All language subtitles for Screaming Mimi.1958.Gerald Oswald

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,276 --> 00:01:50,354 Acalme-se, Rusty. � apenas um coelho. 2 00:02:29,249 --> 00:02:31,843 SANAT�RIO HIGHLAND 3 00:02:47,634 --> 00:02:50,262 SANAT�RIO HIGHLAND 4 00:02:50,837 --> 00:02:54,014 Como disse, desta vez ela veio por algumas semanas... 5 00:02:54,039 --> 00:02:56,773 Veio de Nova Orleans, de f�rias. 6 00:02:58,055 --> 00:03:00,261 Voc� n�o sabia muito sobre sua meia-irm�. 7 00:03:00,286 --> 00:03:01,370 N�o. 8 00:03:03,815 --> 00:03:05,339 N�o sei o que quer dizer, Dr. 9 00:03:05,364 --> 00:03:08,959 Quero dizer, ela me visitava uma vez por ano. 10 00:03:09,687 --> 00:03:12,485 Para escapar da cidade, ela dizia. 11 00:03:13,644 --> 00:03:17,603 Dr. Robinson, seja qual for o custo do tratamento de Virg�nia... 12 00:03:17,698 --> 00:03:19,029 Qual seja. 13 00:03:19,722 --> 00:03:23,624 Sou apenas um artista, mas posso obt�-lo de alguma forma. 14 00:03:24,031 --> 00:03:27,501 Sua meia-irm� receber� os melhores cuidados. 15 00:03:27,526 --> 00:03:31,189 - O melhor atendimento hospitalar. - E psiqui�trico. 16 00:03:31,408 --> 00:03:34,468 Dr. Robinson, posso ver Virg�nia? 17 00:03:37,283 --> 00:03:39,911 Talvez em alguns dias. Agora n�o � adequado. 18 00:03:40,012 --> 00:03:42,207 Nem para voc�, nem para ela. 19 00:03:42,964 --> 00:03:44,540 Eu quero v�-la. 20 00:03:47,910 --> 00:03:49,972 Est� no 23. 21 00:03:51,221 --> 00:03:53,842 O que ela estava fazendo em Nova Orleans? 22 00:03:53,867 --> 00:03:58,352 Trabalhava como dan�arina. Ela n�o me falou muito sobre isso. 23 00:03:58,377 --> 00:04:00,846 Por que isso aconteceu com ela? 24 00:04:01,158 --> 00:04:02,705 Como gritou l�, im�vel... 25 00:04:02,847 --> 00:04:04,526 Nunca esquecerei. 26 00:04:24,064 --> 00:04:25,969 N�o era minha inten��o. 27 00:04:27,122 --> 00:04:28,520 Eu n�o... 28 00:04:28,545 --> 00:04:30,713 Eu n�o queria. 29 00:04:31,061 --> 00:04:34,087 - Ela n�o matou aquele louco. - Ela n�o sabe o que diz. 30 00:04:35,101 --> 00:04:38,579 N�o! N�o quero! 31 00:04:40,429 --> 00:04:42,021 N�o, por favor! 32 00:04:45,229 --> 00:04:46,733 � um choque profundo. 33 00:04:48,749 --> 00:04:50,530 Est� alienada da realidade. 34 00:04:50,555 --> 00:04:53,209 Estava certo, Dr. Eu n�o deveria t�-la visto assim. 35 00:04:55,762 --> 00:04:56,949 A faca... 36 00:04:58,726 --> 00:05:00,616 � melhor eu ir agora. 37 00:05:00,737 --> 00:05:04,366 Talvez na quinta ou sexta-feira, possamos saber alguma coisa. 38 00:05:06,160 --> 00:05:09,129 Na sexta-feira, tenho aula de escultura no povoado. 39 00:05:35,137 --> 00:05:38,937 Vamos tentar algo diferente dos testes do m�s passado. 40 00:05:39,397 --> 00:05:40,955 Diga o que v� aqui? 41 00:05:41,260 --> 00:05:43,469 Uma mancha de tinta, doutor. 42 00:05:43,785 --> 00:05:46,570 Sim, mas o que lhe representa? 43 00:05:46,595 --> 00:05:48,804 Pessoas, coisas? 44 00:05:56,497 --> 00:05:59,466 Vejo dois homens rastejando. 45 00:06:01,542 --> 00:06:03,184 Rastejam e carregam facas! 46 00:06:03,864 --> 00:06:05,354 N�o! 47 00:06:05,379 --> 00:06:08,974 S� quer que eu fale sobre isso de novo e de novo. 48 00:06:10,184 --> 00:06:13,244 - N�o quero pensar sobre a faca. - N�o pense nela. 49 00:06:14,993 --> 00:06:16,795 Voc� n�o usou a faca. 50 00:06:17,384 --> 00:06:19,082 N�o se sinta culpada. 51 00:06:19,383 --> 00:06:20,906 Virginia, ou�a-me. 52 00:06:22,462 --> 00:06:26,379 Voc� precisa de ajuda e eu quero ajud�-la. 53 00:06:28,094 --> 00:06:30,423 Eu tenho que sair daqui. 54 00:06:30,970 --> 00:06:33,524 - H� quanto tempo estou aqui? - Pode sair em breve. 55 00:06:33,549 --> 00:06:35,970 Quando estiver bem. Eu tento ajud�-la. 56 00:06:37,045 --> 00:06:37,841 Virg�nia. 57 00:06:45,561 --> 00:06:48,496 Diga-me que sabe que estou tentando ajud�-la. 58 00:06:51,641 --> 00:06:53,899 Sei que tenta me ajudar. 59 00:06:58,703 --> 00:07:00,436 Farei todo o poss�vel por voc�. 60 00:07:02,061 --> 00:07:04,120 Far� todo o poss�vel por mim. 61 00:07:13,385 --> 00:07:15,941 Vamos voltar para o seu quarto, Virg�nia? 62 00:07:16,516 --> 00:07:17,777 J� sei. 63 00:07:18,152 --> 00:07:21,324 Agora tenho que descansar. No 23. 64 00:07:40,300 --> 00:07:43,963 Carta a Charles Chapman, Weston. O endere�o est� arquivado. 65 00:07:44,262 --> 00:07:45,445 Sr. Weston: 66 00:07:45,947 --> 00:07:48,799 Quero inform�-lo sobre sua meia-irm�... 67 00:07:48,824 --> 00:07:51,480 ... enquanto ela continua seu tratamento no Highland. 68 00:07:51,900 --> 00:07:53,251 Sinceramente... 69 00:07:54,380 --> 00:07:58,510 Devo dizer-lhe que ser otimista no momento... 70 00:07:59,827 --> 00:08:01,468 � muito desaconselh�vel. 71 00:08:16,796 --> 00:08:18,787 Sanat�rio Highland. 72 00:08:18,998 --> 00:08:22,615 Desculpe, n�o posso ligar para o Dr. Greenwood depois das 8 hs. 73 00:08:22,640 --> 00:08:24,608 Voc� pode ligar pela manh�? 74 00:08:24,993 --> 00:08:27,209 ... sua dor de cabe�a era psicossom�tica. 75 00:08:30,109 --> 00:08:33,806 O Dr. Greenwood passa muito tempo com sua nova paciente. 76 00:08:34,114 --> 00:08:36,376 Ele faz horas extras em casa. 77 00:08:56,269 --> 00:08:57,690 Sinto-me �tima! 78 00:08:57,973 --> 00:08:59,941 J� n�o estou mal, certo? 79 00:09:00,704 --> 00:09:03,332 Est� muito melhor do que h� 6 meses. 80 00:09:04,164 --> 00:09:06,724 Vou sair pronta para dan�ar de novo? 81 00:09:07,874 --> 00:09:10,769 - Isso a faria feliz? - Sim. 82 00:09:10,794 --> 00:09:13,627 Como posso lhe agradecer por tudo o que fez por mim? 83 00:09:14,473 --> 00:09:18,408 Voc� me deu tanta liberdade e se preocupa tanto. 84 00:09:18,433 --> 00:09:22,096 Sempre vou cuidar de voc�. Precisa de mim e eu... 85 00:09:25,570 --> 00:09:28,839 Voc� precisa de mim. Lembre-se. Precisa que cuide de voc�. 86 00:09:28,864 --> 00:09:31,549 Sim, eu sei. 87 00:09:33,313 --> 00:09:37,113 - Mas �s vezes penso naquela faca. - N�o pense nisso. 88 00:09:38,108 --> 00:09:41,009 Acabou. Nunca aconteceu. 89 00:09:43,276 --> 00:09:44,106 N�o... 90 00:09:45,548 --> 00:09:47,487 N�o aconteceu, certo? 91 00:09:51,650 --> 00:09:53,709 Eu j� tive um cachorro. 92 00:09:54,279 --> 00:09:56,435 Eu j� lhe contei sobre meu cachorro? 93 00:09:58,494 --> 00:10:02,624 Embora eu n�o me lembre onde ele estava. 94 00:10:04,967 --> 00:10:06,891 Posso ter outro cachorro? 95 00:10:07,494 --> 00:10:10,219 Quando sairmos, voc� pode ter o que desejar. 96 00:10:11,480 --> 00:10:13,175 Mas voc� n�o vai sair. 97 00:10:14,047 --> 00:10:15,331 � m�dico. 98 00:10:21,802 --> 00:10:23,958 Voc� tamb�m pensa em sair daqui? 99 00:10:25,651 --> 00:10:27,504 Por favor, n�o me deixe. 100 00:10:33,965 --> 00:10:36,569 - Confia em mim? - Sim. 101 00:10:40,674 --> 00:10:42,224 Far� tudo o que eu disser? 102 00:10:43,639 --> 00:10:44,410 Sim. 103 00:10:54,889 --> 00:10:56,666 Quero sair deste lugar. 104 00:10:59,941 --> 00:11:02,100 Por favor, n�o me deixe. 105 00:11:21,080 --> 00:11:24,277 JOANNE GYPSY, SUA APRESENTADORA FAVORITA 106 00:11:24,517 --> 00:11:27,384 YOLANDA, A NOVA DESCOBERTA 107 00:11:28,924 --> 00:11:30,674 RED NORVO 108 00:12:25,344 --> 00:12:27,141 Cigarros? 109 00:12:30,249 --> 00:12:33,912 Bebam, crian�as. Eu tenho que pagar o aluguel. 110 00:12:34,921 --> 00:12:37,151 N�o � um esp�cime divino? 111 00:12:37,176 --> 00:12:38,894 Faria carreira com uma cabe�a assim. 112 00:12:45,531 --> 00:12:48,040 E agora, o momento que todos esperavam. 113 00:12:48,868 --> 00:12:50,743 E, acreditem, � um grande prazer. 114 00:12:50,768 --> 00:12:54,712 Vou apresentar-lhe uma nova descoberta. 115 00:12:54,737 --> 00:12:58,833 Mas tenho certeza que ela estar� aqui por muito tempo. 116 00:12:59,049 --> 00:13:01,291 Eu lhes apresento: Yolanda. 117 00:13:01,316 --> 00:13:03,478 Yolanda Lang! 118 00:15:27,727 --> 00:15:29,812 Vamos, levantem todos! Todos de p�! 119 00:15:29,837 --> 00:15:32,376 Assim poderemos esvaziar os cinzeiros. 120 00:15:33,451 --> 00:15:35,885 Sweeney! A imprensa! 121 00:15:37,641 --> 00:15:41,441 Voc� n�o escreve bem nossos nomes, mas n�s o adoramos. 122 00:15:41,466 --> 00:15:45,244 Eu tamb�m a amo, Joanne. Fico feliz que seu lugar ainda esteja aberto. 123 00:15:45,711 --> 00:15:46,687 Sim. 124 00:15:46,712 --> 00:15:49,909 Paul, n�o se atreva a dar-lhe um cheque. 125 00:15:51,417 --> 00:15:53,612 Voc� veio ver meu novo docinho, han? 126 00:15:53,952 --> 00:15:57,671 Eu lhe digo, Bill, � a melhor que voc� viu... 127 00:15:57,696 --> 00:15:59,794 ... na hist�ria das casas noturnas. 128 00:16:00,370 --> 00:16:03,833 F�sforos. A que horas voc� sai? 129 00:16:04,478 --> 00:16:06,478 Os doces n�o s�o para tocar, J�nior. 130 00:16:06,553 --> 00:16:09,420 - De onde veio o docinho? - Leftfield. 131 00:16:09,810 --> 00:16:12,361 Ela entrou aqui assim, sem mais nem menos. 132 00:16:12,386 --> 00:16:14,377 - Quer conhec�-la? - Sim. 133 00:16:14,491 --> 00:16:16,982 Em algum momento eu tenho que trabalhar. 134 00:16:26,260 --> 00:16:28,251 - Yolanda? - Sim? 135 00:16:28,339 --> 00:16:31,234 Deixe-me apresent�-la a um amigo meu, Bill Sweeney. 136 00:16:31,259 --> 00:16:34,884 - Ele � colunista do Times. - Como vai? 137 00:16:34,918 --> 00:16:37,817 - Seu desempenho impressiona. - Obrigada. 138 00:16:37,842 --> 00:16:40,777 Esta noite foi o melhor. 139 00:16:44,270 --> 00:16:46,412 Ele n�o gosta de ser tocado. 140 00:16:48,481 --> 00:16:49,785 Deite, Devil. 141 00:16:55,994 --> 00:16:59,486 Tomamos uma bebida depois? Se voc� n�o estiver muito cansada. 142 00:17:00,810 --> 00:17:02,072 Ok. 143 00:17:03,075 --> 00:17:06,738 E se ainda tiver espa�o, mencione-me na coluna. 144 00:17:07,105 --> 00:17:10,563 - Pelo menos fale sobre o MadHouse. - Est� feito, Joannie. 145 00:17:13,709 --> 00:17:15,006 Yolanda Lang? 146 00:17:15,843 --> 00:17:17,606 Yolanda Lang. 147 00:17:17,796 --> 00:17:20,594 - Quem inventou esse nome? - Isso importa? 148 00:17:20,952 --> 00:17:22,387 A mim n�o. 149 00:17:23,315 --> 00:17:25,875 Mesmo que seu nome fosse Susie Swartzgob... 150 00:17:26,443 --> 00:17:29,276 .. gostaria de convid�-la para sair. 151 00:17:29,843 --> 00:17:31,413 Pura pesquisa, sabe? 152 00:17:32,034 --> 00:17:33,260 Claro. 153 00:17:33,857 --> 00:17:35,519 Qual sua altura, Yolanda? 154 00:17:35,927 --> 00:17:37,231 De salto? 155 00:17:38,789 --> 00:17:41,189 Com qualquer coisa, por exemplo, comigo. 156 00:17:41,847 --> 00:17:44,145 Com salto eu me�o 1,80 m. 157 00:17:44,170 --> 00:17:45,865 Sem eles, me�o 1,70 m. 158 00:17:48,234 --> 00:17:49,944 E voc� �... Norueguesa? 159 00:17:51,289 --> 00:17:52,155 Sueca. 160 00:17:52,436 --> 00:17:53,794 De origem. 161 00:17:57,149 --> 00:18:00,141 Ningu�m lhe acusar� de falar demais. 162 00:18:00,256 --> 00:18:02,019 N�o acho que seja necess�rio. 163 00:18:12,889 --> 00:18:15,336 - Tenha cuidado! - Claro. O que �? 164 00:18:15,861 --> 00:18:17,117 Apenas uma estatueta. 165 00:18:21,384 --> 00:18:23,114 � muito estranha, n�o �? 166 00:18:25,029 --> 00:18:27,589 Voc� nunca trabalhou aqui antes, certo? 167 00:18:28,226 --> 00:18:31,195 Bem, s� um pouco... 168 00:18:31,220 --> 00:18:32,322 Yolanda... 169 00:18:37,293 --> 00:18:40,421 - � meu empres�rio, Sr. Green. - Sou Bill Sweeney. 170 00:18:40,966 --> 00:18:42,263 � jornalista. 171 00:18:42,763 --> 00:18:45,630 Gosto de pensar que sou. Cubro a se��o noturna. 172 00:18:45,655 --> 00:18:48,556 Acompanho os policiais e escrevo sobre as pessoas. 173 00:18:48,763 --> 00:18:51,789 Sobre quem est� envolvido com quem. 174 00:18:52,012 --> 00:18:54,037 Quem matou quem, sabe? 175 00:18:54,892 --> 00:18:58,000 A Srta. Lang n�o concede entrevistas. Obrigado, Sr. Swenney 176 00:18:58,025 --> 00:19:00,323 Yolanda tem que se trocar agora. 177 00:19:01,141 --> 00:19:03,837 Todos neste neg�cio precisam de publicidade. 178 00:19:03,862 --> 00:19:06,135 Falar com ele n�o pode me prejudicar. 179 00:19:08,420 --> 00:19:10,717 A Sra. Lang n�o precisa de publicidade. 180 00:19:10,742 --> 00:19:12,175 Boa noite. 181 00:19:16,151 --> 00:19:17,542 Como quiser. 182 00:19:18,500 --> 00:19:21,264 A maneira da Garbo poderia funcionar de novo... 183 00:19:21,289 --> 00:19:23,194 ... mas eu n�o aposto nisso. 184 00:19:23,957 --> 00:19:25,669 Um excelente n�mero, Yolanda. 185 00:19:26,468 --> 00:19:28,052 Mesmo sem publicidade. 186 00:19:33,452 --> 00:19:36,114 - O que voc� lhe disse? - Nada. 187 00:19:37,341 --> 00:19:39,987 - Por que n�o posso falar? - Deve fazer o que eu digo. 188 00:19:40,012 --> 00:19:42,141 N�o fale com pessoas assim, por favor. 189 00:19:45,036 --> 00:19:47,027 Hoje voc� fez o melhor. 190 00:19:47,520 --> 00:19:49,750 Lembrou-se de quase tudo. 191 00:19:50,696 --> 00:19:52,755 Onde voc� conseguiu isso? 192 00:19:53,805 --> 00:19:56,280 Eu lhe disse para se livrar dela h� semanas! 193 00:19:56,305 --> 00:19:59,206 Voc� se v� representada, isso a perturba. 194 00:19:59,231 --> 00:20:02,033 Isso a lembra tudo o que eu quero que esque�a. 195 00:20:02,058 --> 00:20:04,788 Por que voc� insiste em mant�-la? 196 00:20:05,868 --> 00:20:07,859 N�o penso em tirar isso de voc�. 197 00:20:07,884 --> 00:20:11,581 Quero que seja forte o suficiente para destru�-la. 198 00:20:15,939 --> 00:20:17,930 Sinto muito. 199 00:20:18,366 --> 00:20:20,514 N�o gosto de falar com voc� assim. 200 00:20:24,619 --> 00:20:26,883 Deve me deixar decidir certas coisas. 201 00:20:26,908 --> 00:20:29,290 Deve me deixar lidar com os estranhos. 202 00:20:32,424 --> 00:20:33,391 Eu sei. 203 00:20:34,330 --> 00:20:38,289 Em pouco tempo, economizaremos o suficiente para ir para a Europa. 204 00:20:38,314 --> 00:20:40,748 N�o teremos que nos esconder mais. 205 00:20:41,180 --> 00:20:44,206 Posso voltar a ser o Dr. Greenwood. 206 00:20:44,681 --> 00:20:48,578 Os homens n�o v�o olhar para voc� de novo. Seremos apenas voc� e eu. 207 00:20:49,184 --> 00:20:50,867 Sem preocupa��es. 208 00:20:53,136 --> 00:20:54,502 Assim espero. 209 00:21:00,263 --> 00:21:03,164 Passarei pelo restaurante franc�s para jantar. 210 00:21:03,189 --> 00:21:06,511 Eu n�o bebo o suficiente para apreciar a cozinha de Joann. 211 00:21:07,285 --> 00:21:10,413 Prepare-se para retornar ao apartamento em uma hora. 212 00:21:11,115 --> 00:21:13,879 Joann me convidou para tomar uma bebida com ela. 213 00:21:14,099 --> 00:21:15,700 Ent�o meia noite. 214 00:21:39,358 --> 00:21:41,927 - Quem chamou a pol�cia? - Eu. 215 00:21:41,952 --> 00:21:45,786 Estava olhando pela janela. Uma loira com um cachorro estava passando. 216 00:21:45,811 --> 00:21:48,177 E de repente, o c�o come�ou a rosnar. 217 00:21:48,451 --> 00:21:51,386 Havia algu�m nas sombras que a agarrava. 218 00:21:51,723 --> 00:21:54,214 O cachorro o atacou e ele retrocedeu. 219 00:21:54,512 --> 00:21:57,491 Ent�o a menina dobrou como uma sanfona. 220 00:22:06,037 --> 00:22:08,733 - Obrigado por me trazer. - Quando quiser. 221 00:22:08,758 --> 00:22:10,885 - Oi, Chuck. 401? - � o que parece. 222 00:22:11,247 --> 00:22:12,195 Sweeney! 223 00:22:12,220 --> 00:22:15,553 Vai mal se � o melhor que voc� encontrou hoje. 224 00:22:15,578 --> 00:22:17,842 - � apenas uma b�bada. - Assim � a vida. 225 00:22:17,969 --> 00:22:19,027 Algu�m ligou. 226 00:22:23,660 --> 00:22:25,113 L� embaixo h� uma mulher. 227 00:22:25,138 --> 00:22:28,210 Com os impostos que pagamos, dever�amos ter um melhor servi�o. 228 00:22:28,235 --> 00:22:29,500 N�o se aproxime do c�o. 229 00:22:34,019 --> 00:22:35,043 Ela est� b�bada. 230 00:22:38,962 --> 00:22:42,012 - Ela est� ferida! - Olhem, a esfaquearam! 231 00:22:42,037 --> 00:22:45,453 Espere, Bill. O c�o pode atacar antes que possa tentar algo. 232 00:22:45,478 --> 00:22:47,241 Chame uma ambul�ncia. 233 00:22:49,019 --> 00:22:51,715 N�o atire nele. Ele n�o est� louco. 234 00:22:52,896 --> 00:22:54,158 Yolanda? 235 00:22:55,056 --> 00:22:56,087 Yolanda? 236 00:22:57,776 --> 00:23:00,438 Calma, garoto. Calma. 237 00:23:00,835 --> 00:23:02,063 Yolanda? 238 00:23:02,534 --> 00:23:05,435 Continue falando. Ele gosta da sua voz. 239 00:23:06,299 --> 00:23:09,097 Scottie, tente chegar por tr�s. 240 00:23:09,122 --> 00:23:12,173 Proteja-se. Talvez possamos ajud�-la sem muitos problemas. 241 00:23:14,735 --> 00:23:16,340 Continue falando. 242 00:23:16,750 --> 00:23:18,615 H� 87 anos... 243 00:23:18,640 --> 00:23:21,074 ... nossos av�s trouxeram para este continente 244 00:23:21,740 --> 00:23:24,504 ... o esp�rito da liberdade... 245 00:23:24,660 --> 00:23:26,487 A temperatura variar� pouco. 246 00:23:28,476 --> 00:23:30,488 Nevoeiro e nuvens na costa. 247 00:23:30,593 --> 00:23:33,528 Chove, chove, a virgem da caverna, 248 00:23:33,553 --> 00:23:35,890 Os p�ssaros cantam, as nuvens se elevam. 249 00:23:36,694 --> 00:23:38,662 Agora, Scottie, agora. 250 00:23:44,942 --> 00:23:47,577 - Traga um cobertor. - A ambul�ncia est� aqui. 251 00:23:51,530 --> 00:23:54,390 O cachorro deve t�-lo perseguido antes que terminasse. 252 00:24:04,049 --> 00:24:06,603 - Deixo-o no jornal? - Sim, obrigado. 253 00:24:10,171 --> 00:24:13,197 - Como disse que era o nome dela? - Yolanda. 254 00:24:13,222 --> 00:24:14,991 Yolanda Lang. 255 00:24:27,966 --> 00:24:30,628 ESTRIPADOR ATACA NOVAMENTE C�O SALVA DAN�ARINA 256 00:24:30,702 --> 00:24:34,094 Quero o relat�rio sobre Lola Lake, a �ltima v�tima. 257 00:24:37,031 --> 00:24:39,295 DAN�ARINA ENCONTRADA EM BECO 258 00:24:47,377 --> 00:24:49,174 Exatamente h� um m�s. 259 00:24:49,199 --> 00:24:51,963 Horley escreveu um bom artigo, n�o foi? 260 00:24:53,355 --> 00:24:55,619 Ele a atacou do mesmo jeito. 261 00:24:55,860 --> 00:24:58,226 O mesmo corte na barriga. 262 00:25:02,965 --> 00:25:05,490 J� vi essa estatueta antes. 263 00:25:08,927 --> 00:25:10,895 Ei, Sweeney! 264 00:25:11,821 --> 00:25:14,915 Errou de necrot�rio, certo? J� conhece o capit�o Bline, Mac. 265 00:25:14,952 --> 00:25:18,319 Bline? James Irving, da Homic�dios. 266 00:25:18,544 --> 00:25:20,003 Voc� estava certo. 267 00:25:20,264 --> 00:25:22,725 Tenho um arquivo completo sobre voc�, capit�o. 268 00:25:22,750 --> 00:25:26,686 Por que est� interessado em Lola? � not�cia do m�s passado. 269 00:25:26,711 --> 00:25:31,870 A semelhan�a com a caso de Yolanda Lang parece mais do que casual. 270 00:25:32,710 --> 00:25:37,414 Eu sei que voc� gostaria de mudar sua profiss�o para uma como a minha... 271 00:25:37,439 --> 00:25:40,306 ... mas o que faria sem a frivolidade e o glamour... 272 00:25:40,331 --> 00:25:42,492 ... dos seus esgotos de luxo? 273 00:25:42,909 --> 00:25:45,104 Agrada-me lutar contra o crime. 274 00:25:45,334 --> 00:25:47,865 Mesmo que signifique topar com voc�. 275 00:25:47,890 --> 00:25:50,916 - Desejo-lhe sorte. - Obrigado, precisarei disso. 276 00:25:52,401 --> 00:25:53,525 Yolanda. 277 00:25:54,487 --> 00:25:56,734 O que realmente aconteceu naquela noite? 278 00:25:59,873 --> 00:26:01,028 Eu estava caminhando. 279 00:26:01,053 --> 00:26:04,284 Devil rosnou para alguma coisa. e me puxou para baixo. 280 00:26:05,969 --> 00:26:08,699 Eu vi uma sombra se aproximando. 281 00:26:08,782 --> 00:26:10,047 Devil saltou. 282 00:26:12,308 --> 00:26:14,027 Mas o homem escapou. 283 00:26:14,783 --> 00:26:16,965 Onde conheceu Lola Lake? 284 00:26:19,177 --> 00:26:20,499 Eu n�o a conhe�o. 285 00:26:21,790 --> 00:26:22,889 Esta � Lola. 286 00:26:24,393 --> 00:26:26,384 O estripador foi mais eficaz com ela. 287 00:26:26,502 --> 00:26:28,094 Ela � linda, n�o? 288 00:26:28,646 --> 00:26:30,293 Ela era. 289 00:26:38,256 --> 00:26:39,824 Tenho medo. 290 00:26:41,273 --> 00:26:42,808 E com raz�o. 291 00:26:44,091 --> 00:26:47,993 - Ele poderia tentar novamente. - N�o pode ser. 292 00:26:49,339 --> 00:26:51,102 Voc� vai me ajudar? 293 00:26:56,476 --> 00:26:58,467 Talvez eu possa ajud�-la agora. 294 00:26:59,412 --> 00:27:02,575 - Quem lhe enviou a estatueta? - Estatueta? 295 00:27:04,126 --> 00:27:08,062 A estatueta da menina nua assustada em seu camarim. 296 00:27:08,727 --> 00:27:12,128 Eu n�o tenho nenhuma estatueta no meu camarim. 297 00:27:12,198 --> 00:27:15,338 Aquela na estante de livros. Voc� me disse para ter cuidado. 298 00:27:15,833 --> 00:27:19,735 �s vezes... N�o sei como explicar isso... 299 00:27:20,653 --> 00:27:23,554 ... mas �s vezes n�o lembro-me de coisas. 300 00:27:24,031 --> 00:27:26,143 Muitas coisas. 301 00:27:34,112 --> 00:27:37,819 Yolanda, ou�a-me. Eu tento ajud�-la. 302 00:27:43,128 --> 00:27:45,385 � mesmo verdade? 303 00:27:46,713 --> 00:27:49,181 Acho que voc� realmente quer ajudar. 304 00:27:49,338 --> 00:27:51,942 Preciso descobrir algumas coisas. 305 00:27:52,815 --> 00:27:56,581 - N�o tente, por favor. - Por que n�o? 306 00:27:56,940 --> 00:27:58,430 Porque... 307 00:27:59,314 --> 00:28:01,717 ... porque n�o quero que o machuquem tamb�m. 308 00:28:02,092 --> 00:28:04,638 - Quem, Dr. Green? - N�o, est� enganado. 309 00:28:05,668 --> 00:28:09,001 Eu ordenei estritamente que n�o a perturbassem. 310 00:28:09,026 --> 00:28:12,052 - McDonald o deixou entrar? - Sim. 311 00:28:13,112 --> 00:28:15,478 Agora com certeza sair� nos jornais. 312 00:28:15,728 --> 00:28:19,445 - Agora voc� deve ir. - Apenas uma pequena pergunta, doutor. 313 00:28:21,244 --> 00:28:22,609 � casada, Srta. Lang ? 314 00:28:26,231 --> 00:28:28,722 - N�o sou casada. - Obrigado. 315 00:28:29,096 --> 00:28:30,361 Estimo melhoras. 316 00:28:37,423 --> 00:28:39,735 CORPO DE DAN�ARINA ENCONTRADO EM BECO 317 00:28:43,719 --> 00:28:46,672 Voc� est� querendo escrever uma boa hist�ria, n�o �? 318 00:28:47,350 --> 00:28:48,485 Talvez. 319 00:28:49,261 --> 00:28:53,848 H� uma boa hist�ria quando duas loiras s�o esfaqueadas do mesmo modo ... 320 00:28:53,893 --> 00:28:56,487 ... e ambas t�m o mesmo gosto para estatuetas. 321 00:28:56,524 --> 00:29:01,322 "Antes de morrer, Miss Lake foi fazer compras e ao cinema. 322 00:29:02,150 --> 00:29:06,496 Comprou algo na loja de presentes de Raoul Reynarde 323 00:29:06,521 --> 00:29:08,868 por volta das 19h ontem. " 324 00:29:08,893 --> 00:29:11,589 Ah, sim, eu me lembro! 325 00:29:11,842 --> 00:29:15,192 Miss Lake tinha alguns amigos muito estranhos. 326 00:29:15,217 --> 00:29:17,276 Quem � Raoul Reynarde? 327 00:29:17,412 --> 00:29:21,212 Raoul ama coisas bonitas. De todo tipo. 328 00:29:21,693 --> 00:29:23,661 Voc� me deixar� investigar? 329 00:29:23,993 --> 00:29:28,487 N�o deixe a neve nem a tempestade mant�-lo longe de uma boa hist�ria. 330 00:29:30,235 --> 00:29:31,463 Mas lembre-se! 331 00:29:31,604 --> 00:29:35,438 Proteja-se de facadas e compre um cachorro, ha? 332 00:29:36,556 --> 00:29:38,163 Ok, terei cuidado. 333 00:29:43,796 --> 00:29:45,263 Mudou de ideia? 334 00:29:45,653 --> 00:29:47,821 Simplesmente pensei em algo. 335 00:29:47,962 --> 00:29:50,556 N�o sou de voltar atr�s... 336 00:29:51,855 --> 00:29:53,492 E quem sabe... 337 00:29:55,683 --> 00:29:58,516 RAOUL ARTES - PRESENTES 338 00:29:59,610 --> 00:30:01,635 - Como disse que ela se chama? - Mimi. 339 00:30:01,660 --> 00:30:04,458 M-I-M-I. � o nome da menina. 340 00:30:04,483 --> 00:30:07,475 A Mimi Gritante. Um jogo de palavras. 341 00:30:08,263 --> 00:30:10,445 O n�mero de cat�logo � MG1. 342 00:30:11,152 --> 00:30:14,315 Algu�m com senso humor�stico... 343 00:30:14,340 --> 00:30:15,705 ... ou macabro... 344 00:30:15,982 --> 00:30:19,213 ... decidiu que o "MG" seria "Mimi Gritante". 345 00:30:19,816 --> 00:30:23,343 - Quem � o escultor? - N�o sei. 346 00:30:23,675 --> 00:30:25,662 � um objeto requintado, n�o? 347 00:30:25,725 --> 00:30:27,857 Embora, como disse, n�o foi vendido. 348 00:30:28,600 --> 00:30:30,431 Algu�m mais os vende na cidade? 349 00:30:30,456 --> 00:30:32,971 N�o. Eu tenho exclusividade. 350 00:30:34,300 --> 00:30:38,293 - Disse que havia 3 delas. - Sim. Eu vendi a outra no dia seguinte. 351 00:30:39,072 --> 00:30:42,906 Eu tamb�m fiquei curioso para saber quem a comprou. 352 00:30:43,380 --> 00:30:44,979 Gostaria de comprar essa. 353 00:30:46,724 --> 00:30:47,690 Bem ... 354 00:30:48,554 --> 00:30:51,524 Acho que j� me cansava dessa dama estranha. 355 00:30:51,549 --> 00:30:54,253 Se quiser, ser�o 42 ou 45 d�lares. 356 00:30:54,526 --> 00:30:57,461 Algo menos de 50, se adicionarmos os impostos. 357 00:30:57,490 --> 00:31:00,823 - Jan, pode nos ajudar? - Certamente. 358 00:31:02,514 --> 00:31:05,948 O Sr. Sweeney me convenceu a vender Mimi. 359 00:31:08,293 --> 00:31:11,132 - Embrulho para presente? - N�o, levo assim. 360 00:31:18,121 --> 00:31:19,394 MadHouse, boa noite. 361 00:31:19,419 --> 00:31:21,395 O apartamento de Miss Lang, por favor. 362 00:31:21,420 --> 00:31:24,480 - N�o recebe chamadas. - Esta ir� aceitar. 363 00:31:24,505 --> 00:31:27,235 Desculpe, quer deixar recado? 364 00:31:27,788 --> 00:31:30,120 N�o, deixe para l�. 365 00:31:31,926 --> 00:31:33,621 Muito bem, querida. 366 00:31:34,031 --> 00:31:36,445 Acho que estamos um passo � frente da pol�cia. 367 00:31:36,470 --> 00:31:38,601 N�s s� temos que encontrar sua irm�. 368 00:32:50,502 --> 00:32:54,063 Acontece que tamb�m sofro de "transpira��o noturna" 369 00:32:54,139 --> 00:32:55,580 N�o consigo ficar quieto. 370 00:32:56,926 --> 00:32:59,367 Como est�o seus nervos hoje, Sr. Green? 371 00:33:03,502 --> 00:33:06,025 Aposto $ 10 que deixa cair. 372 00:33:07,765 --> 00:33:11,166 Ou Yolanda tem que ganhar $ 100 para que voc� possa apostar 10? 373 00:33:22,029 --> 00:33:25,146 Alguma vez viu uma est�tua de uma mulher gritando? 374 00:33:30,084 --> 00:33:34,566 - Isto era para ser uma piada? - Era. 375 00:33:34,591 --> 00:33:37,355 Voc� ganhou a aposta. Valeu a pena. 376 00:33:38,672 --> 00:33:40,398 Eu n�o acredito em voc�. 377 00:33:41,213 --> 00:33:43,408 Mas acredito nesse peda�o de papel. 378 00:33:43,433 --> 00:33:46,582 � muito esperto, Sweeney. Um detector de mentiras caseiro. 379 00:33:46,607 --> 00:33:49,199 N�o, um indicador de rea��es. 380 00:33:49,936 --> 00:33:52,905 - Entende disto? - Conhe�o algo sobre psiquiatria. 381 00:33:53,323 --> 00:33:54,542 Como amador. 382 00:33:56,761 --> 00:33:58,980 - � sua m� sa�de. - � sua. 383 00:34:00,875 --> 00:34:01,967 Boa ca�ada. 384 00:34:02,477 --> 00:34:04,741 Que encontre o estripador. Ou vice-versa. 385 00:34:27,357 --> 00:34:30,426 Com os p�s n�o. N�s dan�amos com nossas cabe�as. 386 00:34:41,354 --> 00:34:44,574 - Ol�, sexy. - O que o traz aqui hoje? 387 00:34:46,577 --> 00:34:49,180 Se escrever sobre voc�, deveria saber as novidades. 388 00:34:49,205 --> 00:34:52,515 Posso entrar ou fico no corredor? 389 00:35:01,994 --> 00:35:03,916 Que perfume � esse? 390 00:35:05,421 --> 00:35:08,722 Minha tia solteirona fez uma viagem a S�o Francisco. 391 00:35:08,898 --> 00:35:11,704 Uma caixa de incenso. De Chinatown. 392 00:35:12,126 --> 00:35:14,141 N�o o inspire demais. 393 00:35:15,492 --> 00:35:16,915 Ainda n�o me afetou. 394 00:35:17,196 --> 00:35:19,766 Parece que ensaiaram em pr�dios separados. 395 00:35:22,919 --> 00:35:24,408 Como est� indo, Joann? 396 00:35:24,433 --> 00:35:27,870 At� que Yolanda volte, tenho que trabalhar mais. 397 00:35:28,052 --> 00:35:29,305 Como vou estar? 398 00:35:30,986 --> 00:35:33,802 Como est� a sua psicose hoje? 399 00:35:34,523 --> 00:35:37,185 S� subi para tomar um gin ... 400 00:35:37,734 --> 00:35:39,793 ...e pela sua simpatia. 401 00:35:43,222 --> 00:35:47,522 E descobrir quem enviou a Yolanda a estatueta de seu camarim. 402 00:35:47,547 --> 00:35:49,815 N�o vi nada disso. Que estatueta? 403 00:35:50,018 --> 00:35:52,606 Uma dama com pouca roupa. 404 00:35:52,631 --> 00:35:54,586 Praticamente nua. 405 00:35:55,076 --> 00:35:58,136 Voc� deveria a ter visto. Voc� v� tudo. 406 00:35:58,227 --> 00:36:01,219 Ok, sou uma mentirosa. Mas eu n�o a vi. 407 00:36:02,318 --> 00:36:04,468 E o que tem de especial nessa estatueta? 408 00:36:04,799 --> 00:36:06,343 Gostaria de saber. 409 00:36:06,965 --> 00:36:09,934 Eu daria uma ma�� suculenta para saber quem a enviou. 410 00:36:10,405 --> 00:36:13,670 Bem... Por que n�o pergunta a ela? 411 00:36:14,457 --> 00:36:16,059 Ou � muito simples? 412 00:36:16,754 --> 00:36:19,120 Ela me disse o mesmo que voc�. 413 00:36:19,465 --> 00:36:20,708 N�o sabe do que estou falando. 414 00:36:22,934 --> 00:36:25,960 Ei, Joann, diga-me: 415 00:36:26,125 --> 00:36:28,550 Como � que o Green o tem t�o controlada? 416 00:36:28,768 --> 00:36:30,133 Voc� pergunta para mim? 417 00:36:30,649 --> 00:36:35,441 Da maneira que cuida dela, deve achar que seus peitos s�o inigual�veis. 418 00:36:35,812 --> 00:36:38,610 Achei que fosse muito amiga de Yolanda. 419 00:36:38,792 --> 00:36:41,543 Eu sou amiga de todos os meus funcion�rios. 420 00:36:41,568 --> 00:36:43,092 A entrevista acabou? 421 00:36:45,822 --> 00:36:49,386 Desculpem, meninas, n�o percebi que a visita era �ntima. 422 00:36:49,667 --> 00:36:51,526 N�o nos ligue, n�s ligaremos para voc�. 423 00:36:56,314 --> 00:36:59,750 YOLANDA RETORNA! 424 00:37:20,504 --> 00:37:22,879 Bline quer que voc� se sente com ele. 425 00:37:26,044 --> 00:37:27,614 Desculpe, irm�. 426 00:37:27,639 --> 00:37:30,665 Se causei algum dano, com prazer pagarei pelo reparo. 427 00:37:30,852 --> 00:37:33,952 Irm�o, voc� n�o poderia nem pagar os far�is. 428 00:37:38,022 --> 00:37:40,482 Sabe por que queria que voc� se sentasse aqui? 429 00:37:40,507 --> 00:37:43,107 Mantenha seus olhos abertos, olhe para os rostos. 430 00:37:43,952 --> 00:37:47,251 Vamos ver se reconhece algu�m da outra noite. 431 00:37:48,861 --> 00:37:50,337 Ok. 432 00:37:50,868 --> 00:37:53,860 Mas por que se arriscaria a aparecer esta noite? 433 00:37:55,021 --> 00:37:57,683 Um clube assim, no escuro ... 434 00:37:57,867 --> 00:37:59,879 ... n�o pode ser arriscado. 435 00:38:00,930 --> 00:38:04,400 O assassino que tentou isso quer ver como ela est� agora. 436 00:38:05,176 --> 00:38:07,940 V�-la e, talvez, terminar seu trabalho. 437 00:38:12,926 --> 00:38:15,596 Senhoras e senhores, sinto-me orgulhoso 438 00:38:15,621 --> 00:38:18,265 e pressionado, quero dizer impressionado, 439 00:38:18,290 --> 00:38:22,346 em apresent�-los a nossa chefe e amiga Joann Masters. 440 00:38:36,017 --> 00:38:40,044 Quando a vaca da Sra. O'Leary chutou o lampi�o, 441 00:38:40,069 --> 00:38:42,594 na cidade de Chicago, 442 00:38:42,619 --> 00:38:45,986 dizem que come�ou o fogo 443 00:38:46,011 --> 00:38:49,913 que queimou Chicago. 444 00:38:49,938 --> 00:38:53,567 Essa � a hist�ria oficial 445 00:38:53,592 --> 00:38:56,823 mas h� uma causa mais real. 446 00:38:57,652 --> 00:39:00,815 Foi culpa da Mame, rapazes. 447 00:39:00,840 --> 00:39:03,772 Foi culpa da Mame. 448 00:39:04,250 --> 00:39:07,820 Mame beijou um vendedor da cidade. 449 00:39:07,845 --> 00:39:11,576 Esse beijo queimou Chicago. 450 00:39:11,601 --> 00:39:14,900 Foi culpa da Mame, rapazes. 451 00:39:14,925 --> 00:39:17,877 Foi culpa da Mame. 452 00:40:13,811 --> 00:40:15,451 Falando no Diabo. 453 00:40:18,204 --> 00:40:20,069 Queria me ver, capit�o? 454 00:40:20,094 --> 00:40:22,324 Pensei que voc� gostaria de se juntar a n�s. 455 00:40:22,746 --> 00:40:25,191 Bem, eu... vou ver Pat. 456 00:40:26,139 --> 00:40:28,105 Como est�, Green? 457 00:40:33,471 --> 00:40:37,464 Seus homens poderiam ter tido maior considera��o com ela. 458 00:40:37,895 --> 00:40:40,557 N�o precisavam incomod�-la com perguntas. 459 00:40:40,954 --> 00:40:44,253 Voc� a prefere um pouco aborrecida ou morta? 460 00:43:02,593 --> 00:43:03,781 Oi, amigos. 461 00:43:05,267 --> 00:43:08,180 Vou fazer uma pequena festa para Yolanda ap�s o show. 462 00:43:08,205 --> 00:43:10,345 Gostariam de ficar? Voc� tamb�m, Sweeney. 463 00:43:12,089 --> 00:43:14,635 BEM-VINDA YOLANDA 464 00:43:24,358 --> 00:43:27,178 O lugar est� cheio de talento esta noite! 465 00:43:36,348 --> 00:43:37,645 D�-me outro, Paul. 466 00:43:37,670 --> 00:43:40,730 N�o lhe cobre o mesmo que a esses outros cidad�os. 467 00:43:42,493 --> 00:43:45,226 Bill, n�o que me incomode... 468 00:43:45,354 --> 00:43:49,655 ... mas por que Joann convidou todas essas figuras? 469 00:43:50,206 --> 00:43:52,608 Achou que era uma festa para se divertir? 470 00:43:52,852 --> 00:43:55,195 A metade est� aqui porque Bline quer. 471 00:43:55,343 --> 00:43:58,379 - V�o pegar algu�m essa noite? - Acho que sim. 472 00:43:58,481 --> 00:44:00,607 Se Yolanda puder identific�-lo. 473 00:44:00,910 --> 00:44:03,759 N�o olhe para mim. 474 00:44:03,784 --> 00:44:05,955 N�o sei sequer tocar com uma faca. 475 00:44:08,091 --> 00:44:09,726 Alguma novidade aqui? 476 00:44:09,751 --> 00:44:12,461 Durante algum tempo, foi como cuidar do tr�nsito. 477 00:44:12,486 --> 00:44:15,553 Afastando todos os gavi�es que queriam o seu aut�grafo. 478 00:44:16,900 --> 00:44:19,960 - Mas agora est� tranquilo. - At� logo. 479 00:44:23,039 --> 00:44:26,304 - Como est� indo, Bline? - �timo. 480 00:44:27,596 --> 00:44:30,895 Pode me dizer algo? Como amigo, nada mais. 481 00:44:32,887 --> 00:44:35,504 O principal suspeito � homem ou mulher? 482 00:44:36,771 --> 00:44:38,652 Vou fazer um acordo com voc�. 483 00:44:39,753 --> 00:44:43,348 Respondo essa e voc� me responde a pergunta do milh�o. 484 00:44:43,373 --> 00:44:45,681 Quem teria um motivo para fazer isso? 485 00:44:46,104 --> 00:44:48,517 - Est� se divertindo? - Onde est� sua estrela? 486 00:44:48,667 --> 00:44:51,568 Imagino que se preparando para uma entrada triunfal. 487 00:44:51,849 --> 00:44:55,478 Seu empres�rio come�a a desenrolar o tapete vermelho. 488 00:45:00,946 --> 00:45:03,540 Eu lhe disse para ficar atr�s vigiando-a. 489 00:45:03,565 --> 00:45:05,465 Ela est� aqui, n�o? 490 00:45:05,490 --> 00:45:08,485 Pensei que sairia do camarim e viria aqui. 491 00:45:19,593 --> 00:45:22,093 Parab�ns pela sua efici�ncia, capit�o. 492 00:45:24,618 --> 00:45:28,679 Quer me ajudar a encontr�-la ou prefere dar um discurso? 493 00:45:32,010 --> 00:45:34,587 Chame Little Pop. Quero falar com ele. 494 00:46:33,182 --> 00:46:34,377 Yolanda! 495 00:46:46,470 --> 00:46:48,563 Estava preocupado com voc�. 496 00:46:49,430 --> 00:46:52,537 Eu n�o queria ficar l� com todas aquelas pessoas. 497 00:46:52,639 --> 00:46:54,045 Estranhos. 498 00:46:54,797 --> 00:46:56,546 Por que voltou aqui? 499 00:46:57,832 --> 00:46:59,156 Aqui onde? 500 00:47:00,073 --> 00:47:02,507 Devil e eu est�vamos apenas caminhando. 501 00:47:03,935 --> 00:47:05,583 Esta n�o � qualquer rua. 502 00:47:11,904 --> 00:47:13,505 Voc� esteve aqui antes. 503 00:47:14,787 --> 00:47:16,254 Ou j� se esqueceu disso? 504 00:47:18,081 --> 00:47:20,784 � estranho que eu volte aqui, n�o �? 505 00:47:22,933 --> 00:47:25,367 E o que voc� est� fazendo aqui? 506 00:47:25,931 --> 00:47:27,923 Eu tive uma estranha intui��o. 507 00:47:29,571 --> 00:47:31,860 Estou feliz que teve essa intui��o. 508 00:47:33,207 --> 00:47:35,698 Fique comigo um pouco, por favor. 509 00:47:41,694 --> 00:47:45,528 - Posso lhe contar uma coisa? - O que quiser. 510 00:47:46,459 --> 00:47:50,839 Green estava errado quando disse que estava interessado em ser um policial. 511 00:47:50,864 --> 00:47:53,085 Isso n�o importa mais. Estamos juntos. 512 00:47:54,283 --> 00:47:57,377 - Talvez a raz�o principal seja... - Eu sei. 513 00:48:00,723 --> 00:48:02,913 Agora a �nica raz�o �... 514 00:48:03,321 --> 00:48:05,755 ... que preciso muito de voc�. 515 00:48:05,861 --> 00:48:08,873 Por que esperou tanto para me dizer isso? 516 00:48:18,511 --> 00:48:21,309 Eles devem estar procurando por voc�. 517 00:48:21,486 --> 00:48:24,353 - Acha que...? - N�o quero pensar sobre as pessoas. 518 00:48:25,338 --> 00:48:29,008 �s vezes me pergunto o que pensam de mim. 519 00:48:29,825 --> 00:48:31,528 N�o pergunte mais. 520 00:48:32,543 --> 00:48:35,269 - Por que, querido? - Porque n�o importa. 521 00:48:36,680 --> 00:48:38,272 Mesmo? 522 00:48:52,584 --> 00:48:54,882 Parece outro mundo. 523 00:48:55,885 --> 00:48:57,424 Com voc� sou outra pessoa. 524 00:48:59,549 --> 00:49:01,268 Apenas uma hora. 525 00:49:02,822 --> 00:49:03,940 N�o v�. 526 00:49:05,728 --> 00:49:06,733 Por qu�? 527 00:49:08,719 --> 00:49:10,407 Eu a amo muito. 528 00:49:10,721 --> 00:49:12,770 Lembre-se disso. 529 00:49:14,404 --> 00:49:15,544 N�o vou ir mais. 530 00:49:17,894 --> 00:49:20,021 O que voc� n�o pode esquecer? 531 00:49:22,261 --> 00:49:25,112 Ambos prometemos n�o fazer perguntas. 532 00:49:26,428 --> 00:49:30,677 Juntos, estamos felizes. � s� o que importa. 533 00:49:32,115 --> 00:49:33,240 S� isso. 534 00:49:34,047 --> 00:49:35,796 Sem perguntas. 535 00:49:37,604 --> 00:49:38,824 Sem perguntas. 536 00:49:39,834 --> 00:49:41,935 Nem mesmo o seu nome verdadeiro? 537 00:49:43,493 --> 00:49:46,376 Querido, n�o tenho um nome. 538 00:49:48,100 --> 00:49:51,334 Sou apenas uma garota que voc� encontrou uma noite. 539 00:49:51,359 --> 00:49:53,201 Isso n�o � suficiente para voc�? 540 00:49:54,026 --> 00:49:55,486 Voc� fala demais. 541 00:49:56,848 --> 00:49:58,480 Em excesso. 542 00:50:26,285 --> 00:50:27,932 Est� tudo bem, querida. 543 00:50:27,957 --> 00:50:29,131 Um pesadelo. 544 00:50:29,156 --> 00:50:30,511 S� um sonho ruim. 545 00:50:31,483 --> 00:50:33,280 Abrace-me. 546 00:50:33,662 --> 00:50:35,786 N�o me deixe ir. 547 00:50:36,275 --> 00:50:39,141 O que voc� sonhou? O que n�o pode esquecer? 548 00:50:41,056 --> 00:50:42,188 Com Green? 549 00:50:43,690 --> 00:50:46,998 Deve ficar longe dele ou nunca ser� feliz. 550 00:50:48,013 --> 00:50:50,900 Quero... mas n�o posso. 551 00:50:51,102 --> 00:50:54,837 Apenas saia. Hoje mesmo. 552 00:50:55,054 --> 00:50:58,022 N�o diga a ele para onde est� indo. � simples assim. 553 00:51:00,282 --> 00:51:03,445 - Assim? - Claro que sim. Eu a ajudarei. 554 00:51:06,018 --> 00:51:10,079 - Eu queria ter certeza. - Voc� pode ter. 555 00:51:11,714 --> 00:51:14,012 Voc� � t�o bom para mim. 556 00:51:22,566 --> 00:51:24,591 Volto em breve. 557 00:51:24,616 --> 00:51:26,846 Vou preencher a coluna com elipses 558 00:51:26,871 --> 00:51:28,930 e eu vou busc�-la em uma hora. 559 00:51:29,246 --> 00:51:32,434 Estarei pronto. Apartamento 31 560 00:51:32,493 --> 00:51:34,688 Acho que posso me lembrar disso. 561 00:51:51,396 --> 00:51:54,021 N�o desligue o motor, voltarei dentro de alguns minutos. 562 00:51:54,046 --> 00:51:57,379 Voc� vai levar a garota mais bonita do mundo. 563 00:52:14,257 --> 00:52:15,495 Onde est� Yolanda? 564 00:52:16,044 --> 00:52:16,869 Aqui. 565 00:52:17,087 --> 00:52:18,532 N�o tente me deter, Green. 566 00:52:18,773 --> 00:52:20,200 J� o fiz. 567 00:52:25,501 --> 00:52:27,096 Voc� tem uma visita. 568 00:52:29,528 --> 00:52:31,366 Yolanda, o que houve? 569 00:52:31,391 --> 00:52:32,722 Diga-me. 570 00:52:34,705 --> 00:52:37,265 Ela percebeu que n�o precisa de voc�. 571 00:52:40,268 --> 00:52:42,307 Quer alguma outra coisa antes de sair? 572 00:52:43,016 --> 00:52:44,761 Yolanda, pegue suas coisas e vamos. 573 00:52:54,726 --> 00:52:57,110 O que aconteceu com voc� esta manh�? 574 00:52:57,557 --> 00:52:59,307 Concordamos que n�o haveriam perguntas. 575 00:52:59,332 --> 00:53:01,095 N�o me pergunte. 576 00:53:01,700 --> 00:53:04,897 Querida, deve decidir de uma vez por todas. 577 00:53:26,397 --> 00:53:28,561 N�o durou muito. 578 00:53:30,283 --> 00:53:32,547 Compreenda-me, por favor. 579 00:53:53,421 --> 00:53:55,497 Eu disse o que voc� queria ouvir? 580 00:53:58,184 --> 00:53:59,699 Olhe para mim. 581 00:54:01,139 --> 00:54:04,040 Voc� disse o que queria dizer, certo? 582 00:54:06,718 --> 00:54:09,152 Voc� estava preocupado comigo. 583 00:54:09,177 --> 00:54:11,145 Voc� n�o dormiu, certo? 584 00:54:11,170 --> 00:54:13,001 Eu n�o sabia o que era pior 585 00:54:13,026 --> 00:54:17,759 sem saber onde voc� estava ou saber que estava com ele. 586 00:54:18,626 --> 00:54:20,777 Voc� me trata como uma crian�a. 587 00:54:21,076 --> 00:54:23,363 Voc� me vigia e me protege. 588 00:54:23,388 --> 00:54:25,285 Voc� me isolou de todos. 589 00:54:25,310 --> 00:54:28,680 Devo faz�-lo. Sabe onde estaria se n�o o fizesse? 590 00:54:28,705 --> 00:54:30,352 Presa em uma cela! 591 00:54:30,377 --> 00:54:33,346 Sem distinguir entre realidade e o sonho! 592 00:54:33,371 --> 00:54:36,636 Sim, cuido de voc�, a vigio e protejo. 593 00:54:36,661 --> 00:54:38,595 Eu deixei tudo por voc�. 594 00:54:38,924 --> 00:54:42,325 - N�o posso ter uma vida pr�pria? - Sem mim, n�o! 595 00:54:42,837 --> 00:54:44,646 Sem mim voc� n�o � nada! 596 00:54:46,168 --> 00:54:49,104 Tanto faz. Deixe-me em paz. 597 00:54:49,129 --> 00:54:50,350 N�o posso. 598 00:54:51,995 --> 00:54:53,865 Eu tamb�m preciso de voc�. 599 00:55:21,542 --> 00:55:23,840 Trouxeram isso para voc�. 600 00:55:24,491 --> 00:55:26,185 Obrigado, Sra. Mayers. 601 00:55:39,034 --> 00:55:42,967 Respondendo a sua pergunta sobre a est�tua Mimi Gritante, 602 00:55:42,992 --> 00:55:45,334 vendida na loja Raoul. 603 00:55:45,359 --> 00:55:49,296 Obra criada por Wilson Chapman, Santa Rosa, Calif�rnia. 604 00:56:03,020 --> 00:56:06,012 Olhe, pode me perguntar sobre todas as minha obras, 605 00:56:06,037 --> 00:56:08,835 mas a Mimi Gritante � algo pessoal. 606 00:56:09,575 --> 00:56:11,271 Como sabe sobre ela? 607 00:56:11,921 --> 00:56:14,685 Por que n�o deveria saber? Eu tento vend�-la por voc�. 608 00:56:14,710 --> 00:56:17,110 Sou Sweeney, da empresa de arte Ganslen. 609 00:56:17,135 --> 00:56:18,762 Ganslen! 610 00:56:18,787 --> 00:56:21,233 Desculpe, Sr. Sweeney, 611 00:56:21,258 --> 00:56:24,352 a empresa geralmente envia o Sr. Burk, voc� sabe. 612 00:56:25,056 --> 00:56:27,991 - N�o quer que fa�a mais delas, n�o? - N�o. 613 00:56:28,185 --> 00:56:30,881 Eu mesmo n�o gosto. 614 00:56:30,906 --> 00:56:33,306 No total, teremos vendido apenas 40. 615 00:56:33,331 --> 00:56:36,061 Elas n�o devem ser vendidas. Voc� n�o deve tentar vend�-las 616 00:56:36,086 --> 00:56:39,022 e eu n�o deveria as ter feito. � muito pessoal. 617 00:56:39,047 --> 00:56:41,675 A maneira pela qual Virginia ficou l� gritando 618 00:56:41,700 --> 00:56:45,397 Isso me afetou tanto que eu tinha que fazer algo ou isso me deixaria louco. 619 00:56:45,422 --> 00:56:47,822 Depois de faz�-lo, eu deveria ter destru�do. 620 00:56:48,412 --> 00:56:50,880 Era como vender a pr�pria irm�. 621 00:56:51,056 --> 00:56:53,149 Passei uma semana b�bado. 622 00:56:53,381 --> 00:56:57,044 - N�o o culpo. - Ela era uma �tima garota, Sr.... 623 00:56:57,282 --> 00:56:59,375 - Sweeney. - Sweeney. 624 00:56:59,483 --> 00:57:02,680 - �s vezes fico confuso, mas... - N�o acontece com todos? 625 00:57:03,424 --> 00:57:06,825 Acho que sim. Eles me chamam aqui de "Charlie louco". 626 00:57:07,530 --> 00:57:10,453 De onde eu venho, deveriam me chamar de "Sweeney louco". 627 00:57:10,478 --> 00:57:11,706 � loucura. 628 00:57:11,830 --> 00:57:14,890 Ao nosso tipo de loucura. A outra n�o. 629 00:57:20,833 --> 00:57:23,035 - Quem era Virg�nia? - Minha meia-irm�. 630 00:57:23,060 --> 00:57:25,265 Ela costumava me visitar �s vezes. 631 00:57:26,569 --> 00:57:31,006 Uma manh�, ela estava tomando banho e um louco a atacou. 632 00:57:31,289 --> 00:57:35,272 Coberto em sangue e com uma faca. Ouvi-a gritar e peguei meu rifle. 633 00:57:35,817 --> 00:57:39,187 Mas o choque levou-a ao sanat�rio Highland. 634 00:57:39,212 --> 00:57:41,934 Um excelente m�dico cuidou do caso de gra�a. 635 00:57:42,373 --> 00:57:45,137 Sete meses depois ele me deu as m�s not�cias. 636 00:57:46,591 --> 00:57:47,649 Ela morreu. 637 00:57:49,192 --> 00:57:51,388 N�o quis nem ir ao funeral? 638 00:57:54,262 --> 00:57:56,059 Posso imaginar que n�o quis. 639 00:57:58,112 --> 00:58:00,239 � toda uma hist�ria. 640 00:58:00,965 --> 00:58:03,433 Mas n�o entendo. 641 00:58:03,458 --> 00:58:06,562 Uma garota foi atacada h� algum tempo. Lola Lake. 642 00:58:06,674 --> 00:58:08,608 Ela tinha uma Mimi. 643 00:58:08,633 --> 00:58:11,193 Um m�s depois, havia outra, Yolanda Lang. 644 00:58:12,045 --> 00:58:13,706 N�o ouviu falar sobre elas? 645 00:58:15,828 --> 00:58:17,887 Eu acho que n�o. 646 00:58:17,912 --> 00:58:20,005 Algu�m esfaqueou Yolanda tamb�m. 647 00:58:20,226 --> 00:58:22,404 E ela tinha uma c�pia da estatueta. 648 00:58:23,269 --> 00:58:26,033 Mas n�o olhe para mim, n�o tenho as respostas. 649 00:58:26,058 --> 00:58:29,960 Eu esperava que voc� as tivesse. Pelo menos parte delas. 650 00:58:33,403 --> 00:58:34,587 Obrigado, Tracy. 651 00:58:40,533 --> 00:58:42,844 - Estou muito ocupado. - Pode esperar. 652 00:58:43,566 --> 00:58:47,024 Mimi, este � Walter Krieg. Walter, esta � a Mimi Gritante. 653 00:58:47,049 --> 00:58:50,251 - Fa�a isso sair daqui. - Ou�a-me bem. 654 00:58:51,021 --> 00:58:53,633 Voc� se lembra? Lola Lake tinha uma dessas. 655 00:58:53,991 --> 00:58:56,990 Eu lhe mostrei os recortes de jornal. Foi encontrada no beco. 656 00:58:57,015 --> 00:58:59,575 - Aonde voc� quer chegar? - O assassino. 657 00:59:00,548 --> 00:59:02,072 Ele tem uma irm� de Mimi. 658 00:59:02,097 --> 00:59:05,123 Eu a vi no camarim de Yolanda antes de desaparecer. 659 00:59:05,148 --> 00:59:08,117 O assassino atacou Yolanda da mesma maneira. 660 00:59:08,361 --> 00:59:10,261 E a estatueta, 661 00:59:10,286 --> 00:59:13,255 foi feita por um homem velho no litoral. 662 00:59:13,280 --> 00:59:17,046 Ele a fez depois que sua meia-irm� foi atacada na sua frente. 663 00:59:17,469 --> 00:59:19,630 O estripador e Mimi v�o juntos. 664 00:59:19,655 --> 00:59:23,250 T�o claro quanto estamos aqui. Embora eu n�o saiba como. 665 00:59:23,686 --> 00:59:26,883 Mas eu tenho uma ideia louca que pode nos dar a resposta. 666 00:59:27,483 --> 00:59:29,542 E isso nos far� parecer muito espertos. 667 00:59:29,715 --> 00:59:31,785 O estripador tem uma dessas? 668 00:59:32,098 --> 00:59:34,777 Ele enviou a Yolanda logo antes de atac�-la. 669 00:59:35,368 --> 00:59:37,268 Um cart�o de visita muito m�rbido. 670 00:59:37,925 --> 00:59:40,826 Acha que a roubou quando falhou em seu ataque? 671 00:59:40,851 --> 00:59:43,786 Sim. Para ele � um fetiche. 672 00:59:43,833 --> 00:59:45,801 Ele n�o pode ficar sem ela. 673 00:59:47,548 --> 00:59:50,813 Lola Lake estava com uma Mimi quando a atacaram. 674 00:59:51,057 --> 00:59:53,525 Foi enviada para Yolanda logo antes do ataque. 675 00:59:53,550 --> 00:59:55,908 Tem que ser mais do que coincid�ncia. 676 00:59:56,501 --> 00:59:57,759 Continue falando. 677 00:59:58,930 --> 01:00:02,525 Se publicarmos uma foto da estatueta, algu�m poderia se lembrar dela. 678 01:00:02,654 --> 01:00:04,124 E assim ter�amos o estripador. 679 01:00:04,149 --> 01:00:07,209 Um empregado, uma senhoria, um amigo ou um inimigo. 680 01:00:07,621 --> 01:00:10,246 Ningu�m esqueceria uma figura como esta. 681 01:00:13,316 --> 01:00:14,784 Mande Herb vir. 682 01:00:16,163 --> 01:00:17,659 Voc� me apoia, Walter? 683 01:00:19,160 --> 01:00:20,456 Primeira p�gina. 684 01:00:39,836 --> 01:00:41,954 Extra, extra! Leiam tudo! 685 01:00:41,979 --> 01:00:44,119 O estripador est� com a estatueta! 686 01:00:59,118 --> 01:01:02,087 O ESTRIPADOR TEM ESTA ESTATUETA; VOC� A VIU? 687 01:01:02,148 --> 01:01:05,587 "Em algum lugar da cidade, um assassino olha para esta estatueta. 688 01:01:05,612 --> 01:01:07,514 Ele � o assassino de Lola Lake, 689 01:01:07,539 --> 01:01:10,080 o psicopata que tentou matar Yolanda Lang. 690 01:01:11,362 --> 01:01:15,128 A estatueta � a sua marca, � seu fetiche. Voc� a viu? " 691 01:01:15,153 --> 01:01:19,057 Sim, e desde que Sweeney gosta de seguir escrevendo, 692 01:01:19,082 --> 01:01:22,176 passaremos a noite no por�o de Yolanda Lang 693 01:01:22,201 --> 01:01:24,135 esperando que apare�a um assassino, 694 01:01:24,160 --> 01:01:27,459 em vez de estar em casa como qualquer policial sensato. 695 01:01:29,530 --> 01:01:32,260 A imagina��o � algo maravilhoso, n�o? 696 01:01:32,559 --> 01:01:34,379 E Sweeney tem de sobra. 697 01:01:37,020 --> 01:01:39,716 - N�o � o telefone de Yolanda. - Bem, continue. 698 01:01:39,774 --> 01:01:43,437 Qualquer pessoa que tente contat�-la pode nos levar a algo. 699 01:01:45,871 --> 01:01:47,472 J� era hora, amigo. 700 01:01:47,903 --> 01:01:51,498 - Oh, Sweeney! - N�s est�vamos falando sobre voc�. 701 01:01:52,009 --> 01:01:52,783 Oi! 702 01:01:52,878 --> 01:01:55,745 Encontrei-o no beco olhando a janela dela. 703 01:01:56,014 --> 01:01:58,276 Pensei que seria um bom parceiro de baralho. 704 01:01:58,309 --> 01:02:01,506 - Algu�m se op�e? - Pretendia entrevist�-la hoje � noite? 705 01:02:01,531 --> 01:02:03,556 N�o ser� com a inten��o de publicar? 706 01:02:03,929 --> 01:02:07,387 - Pensei que algo poderia acontecer. - Sim, � poss�vel. 707 01:02:07,412 --> 01:02:11,508 Acho que deixei voc� andar muito tempo nas viaturas. 708 01:02:11,533 --> 01:02:15,731 No Natal lhe darei um kit de detetive caseiro. 709 01:02:16,063 --> 01:02:17,325 Obrigado, Dan. 710 01:02:18,124 --> 01:02:21,787 Talvez seja um tiro no escuro, mas poderia acertar em algo. 711 01:02:21,845 --> 01:02:24,211 Voc� se dedica aos contos de fadas. 712 01:02:24,236 --> 01:02:26,170 Vamos, sente-se e d� as cartas. 713 01:02:26,195 --> 01:02:27,594 N�o � m� hist�ria. 714 01:02:27,619 --> 01:02:31,953 Divirtam-se. Pensarei em voc�s quando estiver na cama. 715 01:02:31,983 --> 01:02:32,972 H� algo? 716 01:02:33,145 --> 01:02:35,409 Roberts est� no corredor. 717 01:02:35,434 --> 01:02:38,665 Ele a viu chegar h� uma hora e ir dormir. 718 01:02:39,694 --> 01:02:42,186 Quais s�o as probabilidades de o assassino atacar hoje? 719 01:02:42,211 --> 01:02:45,929 N�o confio em probabilidades, mas n�s a observamos como falc�es. 720 01:02:48,323 --> 01:02:49,877 Uma chamada para a sua casa. 721 01:02:50,543 --> 01:02:52,330 Sim? Quem �? 722 01:02:52,857 --> 01:02:55,519 - Estou aqui embaixo. - Est� bem. 723 01:02:55,544 --> 01:02:57,637 Pode subir se quiser. 724 01:03:17,353 --> 01:03:18,915 Estava quase dormindo. 725 01:03:21,036 --> 01:03:24,130 O que houve? Parece estranho. 726 01:03:24,289 --> 01:03:26,655 Fa�a suas malas, vamos partir imediatamente. 727 01:03:29,996 --> 01:03:32,370 N�o sei sobre o que est� falando. 728 01:03:32,783 --> 01:03:35,863 - N�o vamos partir at� domingo. - N�o discuta, n�o h� tempo. 729 01:03:36,571 --> 01:03:38,386 Mas, por que mudou nossos planos? 730 01:03:38,411 --> 01:03:40,743 Seu amigo Sweeney sabe demais. 731 01:03:40,974 --> 01:03:44,033 Logo ele poderia saber tudo sobre n�s. 732 01:03:44,659 --> 01:03:47,457 Eu n�o deixei tudo por voc� para acabar assim. 733 01:03:47,710 --> 01:03:49,478 Como algu�m poderia descobrir? 734 01:03:49,590 --> 01:03:53,151 N�o sei o que disse a ele ou o quanto mentiu para mim. 735 01:03:53,544 --> 01:03:55,810 Temos problemas e temos que partir. 736 01:03:56,415 --> 01:03:58,280 Voc� me disse que estava tudo bem. 737 01:03:59,725 --> 01:04:03,456 - Que tudo estaria sempre bem. - Eu pensei que poderia ajud�-la. 738 01:04:03,784 --> 01:04:07,413 N�o sabia que voc� iria manter esse fetiche por rituais. 739 01:04:10,694 --> 01:04:12,045 Eu me livrei dela. 740 01:04:12,797 --> 01:04:14,281 Voc� ainda a tem. 741 01:04:14,986 --> 01:04:17,064 Voc� tem uma fixa��o por ela. 742 01:04:17,122 --> 01:04:19,887 Se descobrirem que a tem, v�o lhe prender. Traga para mim 743 01:04:19,912 --> 01:04:20,926 N�o! 744 01:04:22,348 --> 01:04:23,559 Virg�nia... 745 01:04:26,442 --> 01:04:28,910 Voc� estava bem at� ver essa coisa. 746 01:04:29,627 --> 01:04:32,726 Ela desfez todos os meus progressos para lhe ajudar. 747 01:04:33,263 --> 01:04:36,528 Porque representava o que voc� sentiu... 748 01:04:36,716 --> 01:04:38,547 ... quando o choque a levou ao sanat�rio. 749 01:04:38,580 --> 01:04:42,214 N�o quero ouvir voc�! N�o tenho que o ouvir! 750 01:04:42,655 --> 01:04:43,644 Voc� mente! 751 01:04:43,841 --> 01:04:46,435 Deve me ouvir por que precisa entender. 752 01:04:46,837 --> 01:04:49,738 Voc� viu a estatueta e isso a hipnotizou. 753 01:04:49,857 --> 01:04:51,993 Mas desta vez houve uma transfer�ncia. 754 01:04:52,018 --> 01:04:53,865 Voc� se viu nela, mas sua mente n�o 755 01:04:53,890 --> 01:04:55,916 podia aceitar isso, conceber o horror, 756 01:04:55,941 --> 01:04:59,907 desta vez, voc� queria ser o atacante, o assassino. 757 01:05:00,530 --> 01:05:02,936 - E quando voc� seguiu Lola... - Basta! 758 01:05:02,961 --> 01:05:05,061 O que est� tentando fazer que eu diga? 759 01:05:05,144 --> 01:05:06,961 N�o matei Lola. 760 01:05:08,304 --> 01:05:10,359 E quem a matou, tentou me matar. 761 01:05:11,632 --> 01:05:12,859 Olhe para mim 762 01:05:16,143 --> 01:05:18,173 Voc� n�o sabe quem a atacou? 763 01:05:26,230 --> 01:05:30,291 No hospital, comecei a me lembrar. 764 01:05:31,411 --> 01:05:32,043 Mas... 765 01:05:32,919 --> 01:05:35,481 ... eu tinha medo de pensar sobre isso. 766 01:05:38,161 --> 01:05:40,129 Voc� fez isso para me punir? 767 01:05:41,086 --> 01:05:44,715 Sabia que um corte superficial n�o iria prejudic�-la. 768 01:05:44,740 --> 01:05:47,177 Eu tive que fazer algo extremo. Um tratamento de choque. 769 01:05:47,202 --> 01:05:48,866 Tinha que reverter sua fixa��o. 770 01:05:49,522 --> 01:05:51,865 Voc� prometeu nunca me machucar. 771 01:05:52,436 --> 01:05:54,592 Cuidar de mim. 772 01:05:55,923 --> 01:05:57,155 E agora... 773 01:05:57,719 --> 01:05:59,118 ... voc� tentou me matar. 774 01:05:59,143 --> 01:06:03,045 Tentei salvar sua vida. E continuo tentando. Obede�a-me. 775 01:06:22,074 --> 01:06:23,541 N�o toque nela! 776 01:06:27,171 --> 01:06:28,138 Virg�nia... 777 01:06:35,180 --> 01:06:36,875 Fa�a o que eu disse. 778 01:06:37,070 --> 01:06:39,686 Coloque um casaco e venha comigo. 779 01:06:50,057 --> 01:06:52,046 Sempre cuidei de voc�, Virg�nia. 780 01:06:53,212 --> 01:06:54,211 Sempre cuidarei. 781 01:06:55,868 --> 01:06:57,852 Confie em mim, Virg�nia. 782 01:06:59,967 --> 01:07:01,396 Virg�nia! 783 01:07:06,123 --> 01:07:07,294 Virg�nia, ou�a-me. 784 01:07:08,892 --> 01:07:10,521 Voc� tentou me matar. 785 01:07:12,399 --> 01:07:13,858 Fique longe de mim. 786 01:07:14,993 --> 01:07:15,616 Virgi... 787 01:07:20,309 --> 01:07:21,535 Devil, pare! 788 01:07:34,218 --> 01:07:35,446 Virg�nia, o fa�a parar! 789 01:07:48,693 --> 01:07:49,785 R�pido, uma ambul�ncia. 790 01:07:49,813 --> 01:07:51,747 N�o vai ajudar, Bline. 791 01:07:54,043 --> 01:07:55,821 Voc� est� bem, Sra. Lang? 792 01:08:00,407 --> 01:08:01,664 Ele a machucou? 793 01:08:03,382 --> 01:08:04,547 O que aconteceu? 794 01:08:15,085 --> 01:08:16,889 Voc� j� tem uma �tima hist�ria. 795 01:08:20,806 --> 01:08:22,000 Onde est� Yolanda? 796 01:08:22,417 --> 01:08:24,186 Ela n�o se machucou. 797 01:08:25,088 --> 01:08:27,989 Ele tentou novamente, mas o c�o o fez cair pela janela. 798 01:08:28,284 --> 01:08:30,309 - Eu s� ouvi o grito. - Ela est� bem? 799 01:08:30,808 --> 01:08:31,964 Ele n�o a tocou. 800 01:08:33,007 --> 01:08:34,253 Sr. Sweeney. 801 01:08:39,777 --> 01:08:42,268 Sweeney, voc� encontrou o estripador. 802 01:08:43,890 --> 01:08:45,648 Eu lhe disse que encontraria. 803 01:08:45,673 --> 01:08:48,541 Ela sabia que a est�tua era um fetiche para mim. 804 01:08:51,267 --> 01:08:52,806 Soube quando ... 805 01:08:52,931 --> 01:08:54,702 li seu artigo... 806 01:08:55,811 --> 01:08:57,680 ...que saberia que... 807 01:08:58,005 --> 01:08:59,301 ... matei Lola... 808 01:08:59,936 --> 01:09:01,449 e tentei... 809 01:09:03,793 --> 01:09:05,175 mas Devil me deteve... 810 01:09:06,098 --> 01:09:07,121 outra vez. 811 01:09:07,503 --> 01:09:08,699 Sweeney! 812 01:09:10,009 --> 01:09:11,571 Cuide dela. 813 01:09:13,539 --> 01:09:15,321 Precisa de ajuda. 814 01:09:19,331 --> 01:09:21,871 Roberts, fique aqui para esper�-la. 815 01:09:21,896 --> 01:09:24,856 - Certifique-se de que est� tudo bem. - Ok. 816 01:09:25,338 --> 01:09:28,252 Bem, isso encerra o caso, rapazes. 817 01:09:28,761 --> 01:09:30,831 A vida quanto mais curta, mais doce. 818 01:09:31,760 --> 01:09:34,194 Sweeney, quando soube sobre a estat...? 819 01:09:35,805 --> 01:09:36,783 Sweeney? 820 01:09:42,098 --> 01:09:42,760 Quatro. 821 01:09:45,549 --> 01:09:47,744 - Quantas? - Cinco. 822 01:09:49,033 --> 01:09:49,947 Quantas? 823 01:09:51,810 --> 01:09:54,074 Ora, outro pombo, rapazes. 824 01:09:54,106 --> 01:09:57,598 Joga? Eu adoraria lhe depenar. 825 01:09:57,724 --> 01:09:58,782 Yolanda est�? 826 01:09:58,811 --> 01:10:01,180 Sim, chegou faz 10 minutos com cara que... 827 01:10:01,205 --> 01:10:01,971 Que queria? 828 01:10:02,612 --> 01:10:03,391 Grana. 829 01:10:03,817 --> 01:10:07,651 - Voc� a viu sair? - Esteve no camarim e se foi. 830 01:10:08,086 --> 01:10:09,383 Red lhe chamou um t�xi. 831 01:10:09,408 --> 01:10:14,031 Sim, Ben estava de plant�o e liguei para ele. N�o ouvi para onde... 832 01:10:36,713 --> 01:10:38,271 Voc� a deixou aqui, Ben? 833 01:10:38,296 --> 01:10:40,958 Sim, ela me disse para parar aqui e saiu. 834 01:10:40,983 --> 01:10:43,561 S� a vi andando com seu cachorro. 835 01:10:43,586 --> 01:10:45,326 - Obrigado, Ben. - Boa noite, Bill. 836 01:10:45,351 --> 01:10:46,193 Boa noite. 837 01:10:57,156 --> 01:10:59,147 Voc� viu uma loira bonita? 838 01:10:59,172 --> 01:11:01,687 Um mulher�o com um cachorro grande? 839 01:11:02,143 --> 01:11:04,564 - No pulgueiro. - Obrigado. 840 01:11:31,361 --> 01:11:32,993 Quanto tempo? 841 01:11:33,133 --> 01:11:35,897 A garota que entrou. A do cachorro. 842 01:11:36,813 --> 01:11:39,873 - Por este corredor, o 306. - Qual nome ela lhe deu? 843 01:11:40,036 --> 01:11:41,617 N�o sou curiosa. 844 01:11:45,754 --> 01:11:47,457 Entrou faz uma hora. 845 01:11:47,805 --> 01:11:50,908 Eu lhe disse que n�o admitia c�es, mas ela disse que me pagaria mais. 846 01:11:50,933 --> 01:11:52,798 - Obrigado. - Quem � voc�? 847 01:11:53,302 --> 01:11:54,701 Quanto me paga para saber? 848 01:12:09,841 --> 01:12:11,271 O que quer? 849 01:12:13,995 --> 01:12:17,055 - Por que voc� est� fugindo? - Eu n�o estou fugindo. 850 01:12:21,536 --> 01:12:23,589 Voc� pode me dizer a verdade. 851 01:12:25,924 --> 01:12:27,846 Green j� mentiu o suficiente. 852 01:12:29,157 --> 01:12:30,659 Antes de morrer. 853 01:12:33,383 --> 01:12:36,706 - O que ele disse? - Que voc� precisa de ajuda. 854 01:12:37,904 --> 01:12:40,031 De algu�m para cuidar de voc�. 855 01:12:42,386 --> 01:12:43,713 � isso, n�o �? 856 01:12:44,906 --> 01:12:45,866 Virg�nia... 857 01:12:48,712 --> 01:12:50,530 Eu sou Yolanda. 858 01:12:51,601 --> 01:12:52,929 Yolanda Lang. 859 01:12:54,143 --> 01:12:55,733 Voc� sabe que eu sou. 860 01:12:56,317 --> 01:12:58,376 Foi um tiro no escuro mas atingiu o alvo. 861 01:12:58,776 --> 01:13:01,465 Voc� � Virg�nia, a irm� de Charlie Weston. 862 01:13:02,672 --> 01:13:05,163 Como conseguiu saiu do sanat�rio? 863 01:13:07,207 --> 01:13:08,531 Era um hospital. 864 01:13:09,814 --> 01:13:13,071 Eu n�o sou louca. N�o diga que sou! 865 01:13:14,648 --> 01:13:16,240 A Mimi era sua, certo? 866 01:13:16,614 --> 01:13:19,684 Deveria ser pelo modo como me disse para ter cuidado com ela. 867 01:13:19,716 --> 01:13:22,276 Voc� a comprou. Ningu�m a enviou para voc�. 868 01:13:22,747 --> 01:13:25,079 Voc� se v� nela, Virg�nia? 869 01:13:25,719 --> 01:13:27,067 N�o era minha. 870 01:13:27,860 --> 01:13:29,945 Ele a levou para o apartamento. 871 01:13:30,874 --> 01:13:32,952 Eu n�o sei de onde ele a tirou. 872 01:13:33,649 --> 01:13:36,758 Green era o estripador? N�o poderia ser. 873 01:13:37,150 --> 01:13:39,085 Ele n�o a atacaria. 874 01:13:39,110 --> 01:13:40,453 A protegia como... 875 01:13:40,478 --> 01:13:41,813 ... uma crian�a. 876 01:13:43,201 --> 01:13:44,508 Antes sim. 877 01:13:46,288 --> 01:13:47,570 No sanat�rio. 878 01:13:49,145 --> 01:13:50,191 Claro. 879 01:13:50,481 --> 01:13:52,074 Green era seu m�dico. 880 01:13:52,864 --> 01:13:55,958 Ele assinou seus pap�is de alta e escreveu para Charlie. 881 01:13:56,302 --> 01:13:57,723 Protegia voc�. 882 01:13:59,093 --> 01:14:01,668 Ele quase conseguiu. At� o final. 883 01:14:02,324 --> 01:14:03,313 Quase. 884 01:14:05,312 --> 01:14:06,809 Ele n�o � culpado. 885 01:14:07,006 --> 01:14:09,440 Ele foi ao seu apartamento para pegar a Mimi. 886 01:14:09,711 --> 01:14:11,844 Sabia que voc� a tinha e que matou Lola. 887 01:14:16,189 --> 01:14:18,626 Estava t�o certo disso quanto eu estou agora. 888 01:14:19,962 --> 01:14:22,453 Voc� n�o deveria ter me dito que n�o conhecia Lola. 889 01:14:23,392 --> 01:14:25,485 Eu chequei isso rapidamente. 890 01:14:26,036 --> 01:14:28,238 Eram dan�arinas no mesmo clube. 891 01:14:29,927 --> 01:14:32,442 Voc� a viu comprar a estatueta na loja de Raoul. 892 01:14:32,725 --> 01:14:33,928 Ent�o a encontrou. 893 01:14:35,859 --> 01:14:39,468 Algo aconteceu e sentiu que deveria mat�-la. 894 01:14:40,979 --> 01:14:43,807 A partir de ent�o ficou obcecada com isso. 895 01:14:45,270 --> 01:14:47,737 Voc� voltou e comprou uma Mimi. 896 01:14:48,069 --> 01:14:49,536 A levou para sua casa. 897 01:14:49,946 --> 01:14:52,972 E Green sabia que deveria tirar isso de voc�. 898 01:14:54,416 --> 01:14:56,665 V�-lo tocar no seu �dolo a enfureceu. 899 01:14:57,804 --> 01:15:01,132 E voc� disse a Devil o que deveria fazer. 900 01:15:01,447 --> 01:15:02,126 Devil. 901 01:15:07,804 --> 01:15:09,469 H� 87 anos... 902 01:15:10,683 --> 01:15:13,089 ... chovia e chovia, a virgem da caverna... 903 01:15:14,403 --> 01:15:17,099 Como eu disse, 87 anos atr�s, 904 01:15:17,995 --> 01:15:20,119 nossos av�s constru�ram neste continente... 905 01:15:21,025 --> 01:15:22,549 uma nova na��o concebida em... 906 01:15:22,656 --> 01:15:25,124 ... liberdade... liberdade e... 907 01:15:26,144 --> 01:15:29,066 ... com a ideia de que todos os homens s�o iguais. 908 01:15:29,537 --> 01:15:31,164 Cuidado com o cachorro, Bline! 909 01:15:38,139 --> 01:15:41,199 - Voc� est� bem, Sweeney? - Agora que est� aqui, sim. 910 01:15:41,862 --> 01:15:44,534 Eu n�o iria deixar voc� ir muito longe. 911 01:15:45,562 --> 01:15:46,799 Bem, Srta. Lang. 912 01:15:48,339 --> 01:15:49,417 Yolanda. 913 01:15:50,628 --> 01:15:52,893 Ela n�o sabe o que est� acontecendo. 914 01:15:54,437 --> 01:15:56,233 � melhor deix�-lo cuidar dela. 915 01:15:56,688 --> 01:15:59,399 Vamos, Virg�nia. Tudo ficar� bem. 916 01:16:06,121 --> 01:16:07,186 A� vem ela. 917 01:16:09,936 --> 01:16:12,983 Levei 5 minutos para ver as falhas da hist�ria de Green. 918 01:16:13,008 --> 01:16:13,695 Depois. 919 01:16:20,457 --> 01:16:21,687 Onde est� Rusty? 920 01:16:23,283 --> 01:16:25,845 Por que n�o posso ficar com meu cachorro? 921 01:16:36,799 --> 01:16:38,267 Voc� � meu m�dico? 922 01:16:40,988 --> 01:16:41,774 Isso mesmo. 923 01:16:47,647 --> 01:16:49,308 Voc� n�o � meu m�dico. 924 01:16:50,873 --> 01:16:52,737 Voc� n�o est� usando jaleco. 925 01:16:59,051 --> 01:16:59,857 J� sei. 926 01:17:01,237 --> 01:17:03,268 Agora tenho que descansar. 927 01:17:04,365 --> 01:17:05,646 No 23. 928 01:17:23,127 --> 01:17:24,877 Deixo voc� em algum lugar? 929 01:17:25,712 --> 01:17:26,994 N�o, obrigado. 930 01:17:47,243 --> 01:17:55,019 Karamazov: Legendas & sincronia 69259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.