Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25.433 --> 00:00:29.924
--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
2
00:00:30.433 --> 00:00:34.924
Trovate i film tradotti
e i link per scaricarli su:
3
00:00:35.433 --> 00:00:39.924
www.sharingfreelive.net
Sezione: ISubs Movies
4
00:00:40.433 --> 00:00:44.425
Accederete al sito e scaricherete
senza dovervi registrare.
5
00:01:45.700 --> 00:01:47.527
Il Signore
conosce i vostri peccati.
6
00:01:49.175 --> 00:01:51.423
Conosce le vostre sofferenze.
7
00:01:52.750 --> 00:01:56.917
Sa perche' Gli avete voltato le spalle
e vi siete allontanati dalla luce.
8
00:02:04.493 --> 00:02:07.443
Dobbiamo confessare
i nostri peccati al Signore.
9
00:02:08.450 --> 00:02:10.895
Solo allora Egli sara'
misericordioso con noi,
10
00:02:11.525 --> 00:02:12.997
e solo allora...
11
00:02:13.217 --> 00:02:14.867
condividera' con noi...
12
00:02:15.575 --> 00:02:17.260
la vita eterna.
13
00:02:20.625 --> 00:02:24.000
IScrew presenta:
14
00:02:24.625 --> 00:02:28.490
'Resurrezione'
15
00:02:28.900 --> 00:02:32.490
Traduzione: Yorick80
[IScrew]
16
00:02:36.360 --> 00:02:40.490
Siamo consumati dal dolore.
17
00:02:42.545 --> 00:02:44.213
L'eterno cordoglio...
18
00:02:45.586 --> 00:02:48.136
per aver perso
qualcuno di vicino a noi,
19
00:02:49.691 --> 00:02:57.370
e la dolorosa consapevolezza
di dover vivere senza di lui.
20
00:02:59.595 --> 00:03:03.145
Questo e' un dolore di cui
Simon era fin troppo consapevole.
21
00:03:03.927 --> 00:03:05.727
Quando Christian spiro'...
22
00:03:06.246 --> 00:03:09.710
lascio' Ruth sola
con Simon ed i suoi fratelli.
23
00:03:11.616 --> 00:03:15.266
La congregazione era li'
per aiutarli a superare quel momento,
24
00:03:15.965 --> 00:03:19.645
ma la morte
di Christian fu devastante
25
00:03:20.367 --> 00:03:23.367
e Simon, in particolare,
fatico' a fronteggiarla.
26
00:03:25.746 --> 00:03:27.196
Fu questo dolore...
27
00:03:27.662 --> 00:03:30.511
ad allontanarlo da noi...
28
00:03:31.660 --> 00:03:33.166
ed a spingerlo tra le braccia...
29
00:03:33.745 --> 00:03:34.845
del Diavolo.
30
00:03:37.465 --> 00:03:41.824
- Il male di Christian ha preteso il pedaggio...
- Stai quieta, ora!
31
00:03:41.924 --> 00:03:43.972
e lascio' Simon...
32
00:03:44.720 --> 00:03:45.476
solo nell'oscurita'...
33
00:03:45.576 --> 00:03:48.750
Cosa c'e' di cosi'
eccitante, li' sotto?
34
00:03:48.175 --> 00:03:51.375
che, giorno per giorno,
e' diventata piu' profonda...
35
00:03:51.876 --> 00:03:54.505
- A meno che confessiate il vostro dolore...- Smettila di piagnucolare!
36
00:03:54.605 --> 00:03:56.259
e poniate la vostra vita
37
00:03:56.359 --> 00:03:57.509
nelle mani...
38
00:03:57.806 --> 00:03:59.155
- di Dio.
- Siamo in chiesa!
39
00:03:59.255 --> 00:04:01.769
Il minimo che puoi fare
e' mostrare un po' di rispetto.
40
00:04:01.926 --> 00:04:03.276
Simon si volse...
41
00:04:03.414 --> 00:04:04.314
verso...
42
00:04:04.777 --> 00:04:05.835
l'oscurita'.
43
00:04:05.935 --> 00:04:10.120
Anche se tuo cugino
non ti sente, dovresti comunque...
44
00:04:10.393 --> 00:04:11.822
Percio' siamo qui,
45
00:04:12.160 --> 00:04:15.216
- in questo... giorno di dolore.- Presta attenzione!
46
00:04:18.560 --> 00:04:19.656
Liberiamoci da cio'...
47
00:04:20.750 --> 00:04:21.775
che divora gli afflitti.
48
00:04:22.622 --> 00:04:26.728
Nella nostra pena,
dobbiamo rivolgerci a Dio...
49
00:04:27.845 --> 00:04:31.950
Perche' Lui solo puo'
guidarci fuori dall'oscurita'...
50
00:04:31.455 --> 00:04:34.955
e, di conseguenza, modellarci
a sua immagine e somiglianza.
51
00:04:37.385 --> 00:04:39.973
Sappiamo che
resusciteremo tutti,
52
00:04:40.506 --> 00:04:42.756
proprio come
fece Gesu' Cristo.
53
00:04:43.745 --> 00:04:44.795
Sappiamo...
54
00:04:45.387 --> 00:04:47.237
che Lui e' la resurrezione,
55
00:04:47.445 --> 00:04:48.606
che Lui e'...
56
00:04:48.873 --> 00:04:49.623
vita!
57
00:04:51.216 --> 00:04:53.166
E non e'
qui per giudicarci,
58
00:04:55.444 --> 00:04:58.852
ma per salvare
coloro che sono rinati
59
00:04:59.574 --> 00:05:02.541
ed hanno
scelto di seguirLo.
60
00:05:04.576 --> 00:05:07.824
Cio' che e' nato
dalla carne, e' carne
61
00:05:09.315 --> 00:05:14.509
e cio' che e' nato
dallo spirito, e' spirito.
62
00:05:14.725 --> 00:05:17.951
Solo nello spirito
possiamo camminare con Lui.
63
00:05:22.706 --> 00:05:27.716
Coloro che Gli voltano le spalle,
brancoleranno nel buio.
64
00:05:29.767 --> 00:05:33.295
Mentre coloro
che Lo seguiranno,
65
00:05:33.485 --> 00:05:37.448
continueranno
a vivere dopo la morte...
66
00:05:46.316 --> 00:05:47.516
Cos'e' questa?
67
00:05:48.345 --> 00:05:50.950
Guardami quando ti parlo!
68
00:05:51.604 --> 00:05:54.385
Guardami quando ti parlo!
69
00:05:59.575 --> 00:06:01.916
Sai che c'e'
Simon li' dentro, vero?
70
00:06:02.160 --> 00:06:03.660
C'e' Simon!
71
00:06:03.619 --> 00:06:04.769
Tuo fratello!
72
00:06:05.636 --> 00:06:06.786
Lo sai, vero?
73
00:06:07.894 --> 00:06:09.194
Ho i miei dubbi.
74
00:06:09.615 --> 00:06:13.815
Perche' in caso contrario, il tuo
comportamento non avrebbe senso per me.
75
00:06:13.991 --> 00:06:17.291
Non capisco con quale
diritto pensi di stare qui fuori.
76
00:06:19.455 --> 00:06:22.500
E' cosi' che
gli mostri il tuo rispetto?
77
00:06:22.705 --> 00:06:25.665
E' cosi' che mostri
rispetto a tutta la famiglia?
78
00:06:25.765 --> 00:06:28.615
- Mostrare rispetto alla famiglia?
- Si', rispetto alla famiglia!
79
00:06:28.715 --> 00:06:30.715
Ci siamo
sempre stati per te.
80
00:06:31.315 --> 00:06:33.315
Ti siamo
sempre stati accanto.
81
00:06:35.460 --> 00:06:38.446
Ed ancora ti rifiuti
di mostrare la tua faccia in chiesa.
82
00:06:43.891 --> 00:06:46.291
Il giorno del
giudizio sta arrivando.
83
00:06:47.695 --> 00:06:51.664
Il giorno in cui verremo
giudicati per i nostri peccati.
84
00:06:53.736 --> 00:06:57.721
Quando tutto
il nostro male verra' alla luce.
85
00:06:59.215 --> 00:07:01.671
E saremo puniti.
86
00:07:04.287 --> 00:07:07.370
Sei cosi' consumato
dall'autocommiserazione,
87
00:07:07.465 --> 00:07:10.835
da non renderti conto che
stai prendendo la sua stessa strada?
88
00:07:10.935 --> 00:07:14.850
Non hai idea della
sofferenza che dovrai sopportare.
89
00:07:16.516 --> 00:07:17.966
Hai bisogno di noi!
90
00:07:18.425 --> 00:07:21.971
Devi ascoltare quello
che cerchiamo di dirti.
91
00:07:22.805 --> 00:07:25.360
Non continueremo
a perdonarti in eterno.
92
00:07:25.585 --> 00:07:27.905
Non puoi voltarci
le spalle e basta.
93
00:07:28.500 --> 00:07:29.305
Non funzionera'.
94
00:07:32.655 --> 00:07:35.249
La malvagita'
genera violenza.
95
00:07:35.810 --> 00:07:42.209
Il Signore fara' passare le fiere selvagge
attraverso la terra, per spopolarla.
96
00:07:42.366 --> 00:07:45.841
Adora Colui che
ha fatto il cielo e la terra,
97
00:07:46.346 --> 00:07:48.810
ed il mare e
le sorgenti d'acqua.
98
00:07:48.947 --> 00:07:52.198
Il mondo e'
consumato dal nostro male
99
00:07:52.551 --> 00:07:56.810
e l'umanita' e' pronta
per la propria distruzione.
100
00:07:57.135 --> 00:08:00.268
Nell'ultimo giorno,
Egli ci giudichera'.
101
00:08:01.536 --> 00:08:03.686
E ci mondera'
dai nostri peccati.
102
00:08:04.676 --> 00:08:09.872
E tutta la terra sara' pregna
della gloria del Signore.
103
00:08:17.350 --> 00:08:20.920
Terra alla terra.
104
00:08:27.406 --> 00:08:30.600
Cenere alla cenere,
polvere alla polvere.
105
00:08:39.646 --> 00:08:42.652
Finche' ci risolleveremo.
106
00:08:45.855 --> 00:08:50.257
Un giorno ci sarai tu la' fuori
e nessuno ti dedichera' un pensiero.
107
00:08:51.115 --> 00:08:53.850
Nessuno sentira'
la tua mancanza.
108
00:08:53.185 --> 00:08:57.185
Perche' sei una patetica piccola
creatura che rovina il nostro mondo.
109
00:09:02.765 --> 00:09:05.215
Abbiamo finito
di cercare di aiutarti.
110
00:09:52.705 --> 00:09:58.340
# Le stelle brillano
ancora sopra le nuvole, #
111
00:09:58.696 --> 00:10:03.779
# Attraverso
le tue ore piu' buie. #
112
00:10:03.879 --> 00:10:09.250
# Nelle preghiere
del Signore trovi... #
113
00:10:09.372 --> 00:10:15.904
# Coraggio, pace e forza. #
114
00:10:16.650 --> 00:10:21.909
# Vivi e muori
per cio' che ami! #
115
00:10:22.900 --> 00:10:27.459
# Amalo e difendilo! #
116
00:10:27.717 --> 00:10:33.428
# Allora ti innalzerai... ##
117
00:13:55.653 --> 00:13:57.103
Dove diavolo siamo?
118
00:14:02.585 --> 00:14:03.985
Mi hai portato tu?
119
00:14:35.866 --> 00:14:37.566
Siamo sotto alla chiesa!
120
00:14:40.676 --> 00:14:42.776
Cazzo.
Siamo sotto alla chiesa!
121
00:14:44.675 --> 00:14:48.375
Mi hai portato giu', sotto alla
chiesa! Che cazzo stai facendo?
122
00:14:53.234 --> 00:14:55.984
Ti rendi conto
di quanto sei stupido, cazzo?
123
00:14:56.840 --> 00:14:59.340
Chiudi quella cazzo
di bocca e lasciami pensare!
124
00:15:03.664 --> 00:15:05.264
Fatti gli affari tuoi.
125
00:15:06.476 --> 00:15:09.126
Ti diro' quello che
faremo tra un istante.
126
00:15:09.995 --> 00:15:11.145
Ma che cazzo!
127
00:15:37.573 --> 00:15:38.477
Cosa fai?
128
00:15:38.577 --> 00:15:39.559
Cosa pensi?
129
00:15:39.659 --> 00:15:40.759
Esco di qui.
130
00:15:41.155 --> 00:15:42.495
Non andare la' fuori.
131
00:15:42.595 --> 00:15:44.950
Non me ne sto
qui dentro con voi!
132
00:15:45.500 --> 00:15:48.789
Eri privo di sensi. Non hai
visto cos'e' successo agli altri.
133
00:15:49.216 --> 00:15:51.916
Fidati di me,
tu non vuoi andare la' fuori!
134
00:15:52.246 --> 00:15:53.814
- Sta' qui!
- A far cosa?
135
00:15:53.914 --> 00:15:55.575
- Qui a far cosa?
- Sopravvivere!
136
00:15:55.675 --> 00:15:57.327
Non avrai
possibilita', la' fuori!
137
00:15:57.427 --> 00:15:59.356
Perche' te ne
frega qualcosa?
138
00:15:59.456 --> 00:16:02.456
Lascia che mandi
a puttane la mia vita, se mi va.
139
00:16:03.350 --> 00:16:04.865
Non me ne
frega un cazzo di te.
140
00:16:04.965 --> 00:16:08.115
Ma non sai cosa farai entrare,
aprendo quella porta.
141
00:16:08.525 --> 00:16:10.675
Non ti permettero'
di trascinarmi a fondo.
142
00:16:10.775 --> 00:16:14.205
E per quanto tempo ti aspetti
che stiamo quaggiu', Johannes?
143
00:16:14.305 --> 00:16:17.704
Fino a quando avrai un'epifania
su come farci uscire da qui?
144
00:16:17.804 --> 00:16:20.465
O finche' moriremo di fame,
in una pozza di merda?
145
00:16:20.565 --> 00:16:23.325
- Basta, per favore.
- Resteremo per il tempo necessario.
146
00:16:23.425 --> 00:16:27.575
Non la trasformeremo in una missione
suicida, solo perche' te ne sbatti.
147
00:16:27.695 --> 00:16:30.485
Ed in quanto
a mostrarmi un po' di gratitudine?
148
00:16:30.585 --> 00:16:33.475
Non fosse stato per me,
saresti stato crocifisso, lassu'.
149
00:16:33.575 --> 00:16:35.929
Si', e' proprio grandioso!
150
00:16:36.255 --> 00:16:39.955
Intrappolato sotto la chiesa,
senza ne' acqua, ne' cibo, cazzo.
151
00:16:40.946 --> 00:16:43.896
Ti saro' eternamente grato.
Sei un fottuto eroe!
152
00:16:44.145 --> 00:16:46.145
Non so
perche' ti ho aiutato.
153
00:16:46.315 --> 00:16:49.985
- Avrei dovuto lasciarti la'.
- Ma hai avuto pieta' di me, vero?
154
00:16:50.850 --> 00:16:53.666
Devo essere stupido a provare
pieta' per un patetico tossico come te.
155
00:16:53.766 --> 00:16:56.280
Chiudi quella
cazzo di bocca!
156
00:16:56.682 --> 00:16:59.605
Sei patetico quanto me!
157
00:16:59.705 --> 00:17:02.104
Almeno io non fotto la mia
famiglia, quando ha bisogno.
158
00:17:02.204 --> 00:17:05.475
Non mi faccio con quella roba,
invece di esserci per Simon.
159
00:17:05.575 --> 00:17:08.763
Invece di esserci per
la congregazione. Al contrario di te!
160
00:17:08.863 --> 00:17:11.535
Io ci sono.
Ci sono sempre per la famiglia.
161
00:17:11.635 --> 00:17:14.535
- Se non era per me, la famiglia...
- Johannes!
162
00:17:17.722 --> 00:17:19.822
Non e' rimasta
alcuna famiglia!
163
00:18:41.567 --> 00:18:42.567
Signore...
164
00:18:46.720 --> 00:18:47.933
prego per la mia pena.
165
00:18:50.869 --> 00:18:52.769
Perche' mi hai fatto questo?
166
00:18:55.747 --> 00:18:59.359
Perche' mi hai
gettato nell'abisso?
167
00:19:01.150 --> 00:19:04.206
Mi sono
sempre rivolto a te...
168
00:19:05.845 --> 00:19:09.168
quando non c'era
speranza e tutto era tenebra.
169
00:19:16.650 --> 00:19:18.665
Signore, ti invoco
dalla fossa dei morti.
170
00:19:20.260 --> 00:19:24.872
Ti prego,
mostrami la tua gloria!
171
00:19:27.595 --> 00:19:30.815
Ti prego,
apri la porta...
172
00:19:31.386 --> 00:19:33.686
e lasciami
camminare al tuo fianco.
173
00:19:35.945 --> 00:19:38.150
Per tutta
la mia cattiveria...
174
00:19:39.916 --> 00:19:41.516
e tutta
la mia malvagita'...
175
00:19:46.829 --> 00:19:48.129
Perche' io so...
176
00:19:48.555 --> 00:19:49.455
io so...
177
00:19:50.526 --> 00:19:52.726
che il Signore
e' misericordioso.
178
00:19:54.150 --> 00:19:55.850
Abbi misericordia di me.
179
00:19:56.477 --> 00:19:58.177
So che sei un Dio buono.
180
00:20:01.147 --> 00:20:04.801
Io ti lodero', Signore.
181
00:20:09.800 --> 00:20:10.158
Invoco Dio...
182
00:20:11.260 --> 00:20:13.450
ed il Signore mi salvera'.
183
00:20:16.150 --> 00:20:20.328
Invoco Dio,
ed il Signore mi salvera'.
184
00:20:22.956 --> 00:20:24.859
Il Signore mi salvera'.
185
00:20:39.674 --> 00:20:42.974
Ascolta, Johannes,
tutto cio' mi sta facendo impazzire.
186
00:20:43.243 --> 00:20:46.143
Non possiamo aspettare
che avvenga un miracolo.
187
00:20:50.326 --> 00:20:52.726
O facciamo qualcosa,
o ci arrendiamo.
188
00:20:53.216 --> 00:20:55.616
Ci sdraiamo
ed aspettiamo di morire.
189
00:20:59.560 --> 00:21:00.856
Nessuno verra' a salvarci!
190
00:21:05.860 --> 00:21:07.860
E non me
ne frega un cazzo...
191
00:21:07.217 --> 00:21:09.600
di quello
che c'e' la' fuori.
192
00:21:09.106 --> 00:21:11.606
Non puo' essere
peggio dello stare qui.
193
00:21:13.745 --> 00:21:15.950
Noi tre usciremo.
194
00:21:15.656 --> 00:21:19.106
E non importa cosa c'e' li' fuori.
Lo affronteremo insieme.
195
00:21:19.286 --> 00:21:20.286
D'accordo?
196
00:21:21.245 --> 00:21:23.345
Andiamo,
per l'amore del cielo!
197
00:21:51.203 --> 00:21:52.530
Esther!
198
00:21:55.213 --> 00:21:56.863
Dobbiamo uscire da qui.
199
00:22:02.393 --> 00:22:03.930
Ehi!
200
00:22:21.239 --> 00:22:23.939
Questi sottotitoli provengono da
201
00:22:24.539 --> 00:22:28.939
www.sharingfreelive.net
sezione ISubs Movies
202
00:22:29.539 --> 00:22:32.939
Troverete tantissime anteprime,
i link per scaricarle velocemente.
203
00:22:33.539 --> 00:22:40.939
Sub by IScrew. Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
204
00:22:41.539 --> 00:22:44.939
www.iscrew.forumcommunity.net
205
00:26:43.475 --> 00:26:44.325
Esther!
206
00:28:09.806 --> 00:28:10.656
Forza.
207
00:30:37.786 --> 00:30:38.686
Andiamo!
208
00:32:40.726 --> 00:32:43.226
Dai, Johannes, andiamo.
Non c'e' tempo.
209
00:32:56.135 --> 00:32:57.535
Vai, per l'amor del cielo!
210
00:33:05.645 --> 00:33:06.345
Vai!
211
00:39:49.356 --> 00:39:50.206
Esther?
212
00:39:51.557 --> 00:39:52.407
Sei tu?
213
00:40:03.396 --> 00:40:04.546
Grazie a Dio!
214
00:40:06.236 --> 00:40:08.360
Temevo fossi
una di loro.
215
00:40:10.985 --> 00:40:13.385
Esther, ho
visto delle cose orribili.
216
00:40:14.845 --> 00:40:15.795
Ma ora...
217
00:40:16.365 --> 00:40:17.765
andra' tutto bene.
218
00:40:19.135 --> 00:40:21.235
Per favore,
aiutami ad alzarmi.
219
00:40:23.150 --> 00:40:23.865
Esther!
220
00:40:24.745 --> 00:40:26.945
Riesci a sentire
quello che dico?
221
00:40:27.485 --> 00:40:30.850
Esther, riesci
a sentire quello che dico?
222
00:40:30.915 --> 00:40:31.765
Esther!
223
00:40:32.210 --> 00:40:33.489
Esther, ascoltami!
224
00:40:36.985 --> 00:40:40.935
Smettila di essere cosi' indifferente.
Ed ascoltami quando ti parlo!
225
00:40:44.955 --> 00:40:47.205
Metti giu'
il martello ed aiutami!
226
00:40:48.815 --> 00:40:50.465
Metti giu' il martello!
227
00:40:54.259 --> 00:40:55.309
Esther, no!
228
00:40:56.355 --> 00:40:57.500
No!
229
00:40:57.926 --> 00:40:59.376
No! No, per favore!
230
00:40:59.787 --> 00:41:00.437
No!
231
00:46:28.488 --> 00:46:32.138
Traduzione: Yorick80
[IScrew]
232
00:46:32.488 --> 00:46:37.138
Questi sottotitoli provengono da
www.sharingfreelive.net
233
00:46:37.488 --> 00:46:41.138
Se cercate altri film sottotitolati
venite a trovarci,
234
00:46:41.488 --> 00:46:46.138
troverete tantissime anteprime e i link
per scaricarle senza dovervi registrare.
235
00:46:46.488 --> 00:46:51.138
Cerchiamo nuovi traduttori,
se conoscete una lingua fatevi avanti.
236
00:46:51.488 --> 00:46:55.138
[IScrew]
www.iscrew.forumcommunity.net
17308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.