All language subtitles for Survivor.S36E04B1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:21:24,825 --> 00:21:27,696 Les autres, une minute d'organisation et on s'y met. 2 00:21:41,759 --> 00:21:44,200 Bien, on y va ! Pour l'immunit� ! 3 00:21:44,800 --> 00:21:46,180 Survivants, pr�ts ? 4 00:21:48,035 --> 00:21:48,785 Go ! 5 00:21:50,100 --> 00:21:52,300 C'est un sprint vers la cage. 6 00:21:53,400 --> 00:21:56,730 Chris et Wendell partent vite. Michael, beau plongeon ! 7 00:21:57,800 --> 00:22:01,830 Tous doivent �tre � la cage avant de pouvoir l'escalader. 8 00:22:03,874 --> 00:22:06,401 Chris et Michael atteignent leurs cages. 9 00:22:08,700 --> 00:22:11,051 Chelsea y est. Allez-y, Malolo ! 10 00:22:13,591 --> 00:22:14,835 Allez-y, Naviti ! 11 00:22:17,929 --> 00:22:20,038 Maintenant, il faut passer par-dessus 12 00:22:20,163 --> 00:22:23,552 et commencer � lib�rer la porte de la cage. 13 00:22:26,800 --> 00:22:27,975 C'est bon ! 14 00:22:28,100 --> 00:22:30,134 Les Malolo ont ouvert la porte. 15 00:22:30,400 --> 00:22:34,496 Ils peuvent commencer � tra�ner le coffre, qui est tr�s lourd. 16 00:22:37,800 --> 00:22:41,003 Les Naviti perdent beaucoup de temps sur la porte. 17 00:22:44,300 --> 00:22:47,543 Les Malolo ont franchi la porte. Ils progressent. 18 00:22:50,689 --> 00:22:53,068 J'arrive pas � passer les mains dessous. 19 00:22:53,193 --> 00:22:55,700 Les Naviti bloquent toujours sur leur porte. 20 00:22:56,200 --> 00:23:00,000 C'est une grosse avance, d�s le d�but, pour Malolo. 21 00:23:05,400 --> 00:23:07,680 Les Naviti ont enfin ouvert leur porte. 22 00:23:07,805 --> 00:23:10,108 Ils peuvent commencer � d�placer le coffre. 23 00:23:11,350 --> 00:23:13,400 Grosse avance pour Malolo. 24 00:23:13,525 --> 00:23:16,171 Vous avez une belle avance, allez ! 25 00:23:19,000 --> 00:23:22,223 Voil� les Naviti, ils commencent � trouver le rythme. 26 00:23:22,700 --> 00:23:25,236 Les Malolo ont mis le coffre sur la piste. 27 00:23:27,022 --> 00:23:28,444 Voil� comment on fait ! 28 00:23:29,222 --> 00:23:31,253 Les Naviti atteignent le rivage. 29 00:23:31,503 --> 00:23:33,665 Ils s'efforcent de r�duire l'�cart. 30 00:23:34,973 --> 00:23:38,031 Les Malolo sont sur la piste. Il faut maintenant attraper 31 00:23:38,156 --> 00:23:41,000 la section centrale et la ramener � vous. 32 00:23:41,400 --> 00:23:44,733 Au premier lancer, Sebastian accroche la section ! 33 00:23:44,900 --> 00:23:49,275 Maintenant, travail d'�quipe pour la placer et pouvoir continuer ! 34 00:23:49,400 --> 00:23:51,974 Voil� ! C'est bon ! Plus besoin de la corde ! 35 00:23:52,132 --> 00:23:54,534 - Il doit �tre dans les rails. - Dans les rails ! 36 00:23:54,659 --> 00:23:57,075 Voil� Naviti ! Il faut le mettre dans les rails. 37 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 Sinon, �a ne marchera pas. 38 00:23:59,900 --> 00:24:04,000 Les Naviti encha�nent les revers dans cette �preuve. 39 00:24:04,300 --> 00:24:06,300 �norme avance pour les Malolo ! 40 00:24:07,700 --> 00:24:09,892 Mettez-le sur la plateforme ! 41 00:24:12,800 --> 00:24:16,220 Les Malolo d�font les noeuds pour lib�rer les balles n�cessaires 42 00:24:16,381 --> 00:24:17,875 pour finir l'�preuve. 43 00:24:18,000 --> 00:24:21,400 Sebastian et Brendan tirent pour Malolo. 44 00:24:23,200 --> 00:24:26,875 Wendell tente d'accrocher sa corde. Premier lancer : rat�. 45 00:24:28,226 --> 00:24:30,212 Et d'un pour Malolo ! 46 00:24:30,384 --> 00:24:31,975 Il faut placer les cinq. 47 00:24:32,100 --> 00:24:33,375 On change ? 48 00:24:33,500 --> 00:24:35,217 Chris prend le relais. 49 00:24:35,367 --> 00:24:39,288 Naviti peine depuis le d�but de l'�preuve. 50 00:24:40,700 --> 00:24:42,580 Et de deux pour Malolo ! 51 00:24:43,775 --> 00:24:47,075 Et un autre ! �a tourne � la correction ! 52 00:24:47,200 --> 00:24:50,500 Naviti ne parvient pas � franchir cette section de piste ! 53 00:24:51,300 --> 00:24:52,733 C'est bon, Naviti ! 54 00:24:53,300 --> 00:24:57,475 Naviti doit placer la section ! Il faut tout le monde ! 55 00:24:57,600 --> 00:25:00,346 - Aidez-moi ! - Prenez... Par ici ! 56 00:25:00,471 --> 00:25:02,765 - Il vous faut tout le monde. - Aidez � tirer ! 57 00:25:02,890 --> 00:25:04,313 C'est impossible � deux. 58 00:25:05,409 --> 00:25:06,975 Amenez la corde derri�re ! 59 00:25:07,100 --> 00:25:09,851 Voil� ! Cette fois, Naviti y est ! 60 00:25:12,896 --> 00:25:14,175 Doucement ! 61 00:25:14,300 --> 00:25:15,874 Brendan en perd une ! 62 00:25:15,999 --> 00:25:18,400 C'est le r�pit dont Naviti a besoin ! 63 00:25:18,800 --> 00:25:20,700 Activez-vous, Naviti ! 64 00:25:20,825 --> 00:25:21,871 En avant ! 65 00:25:22,047 --> 00:25:23,883 Laisse Sebastian tirer ! 66 00:25:24,675 --> 00:25:26,416 Brendan place la troisi�me ! 67 00:25:26,551 --> 00:25:28,775 - On doit le soulever ! - � gauche ! 68 00:25:28,900 --> 00:25:32,528 Naviti doit se d�p�cher d'ouvrir le coffre. 69 00:25:32,653 --> 00:25:33,887 Allez, sur le tapis ! 70 00:25:34,012 --> 00:25:36,345 Naviti a ses balles, Chris s'�lance ! 71 00:25:36,595 --> 00:25:38,075 C'est Chris et Wendell ! 72 00:25:38,200 --> 00:25:40,600 Ce serait une remont�e spectaculaire ! 73 00:25:41,237 --> 00:25:42,223 C'est bon ! 74 00:25:42,348 --> 00:25:45,000 Tranquille. M�me s'ils en placent, tout va bien. 75 00:25:46,999 --> 00:25:48,357 Une pour Naviti ! 76 00:25:48,519 --> 00:25:49,800 �a fait 3 - 1 ! 77 00:25:50,068 --> 00:25:51,019 Presque ! 78 00:25:51,300 --> 00:25:55,097 Brendan place la quatri�me ! Sebastian pourrait gagner ! 79 00:25:56,246 --> 00:25:57,600 Sebastian rate. 80 00:25:59,432 --> 00:26:01,087 Et de deux pour Naviti ! 81 00:26:01,635 --> 00:26:03,600 Naviti r�duit l'�cart ! 82 00:26:04,600 --> 00:26:07,342 Chris en place une mais Wendell en fait tomber une ! 83 00:26:07,489 --> 00:26:10,375 Il en place une autre ! �a fait 4 - 3 ! 84 00:26:10,500 --> 00:26:13,100 Brendan tire pour Malolo. 85 00:26:13,225 --> 00:26:14,421 Allez ! 86 00:26:14,566 --> 00:26:15,858 Allez, les gars ! 87 00:26:16,707 --> 00:26:19,021 Et de quatre pour Naviti ! On y est ! 88 00:26:19,271 --> 00:26:20,529 Tout se joue l� ! 89 00:26:21,600 --> 00:26:24,426 Quelle remont�e de Naviti ! 90 00:26:25,200 --> 00:26:27,763 Tout le monde peut gagner ! 91 00:26:28,100 --> 00:26:29,331 Sebastian... 92 00:26:29,581 --> 00:26:30,575 Non ! 93 00:26:30,700 --> 00:26:31,630 Chris... 94 00:26:31,755 --> 00:26:33,065 Juste pas ! 95 00:26:34,100 --> 00:26:35,752 Brendan... Y est... 96 00:26:36,146 --> 00:26:37,186 �a retombe ! 97 00:26:38,962 --> 00:26:42,500 Chris r�ussit ! �norme retour de Naviti ! 98 00:26:43,084 --> 00:26:45,313 Naviti gagne l'immunit� 99 00:26:45,563 --> 00:26:48,083 et envoie Malolo au conseil ! 100 00:26:48,500 --> 00:26:51,300 �a, c'est des r�jouissances dignes de Survivor ! 101 00:27:04,616 --> 00:27:07,074 Naviti, quel retour ! 102 00:27:08,200 --> 00:27:09,700 L'immunit� est � vous. 103 00:27:10,500 --> 00:27:13,637 Survivor vous rappelle, encore et encore et encore, 104 00:27:13,762 --> 00:27:16,278 qu'il ne faut jamais, jamais renoncer. 105 00:27:16,423 --> 00:27:20,075 Car tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 106 00:27:20,427 --> 00:27:23,675 Une superbe remont�e. Personne ne quittera votre tribu. 107 00:27:23,800 --> 00:27:26,857 Prenez vos affaires, repartez. Profitez de votre soir�e libre. 108 00:27:28,400 --> 00:27:30,396 Malolo, ce soir, conseil. 109 00:27:30,521 --> 00:27:33,075 Une quatri�me personne sera �limin�e du jeu. 110 00:27:33,200 --> 00:27:35,630 Prenez vos affaires, repartez. � ce soir, au conseil. 111 00:27:36,500 --> 00:27:38,900 Dieu merci, j'ai suivi mes tripes 112 00:27:39,067 --> 00:27:42,037 et n'ai pas jou� sur l'�le Fant�me. J'ai toujours mon vote. 113 00:27:42,287 --> 00:27:46,275 Les Naviti d'origine abordent le conseil majoritaires. 114 00:27:46,400 --> 00:27:50,068 On doit juste choisir qui va partir. 115 00:28:01,578 --> 00:28:04,471 Pendant les neuf dixi�mes de l'�preuve, on les a �cras�s. 116 00:28:04,642 --> 00:28:06,175 C'�tait un bel effort. 117 00:28:06,300 --> 00:28:10,400 �a a confirm� ce que je savais : on est meilleurs qu'eux. 118 00:28:10,525 --> 00:28:14,400 On n'a pas gagn�, mais vous avez �t� vraiment bons aujourd'hui. 119 00:28:15,653 --> 00:28:19,000 Au retour de l'�preuve, c'�tait sombre. 120 00:28:19,125 --> 00:28:21,575 Mais je ne pouvais m'emp�cher de sourire, 121 00:28:21,700 --> 00:28:24,700 me disant : "C'est fantastique ! On a le pouvoir, ce soir." 122 00:28:25,883 --> 00:28:28,755 J'essaye de jouer comme un Boston Rob ou une Kim Spradlin. 123 00:28:28,880 --> 00:28:31,575 Quelqu'un qui a une majorit�, a le contr�le 124 00:28:31,700 --> 00:28:33,800 et doit juste ma�triser la situation. 125 00:28:33,925 --> 00:28:37,600 Balader les ex-Malolo me semble �tre la meilleure tactique. 126 00:28:39,300 --> 00:28:40,300 Parle-moi. 127 00:28:41,600 --> 00:28:43,900 - C'est 5 - 4. - �a, je le sais. 128 00:28:44,200 --> 00:28:46,475 Je le sais, mais j'aimerais rester. 129 00:28:46,600 --> 00:28:47,700 Nous verrons. 130 00:28:48,100 --> 00:28:49,400 Nous verrons. 131 00:28:51,000 --> 00:28:53,100 Je ne peux pas mieux faire � ce stade. 132 00:28:53,625 --> 00:28:56,475 L�, je ne pense pas que ces cinq-l� vont rompre. 133 00:28:56,600 --> 00:28:58,747 Donc l'un de nous quatre va partir ce soir. 134 00:28:58,900 --> 00:29:02,482 Et c'est frustrant. J'ai encore tant de jeu en moi. 135 00:29:06,700 --> 00:29:11,326 M�re c�libataire, ma pire crainte est de d�cevoir mes enfants. 136 00:29:11,576 --> 00:29:13,675 Alors j'esp�re survivre encore. 137 00:29:13,800 --> 00:29:16,075 Mais pour l'instant, �a ne d�pend pas de moi. 138 00:29:16,200 --> 00:29:20,100 Et �a me rend malade qu'un gars comme Bradley reste dans le jeu. 139 00:29:20,400 --> 00:29:22,270 ESPOIR 140 00:29:24,031 --> 00:29:26,100 Je m'inqui�te du temps qu'il reste. 141 00:29:26,257 --> 00:29:28,600 On devrait se d�terminer. 142 00:29:28,725 --> 00:29:30,175 - Maintenant ? - Oui. 143 00:29:30,300 --> 00:29:31,975 Alors, ont-ils une idole ? 144 00:29:32,100 --> 00:29:33,982 Je ne crois pas, mais prudence. 145 00:29:34,232 --> 00:29:35,375 On ne sait jamais. 146 00:29:35,500 --> 00:29:37,143 On a besoin de force, 147 00:29:37,268 --> 00:29:39,548 mais l�, au cas o� ils en auraient une... 148 00:29:39,704 --> 00:29:41,875 Ce serait plus s�r de sortir l'un des gars. 149 00:29:42,000 --> 00:29:44,600 Oui, ils ne le verront jamais venir. 150 00:29:44,900 --> 00:29:46,412 On ne peut pas savoir 151 00:29:46,537 --> 00:29:50,324 si les quatre Malolo d'origine ont une idole. 152 00:29:50,600 --> 00:29:52,034 Nous parions sur le fait 153 00:29:52,159 --> 00:29:55,375 qu'ils penseront que nous voudrons rester forts et sortir une fille. 154 00:29:55,500 --> 00:29:58,375 Mais on va sortir un des gars, car ils ne s'y attendront pas. 155 00:29:58,500 --> 00:30:01,075 M�me s'ils jouent une idole, ils rateront leur cible. 156 00:30:01,200 --> 00:30:03,000 Alors, on vote Michael ? 157 00:30:03,194 --> 00:30:05,875 - [???] - Si �a vous va, �a me va. 158 00:30:06,000 --> 00:30:07,275 Vous �tes s�rs ? 159 00:30:07,400 --> 00:30:09,775 - Alors, qu'en penses-tu ? - Oui ? 160 00:30:09,900 --> 00:30:12,922 Je dirais Brendan. Ils ne s'en douteront pas. 161 00:30:13,071 --> 00:30:14,897 Brendan n'est pas dangereux. 162 00:30:15,039 --> 00:30:17,675 Il est docile, c'en est presque ennuyeux. 163 00:30:17,800 --> 00:30:22,375 Brendan est une option ce soir car il aime jouer au chef. 164 00:30:22,500 --> 00:30:25,575 Il est comme un p�re faisant d'horribles discours de motivation. 165 00:30:25,700 --> 00:30:28,400 �a me va. Qu'il fasse le chef. Le chef ne gagne jamais. 166 00:30:28,586 --> 00:30:32,107 D'un autre c�t�, Michael est fort, et ils ne le verront pas venir. 167 00:30:32,266 --> 00:30:33,906 Je pense au moindre d�tail. 168 00:30:34,031 --> 00:30:36,675 C'est pourquoi je serai un avocat formidable. 169 00:30:36,800 --> 00:30:39,000 Nous sommes tous en s�curit�, 170 00:30:39,500 --> 00:30:42,651 touchons du bois, tant qu'on ne fait rien de stupide. 171 00:30:42,800 --> 00:30:45,975 Le groupe a d�cid� de sortir des costauds. 172 00:30:46,100 --> 00:30:47,722 Michael et Brendan. 173 00:30:48,045 --> 00:30:50,800 Deux pingouins sans d�fense sur une �le tropicale. 174 00:30:51,200 --> 00:30:54,863 �a m'effraye car je suis aussi un costaud. 175 00:30:55,025 --> 00:30:57,565 Mais pour l'instant, je suis le mouvement. 176 00:30:58,168 --> 00:31:02,800 Car ces rigolos de Malolo sont compl�tement ramollos. 177 00:31:03,200 --> 00:31:04,900 Tape-m'en cinq ! 178 00:31:08,600 --> 00:31:09,700 Que penses-tu ? 179 00:31:10,400 --> 00:31:12,875 - Que c'est pour ma pomme. - Non. 180 00:31:13,000 --> 00:31:14,975 Je suis aussi parano que toi. 181 00:31:15,100 --> 00:31:17,359 J'ai l'impression que pour la suite, 182 00:31:17,502 --> 00:31:19,644 la force, ils s'en fichent, et... 183 00:31:20,228 --> 00:31:22,675 - Ils sortent qui ils veulent. - Oui, ils peuvent. 184 00:31:22,800 --> 00:31:24,375 Au moins, on a une idole. 185 00:31:24,500 --> 00:31:26,600 Et donc : qu'en fait-on ? 186 00:31:27,200 --> 00:31:30,800 On est mal barr�. Mais on a une carte � jouer. 187 00:31:31,200 --> 00:31:33,075 L'idole qu'on a trouv�e. 188 00:31:33,200 --> 00:31:36,554 Mais si on la joue ce soir, Stephanie et Jenna doivent le savoir avant. 189 00:31:36,679 --> 00:31:40,000 Sinon, elles penseront �tre tenues � l'�cart. 190 00:31:40,300 --> 00:31:41,843 Bonne nouvelle. 191 00:31:42,019 --> 00:31:43,670 - J'ai trouv� une idole. - Non ! 192 00:31:43,861 --> 00:31:44,660 Si. 193 00:31:45,100 --> 00:31:47,775 Jur�. Elle est dans mon dos. 194 00:31:47,900 --> 00:31:49,475 Nom de... ! 195 00:31:49,600 --> 00:31:52,375 C'est l'idole de James dans Survivor China. 196 00:31:52,500 --> 00:31:53,686 Oh, mon Dieu ! 197 00:31:53,811 --> 00:31:56,275 On passe de z�ro chance � 25 % de chances. 198 00:31:56,400 --> 00:31:58,228 Lan�ons les d�s. On va y arriver. 199 00:31:58,353 --> 00:32:01,275 Je m�ditais justement sur l'espoir. 200 00:32:01,400 --> 00:32:03,031 Agissons ! 16015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.