All language subtitles for Opstandelsen - by IScrew [www.sharingfreelive.net - non serve registrarsi per scaricare]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25.433 --> 00:00:29.924 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 2 00:00:30.433 --> 00:00:34.924 Trovate i film tradotti e i link per scaricarli su: 3 00:00:35.433 --> 00:00:39.924 www.sharingfreelive.net Sezione: ISubs Movies 4 00:00:40.433 --> 00:00:44.425 Accederete al sito e scaricherete senza dovervi registrare. 5 00:01:45.700 --> 00:01:47.527 Il Signore conosce i vostri peccati. 6 00:01:49.175 --> 00:01:51.423 Conosce le vostre sofferenze. 7 00:01:52.750 --> 00:01:56.917 Sa perche' Gli avete voltato le spalle e vi siete allontanati dalla luce. 8 00:02:04.493 --> 00:02:07.443 Dobbiamo confessare i nostri peccati al Signore. 9 00:02:08.450 --> 00:02:10.895 Solo allora Egli sara' misericordioso con noi, 10 00:02:11.525 --> 00:02:12.997 e solo allora... 11 00:02:13.217 --> 00:02:14.867 condividera' con noi... 12 00:02:15.575 --> 00:02:17.260 la vita eterna. 13 00:02:20.625 --> 00:02:24.000 IScrew presenta: 14 00:02:24.625 --> 00:02:28.490 'Resurrezione' 15 00:02:28.900 --> 00:02:32.490 Traduzione: Yorick80 [IScrew] 16 00:02:36.360 --> 00:02:40.490 Siamo consumati dal dolore. 17 00:02:42.545 --> 00:02:44.213 L'eterno cordoglio... 18 00:02:45.586 --> 00:02:48.136 per aver perso qualcuno di vicino a noi, 19 00:02:49.691 --> 00:02:57.370 e la dolorosa consapevolezza di dover vivere senza di lui. 20 00:02:59.595 --> 00:03:03.145 Questo e' un dolore di cui Simon era fin troppo consapevole. 21 00:03:03.927 --> 00:03:05.727 Quando Christian spiro'... 22 00:03:06.246 --> 00:03:09.710 lascio' Ruth sola con Simon ed i suoi fratelli. 23 00:03:11.616 --> 00:03:15.266 La congregazione era li' per aiutarli a superare quel momento, 24 00:03:15.965 --> 00:03:19.645 ma la morte di Christian fu devastante 25 00:03:20.367 --> 00:03:23.367 e Simon, in particolare, fatico' a fronteggiarla. 26 00:03:25.746 --> 00:03:27.196 Fu questo dolore... 27 00:03:27.662 --> 00:03:30.511 ad allontanarlo da noi... 28 00:03:31.660 --> 00:03:33.166 ed a spingerlo tra le braccia... 29 00:03:33.745 --> 00:03:34.845 del Diavolo. 30 00:03:37.465 --> 00:03:41.824 - Il male di Christian ha preteso il pedaggio... - Stai quieta, ora! 31 00:03:41.924 --> 00:03:43.972 e lascio' Simon... 32 00:03:44.720 --> 00:03:45.476 solo nell'oscurita'... 33 00:03:45.576 --> 00:03:48.750 Cosa c'e' di cosi' eccitante, li' sotto? 34 00:03:48.175 --> 00:03:51.375 che, giorno per giorno, e' diventata piu' profonda... 35 00:03:51.876 --> 00:03:54.505 - A meno che confessiate il vostro dolore... - Smettila di piagnucolare! 36 00:03:54.605 --> 00:03:56.259 e poniate la vostra vita 37 00:03:56.359 --> 00:03:57.509 nelle mani... 38 00:03:57.806 --> 00:03:59.155 - di Dio. - Siamo in chiesa! 39 00:03:59.255 --> 00:04:01.769 Il minimo che puoi fare e' mostrare un po' di rispetto. 40 00:04:01.926 --> 00:04:03.276 Simon si volse... 41 00:04:03.414 --> 00:04:04.314 verso... 42 00:04:04.777 --> 00:04:05.835 l'oscurita'. 43 00:04:05.935 --> 00:04:10.120 Anche se tuo cugino non ti sente, dovresti comunque... 44 00:04:10.393 --> 00:04:11.822 Percio' siamo qui, 45 00:04:12.160 --> 00:04:15.216 - in questo... giorno di dolore. - Presta attenzione! 46 00:04:18.560 --> 00:04:19.656 Liberiamoci da cio'... 47 00:04:20.750 --> 00:04:21.775 che divora gli afflitti. 48 00:04:22.622 --> 00:04:26.728 Nella nostra pena, dobbiamo rivolgerci a Dio... 49 00:04:27.845 --> 00:04:31.950 Perche' Lui solo puo' guidarci fuori dall'oscurita'... 50 00:04:31.455 --> 00:04:34.955 e, di conseguenza, modellarci a sua immagine e somiglianza. 51 00:04:37.385 --> 00:04:39.973 Sappiamo che resusciteremo tutti, 52 00:04:40.506 --> 00:04:42.756 proprio come fece Gesu' Cristo. 53 00:04:43.745 --> 00:04:44.795 Sappiamo... 54 00:04:45.387 --> 00:04:47.237 che Lui e' la resurrezione, 55 00:04:47.445 --> 00:04:48.606 che Lui e'... 56 00:04:48.873 --> 00:04:49.623 vita! 57 00:04:51.216 --> 00:04:53.166 E non e' qui per giudicarci, 58 00:04:55.444 --> 00:04:58.852 ma per salvare coloro che sono rinati 59 00:04:59.574 --> 00:05:02.541 ed hanno scelto di seguirLo. 60 00:05:04.576 --> 00:05:07.824 Cio' che e' nato dalla carne, e' carne 61 00:05:09.315 --> 00:05:14.509 e cio' che e' nato dallo spirito, e' spirito. 62 00:05:14.725 --> 00:05:17.951 Solo nello spirito possiamo camminare con Lui. 63 00:05:22.706 --> 00:05:27.716 Coloro che Gli voltano le spalle, brancoleranno nel buio. 64 00:05:29.767 --> 00:05:33.295 Mentre coloro che Lo seguiranno, 65 00:05:33.485 --> 00:05:37.448 continueranno a vivere dopo la morte... 66 00:05:46.316 --> 00:05:47.516 Cos'e' questa? 67 00:05:48.345 --> 00:05:50.950 Guardami quando ti parlo! 68 00:05:51.604 --> 00:05:54.385 Guardami quando ti parlo! 69 00:05:59.575 --> 00:06:01.916 Sai che c'e' Simon li' dentro, vero? 70 00:06:02.160 --> 00:06:03.660 C'e' Simon! 71 00:06:03.619 --> 00:06:04.769 Tuo fratello! 72 00:06:05.636 --> 00:06:06.786 Lo sai, vero? 73 00:06:07.894 --> 00:06:09.194 Ho i miei dubbi. 74 00:06:09.615 --> 00:06:13.815 Perche' in caso contrario, il tuo comportamento non avrebbe senso per me. 75 00:06:13.991 --> 00:06:17.291 Non capisco con quale diritto pensi di stare qui fuori. 76 00:06:19.455 --> 00:06:22.500 E' cosi' che gli mostri il tuo rispetto? 77 00:06:22.705 --> 00:06:25.665 E' cosi' che mostri rispetto a tutta la famiglia? 78 00:06:25.765 --> 00:06:28.615 - Mostrare rispetto alla famiglia? - Si', rispetto alla famiglia! 79 00:06:28.715 --> 00:06:30.715 Ci siamo sempre stati per te. 80 00:06:31.315 --> 00:06:33.315 Ti siamo sempre stati accanto. 81 00:06:35.460 --> 00:06:38.446 Ed ancora ti rifiuti di mostrare la tua faccia in chiesa. 82 00:06:43.891 --> 00:06:46.291 Il giorno del giudizio sta arrivando. 83 00:06:47.695 --> 00:06:51.664 Il giorno in cui verremo giudicati per i nostri peccati. 84 00:06:53.736 --> 00:06:57.721 Quando tutto il nostro male verra' alla luce. 85 00:06:59.215 --> 00:07:01.671 E saremo puniti. 86 00:07:04.287 --> 00:07:07.370 Sei cosi' consumato dall'autocommiserazione, 87 00:07:07.465 --> 00:07:10.835 da non renderti conto che stai prendendo la sua stessa strada? 88 00:07:10.935 --> 00:07:14.850 Non hai idea della sofferenza che dovrai sopportare. 89 00:07:16.516 --> 00:07:17.966 Hai bisogno di noi! 90 00:07:18.425 --> 00:07:21.971 Devi ascoltare quello che cerchiamo di dirti. 91 00:07:22.805 --> 00:07:25.360 Non continueremo a perdonarti in eterno. 92 00:07:25.585 --> 00:07:27.905 Non puoi voltarci le spalle e basta. 93 00:07:28.500 --> 00:07:29.305 Non funzionera'. 94 00:07:32.655 --> 00:07:35.249 La malvagita' genera violenza. 95 00:07:35.810 --> 00:07:42.209 Il Signore fara' passare le fiere selvagge attraverso la terra, per spopolarla. 96 00:07:42.366 --> 00:07:45.841 Adora Colui che ha fatto il cielo e la terra, 97 00:07:46.346 --> 00:07:48.810 ed il mare e le sorgenti d'acqua. 98 00:07:48.947 --> 00:07:52.198 Il mondo e' consumato dal nostro male 99 00:07:52.551 --> 00:07:56.810 e l'umanita' e' pronta per la propria distruzione. 100 00:07:57.135 --> 00:08:00.268 Nell'ultimo giorno, Egli ci giudichera'. 101 00:08:01.536 --> 00:08:03.686 E ci mondera' dai nostri peccati. 102 00:08:04.676 --> 00:08:09.872 E tutta la terra sara' pregna della gloria del Signore. 103 00:08:17.350 --> 00:08:20.920 Terra alla terra. 104 00:08:27.406 --> 00:08:30.600 Cenere alla cenere, polvere alla polvere. 105 00:08:39.646 --> 00:08:42.652 Finche' ci risolleveremo. 106 00:08:45.855 --> 00:08:50.257 Un giorno ci sarai tu la' fuori e nessuno ti dedichera' un pensiero. 107 00:08:51.115 --> 00:08:53.850 Nessuno sentira' la tua mancanza. 108 00:08:53.185 --> 00:08:57.185 Perche' sei una patetica piccola creatura che rovina il nostro mondo. 109 00:09:02.765 --> 00:09:05.215 Abbiamo finito di cercare di aiutarti. 110 00:09:52.705 --> 00:09:58.340 # Le stelle brillano ancora sopra le nuvole, # 111 00:09:58.696 --> 00:10:03.779 # Attraverso le tue ore piu' buie. # 112 00:10:03.879 --> 00:10:09.250 # Nelle preghiere del Signore trovi... # 113 00:10:09.372 --> 00:10:15.904 # Coraggio, pace e forza. # 114 00:10:16.650 --> 00:10:21.909 # Vivi e muori per cio' che ami! # 115 00:10:22.900 --> 00:10:27.459 # Amalo e difendilo! # 116 00:10:27.717 --> 00:10:33.428 # Allora ti innalzerai... ## 117 00:13:55.653 --> 00:13:57.103 Dove diavolo siamo? 118 00:14:02.585 --> 00:14:03.985 Mi hai portato tu? 119 00:14:35.866 --> 00:14:37.566 Siamo sotto alla chiesa! 120 00:14:40.676 --> 00:14:42.776 Cazzo. Siamo sotto alla chiesa! 121 00:14:44.675 --> 00:14:48.375 Mi hai portato giu', sotto alla chiesa! Che cazzo stai facendo? 122 00:14:53.234 --> 00:14:55.984 Ti rendi conto di quanto sei stupido, cazzo? 123 00:14:56.840 --> 00:14:59.340 Chiudi quella cazzo di bocca e lasciami pensare! 124 00:15:03.664 --> 00:15:05.264 Fatti gli affari tuoi. 125 00:15:06.476 --> 00:15:09.126 Ti diro' quello che faremo tra un istante. 126 00:15:09.995 --> 00:15:11.145 Ma che cazzo! 127 00:15:37.573 --> 00:15:38.477 Cosa fai? 128 00:15:38.577 --> 00:15:39.559 Cosa pensi? 129 00:15:39.659 --> 00:15:40.759 Esco di qui. 130 00:15:41.155 --> 00:15:42.495 Non andare la' fuori. 131 00:15:42.595 --> 00:15:44.950 Non me ne sto qui dentro con voi! 132 00:15:45.500 --> 00:15:48.789 Eri privo di sensi. Non hai visto cos'e' successo agli altri. 133 00:15:49.216 --> 00:15:51.916 Fidati di me, tu non vuoi andare la' fuori! 134 00:15:52.246 --> 00:15:53.814 - Sta' qui! - A far cosa? 135 00:15:53.914 --> 00:15:55.575 - Qui a far cosa? - Sopravvivere! 136 00:15:55.675 --> 00:15:57.327 Non avrai possibilita', la' fuori! 137 00:15:57.427 --> 00:15:59.356 Perche' te ne frega qualcosa? 138 00:15:59.456 --> 00:16:02.456 Lascia che mandi a puttane la mia vita, se mi va. 139 00:16:03.350 --> 00:16:04.865 Non me ne frega un cazzo di te. 140 00:16:04.965 --> 00:16:08.115 Ma non sai cosa farai entrare, aprendo quella porta. 141 00:16:08.525 --> 00:16:10.675 Non ti permettero' di trascinarmi a fondo. 142 00:16:10.775 --> 00:16:14.205 E per quanto tempo ti aspetti che stiamo quaggiu', Johannes? 143 00:16:14.305 --> 00:16:17.704 Fino a quando avrai un'epifania su come farci uscire da qui? 144 00:16:17.804 --> 00:16:20.465 O finche' moriremo di fame, in una pozza di merda? 145 00:16:20.565 --> 00:16:23.325 - Basta, per favore. - Resteremo per il tempo necessario. 146 00:16:23.425 --> 00:16:27.575 Non la trasformeremo in una missione suicida, solo perche' te ne sbatti. 147 00:16:27.695 --> 00:16:30.485 Ed in quanto a mostrarmi un po' di gratitudine? 148 00:16:30.585 --> 00:16:33.475 Non fosse stato per me, saresti stato crocifisso, lassu'. 149 00:16:33.575 --> 00:16:35.929 Si', e' proprio grandioso! 150 00:16:36.255 --> 00:16:39.955 Intrappolato sotto la chiesa, senza ne' acqua, ne' cibo, cazzo. 151 00:16:40.946 --> 00:16:43.896 Ti saro' eternamente grato. Sei un fottuto eroe! 152 00:16:44.145 --> 00:16:46.145 Non so perche' ti ho aiutato. 153 00:16:46.315 --> 00:16:49.985 - Avrei dovuto lasciarti la'. - Ma hai avuto pieta' di me, vero? 154 00:16:50.850 --> 00:16:53.666 Devo essere stupido a provare pieta' per un patetico tossico come te. 155 00:16:53.766 --> 00:16:56.280 Chiudi quella cazzo di bocca! 156 00:16:56.682 --> 00:16:59.605 Sei patetico quanto me! 157 00:16:59.705 --> 00:17:02.104 Almeno io non fotto la mia famiglia, quando ha bisogno. 158 00:17:02.204 --> 00:17:05.475 Non mi faccio con quella roba, invece di esserci per Simon. 159 00:17:05.575 --> 00:17:08.763 Invece di esserci per la congregazione. Al contrario di te! 160 00:17:08.863 --> 00:17:11.535 Io ci sono. Ci sono sempre per la famiglia. 161 00:17:11.635 --> 00:17:14.535 - Se non era per me, la famiglia... - Johannes! 162 00:17:17.722 --> 00:17:19.822 Non e' rimasta alcuna famiglia! 163 00:18:41.567 --> 00:18:42.567 Signore... 164 00:18:46.720 --> 00:18:47.933 prego per la mia pena. 165 00:18:50.869 --> 00:18:52.769 Perche' mi hai fatto questo? 166 00:18:55.747 --> 00:18:59.359 Perche' mi hai gettato nell'abisso? 167 00:19:01.150 --> 00:19:04.206 Mi sono sempre rivolto a te... 168 00:19:05.845 --> 00:19:09.168 quando non c'era speranza e tutto era tenebra. 169 00:19:16.650 --> 00:19:18.665 Signore, ti invoco dalla fossa dei morti. 170 00:19:20.260 --> 00:19:24.872 Ti prego, mostrami la tua gloria! 171 00:19:27.595 --> 00:19:30.815 Ti prego, apri la porta... 172 00:19:31.386 --> 00:19:33.686 e lasciami camminare al tuo fianco. 173 00:19:35.945 --> 00:19:38.150 Per tutta la mia cattiveria... 174 00:19:39.916 --> 00:19:41.516 e tutta la mia malvagita'... 175 00:19:46.829 --> 00:19:48.129 Perche' io so... 176 00:19:48.555 --> 00:19:49.455 io so... 177 00:19:50.526 --> 00:19:52.726 che il Signore e' misericordioso. 178 00:19:54.150 --> 00:19:55.850 Abbi misericordia di me. 179 00:19:56.477 --> 00:19:58.177 So che sei un Dio buono. 180 00:20:01.147 --> 00:20:04.801 Io ti lodero', Signore. 181 00:20:09.800 --> 00:20:10.158 Invoco Dio... 182 00:20:11.260 --> 00:20:13.450 ed il Signore mi salvera'. 183 00:20:16.150 --> 00:20:20.328 Invoco Dio, ed il Signore mi salvera'. 184 00:20:22.956 --> 00:20:24.859 Il Signore mi salvera'. 185 00:20:39.674 --> 00:20:42.974 Ascolta, Johannes, tutto cio' mi sta facendo impazzire. 186 00:20:43.243 --> 00:20:46.143 Non possiamo aspettare che avvenga un miracolo. 187 00:20:50.326 --> 00:20:52.726 O facciamo qualcosa, o ci arrendiamo. 188 00:20:53.216 --> 00:20:55.616 Ci sdraiamo ed aspettiamo di morire. 189 00:20:59.560 --> 00:21:00.856 Nessuno verra' a salvarci! 190 00:21:05.860 --> 00:21:07.860 E non me ne frega un cazzo... 191 00:21:07.217 --> 00:21:09.600 di quello che c'e' la' fuori. 192 00:21:09.106 --> 00:21:11.606 Non puo' essere peggio dello stare qui. 193 00:21:13.745 --> 00:21:15.950 Noi tre usciremo. 194 00:21:15.656 --> 00:21:19.106 E non importa cosa c'e' li' fuori. Lo affronteremo insieme. 195 00:21:19.286 --> 00:21:20.286 D'accordo? 196 00:21:21.245 --> 00:21:23.345 Andiamo, per l'amore del cielo! 197 00:21:51.203 --> 00:21:52.530 Esther! 198 00:21:55.213 --> 00:21:56.863 Dobbiamo uscire da qui. 199 00:22:02.393 --> 00:22:03.930 Ehi! 200 00:22:21.239 --> 00:22:23.939 Questi sottotitoli provengono da 201 00:22:24.539 --> 00:22:28.939 www.sharingfreelive.net sezione ISubs Movies 202 00:22:29.539 --> 00:22:32.939 Troverete tantissime anteprime, i link per scaricarle velocemente. 203 00:22:33.539 --> 00:22:40.939 Sub by IScrew. Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 204 00:22:41.539 --> 00:22:44.939 www.iscrew.forumcommunity.net 205 00:26:43.475 --> 00:26:44.325 Esther! 206 00:28:09.806 --> 00:28:10.656 Forza. 207 00:30:37.786 --> 00:30:38.686 Andiamo! 208 00:32:40.726 --> 00:32:43.226 Dai, Johannes, andiamo. Non c'e' tempo. 209 00:32:56.135 --> 00:32:57.535 Vai, per l'amor del cielo! 210 00:33:05.645 --> 00:33:06.345 Vai! 211 00:39:49.356 --> 00:39:50.206 Esther? 212 00:39:51.557 --> 00:39:52.407 Sei tu? 213 00:40:03.396 --> 00:40:04.546 Grazie a Dio! 214 00:40:06.236 --> 00:40:08.360 Temevo fossi una di loro. 215 00:40:10.985 --> 00:40:13.385 Esther, ho visto delle cose orribili. 216 00:40:14.845 --> 00:40:15.795 Ma ora... 217 00:40:16.365 --> 00:40:17.765 andra' tutto bene. 218 00:40:19.135 --> 00:40:21.235 Per favore, aiutami ad alzarmi. 219 00:40:23.150 --> 00:40:23.865 Esther! 220 00:40:24.745 --> 00:40:26.945 Riesci a sentire quello che dico? 221 00:40:27.485 --> 00:40:30.850 Esther, riesci a sentire quello che dico? 222 00:40:30.915 --> 00:40:31.765 Esther! 223 00:40:32.210 --> 00:40:33.489 Esther, ascoltami! 224 00:40:36.985 --> 00:40:40.935 Smettila di essere cosi' indifferente. Ed ascoltami quando ti parlo! 225 00:40:44.955 --> 00:40:47.205 Metti giu' il martello ed aiutami! 226 00:40:48.815 --> 00:40:50.465 Metti giu' il martello! 227 00:40:54.259 --> 00:40:55.309 Esther, no! 228 00:40:56.355 --> 00:40:57.500 No! 229 00:40:57.926 --> 00:40:59.376 No! No, per favore! 230 00:40:59.787 --> 00:41:00.437 No! 231 00:46:28.488 --> 00:46:32.138 Traduzione: Yorick80 [IScrew] 232 00:46:32.488 --> 00:46:37.138 Questi sottotitoli provengono da www.sharingfreelive.net 233 00:46:37.488 --> 00:46:41.138 Se cercate altri film sottotitolati venite a trovarci, 234 00:46:41.488 --> 00:46:46.138 troverete tantissime anteprime e i link per scaricarle senza dovervi registrare. 235 00:46:46.488 --> 00:46:51.138 Cerchiamo nuovi traduttori, se conoscete una lingua fatevi avanti. 236 00:46:51.488 --> 00:46:55.138 [IScrew] www.iscrew.forumcommunity.net 17308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.