en voyant votre p�re, vous devenez le fils. 71 00:03:30,022 --> 00:03:31,963 Ce gars est tout pour moi. 72 00:03:32,088 --> 00:03:34,115 Il est... Il est moi ! 73 00:03:34,240 --> 00:03:36,517 C'est le Wendell original, le senior. 74 00:03:36,642 --> 00:03:39,246 Regardez-le, vous me verrez. Regardez ! 75 00:03:39,371 --> 00:03:41,997 C'est Wendell senior, le gars dont je vous ai parl� ! 76 00:03:42,576 --> 00:03:43,949 Je vous l'avais dit ! 77 00:03:44,082 --> 00:03:45,768 Il a travaill� si dur. 78 00:03:45,926 --> 00:03:48,272 Tous les trucs que j'ai b�tis sur le camp, 79 00:03:48,397 --> 00:03:50,555 il m'a appris � le faire dans mon enfance. 80 00:03:50,680 --> 00:03:52,569 Il est tout pour moi. 81 00:03:52,694 --> 00:03:55,544 Wendell senior. D'o� vient cette fiert� ? 82 00:03:55,702 --> 00:03:59,128 Il est en train de dire que vous �tes son h�ros ! 83 00:03:59,492 --> 00:04:01,083 Il est le n�tre. 84 00:04:01,249 --> 00:04:03,086 Il a accompli bien plus, 85 00:04:03,211 --> 00:04:05,642 � tout point de vue, qu'on n'aurait pu l'imaginer. 86 00:04:05,767 --> 00:04:07,017 On est tr�s fier de lui. 87 00:04:07,142 --> 00:04:09,122 Bien, faites-lui un dernier c�lin. 88 00:04:09,582 --> 00:04:11,220 - [???] - Je t'aime. 89 00:04:12,422 --> 00:04:14,422 C'est lui, c'est mon roc. 90 00:04:15,093 --> 00:04:16,962 Kellyn, pr�te pour un peu d'amour ? 91 00:04:17,883 --> 00:04:20,576 Voici votre grand fr�re, Clay ! Venez ici, Clay ! 92 00:04:26,892 --> 00:04:28,210 Oh, bon sang ! 93 00:04:28,460 --> 00:04:30,652 Tu peux le faire ! Tu vas le faire ! 94 00:04:36,046 --> 00:04:37,356 On est dans Survivor ! 95 00:04:37,481 --> 00:04:41,075 Une grande partie de la construction de notre relation d'adultes... 96 00:04:41,200 --> 00:04:43,765 On est des oppos�s � plein de niveaux, 97 00:04:43,890 --> 00:04:46,388 sauf une ou deux choses sur lesquelles on s'accorde, 98 00:04:46,513 --> 00:04:47,851 dont Survivor. 99 00:04:47,976 --> 00:04:50,689 Regarder l'�mission chaque semaine a ciment� 100 00:04:50,814 --> 00:04:53,578 la reconstruction de notre relation ces derni�res ann�es. 101 00:04:53,703 --> 00:04:57,625 Merci � la famille de Survivor de ce qu'elle a fait pour la n�tre ! 102 00:04:57,750 --> 00:04:59,074 Un dernier c�lin ! 103 00:04:59,240 --> 00:05:00,818 C'est si bon de te voir ! 104 00:05:00,943 --> 00:05:01,860 Donathan. 105 00:05:01,985 --> 00:05:04,413 Accueillons votre tante Patty. Venez, Patty ! 106 00:05:09,032 --> 00:05:10,123 Qu'elle est chou ! 107 00:05:10,248 --> 00:05:12,599 Je suis trop heureux que tu sois venue ! 108 00:05:14,950 --> 00:05:17,079 - Tu vas bien ? - Bien. 109 00:05:18,893 --> 00:05:22,098 Donathan. Je ne vous avais jamais vu si vuln�rable, 110 00:05:22,223 --> 00:05:23,971 et je vous ai vu l'�tre. 111 00:05:24,096 --> 00:05:27,040 Quelle est l'explication ? Que se passe-t-il pour vous ? 112 00:05:27,165 --> 00:05:29,252 �a repr�sente tout pour moi. 113 00:05:29,377 --> 00:05:32,273 J'adore �tre dans l'�mission, 114 00:05:32,566 --> 00:05:34,630 mais avoir ce contact familial, 115 00:05:34,755 --> 00:05:37,226 c'est quelque chose que je n'oublierai jamais. 116 00:05:37,351 --> 00:05:41,144 - Comment vont maman et mamy ? - � merveille. 117 00:05:41,269 --> 00:05:43,811 � merveille. Tout va bien, promis. 118 00:05:43,936 --> 00:05:46,224 Vous vous faites du souci pour votre famille ? 119 00:05:46,349 --> 00:05:50,349 Clairement. Ils d�pendent de moi. Venir ici, les laisser seules, 120 00:05:50,474 --> 00:05:54,034 c'�tait risqu�, alors entendre �a m'�te un gros poids. 121 00:05:54,159 --> 00:05:57,212 Elles vont tr�s bien. Et elle t'envoie plein d'amour. 122 00:05:57,337 --> 00:05:59,996 - Elle m'a donn� �a pour toi. - Oh, merci ! 123 00:06:00,121 --> 00:06:02,199 - Bien, un dernier c�lin ! - Je t'aime ! 124 00:06:02,324 --> 00:06:03,712 Je t'aime, Patty ! 125 00:06:04,955 --> 00:06:06,113 Tu vas gagner ! 126 00:06:06,499 --> 00:06:07,470 Angela. 127 00:06:07,809 --> 00:06:09,996 - Pr�te pour un peu d'amour ? - Oui ! 128 00:06:10,121 --> 00:06:13,014 Accueillons votre fille, Paige. Venez, Paige ! 129 00:06:18,467 --> 00:06:19,973 Je suis si fi�re de toi ! 130 00:06:25,856 --> 00:06:27,470 [???] 131 00:06:28,125 --> 00:06:30,566 Paige, parlez-moi de votre relation. 132 00:06:31,236 --> 00:06:34,113 Notre norme, c'est d'�tre s�par�es. 133 00:06:34,238 --> 00:06:36,772 Elle a fait 21 ans d'arm�e, alors... 134 00:06:37,022 --> 00:06:39,259 On a l'habitude d'�tre s�par�es. 135 00:06:39,384 --> 00:06:42,253 G�rer �a, parvenir � mettre nos �motions de c�t� 136 00:06:42,378 --> 00:06:43,832 et faire le n�cessaire 137 00:06:43,957 --> 00:06:47,616 pour am�liorer notre sort et enjoliver notre avenir. 138 00:06:47,866 --> 00:06:50,803 Angela, votre fille a dit une chose tr�s int�ressante. 139 00:06:51,037 --> 00:06:53,689 Vous avez servi dans notre arm�e. 140 00:06:54,516 --> 00:06:55,807 Et en cons�quence, 141 00:06:55,932 --> 00:06:58,324 vous avez sacrifi� votre propre famille. 142 00:07:00,852 --> 00:07:03,761 Que ressentez-vous quand votre fille dit �a ? 143 00:07:03,886 --> 00:07:06,568 Est-ce douloureux ou cela fait-il partie du lien ? 144 00:07:06,693 --> 00:07:07,781 Un peu... 145 00:07:08,249 --> 00:07:09,571 Un peu des deux. 146 00:07:09,821 --> 00:07:10,950 Parce que... 147 00:07:11,266 --> 00:07:12,927 Tout en �tant tr�s fi�re, 148 00:07:13,358 --> 00:07:17,576 je souffre aussi de laisser ma famille derri�re moi. 149 00:07:17,922 --> 00:07:20,773 On a parfois l'impression de les abandonner. 150 00:07:21,144 --> 00:07:25,794 Mais ensuite, quand vous voyez l'incroyable jeune adulte que... 151 00:07:25,919 --> 00:07:29,124 Tout ce qu'elle est devenue... 152 00:07:29,374 --> 00:07:31,714 C'est ma famille, la v�ritable h�ro�ne 153 00:07:31,839 --> 00:07:33,562 de tout �a, de mon histoire. 154 00:07:34,766 --> 00:07:36,265 Merci, p'tite soeur ! 155 00:07:37,070 --> 00:07:39,690 - Un dernier c�lin ! - Je t'aime ! 156 00:07:41,493 --> 00:07:43,526 Chelsea ! Pr�te pour un peu d'amour ? 157 00:07:43,651 --> 00:07:46,017 Voici votre soeur, Sydney. Venez ! 158 00:07:53,674 --> 00:07:56,259 Je t'avais dit que tu ram�nerais tes fesses ici ! 159 00:07:56,715 --> 00:07:58,715 Tu me manques tant ! 160 00:07:58,840 --> 00:08:02,734 Sydney, vous n'�tiez pas ici, mais vous voyez votre grande soeur 161 00:08:02,859 --> 00:08:06,341 - qui est clairement vuln�rable. - Oui. Je suis tr�s fi�re d'elle. 162 00:08:06,711 --> 00:08:08,713 Elle a toujours �t� tr�s ambitieuse. 163 00:08:08,838 --> 00:08:11,385 J'essaye d'�tre solide et forte pour elle 164 00:08:11,510 --> 00:08:15,011 quand elle est en difficult�, de lui donner de l'amour, et elle... 165 00:08:15,136 --> 00:08:17,837 tout le monde l'aime. Et tout le monde va bien. 166 00:08:17,962 --> 00:08:20,112 C'est peut-�tre la plus solidaire petite soeur 167 00:08:20,237 --> 00:08:21,808 jamais vue dans Survivor ! 168 00:08:21,933 --> 00:08:24,147 - N'est-ce pas ! - Un dernier c�lin ! 169 00:08:24,272 --> 00:08:26,674 - Je t'aime, ma chouquette ! - Moi aussi ! 170 00:08:27,337 --> 00:08:29,317 - Laurel, pr�te ? - Oui ! 171 00:08:29,442 --> 00:08:32,255 Accueillons votre fr�re Franck ! Grand fr�re ! 172 00:08:37,374 --> 00:08:39,409 C'est vraiment dur ! 173 00:08:41,813 --> 00:08:44,524 Laurel, est-ce l'accueil de grand fr�re esp�r� ? 174 00:08:44,649 --> 00:08:45,842 Est-il votre roc ? 175 00:08:45,967 --> 00:08:47,386 Il est mon roc. 176 00:08:47,511 --> 00:08:50,439 Il m'aide � traverser les moments difficiles, 177 00:08:50,564 --> 00:08:53,375 car il est toujours fort et r�sistant et... 178 00:08:53,625 --> 00:08:55,770 C'est tr�s dur de ne pas l'avoir ici, 179 00:08:55,927 --> 00:08:58,778 car on trouve ici des gens � qui on pense pouvoir se fier, 180 00:08:59,122 --> 00:09:01,671 mais � lui, je peux me fier � 100 %. 181 00:09:01,796 --> 00:09:05,706 Avoir ici une personne dont on sait qu'elle vous dit la v�rit�, 182 00:09:05,831 --> 00:09:08,056 et vice-versa, �a n'a pas de prix. 183 00:09:08,431 --> 00:09:11,098 - Un dernier c�lin ! - Allez, viens ! 184 00:09:13,261 --> 00:09:15,238 Tu vas gagner ! Allez ! 185 00:09:16,175 --> 00:09:17,132 Sebastian. 186 00:09:17,296 --> 00:09:19,088 Vous avez aussi une petite soeur ! 187 00:09:19,213 --> 00:09:20,563 Accueillons Grace ! 188 00:09:28,802 --> 00:09:31,063 Je suis si fi�re de toi ! Tu me manques tant ! 189 00:09:31,188 --> 00:09:32,417 Tu es trop jolie ! 190 00:09:34,586 --> 00:09:35,859 - Sebastian. - Oui. 191 00:09:35,984 --> 00:09:37,652 Entre fr�re et soeur, en g�n�ral, 192 00:09:37,807 --> 00:09:39,692 pendant l'enfance, on est chien et chat. 193 00:09:39,838 --> 00:09:41,690 Et pourtant, quand on vient ici, 194 00:09:41,940 --> 00:09:43,259 tout cela s'envole. 195 00:09:43,384 --> 00:09:46,111 Qu'est-ce que �a vous fait d'embrasser votre p'tite soeur ? 196 00:09:46,236 --> 00:09:49,245 Elle est plus que ma petite soeur, elle est ma jumelle. 197 00:09:49,370 --> 00:09:51,251 Pas pour de vrai, mais regardez-la ! 198 00:09:51,376 --> 00:09:52,850 On est la m�me personne ! 199 00:09:53,696 --> 00:09:55,184 C'est ma meilleure amie, 200 00:09:55,309 --> 00:09:58,193 la seule � qui j'aime parler � toute heure du jour. 201 00:09:58,318 --> 00:10:02,744 Si je devais choisir une personne avec qui passer le reste de ma vie, 202 00:10:02,994 --> 00:10:06,281 ce serait Grace. Ma ch�rie, c'est elle. 203 00:10:06,531 --> 00:10:08,016 Un dernier c�lin ! 204 00:10:08,266 --> 00:10:09,925 Je t'aime, frangine ! 205 00:10:10,785 --> 00:10:12,744 Plus qu'une personne. Domenick. 206 00:10:12,869 --> 00:10:15,879 Votre femme. Le seul proche sans liens du sang. 207 00:10:16,004 --> 00:10:18,760 Vous avez choisi cette femme pour b�tir une famille. 208 00:10:18,924 --> 00:10:20,470 Kristin, par ici ! 209 00:10:33,555 --> 00:10:35,953 Je t'aime et te d�teste tant ! 210 00:10:41,950 --> 00:10:44,145 Puis-je voir ton visage, s'il te pla�t ? 211 00:10:45,412 --> 00:10:47,739 Domenick. Parlez-moi de cette relation. 212 00:10:48,039 --> 00:10:50,921 Cette femme, d'avoir renonc� � ce � quoi elle a renonc� 213 00:10:51,046 --> 00:10:53,838 pour que je puisse venir ici vivre cette... 214 00:10:53,963 --> 00:10:55,676 ... aventure de tar�s, 215 00:10:55,801 --> 00:10:58,753 quelque chose dont je suis fan depuis une �ternit�... 216 00:10:58,878 --> 00:11:01,626 Que peut-on demander de plus � une femme ? 217 00:11:01,751 --> 00:11:03,506 Elle est ma vie, mon roc. 218 00:11:04,058 --> 00:11:05,841 C'est tellement douloureux. 219 00:11:05,998 --> 00:11:09,111 Je souffre tant, je ne me reconnais m�me plus. 220 00:11:09,261 --> 00:11:10,852 D'o� vient la souffrance ? 221 00:11:11,656 --> 00:11:15,091 Vivre sans lui, sans lui parler tous les jours. 222 00:11:15,216 --> 00:11:18,496 Je n'avais pas pass� un jour sans lui parler en 20 ans. 223 00:11:18,809 --> 00:11:20,875 - On est content que vous soyez l�. - Oui. 224 00:11:21,000 --> 00:11:22,765 - Merci. - Un dernier c�lin. 225 00:11:31,282 --> 00:11:33,112 Maintenant, les enjeux sont connus. 226 00:11:33,237 --> 00:11:35,637 On tire les places au sort et on commence. 227 00:11:40,556 --> 00:11:41,969 Bien, on y va. 228 00:11:42,094 --> 00:11:44,430 Pour une r�compense sous forme d'amour. 229 00:11:45,162 --> 00:11:46,450 Survivants, pr�ts ? 230 00:11:48,133 --> 00:11:48,894 Go ! 231 00:11:50,755 --> 00:11:52,872 Wendell sort rapidement de l'eau. 232 00:11:53,228 --> 00:11:56,128 Sebastian sur ses talons. Wendell passe. Sebastian aussi. 233 00:11:56,253 --> 00:11:57,578 Laurel passe. 234 00:11:57,703 --> 00:11:58,786 Chelsea passe. 235 00:11:58,911 --> 00:12:00,740 - Allez, Chels ! - Kellyn passe. 236 00:12:00,865 --> 00:12:02,198 Allez, Donathan, bien ! 237 00:12:02,347 --> 00:12:04,987 Donathan et Angela, toujours au d�part. 238 00:12:05,112 --> 00:12:06,620 Domenick, c'est bon ! 239 00:12:06,745 --> 00:12:09,088 Tous les autres sont sur leurs sacs de sable. 240 00:12:09,377 --> 00:12:11,306 Il faut d�faire tous les noeuds. 241 00:12:13,591 --> 00:12:14,769 Donathan... 242 00:12:14,894 --> 00:12:16,711 Oh, grosse chute ! C'est bon ! 243 00:12:19,492 --> 00:12:21,482 Laurel a son sac, elle est pass�e. 244 00:12:21,633 --> 00:12:23,421 Chelsea a le sien, elle est pass�e. 245 00:12:23,546 --> 00:12:25,987 Chels, mon b�b� ! Allez ! 246 00:12:26,151 --> 00:12:29,007 Laurel et Chelsea creusent. C'est bon pour Sebastian. 247 00:12:29,132 --> 00:12:30,305 Allez, Sebastian ! 248 00:12:30,442 --> 00:12:33,066 Angela avance en se dandinant. Donnez tout, Angela ! 249 00:12:33,191 --> 00:12:34,206 Bien, maman ! 250 00:12:34,331 --> 00:12:35,915 Vas-y, tu peux le faire ! 251 00:12:36,040 --> 00:12:38,633 Kellyn a son sac de sable. Wendell a le sien. 252 00:12:40,762 --> 00:12:42,951 - Allez, maman, vas-y ! - Allez ! 253 00:12:43,076 --> 00:12:44,289 Angela est pass�e. 254 00:12:44,414 --> 00:12:47,559 Domenick, Angela et Donathan sont sur leurs sacs de sable. 255 00:12:47,684 --> 00:12:49,486 Tous les autres creusent. 256 00:12:49,627 --> 00:12:51,079 Continue ! Creuse ! 257 00:12:51,657 --> 00:12:53,143 Bien, Kellyn, bien ! 258 00:12:53,268 --> 00:12:54,885 Tout le monde peut gagner. 259 00:12:55,010 --> 00:12:58,301 Il reste � placer le sac de sable sur une tr�s petite table. 260 00:12:58,426 --> 00:13:00,625 Domenick a son sac, il est pass�. 261 00:13:00,750 --> 00:13:02,215 Allez, Dom, allez ! 262 00:13:02,520 --> 00:13:04,017 Voici Donathan. 263 00:13:04,555 --> 00:13:05,670 Il est pass�. 264 00:13:05,810 --> 00:13:07,782 Angela est sur son sac de sable, 265 00:13:07,907 --> 00:13:09,331 elle est derni�re. 266 00:13:09,503 --> 00:13:12,483 Laurel va tenter de passer par un tout petit trou. 267 00:13:12,608 --> 00:13:15,208 - Un peu plus, allez ! - Pas assez maigre ! 268 00:13:15,874 --> 00:13:18,752 - Il faut creuser sous ce tronc. - Allez, Sebastian ! 269 00:13:19,032 --> 00:13:21,173 Sebastian tente le coup. 270 00:13:24,764 --> 00:13:26,084 Il est pass� ! 271 00:13:26,439 --> 00:13:28,650 Il peut commencer � lancer son sac. 272 00:13:28,827 --> 00:13:32,221 Il a une belle avance, il peut prendre son temps. 273 00:13:32,346 --> 00:13:34,156 Creuse, maman, creuse ! 274 00:13:34,814 --> 00:13:36,411 Angela creuse � pr�sent. 275 00:13:36,805 --> 00:13:38,527 Chelsea tente de passer. 276 00:13:39,079 --> 00:13:41,689 Tout le monde se bat pour l'amour ! 277 00:13:42,680 --> 00:13:44,795 Sebastian peut l'emporter maintenant. 278 00:13:45,057 --> 00:13:48,170 Encore trop court. Vous �tes encore dans le coup ! 279 00:13:48,295 --> 00:13:49,508 Vas-y, tu y es ! 280 00:13:49,633 --> 00:13:50,840 Bien, Donathan ! 281 00:13:50,965 --> 00:13:52,690 Donathan tente de se glisser. 282 00:13:52,815 --> 00:13:55,343 Domenick essaye. Ainsi que Wendell. 283 00:13:55,518 --> 00:13:57,148 Tout reste ouvert. 284 00:13:57,273 --> 00:13:58,116 Allez ! 285 00:13:58,241 --> 00:14:00,170 Sebastian lance, pour la victoire. 286 00:14:01,684 --> 00:14:03,234 Non, �a retombe ! 287 00:14:05,805 --> 00:14:08,315 Domenick est pass�, il peut prendre son sac de sable. 288 00:14:08,440 --> 00:14:10,659 On a maintenant Sebastian et Domenick. 289 00:14:12,343 --> 00:14:14,788 - Mon Dieu ! - Domenick a une chance. 290 00:14:15,712 --> 00:14:17,832 - Domenick... �a retombe ! - Allez ! 291 00:14:17,999 --> 00:14:19,351 Allez, tu y es ! 292 00:14:20,235 --> 00:14:22,186 Sebastian... �a retombe � nouveau. 293 00:14:22,311 --> 00:14:23,439 Voici Domenick. 294 00:14:25,056 --> 00:14:26,527 Oh, juste pas ! 295 00:14:27,755 --> 00:14:29,369 Sebastian r�ussit ! 296 00:14:29,615 --> 00:14:32,153 - Sebastian gagne de l'amour ! - Ouais ! 297 00:14:33,147 --> 00:14:34,422 Bravo ! 298 00:14:34,799 --> 00:14:36,751 - Ouah ! - Bravo, Loup de mer ! 299 00:14:36,919 --> 00:14:38,910 Tout le monde s'est battu pour �a. 300 00:14:43,290 --> 00:14:45,623 Sebastian. On sait combien c'est important. 23379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.