All language subtitles for Prince.of.Peoria.A.Christmas.Moose.Miracle.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DD5.1.H264-iFT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:39,660 --> 00:00:42,410
"(سباير تايم بول)"
3
00:00:57,010 --> 00:00:58,600
"إميل"! هناك قرد!
4
00:00:58,850 --> 00:01:00,430
لماذا يوجد قرد هنا؟
5
00:01:01,140 --> 00:01:02,810
هذا هو "إياغو".
6
00:01:04,350 --> 00:01:05,940
هل "إياغو" قرد؟
7
00:01:07,100 --> 00:01:09,900
خلتك قلت إن "إياغو" متفوق على "جوزيف".
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,270
هو كذلك.
9
00:01:11,860 --> 00:01:13,190
بأكثر من مجال.
10
00:01:14,030 --> 00:01:16,990
أرسله والدي إلى هنا حتى لا أشعر بالغربة
11
00:01:17,070 --> 00:01:19,700
خلال أول عيد ميلاد لي أقضيه خارج المملكة،
12
00:01:19,780 --> 00:01:22,790
وكذلك لمعاقبته على تحطيم سيارة "مازيراتي"
الملكية.
13
00:01:25,460 --> 00:01:27,830
حسناً، ماذا يفعل في سريري؟
14
00:01:27,920 --> 00:01:31,290
إنه يؤكد هيمنته عليه.
15
00:01:31,500 --> 00:01:35,510
أهم شيء الآن هو منعه من استخدام
غدته العطرية لوضع علامة عليه.
16
00:01:35,630 --> 00:01:37,260
فات الأوان، إنه سريره الآن.
17
00:01:41,850 --> 00:01:46,020
ماذا عن الملفوف عفن الرائحة؟ هل هو للقرد؟
18
00:01:46,390 --> 00:01:48,690
تبدو سخيفاً يا "تيدي".
19
00:01:48,980 --> 00:01:51,940
الملفوف من أجل "ماغنوس" الموظ السحري
لعيد الميلاد.
20
00:01:53,610 --> 00:01:55,360
لن أسأل، لا يهمني.
21
00:01:55,440 --> 00:01:56,740
في كل ليلة عيد ميلاد،
22
00:01:57,030 --> 00:02:01,570
يطير الموظ "ماغنوس" في كل أنحاء العالم
ليتناول الملفوف العفن
23
00:02:01,830 --> 00:02:03,370
ويتبرز حلوى الشيكولاته.
24
00:02:04,290 --> 00:02:07,580
وأفضل جزء في كل ذلك،
يصنع "ماغنوس" المعجزات
25
00:02:07,660 --> 00:02:09,370
لمن لديه قلب طيب.
26
00:02:09,460 --> 00:02:12,460
إنها أعظم تقاليد عيد الميلاد في العالم.
27
00:02:12,540 --> 00:02:16,300
لا، أعظم تقاليد عيد الميلاد في العالم
28
00:02:16,380 --> 00:02:19,010
هو مهرجان "بيوريا" الشرقية للأضواء.
29
00:02:19,090 --> 00:02:22,890
في السنة الماضية، أطاحوا بالمنزل بواسطة
شعاب مرجانية مضاءة عملاقة
30
00:02:22,970 --> 00:02:24,680
و4 من عصي الحلوى.
31
00:02:25,640 --> 00:02:27,730
كيف سيقومون بشيء أفضل من هذا؟
32
00:02:27,980 --> 00:02:29,980
ربما مع 5 من عصي الحلوى؟
33
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
يمكن للفتى أن يحلم.
34
00:02:35,020 --> 00:02:38,280
لدى "بيوريا" تقاليد احتفال غريبة للغاية.
35
00:02:38,820 --> 00:02:40,990
الآن، اعذرني. حان وقتي
36
00:02:41,070 --> 00:02:43,280
للصراخ بأمنية عيد الميلاد في المنشفة.
37
00:02:54,920 --> 00:02:55,750
ما كان هذا؟
38
00:02:56,590 --> 00:03:00,680
تلك أمنيتي لك بأن تحظى بعيد ميلاد رائع
للغاية.
39
00:03:01,260 --> 00:03:04,640
وأظن أن "إياغو" يتمنى أن تبقى بعيداً
عن سريره.
40
00:03:13,730 --> 00:03:14,650
مهلاً "تيدي".
41
00:03:15,230 --> 00:03:17,320
لن تتحقق الأمنية باستخدام الوسادة.
42
00:03:18,320 --> 00:03:20,740
لم أكن أتمنى
43
00:03:27,490 --> 00:03:29,620
"معجزة موظ عيد الميلاد "
44
00:03:33,500 --> 00:03:37,050
هذا ممتع يا "ريجينا". شكراً لك
للسماح لي بالمشاركة في التزيين.
45
00:03:37,130 --> 00:03:39,170
بالطبع في أي وقت. وإذا كنت محظوظة
46
00:03:39,260 --> 00:03:42,720
في المرة القادمة سأدعك تزينين النوافذ
بمنظف الزجاج.
47
00:03:44,890 --> 00:03:46,760
آسفة. عادة ما تنطلي على "إميل".
48
00:03:47,640 --> 00:03:49,680
أنا ممتنة للغاية أننا خارج المنزل.
49
00:03:49,770 --> 00:03:53,190
تظن أمي أن عيد الميلاد دعائي للغاية،
لذا فلا نحظى بأي متعة.
50
00:03:53,270 --> 00:03:55,150
لكنكم تتبادلون الهدايا، صحيح؟
51
00:03:55,520 --> 00:03:56,360
لا.
52
00:03:56,730 --> 00:04:00,440
لكننا نعطي بعضنا البعض ملاحظات حول ما يمكن
تحسينه.
53
00:04:02,400 --> 00:04:04,570
نعم، يسمونه
"انتقادات عيد الميلاد البنّاءة".
54
00:04:06,030 --> 00:04:08,830
في هذه الحالة، آمل ألا تحصلي
على شيء هذا العام.
55
00:04:09,080 --> 00:04:10,290
هذا لطيف للغاية!
56
00:04:11,450 --> 00:04:14,960
مهلاً، لم لا تصعدي إلى العلية
وتجلبي بقية زينة عيد الميلاد؟
57
00:04:15,040 --> 00:04:17,380
إنهم خلف صندوق
مكتوب عليه "صور عارية".
58
00:04:19,130 --> 00:04:20,170
ماذا؟
59
00:04:21,050 --> 00:04:23,340
إنها مجرد صور لم أضعها في إطارها بعد.
60
00:04:24,630 --> 00:04:27,220
هذه طريقة فظيعه لتسمية ذلك الصندوق.
61
00:04:28,180 --> 00:04:30,100
عيد ميلاد سعيد يا توت الجرس!
62
00:04:31,180 --> 00:04:33,480
- ها هي الشجرة التي طلبتها.
- هذا رائع!
63
00:04:34,640 --> 00:04:37,060
هذه شجرة كبيرة جداً بـ 20 دولار
يا "برونر".
64
00:04:37,150 --> 00:04:41,070
أحافظ على الأسعار منخفضة عن طريق الذهاب
مباشرة إلى المصدر: الحديقة.
65
00:04:42,690 --> 00:04:45,110
هذه الشجرة جاءت مع قطعة من الورق المعدني.
66
00:04:46,320 --> 00:04:47,490
"في هذه البقعة،
67
00:04:47,570 --> 00:04:51,200
من عام 1854، قام (أبراهام لينكولن)..."
من يهتم.
68
00:04:54,250 --> 00:04:56,370
حسناً، لا يمكنك أن ترجعيها، لذا...
69
00:04:56,710 --> 00:04:57,630
شكراً "آب".
70
00:04:58,880 --> 00:05:00,500
حسناً، يمكنكما نصبها هناك.
71
00:05:03,970 --> 00:05:06,970
صالة البولينغ مغلقة رسمياً،
وتم وضع كل الزينة،
72
00:05:07,050 --> 00:05:10,720
ولأول مرة في حياتي، أنهيت التسوق من أجل
عيد الميلاد مبكراً.
73
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
نعم. إنه وقت الحصول على بعض الجعة المميزة.
74
00:05:14,520 --> 00:05:16,020
يا "جينا"، أحضرت لك هدية!
75
00:05:17,560 --> 00:05:18,400
"جوسيب"!
76
00:05:19,690 --> 00:05:22,780
- لم أحضر هدية لـ"جوسيب"!
- هذا سيكون محرجاً.
77
00:05:23,190 --> 00:05:24,400
عيد ميلاد سعيد لي.
78
00:05:25,990 --> 00:05:27,570
الجو بارد جداً في الخارج.
79
00:05:33,240 --> 00:05:34,950
بالطبع، الجو أكثر دفئاً هنا.
80
00:05:37,500 --> 00:05:40,960
إنها هدية كبيرة يا "ريجينا".
ماذا أحضرت له؟
81
00:05:42,130 --> 00:05:44,300
هذه 20 دولاراً أخرى لتذهبي من هنا.
82
00:05:45,170 --> 00:05:47,260
المال لكي أذهب فوق دراجتي الترابية.
83
00:05:50,600 --> 00:05:54,520
لا أصدق أنك أحضرت لي هدية.
أعني، بالطبع أنا أحضرت لك هدية أيضاً.
84
00:05:54,970 --> 00:05:56,480
لكن عليّ فقط الذهاب لـ...
85
00:05:57,190 --> 00:05:58,270
للقيام بلفها.
86
00:05:58,480 --> 00:06:00,270
لذا، أنا سوف... أعود حالاً.
87
00:06:01,400 --> 00:06:03,400
و "إير بي إن بي" لك كذلك.
88
00:06:08,320 --> 00:06:09,700
ماذا يوجد هنا؟
89
00:06:09,910 --> 00:06:14,830
في عام 1854، "أبراهام لينكولن"
كان في صالة البولينغ هنا بالضبط؟
90
00:06:17,040 --> 00:06:17,870
هذا لا يصدق.
91
00:06:24,840 --> 00:06:26,420
ما الذي تفعله؟
92
00:06:26,670 --> 00:06:30,010
أعلق جوارب كريهة الرائحة على سلسلة للحفاظ
على أمنيتي آمنة
93
00:06:30,090 --> 00:06:31,720
من "ويندل" سارق الأمنيات.
94
00:06:35,600 --> 00:06:37,060
لكنها جواربي.
95
00:06:37,140 --> 00:06:39,390
وهي الأكثر قذارة.
96
00:06:42,190 --> 00:06:44,730
- من هناك؟
- سيدي، أنا "جوسيب" حارسك الملكي،
97
00:06:44,820 --> 00:06:47,030
أعيش متخفياً في "أمريكا" للحفاظ على هويتك
98
00:06:47,110 --> 00:06:49,780
باعتبارك الوريث الحي الوحيد لمملكة
"بيورونيا".
99
00:06:50,450 --> 00:06:52,530
سؤال جانبي: هل هناك شخص آخر معك؟
100
00:06:55,700 --> 00:06:57,500
أنت تعلم بالفعل أنّك لا تُحتسب.
101
00:06:58,500 --> 00:07:01,120
على أي حال،
أحضرت لك ملابسك الملكية الدافئة،
102
00:07:01,210 --> 00:07:02,540
لأن الثلج بدأ يتساقط،
103
00:07:02,630 --> 00:07:04,250
سيكون من التقصير في واجباتي
104
00:07:04,340 --> 00:07:06,710
تجاهك أن أدعك تصاب
بقرصة صقيع بالمؤخرة.
105
00:07:08,210 --> 00:07:09,470
هل تعني قرصة الصقيع؟
106
00:07:10,590 --> 00:07:15,350
من فضلك، إذا أُصبت بقرصة صقيع بالمؤخرة،
لتمنيت لو كانت قرصة الصقيع العادية.
107
00:07:17,470 --> 00:07:20,310
أياً كان. سيبدأ مهرجان الأضواء بعد 4 ساعات،
108
00:07:20,390 --> 00:07:22,060
الأفضل أن نذهب الآن
لحجز مقاعد جيدة.
109
00:07:22,150 --> 00:07:24,940
فكرة عظيمة! لكن لم لا ندخل في جو العيد
110
00:07:25,020 --> 00:07:28,320
بغناء الترانيم الكلاسيكية لعيد
الميلاد في "بيورونيا"؟
111
00:07:28,730 --> 00:07:30,070
لأنني لا أريد؟
112
00:07:33,320 --> 00:07:35,370
حسناً. أغنية واحدة.
113
00:07:35,450 --> 00:07:36,370
- مرحى!
- مرحى!
114
00:07:37,660 --> 00:07:40,960
"في اليوم الأول من عيد الميلاد أعطاني
(ماغنوس)
115
00:07:41,120 --> 00:07:43,670
نبات الهليون من بقالة (جوغان)"
116
00:07:43,750 --> 00:07:45,710
هل هذا نوع ما من الدعاية؟
117
00:07:45,790 --> 00:07:48,920
"في اليوم الثاني من عيد الميلاد (ماغنوس)
العزيز أعطاني
118
00:07:49,050 --> 00:07:52,970
اثنين من لحم مخصص بسعر واحد
ونبات الهليون من متجر (جوغان)
119
00:07:53,050 --> 00:07:57,050
- في اليوم الثالث من عيد الميلاد..."
- حسناً، هذه حتماً أغنية دعائية.
120
00:08:00,100 --> 00:08:01,810
أحتاج إلى مساعدتك يا "سيدني".
121
00:08:02,270 --> 00:08:05,650
أغلقت المتاجر من أجل ليلة عيد الميلاد،
لذا أحتاج إلى شيء أهديه لـ"جوسيب".
122
00:08:05,730 --> 00:08:07,820
ماذا تهدين رجلاً خرجتي معه عدة مرات،
123
00:08:07,900 --> 00:08:10,230
لكنكما لا تتواعدان، لكن ليس بالضرورة؟
124
00:08:10,320 --> 00:08:12,110
هناك كثير من الغموض في القصة.
125
00:08:12,950 --> 00:08:13,780
فهمت!
126
00:08:14,110 --> 00:08:15,410
زي الحصان.
127
00:08:16,950 --> 00:08:21,120
لا، لا بد أن يكون لطيفاً، لكن
ليس لطيفاً جداً، أو سيخال أنه يهمني كثيراً.
128
00:08:21,330 --> 00:08:23,870
لكن إن لم يكن لطيفاً كفاية،
سيعتقد أنني لا أهتم إطلاقاً.
129
00:08:23,960 --> 00:08:25,580
هناك كثير من الغموض في القصة.
130
00:08:26,710 --> 00:08:29,000
لذا... زي الحصان.
131
00:08:31,710 --> 00:08:33,510
تفكرين أكثر من اللازم في هذا.
132
00:08:33,590 --> 00:08:36,840
مؤشر ليزر هو كل ما أهديت لـ"تانر"
في عيد الميلاد، وقد أحبه.
133
00:08:36,930 --> 00:08:38,890
للعروض المدرسية؟
134
00:08:39,060 --> 00:08:41,770
لا، لقد كان يلحق بالنقطة كالقطط.
135
00:08:43,810 --> 00:08:45,440
لا أريد أن أسيء إليك،
136
00:08:45,520 --> 00:08:49,480
لكن أعتقد أن "جوسيب" أكثر نضجاً وثقافة
من "تانر".
137
00:08:50,070 --> 00:08:52,610
"4 مسارات للمغادرة، و3 صحف فرنسية
138
00:08:52,690 --> 00:08:57,410
لحم مخصص اثنان بسعر واحد
ونبات الهليون من متجر (جوغان)
139
00:08:57,490 --> 00:09:01,490
في اليوم الـ350 من عيد الميلاد،
(ماغنوس) العزيز أعطاني"
140
00:09:01,580 --> 00:09:03,960
توقفوا! فقط توقفوا الآن!
141
00:09:05,160 --> 00:09:07,210
لكن لم يتبق لنا سوى 50 مقطعاً فقط.
142
00:09:08,830 --> 00:09:12,460
- هيا بنا، دعونا نذهب إلى مهرجان...
- لا.
143
00:09:13,340 --> 00:09:14,970
ما هذا؟
144
00:09:15,050 --> 00:09:17,050
إنها ثلوج يا صديقي.
145
00:09:19,350 --> 00:09:22,680
نعم، يبدو أن الثلوج غمرتنا.
146
00:09:23,140 --> 00:09:24,480
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
147
00:09:24,890 --> 00:09:27,400
حسناً، يبدو أن نظام الضغط المنخفض من الشمال
148
00:09:27,480 --> 00:09:29,480
اختلط مع الهطول من الجنوب،
149
00:09:29,560 --> 00:09:32,360
مما أدى إلى تجمع الثلوج بكثرة
كما ترون أمامكم.
150
00:09:35,280 --> 00:09:36,610
من أين جاء كل هذا؟
151
00:09:38,160 --> 00:09:41,530
هل شاهدتم هذا الشعر؟
لقد وُلدت لأكون راصد جوي.
152
00:09:42,830 --> 00:09:44,080
لنعد إليك يا "تيدي".
153
00:09:46,660 --> 00:09:49,750
هذا سيئ بحق.
154
00:09:50,210 --> 00:09:51,710
لديك الحق أن تشعر بالذعر.
155
00:09:51,790 --> 00:09:55,590
شاهدت ما يكفي من أفلام الكوارث لمعرفة
أن هذا سينتهي ببشاعة سريعاً.
156
00:09:55,670 --> 00:09:57,300
حان وقت توزيع الحصص.
157
00:10:04,770 --> 00:10:07,230
إنه "ماغنوس" موظ المعجزات.
158
00:10:07,310 --> 00:10:09,940
- أليس هذا عجيباً يا "تيدي"؟
- لا.
159
00:10:10,020 --> 00:10:13,270
يجب علينا أن نذهب إلى استعراض الأضواء
لم أفوته أبداً.
160
00:10:13,360 --> 00:10:15,650
لا تقلق يا "تيدي".
161
00:10:15,740 --> 00:10:17,820
الموظ "ماغنوس" دائماً يعطي
162
00:10:17,900 --> 00:10:21,570
للأولاد والبنات الذين يصرخون
في مناشفهم بصوت أعلى.
163
00:10:24,120 --> 00:10:26,080
سأتصل بخدمات الطوارئ.
164
00:10:28,410 --> 00:10:31,500
حسناً، قومي بإلهاء "جوسيب"
ريثما أذهب إلى محطة الوقود
165
00:10:31,580 --> 00:10:34,710
وأحصل على بعض بطاقات الحظ
ومكسرات الشيكولاته له!
166
00:10:35,340 --> 00:10:37,630
- غمرتنا الثلوج.
- ها أنت يا "ريجينا".
167
00:10:37,880 --> 00:10:40,130
هذا هو الوقت الأمثل لفتح هديتك.
168
00:10:40,220 --> 00:10:44,140
لا، ليس قبل أن أنتهي من لف هديتك،
169
00:10:44,220 --> 00:10:46,850
وهي رائعة حقاً، لكنها ليست كبيرة جداً.
170
00:10:47,140 --> 00:10:48,980
هناك الكثير من الغموض في القصة.
171
00:10:49,730 --> 00:10:51,770
مهلاً، هل تملك زي حصان؟
172
00:10:53,400 --> 00:10:54,270
بالطبع.
173
00:10:54,980 --> 00:10:56,980
كانت أروع هدية تلقيتها في حياتي.
174
00:10:58,740 --> 00:10:59,650
أخبرتك.
175
00:11:02,910 --> 00:11:05,660
سأحضر له أي شيء من المطبخ
قومي بإلهاء "جوسيب".
176
00:11:05,740 --> 00:11:07,160
سأفعل. "جوسيب".
177
00:11:08,790 --> 00:11:09,620
انظر!
178
00:11:11,670 --> 00:11:13,380
ما هذاا؟
179
00:11:17,210 --> 00:11:19,260
مهلاً، لقد عادت النقاط الحمراء.
180
00:11:28,560 --> 00:11:30,390
يبدو أننا سنعلق هنا لبعض الوقت.
181
00:11:31,850 --> 00:11:33,690
"إميل"، سأكون صادقة.
182
00:11:33,770 --> 00:11:36,570
حسناً، أنت الشخص الوحيد الذي أثق به هنا.
183
00:11:37,020 --> 00:11:38,650
يجب علينا أن نشكل تحالفاً.
184
00:11:39,820 --> 00:11:42,450
أنت تخيفينني، وسأقف هنا الآن.
185
00:11:48,580 --> 00:11:50,450
"تيدي"، سأكون صادقة.
186
00:11:50,620 --> 00:11:53,000
أنت الشخص الوحيد الذي أثق به هنا.
187
00:11:54,540 --> 00:11:56,040
يجب علينا أن نشكل تحالفاً.
188
00:11:56,380 --> 00:11:59,840
يا "برونر"،
أنا أتعامل مع شيء في غاية الأهمية الآن.
189
00:12:00,460 --> 00:12:04,890
نعم، أحتاج إلى محراث ثلجي ، لأتمكن من رؤية
بعض عصي الحلوى المشتعلة.
190
00:12:07,300 --> 00:12:10,020
لم يجب أن تحصل المستشفيات
على الأولوية القصوى؟
191
00:12:11,100 --> 00:12:14,440
حسناً، أنا سأموت
لرؤية بعض أضواء عيد الميلاد
192
00:12:16,610 --> 00:12:17,440
مرحباً؟
193
00:12:17,730 --> 00:12:21,440
"(سباير تايم بول)"
194
00:12:25,660 --> 00:12:27,370
مهلاً، ماذا تفعل هنا؟
195
00:12:27,450 --> 00:12:30,080
أنا في طريقي إلى مهرجان الأضواء.
196
00:12:30,240 --> 00:12:32,460
كل ما علي فعله هو أن أقفز من السقيفة،
197
00:12:32,540 --> 00:12:35,790
ثم سأقطع قرابة 5 كم متجمدة
إلى استعراض الأضواء.
198
00:12:36,750 --> 00:12:40,500
لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيدة.
إنه ثلج جديد، لذا...
199
00:12:40,880 --> 00:12:43,010
انظر إلى كل هذه الأشياء الممتعة!
200
00:12:43,630 --> 00:12:45,430
أضواء، أزياء...
201
00:12:47,140 --> 00:12:48,050
صور عارية؟
202
00:12:48,140 --> 00:12:49,220
"صور عارية"
203
00:12:49,310 --> 00:12:51,680
إنها مجرد صور من دون إطار.
204
00:12:51,810 --> 00:12:54,060
أمي سيئة جداً في تسمية الصناديق.
205
00:12:54,730 --> 00:12:57,440
هذا يفسر وجود هذا الصندوق من أعضاء الأطفال
206
00:12:57,520 --> 00:12:58,980
"أعضاء الأطفال"
207
00:13:01,150 --> 00:13:04,150
استعراض أضواء "بيوريا" الشرقية،
ها أنا قادم!
208
00:13:15,580 --> 00:13:16,670
"تيدي"!
209
00:13:18,630 --> 00:13:20,460
أظنني أصبت بقرصة صقيع بالمؤخرة.
210
00:13:28,220 --> 00:13:29,140
"تيدي"!
211
00:13:31,260 --> 00:13:33,520
ماذا تفعل؟
212
00:13:34,350 --> 00:13:37,230
سأذهب إلى استعراض الأضواء.
213
00:13:38,730 --> 00:13:40,400
لا تبدو كذلك حقاً.
214
00:13:41,070 --> 00:13:43,690
نعم، يا عزيزي الثلوج تتساقط بشدة في الخارج
215
00:13:43,780 --> 00:13:45,650
لا أعتقد أننا سنحضره هذا العام.
216
00:13:45,740 --> 00:13:47,490
بلى، سنفعل.
217
00:13:48,200 --> 00:13:49,160
الروبوتات!
218
00:13:49,700 --> 00:13:51,280
الروبوتات!
219
00:13:55,410 --> 00:13:58,080
حسناً، لقد فقد ابني عقله بالفعل.
220
00:13:58,580 --> 00:14:00,500
الآن، ساعديني في لف هذه الأريكة.
221
00:14:03,550 --> 00:14:06,800
"(سباير تايم بول)"
222
00:14:09,550 --> 00:14:13,810
لاحظت أنك تحاول بكل جهدك يا "تيدي"
لعدم تفويت استعراض الأضواء...
223
00:14:13,890 --> 00:14:15,310
لن أفوته!
224
00:14:15,390 --> 00:14:17,850
نعم، هذا ما أتحدث عنه.
225
00:14:19,520 --> 00:14:21,020
لماذا تهتم إلى هذا الحد؟
226
00:14:21,110 --> 00:14:24,860
أنا أهتم، اتفقنا؟
لكن كل شيء سيكون على ما يرام.
227
00:14:24,940 --> 00:14:28,860
لأن "دوغ" الحفار سيقوم بحفر الطريق لنا
للوصول إلى طريق "ديتواير"...
228
00:14:29,660 --> 00:14:30,490
يا صاح.
229
00:14:31,450 --> 00:14:35,160
حسناً، قبل ذلك، هناك شيء أعتقد أنك سترغب
برؤيته في الطابق السفلي.
230
00:14:35,660 --> 00:14:38,040
حسناً، لا أستطيع شحنه هنا على أي حال.
231
00:14:38,580 --> 00:14:40,540
"إياغو" يستخدم كل مخارج الكهرباء.
232
00:14:43,340 --> 00:14:45,960
لماذا قد يحتاج قرد إلى آلة تجعيد الشعر؟
233
00:14:46,210 --> 00:14:48,760
هل تظن أنه يستيقظ بمنظره هذا؟
234
00:14:50,840 --> 00:14:54,810
حسناً، لم يكن لدي ما يكفي من ورق التغليف
لإنهاء الأريكة بالكامل،
235
00:14:54,890 --> 00:14:56,220
لكن، ما رأيك؟
236
00:14:58,770 --> 00:15:02,350
أعتقد أنك أسوأ في اختيار الهدايا
من تسمية الصناديق.
237
00:15:03,440 --> 00:15:05,610
لكن لا تقلقي. ما زال لديك وقت.
238
00:15:05,690 --> 00:15:07,990
لقد ألصقت مؤشر الليزر على مروحة السقف.
239
00:15:08,400 --> 00:15:11,530
"جوسيب" و"تانر" سيلاحقان هذا الشيء لساعات.
240
00:15:12,700 --> 00:15:13,700
أمسكنا النقاط!
241
00:15:15,580 --> 00:15:17,580
وهذه هي خافية المؤشر.
242
00:15:21,790 --> 00:15:26,880
لذا، الآن بعد أن تم حل اللغز،
دعونا نفتح هديتك.
243
00:15:27,630 --> 00:15:28,710
مهلاً. انتظر!
244
00:15:30,130 --> 00:15:31,220
لقد نفدت المكسرات!
245
00:15:32,010 --> 00:15:33,840
لا يمكننا الاحتفال بدون مكسرات.
246
00:15:37,600 --> 00:15:40,180
حسناً، ماذا تريد أن تريني؟
247
00:15:40,560 --> 00:15:44,310
حسناً، أنا أعلم أنك معجب كبير بمهرجان
الأضواء،
248
00:15:44,440 --> 00:15:47,780
ولكن أعتقد أنك ستنسى كل ذلك بمجرد أن ترى
249
00:15:48,110 --> 00:15:50,570
مهرجان "إميل" المرح
250
00:15:51,700 --> 00:15:54,620
وجدت هذه في صندوق اسمه "أشياء بذيئة".
251
00:15:55,740 --> 00:15:57,240
"أشياء بذيئة"
252
00:15:58,830 --> 00:16:00,250
ععطايا "ماغنوس".
253
00:16:00,330 --> 00:16:01,620
عطايا "ماغنوس"!
254
00:16:02,790 --> 00:16:07,170
الآن، ليجتمع الجميع ولنستعد للانبهار.
255
00:16:07,250 --> 00:16:08,710
لنستعد للانبهار!
256
00:16:08,960 --> 00:16:12,010
لا. نحن نفعل ذلك فقط في عطايا "ماغنوس".
257
00:16:14,640 --> 00:16:15,590
"إميل"، لا تفعل!
258
00:16:21,980 --> 00:16:24,480
لا!
259
00:16:26,270 --> 00:16:28,400
يا إلهي. لقد انقطعت الكهرباء.
260
00:16:29,230 --> 00:16:31,440
أنا لا أحب الظلام!
261
00:16:32,110 --> 00:16:34,410
الأمور ستصبح أكثر جنونية، أيها القوي.
262
00:16:37,240 --> 00:16:41,370
سأكون صادقة.
أنت الشخص الوحيد هنا الذي أثق به.
263
00:16:42,790 --> 00:16:45,620
- ما رأيك في تشكيل التحالفات؟
- أسود؟
264
00:16:46,250 --> 00:16:49,090
أعتقد أنه أكثر حيوان مفضل لديّ
في حديقة الحيوان.
265
00:16:50,340 --> 00:16:51,340
لا تهتم.
266
00:16:53,340 --> 00:16:55,550
هيا يا "تانر"، لنبحث عن بعض الكشافات.
267
00:16:55,630 --> 00:16:58,100
وسآتي معكم لأنني مرتعب حالياً.
268
00:17:02,560 --> 00:17:05,390
أصبح غير مفيد. انقطعت الكهرباء،
269
00:17:05,560 --> 00:17:08,230
لقد أحرقت "بوغ" الحفار كلياً.
270
00:17:09,110 --> 00:17:11,730
الآن، مستحيل أن ألحق بمهرجان الأضواء.
271
00:17:11,900 --> 00:17:13,820
آسف يا "تيدي"
272
00:17:13,900 --> 00:17:15,320
لكن، لا تقلق.
273
00:17:15,400 --> 00:17:18,780
أكثر أمنية صرخت بها بأعلى صوت في المنشفة
274
00:17:18,870 --> 00:17:21,740
كانت من أجلك، لتحظى بعيد ميلاد رائع
275
00:17:21,910 --> 00:17:23,830
و"ماغنوس" سيحققها.
276
00:17:24,040 --> 00:17:26,420
يا صديقي، كفى حديثاً عن "ماغنوس".
277
00:17:26,500 --> 00:17:29,170
لكن "ماغنوس" دائماً يعطي العطايا.
278
00:17:29,250 --> 00:17:30,880
عطايا "ماغنوس"!
279
00:17:32,250 --> 00:17:35,300
بالرغم من أنه عادةً
ما يحقق الأمنيات بحلول هذا الوقت،
280
00:17:35,380 --> 00:17:39,470
لكن هذا ليس سبباً لنفقد إيماننا
في "ماغنوس".
281
00:17:39,550 --> 00:17:41,600
"ماغنوس" ليس حقيقياً.
282
00:17:41,760 --> 00:17:44,350
من الواضح أنه شيء اختلقه الآباء البارونيين
283
00:17:44,430 --> 00:17:46,100
ليؤمن بها الأطفال السذج.
284
00:17:48,270 --> 00:17:50,940
هل هذا صحيح؟
إذاً من أين يأتي براز الشيكولاته؟
285
00:17:51,820 --> 00:17:53,820
إنها قبلات الشيكولاته.
286
00:17:55,190 --> 00:17:58,950
- لكن هذا يعني أن أمنياتي...
- لن تتحقق أبداً.
287
00:17:59,570 --> 00:18:02,030
لن تتحقق أمنيات أي شخص!
288
00:18:10,290 --> 00:18:12,040
لا تنظر إليّ هكذا.
289
00:18:16,840 --> 00:18:18,050
يا "تيدي".
290
00:18:20,760 --> 00:18:24,640
- ماذا تفعل هنا؟
- أحاول رؤية نهاية استعراض الأضواء.
291
00:18:25,060 --> 00:18:26,890
مهلاً، أعتقد أنني شاهدت شيئاً!
292
00:18:28,770 --> 00:18:30,940
مجرد شهاب غبي.
293
00:18:32,940 --> 00:18:35,030
حسناً، ما الذي يجري هنا؟
294
00:18:35,230 --> 00:18:39,150
كنت أرغب في رؤية عصي الحلوى مثل أي شخص آخر
لكنه ليس أمراً كبيراً.
295
00:18:40,910 --> 00:18:42,620
ليست عصي الحلوى.
296
00:18:43,580 --> 00:18:44,410
إنه أبي.
297
00:18:49,670 --> 00:18:52,130
مهرجان الأضواء كان المفضل لديه، أتذكرين؟
298
00:18:52,630 --> 00:18:54,130
كان معتاداً على أخذنا معه.
299
00:18:54,210 --> 00:18:57,130
بالطبع أتذكر.
كان يضع قبعة "بابا نويل" تلك
300
00:18:57,210 --> 00:18:59,880
ويردد أغاني "ماريا كاري" الخاصة
بعيد الميلاد.
301
00:19:00,300 --> 00:19:01,390
كان ذلك مزعجاً جداً.
302
00:19:01,970 --> 00:19:03,140
مزعجاً جداً.
303
00:19:06,010 --> 00:19:07,470
وأنا أفتقده جداً.
304
00:19:08,890 --> 00:19:09,850
وأنا أيضاً.
305
00:19:11,440 --> 00:19:13,900
كل عام منذ وفاته، كنت أشعر...
306
00:19:14,650 --> 00:19:16,730
أنني أتذكره بشكل أقل شيئاً فشيئاً.
307
00:19:18,240 --> 00:19:20,030
واستعراض الأضواء دائماً يذكرني.
308
00:19:22,160 --> 00:19:24,830
وأنا فقط خائف أنه إن لم أذهب، فإنني...
309
00:19:25,490 --> 00:19:26,370
سأنساه.
310
00:19:27,620 --> 00:19:31,120
"تيدي"... أنت لن تنسى والدك أبداً.
311
00:19:31,790 --> 00:19:33,000
إنه جزء منك.
312
00:19:33,960 --> 00:19:36,380
أتظنك حصلت على كل تلك الأمور العلمية مني؟
313
00:19:37,710 --> 00:19:38,960
بالتأكيد لا.
314
00:19:39,460 --> 00:19:42,180
حسناً. لقد جاوبت سريعاً.
315
00:19:43,970 --> 00:19:45,890
دائماً سنفتقد والدك.
316
00:19:46,720 --> 00:19:48,220
لكننا ما زلنا عائلة.
317
00:19:49,430 --> 00:19:51,770
والآن أصبح "إميل" جزءاً من عائلتنا أيضاً.
318
00:19:52,310 --> 00:19:54,190
مهلاً، "إميل".
319
00:19:54,690 --> 00:19:57,520
أظنني أفسدت احتفال عيد الميلاد
بالنسبة له كلياً.
320
00:19:57,690 --> 00:19:59,610
متأكدة أن الأمر ليس بذلك السوء،
321
00:19:59,690 --> 00:20:02,650
طالما أنك لم تخبره أن الموظ السحري
ليس حقيقياً.
322
00:20:04,780 --> 00:20:06,280
حسناً...
323
00:20:06,990 --> 00:20:07,830
"تيدي"!
324
00:20:07,910 --> 00:20:08,950
أعلم.
325
00:20:09,700 --> 00:20:12,290
حسناً، ربما ما زال لديك بعض الوقت
لإصلاح ذلك.
326
00:20:15,920 --> 00:20:17,000
ربما أنت على حق.
327
00:20:17,630 --> 00:20:18,550
شكراً، أمي.
328
00:20:19,880 --> 00:20:20,710
في أي وقت.
329
00:20:35,940 --> 00:20:39,190
"أطراف مقطوعة"
330
00:20:46,700 --> 00:20:48,700
كانت تلك لحظة حلوة حقيقية هنا.
331
00:20:49,990 --> 00:20:51,750
"برونر"، ماذا تفعلين هنا؟
332
00:20:54,000 --> 00:20:56,380
انظري "ريجينا". سأكون صادقة.
333
00:20:56,630 --> 00:20:59,540
أنت الشخص الوحيد الذي أثق به هنا.
334
00:21:00,920 --> 00:21:02,300
ما رأيك أن نشكل تحالفاً؟
335
00:21:03,470 --> 00:21:06,680
نعم، أنا في تحالف مع الجميع بالفعل.
336
00:21:06,890 --> 00:21:07,720
باسثنائك أنت.
337
00:21:08,550 --> 00:21:10,850
ماذا؟ جميعكم انقلبتم ضدي؟
338
00:21:11,680 --> 00:21:13,140
أيها الخونة!
339
00:21:14,230 --> 00:21:16,060
حسناً، كيف يمكنني أن أنضم إليكم؟
340
00:21:16,140 --> 00:21:17,400
200 دولار؟
341
00:21:18,480 --> 00:21:19,440
اتفقنا!
342
00:21:22,860 --> 00:21:25,400
مرحى يا رفاق! انضممت للتحالف!
343
00:21:30,990 --> 00:21:32,620
حسناً. أنا في الأسفل.
344
00:21:32,700 --> 00:21:35,830
هل يمكنك التوقف عن سحب شعري
بكفيك القذرين؟
345
00:21:37,040 --> 00:21:38,250
حسناً، أنا أستحق ذلك.
346
00:21:50,720 --> 00:21:52,930
هل هذا..."ماغنوس"؟
347
00:21:53,930 --> 00:21:56,350
نعم، هذا أنا "ماغنوس"،
348
00:21:56,480 --> 00:21:59,150
وأنا هنا لجعلك تستعيد إيمانك...
349
00:22:00,110 --> 00:22:01,650
بي، أنا "ماغنوس".
350
00:22:03,230 --> 00:22:04,280
وأنا المؤخرة.
351
00:22:05,570 --> 00:22:06,860
اخرسي، أيتها المؤخرة!
352
00:22:08,110 --> 00:22:10,200
"ريجينا"! هناك شموع وفيرة و...
353
00:22:10,780 --> 00:22:12,490
يا إلهي، عصير الليمون الحار!
354
00:22:13,410 --> 00:22:14,450
إنه "ماغنوس"!
355
00:22:16,290 --> 00:22:17,540
نعم، لكن...
356
00:22:17,910 --> 00:22:23,300
تراجع، فقد أُصبت بانتفاخ البطن
من كل الملفوف الذي كنت أتناوله.
357
00:22:24,550 --> 00:22:25,460
هل هذا صحيح؟
358
00:22:26,590 --> 00:22:27,630
اخرسي يا مؤخرة!
359
00:22:29,680 --> 00:22:34,600
حسناً، بالتأكيد ليس لديك الكثير من الغازات
لأداء الأغنية الخاصة بك والرقص.
360
00:22:35,770 --> 00:22:36,600
ماذا؟
361
00:22:37,980 --> 00:22:40,520
كما تعلم، أغنية "كليب كلوب هوب".
362
00:22:42,610 --> 00:22:45,030
لا أعلم، أنا متعب للغاية.
363
00:22:46,490 --> 00:22:51,740
انتظر. إذا كنت "ماغنوس" الحقيقي،
كنت لتريد تأدية أغنية "كليب كلوب هوب".
364
00:22:51,820 --> 00:22:54,200
شكراً لك..."جوسيب".
365
00:22:55,580 --> 00:22:56,700
إنه يعرف اسمي.
366
00:22:59,120 --> 00:23:00,420
لديّ شيء لك.
367
00:23:01,080 --> 00:23:06,460
"أنا موظ عيد الميلاد
368
00:23:06,550 --> 00:23:09,260
(ماغنوس)، موظ عيد الميلاد
369
00:23:09,340 --> 00:23:13,850
أتيت من أرض سمك السلمون المرقط
370
00:23:14,640 --> 00:23:16,520
موظ عيد الميلاد!
371
00:23:17,220 --> 00:23:19,730
(ماغنوس)، موظ عيد الميلاد
372
00:23:20,230 --> 00:23:24,270
لا تضع إصبعك بالقرب من أنفي"
373
00:23:24,690 --> 00:23:25,770
عيد ميلاد سعيد!
374
00:23:25,860 --> 00:23:26,780
"ماغنوس"!
375
00:23:28,570 --> 00:23:29,490
يا إلهي.
376
00:23:30,110 --> 00:23:31,530
بحقك يا "تانر"
377
00:23:32,110 --> 00:23:34,320
أقدر حيلتك الصغيرة السخيفة يا "تيدي".
378
00:23:36,580 --> 00:23:37,830
كيف عرفت أنه أنا؟
379
00:23:38,410 --> 00:23:40,830
من... كل شيء.
380
00:23:42,830 --> 00:23:43,830
كنت المؤخرة.
381
00:23:44,630 --> 00:23:45,670
نعم، أنت كذلك.
382
00:23:47,420 --> 00:23:48,550
اسمع يا "إميل".
383
00:23:50,220 --> 00:23:52,180
أنا آسف جداً مما فعلته.
384
00:23:52,260 --> 00:23:55,300
كنت أشعر بالجنون من أن أفوت استعراض
الأضواء لأنه...
385
00:23:55,890 --> 00:23:57,510
شيء كنت أتشاركه مع أبي.
386
00:23:58,180 --> 00:24:00,270
"تيدي"، لم أكن أعلم.
387
00:24:00,890 --> 00:24:04,230
لكن هذا ليس عذراً لي لأدمر عيد الميلاد
بالنسبة لك.
388
00:24:04,770 --> 00:24:07,520
أعني، ربما يكون"ماغنوس" حقيقياً.
389
00:24:07,610 --> 00:24:09,360
لا. أنت كنت على حق.
390
00:24:09,480 --> 00:24:11,400
لم يكن هذا معقولاً أبداً.
391
00:24:11,700 --> 00:24:14,660
أعني، لماذا قد يريد موظ ملفوف متعفن؟
392
00:24:15,870 --> 00:24:17,660
هذا ما وجدته صعب التصديق؟
393
00:24:19,540 --> 00:24:21,870
إنه أمر سيئ للغاية. أعتقد لأنه بالفعل
394
00:24:21,960 --> 00:24:25,080
تمنينا أن يكون عيد ميلاد رائع
بالنسبة لك.
395
00:24:25,790 --> 00:24:29,300
لكن... كان سخفاً مني أن أؤمن بالمعجزات.
396
00:24:32,670 --> 00:24:33,510
ما كان هذا؟
397
00:24:39,510 --> 00:24:41,140
هل سمعتم ذلك أيضاً، يا رفاق؟
398
00:24:41,220 --> 00:24:43,520
أظنه صوتاً قادماً من السقيفة.
399
00:24:49,570 --> 00:24:51,320
لقد كدت أن أقسم أنه...
400
00:25:01,620 --> 00:25:02,750
رائع!
401
00:25:04,660 --> 00:25:05,960
إنه جميل.
402
00:25:06,880 --> 00:25:08,540
أراهن أنه يمكنني الإمساك به!
403
00:25:17,890 --> 00:25:19,430
هذا لا يصدق!
404
00:25:20,470 --> 00:25:21,430
انتظري.
405
00:25:21,520 --> 00:25:22,850
هل هذه هي هديتي؟
406
00:25:24,940 --> 00:25:28,940
نعم! بالطبع.
أعني، إنها ليست هذه تحديداً.
407
00:25:32,820 --> 00:25:36,070
حسناً، أشعر بشدة أن هديتي عملية جداً.
408
00:25:38,780 --> 00:25:41,200
آلة إزالة الثلج القوية؟
409
00:25:41,950 --> 00:25:45,500
نعم، سمعت أنها ستثلج،
وظننتها قد تكون مفيدة
410
00:25:45,580 --> 00:25:47,540
لتساعدنا بالوصول لمهرجان الأضواء.
411
00:25:52,380 --> 00:25:54,210
هذا فخم للغاية.
412
00:25:56,220 --> 00:25:57,800
شيء ما يخرج من عينيّ.
413
00:25:58,470 --> 00:25:59,590
إنهما تتعرقان.
414
00:26:05,060 --> 00:26:06,730
لا أعلم لماذا هناك قرد هنا.
415
00:26:08,230 --> 00:26:09,900
تعال إلى هنا، يا كرة الفراء!
416
00:26:14,320 --> 00:26:15,150
إنه لطيف.
417
00:26:17,110 --> 00:26:19,110
كان والدي سيحب هذا.
418
00:26:19,740 --> 00:26:22,370
هذا عيد ميلاد رائع للغاية.
419
00:26:23,290 --> 00:26:26,660
كيف قمت بصناعة مهرجان الأضواء هنا
في صالة البولينغ؟
420
00:26:27,370 --> 00:26:29,870
لم أفعل هذا. ظننت أنك من صنعه.
421
00:26:30,330 --> 00:26:31,170
ماذا؟
422
00:26:38,050 --> 00:26:39,470
ما تزال الكهرباء مقطوعة.
423
00:26:40,510 --> 00:26:44,640
لا يوجد تفسير علمي لما يحدث هنا.
424
00:26:47,810 --> 00:26:49,140
- "ماغنوس"؟
- "ماغنوس"؟
425
00:26:58,610 --> 00:26:59,900
هل هذا ملفوف؟
426
00:27:00,910 --> 00:27:02,200
هل هذا براز؟
427
00:27:02,990 --> 00:27:03,950
لا.
428
00:27:04,410 --> 00:27:05,660
إنه براز الشيكولاته.
429
00:27:09,000 --> 00:27:09,830
انظروا!
430
00:27:10,620 --> 00:27:12,960
هل هذا موظ طائر؟
431
00:27:19,010 --> 00:27:20,130
إنها معجزة!
432
00:27:20,380 --> 00:27:22,220
إنها كذلك بالفعل.
433
00:27:23,430 --> 00:27:24,850
عطايا "ماغنوس".
434
00:27:25,100 --> 00:27:26,970
عطايا "ماغنوس".
435
00:27:27,430 --> 00:27:30,100
مجرد ملاحظة، ليس كل البراز هنا شيكولاته.
436
00:27:36,110 --> 00:27:37,820
"موظ عيد الميلاد
437
00:27:38,030 --> 00:27:40,110
(ماغنوس)، موظ عيد الميلاد
438
00:27:40,820 --> 00:27:45,280
يأتي من أرض سمك السلمون المرقط
439
00:27:45,370 --> 00:27:47,740
موظ عيد الميلاد
440
00:27:47,830 --> 00:27:50,080
(ماغنوس)، موظ عيد الميلاد
441
00:27:50,410 --> 00:27:54,250
لا تضع إصبعك بالقرب من أنفه
442
00:27:56,130 --> 00:27:59,460
إنه موظ عيد الميلاد
443
00:27:59,550 --> 00:28:01,880
(ماغنوس)، موظ عيد الميلاد
444
00:28:02,340 --> 00:28:06,890
يجلب المعجزات والمتعة إلى الجميع
445
00:28:06,970 --> 00:28:08,890
موظ عيد الميلاد
446
00:28:08,970 --> 00:28:11,690
(ماغنوس)، موظ عيد الميلاد
447
00:28:11,850 --> 00:28:15,940
تتعرف عليه من صوته الموظي اللطيف"
448
00:28:16,730 --> 00:28:18,690
ترجمة "صفاء عيد"
44369