All language subtitles for Johnny Frenchman (1945)Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,801 --> 00:01:51,763 Milko .. 2 00:01:54,873 --> 00:01:57,045 Morning Dave, forgot to put it out. I'm sorry. 3 00:01:57,397 --> 00:02:01,001 I'm not .. got to look at you while I can you know. Soon be getting married. 4 00:02:01,330 --> 00:02:05,038 Oh, you're just a mischievous old gossip Dave Pascoe. Come on, let's have a look. 5 00:02:05,355 --> 00:02:08,829 I just heard there's some French boats over this side again. 6 00:02:09,382 --> 00:02:11,412 Best tell your Dad to keep his eyes open. 7 00:02:11,694 --> 00:02:13,654 Thanks .. I'll let him now. 8 00:02:18,315 --> 00:02:21,892 Morning Jim, how's your luck? ─ Not too bad, me handsome, not too bad. 9 00:02:22,660 --> 00:02:26,146 Where'd you shoot then, Jim? ─ About five miles west of The Wolf. 10 00:02:26,400 --> 00:02:29,968 Yes, I know .. you wicked old liar. 11 00:02:35,907 --> 00:02:38,301 Do you want any more tea Dad? ─ Have I had my second cup? 12 00:02:38,421 --> 00:02:39,886 Yes. ─ Well, I don't then. 13 00:02:40,884 --> 00:02:42,057 Can I go please? ─ Yes. 14 00:02:42,455 --> 00:02:43,724 I want to have a look at the mullet. 15 00:02:43,844 --> 00:02:46,323 You'll find Joe Pender up at the headland. He'll point them out to you. 16 00:02:49,111 --> 00:02:51,318 Dave Pascoe says the Froggies are back in these waters. 17 00:02:51,693 --> 00:02:52,573 Oh .. 18 00:02:53,102 --> 00:02:55,930 So they've heard we've got a school of mullet in the bay, have they. 19 00:02:56,286 --> 00:02:59,862 They can't catch them, can they Dad? ─ I'd like to see them try. 20 00:03:00,371 --> 00:03:02,183 No my king, it isn't that. 21 00:03:02,681 --> 00:03:05,719 But when they know we're stopping at home, waiting for the mullet to come in. 22 00:03:06,001 --> 00:03:08,524 Then that's the time you'll find them raiding our crab grounds. 23 00:03:08,644 --> 00:03:10,085 I'll tell Joe Pender. 24 00:03:10,660 --> 00:03:12,902 Mind you're not late for school. ─ Right-oh. 25 00:03:15,222 --> 00:03:17,550 Bob come in yet? ─ I haven't seen him. 26 00:03:19,515 --> 00:03:21,733 He's putting in some long hours now he's got his own boat. 27 00:03:24,057 --> 00:03:25,900 I reckon you've got a rival in her. 28 00:03:43,918 --> 00:03:45,360 Not a bad catch for a start. 29 00:03:46,690 --> 00:03:49,341 We had one twice as good the last time I shot that ground. 30 00:03:50,040 --> 00:03:52,369 We could catch a mermaid Zachy and you'd still moan. 31 00:03:52,692 --> 00:03:55,208 There's a day's work here. ─ Nat is on his way out. 32 00:04:01,000 --> 00:04:03,245 Hey, lookee there! ─ That's a Frenchman. 33 00:04:03,584 --> 00:04:04,762 Not more than half-a-mile out. 34 00:04:05,119 --> 00:04:07,939 It's something worse than a Frenchman, it's a French woman. 35 00:04:08,728 --> 00:04:11,480 That's Lanec Florrie. ─ We've caught her proper this time. 36 00:04:11,600 --> 00:04:15,591 We have that. Zachy, close up with Nat, he'll have to handle this .. easy, Sam. 37 00:04:16,079 --> 00:04:18,670 Bob, you recognize the old faggot? 38 00:04:18,990 --> 00:04:21,084 What are we going to do about it? 39 00:04:21,910 --> 00:04:24,964 Not much we can do, except report her to the fishery officer. 40 00:04:25,290 --> 00:04:27,393 By the time he gets here, they'll be five miles out. 41 00:04:27,844 --> 00:04:30,766 Let's do the job ourselves Nat. Tie them up and tow them into Trevannick. 42 00:04:30,971 --> 00:04:35,354 Nothing I'd like more but a Harbor Master can't take the law into his own hands. 43 00:04:36,295 --> 00:04:37,983 We'll never get a chance like this again. 44 00:04:38,103 --> 00:04:41,007 You go on home Bob, or you'll miss the market. 45 00:04:41,600 --> 00:04:45,208 And I'll go and pay the old sea-cow some nice Cornish compliments. 46 00:04:46,483 --> 00:04:47,769 Go ahead Jack. 47 00:04:50,577 --> 00:04:52,492 Madame Florrie .. 48 00:04:56,132 --> 00:04:59,493 [ french ] 49 00:05:00,116 --> 00:05:04,288 Hello there! How far out do you call this? Three miles? 50 00:05:06,383 --> 00:05:09,285 No Mr Pomeroy. Half a mile. 51 00:05:09,839 --> 00:05:11,654 So you admit you're poaching? 52 00:05:12,205 --> 00:05:14,402 Poaching? Nothing of the sort. 53 00:05:14,931 --> 00:05:18,431 We have engine trouble. The tide has carried us in. 54 00:05:18,759 --> 00:05:21,196 Ha! Would you like me to give you a tow? 55 00:05:21,493 --> 00:05:25,111 No thank you .. I don't take help from the Cornish. 56 00:05:25,852 --> 00:05:27,815 It costs too much money. 57 00:05:29,145 --> 00:05:32,164 I shall charge you just the value of them crabs you've pinched. 58 00:05:32,575 --> 00:05:34,685 I tell you, we pinch nothing. 59 00:05:34,920 --> 00:05:37,511 Alright my dear, let's see what you got in your well? 60 00:05:37,709 --> 00:05:41,514 What for? You think the crabs will tell you where they were caught? 61 00:05:42,134 --> 00:05:46,875 Listen my friend .. you can't board my boat out here, and you know it. 62 00:05:48,134 --> 00:05:50,641 Right-oh Jack .. go ahead. 63 00:05:55,789 --> 00:05:58,304 [ french ] 64 00:06:01,386 --> 00:06:03,085 I'll bet that wasn't too polite. 65 00:06:27,623 --> 00:06:29,734 Did my namesake behave herself? ─ She's a beauty. 66 00:06:30,210 --> 00:06:31,830 Couldn't have been better named. ─ Thank you. 67 00:06:34,910 --> 00:06:36,461 Sue. ─ Yes? 68 00:06:36,894 --> 00:06:40,344 I meant to leave this until after I'd had a shave and spruced myself up a bit. 69 00:06:41,752 --> 00:06:44,022 I'll forgive you. ─ I was just thinking. 70 00:06:44,766 --> 00:06:46,373 We've been walking out for quite a bit now. 71 00:06:47,065 --> 00:06:49,026 And seeing as I've got my boat at last. 72 00:06:50,077 --> 00:06:52,639 I reckon it's about time we fixed up something definite. 73 00:06:53,020 --> 00:06:54,682 That's what most people round here seem to think. 74 00:06:55,456 --> 00:06:57,830 Well, don't you? ─ I don't know Bob. 75 00:06:58,949 --> 00:07:00,557 I don't know that I want to get married just yet. 76 00:07:01,210 --> 00:07:03,644 Why not? You love me .. don't you? 77 00:07:04,410 --> 00:07:05,965 Why, that's just it my dear. 78 00:07:06,949 --> 00:07:08,271 If only I could be sure. 79 00:07:09,638 --> 00:07:12,785 Well, you ought to be .. we've known each other long enough. 80 00:07:13,536 --> 00:07:15,662 Long enough for me to know I love you, anyhow. 81 00:07:17,758 --> 00:07:19,343 You are a funny chap. ─ Why? 82 00:07:20,177 --> 00:07:22,506 You know .. all the time we've been walking out .. 83 00:07:22,874 --> 00:07:24,992 You never once told me you loved me, from the heart. 84 00:07:25,400 --> 00:07:26,246 Haven't I? 85 00:07:26,864 --> 00:07:28,139 Well, you've always known it. 86 00:07:29,424 --> 00:07:31,715 I've been in love with you ever since I was that high. 87 00:07:33,169 --> 00:07:34,487 Then you had a funny way of showing it. 88 00:07:34,803 --> 00:07:36,771 Putting a pilchard down my back at the chapel outing. 89 00:07:36,891 --> 00:07:37,529 Come off it. 90 00:07:37,649 --> 00:07:40,671 And chucking me into the harbor for laughing at your first long-trousers. 91 00:07:42,371 --> 00:07:44,486 Don't go thinking you're too old for me to do it again. 92 00:07:46,014 --> 00:07:49,678 Oh Bob .. there's no-one else like you. ─ That's what I like to hear. 93 00:07:53,977 --> 00:07:57,219 Tea is read Dad. ─ Here .. listen to this. 94 00:07:59,350 --> 00:08:04,502 "Sir, I beg to state that on the above date at 8.30 in the forenoon." 95 00:08:04,808 --> 00:08:07,386 "I was proceeding on a south-westerly course from Trevannick" 96 00:08:07,882 --> 00:08:11,539 "With the intention of prosecuting the fishing trade off the Cornish peninsula." 97 00:08:12,152 --> 00:08:15,839 "When I observed in Madden Bay a vessel of French identity." 98 00:08:16,271 --> 00:08:18,340 "As the above vessel was .." ─ Hey Nat! 99 00:08:21,632 --> 00:08:24,284 Hello. ─ Seen who's coming in? 100 00:08:25,317 --> 00:08:27,497 Why it's Lanec Florrie. 101 00:08:28,098 --> 00:08:30,575 Seen who is coming in, boys? Johnny Frenchman! 102 00:08:33,357 --> 00:08:36,060 Her again? She's got a sauce. 103 00:08:46,716 --> 00:08:49,390 Well, after what happened this morning, you'd think she'd want to keep .. 104 00:08:56,022 --> 00:08:57,864 When my grandfather was Town Crier .. 105 00:08:58,322 --> 00:09:01,514 He used to go out with his bell and warn folks at times like this. 106 00:09:01,784 --> 00:09:03,785 A good idea too. ─ Aye, they need to be warned. 107 00:09:04,010 --> 00:09:07,101 Well, what about it, Dick? ─ Yes, I'll have a go now. 108 00:09:10,442 --> 00:09:12,236 Good evening Madame Kervarec. 109 00:09:13,032 --> 00:09:14,874 Oh, are you Mr Harbor Master? 110 00:09:14,994 --> 00:09:18,079 If I remember right, that boat of yours is a seventeen-tonner. 111 00:09:18,947 --> 00:09:19,734 Well? 112 00:09:19,854 --> 00:09:22,679 Seventeen tons at four pence per registered ton .. 113 00:09:23,066 --> 00:09:26,904 Makes your harbor dues .. five shillings and eight pence. 114 00:09:27,913 --> 00:09:31,197 Why? This is a free harbor under bad weather. 115 00:09:31,751 --> 00:09:33,218 The weather is fine enough. 116 00:09:33,760 --> 00:09:36,129 There is a storm blowing up, over the north coast. 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,265 This happens to be the south coast. 118 00:09:39,017 --> 00:09:41,116 But we were shooting north of Land's End. 119 00:09:41,417 --> 00:09:43,069 Goodbye patron. ─ Goodbye. 120 00:09:43,595 --> 00:09:46,317 And there is not a harbor between there and St Ives. 121 00:09:46,834 --> 00:09:48,230 Pity for you, ain't it? 122 00:09:48,806 --> 00:09:52,801 Not a sou will you get from me, you Cornish robber. I'll go on to Newlyn. 123 00:09:53,500 --> 00:09:57,960 Please yourself my dear. ─ I thank you .. I will call my crew. 124 00:10:04,697 --> 00:10:05,922 Notice, notice! 125 00:10:06,176 --> 00:10:08,392 Johnny Frenchman is paying us a visit. 126 00:10:09,954 --> 00:10:13,523 Take all the oars out of your boats if you want to see them again. 127 00:10:14,799 --> 00:10:17,935 Don't let your cats out, or you'll lose them for sure. 128 00:10:21,398 --> 00:10:22,932 [ french ] 129 00:10:23,052 --> 00:10:26,985 Notice, notice! The Froggies are back on the sound again. 130 00:10:27,561 --> 00:10:30,730 Keep your peepers skinned, or they'll have the milk out of your tea. 131 00:10:30,993 --> 00:10:35,742 Don't let your maids out tonight. Johnny Frenchman is on the prowl. 132 00:10:36,094 --> 00:10:38,967 So .. you make fools of my men? 133 00:10:51,911 --> 00:10:53,329 [ french ] 134 00:11:12,231 --> 00:11:15,072 [ french ] 135 00:11:19,492 --> 00:11:21,527 Florrie. ─ Huh? 136 00:11:22,219 --> 00:11:23,995 You'll never start it without this. 137 00:11:24,617 --> 00:11:28,797 So you robbed my boat you Cornish thief! How dare you! Give that back to me! 138 00:11:29,556 --> 00:11:32,119 With pleasure, when you've paid your harbor dues. 139 00:11:33,067 --> 00:11:36,250 Well, I tell you we owe you nothing. We are not going to stay here. 140 00:11:36,532 --> 00:11:40,148 You've already berthed your boat .. so there are dues to pay. 141 00:11:40,382 --> 00:11:42,443 And you don't leave here until I've got them. 142 00:11:43,152 --> 00:11:44,599 [ french ] 143 00:11:45,413 --> 00:11:47,209 Well, you'll have to take French money. 144 00:11:48,317 --> 00:11:49,326 Fifty francs. 145 00:11:49,735 --> 00:11:52,589 That's no good to me. .. I've got to have real money. 146 00:11:53,801 --> 00:11:55,738 Hello there! 147 00:11:56,580 --> 00:12:00,530 Ah, here comes your son .. perhaps he can help you? 148 00:12:01,215 --> 00:12:02,490 I'll ask him. 149 00:12:13,594 --> 00:12:15,659 I reckon it will disappoint your dad if he's gotten it. 150 00:12:16,058 --> 00:12:18,427 No .. I mean yes. 151 00:12:19,181 --> 00:12:22,045 [ french ] 152 00:12:22,397 --> 00:12:25,275 What's all that mean? ─ Lend us a dollar. Pay back Saturday. 153 00:12:34,945 --> 00:12:36,679 No you don't you old faggot. 154 00:12:45,621 --> 00:12:49,788 I'm going to Newlyn .. to get some real money! 155 00:13:04,976 --> 00:13:08,767 You got away with it this time, but next time we'll get you into your own pots.- 156 00:13:23,487 --> 00:13:26,023 Hello Sue. What's the time? 157 00:13:26,483 --> 00:13:29,872 Nearly half past six. You might just as well have gone to bed after all. 158 00:13:30,805 --> 00:13:34,050 If I had they'd have called over as sure as my name's Nathaniel. 159 00:13:34,472 --> 00:13:35,421 [ door knocks ] 160 00:13:35,853 --> 00:13:36,961 Come in. 161 00:13:38,115 --> 00:13:40,831 Morning Nat .. morning Sue. ─ Morning. 162 00:13:42,612 --> 00:13:44,143 I seem to have timed it well. 163 00:13:44,809 --> 00:13:46,988 I've been taking a turn for Joe Pender up at the cliff. 164 00:13:47,108 --> 00:13:48,086 How are the mullet? 165 00:13:48,206 --> 00:13:51,016 I thought they was coming in at daybreak, but they sheared off again. 166 00:13:51,810 --> 00:13:53,960 Never mind, they'll be ours by midday. 167 00:13:55,547 --> 00:13:57,500 Touch cold iron when you say that. 168 00:13:59,359 --> 00:14:01,331 I would like to see it, just once. 169 00:14:01,762 --> 00:14:03,715 No, my girl, you'll stop right here. 170 00:14:04,420 --> 00:14:07,739 Wouldn't it be okay if I went to the end of the quay? I could use your telescope. 171 00:14:08,251 --> 00:14:10,634 If you was too stir out, why they'd be nothing to see. 172 00:14:11,000 --> 00:14:13,563 We'll never land a school of mullet while there's a woman looking on. 173 00:14:13,873 --> 00:14:16,268 You and your superstitions. Daft I call it. 174 00:14:16,388 --> 00:14:18,944 Maybe it is, but there's no sense in taking chances. 175 00:14:19,413 --> 00:14:23,545 But to hear you men talk, anybody would think this was .. well, 1639. 176 00:14:24,456 --> 00:14:26,726 The mullet don't know what the date it. 177 00:14:30,277 --> 00:14:32,094 Good morning Mr Pender. ─ Hello Billy. 178 00:14:33,307 --> 00:14:34,299 Where are they? 179 00:14:34,419 --> 00:14:37,650 There. East of the Five Maidens. See them? The dark patch. 180 00:14:38,021 --> 00:14:40,865 I've got them. Do you think we'll get them before school starts? 181 00:14:41,970 --> 00:14:43,813 We might get them in your dinner hour. 182 00:14:45,691 --> 00:14:47,701 Now, what are they making all that fuss about? 183 00:14:50,161 --> 00:14:52,168 Take a run along there boy, and see what they've found. 184 00:14:52,378 --> 00:14:53,502 Right you are. 185 00:15:01,138 --> 00:15:02,557 Mr Pender! 186 00:15:05,018 --> 00:15:08,658 Mr Pender. Poachers! It's Johnny Frenchman, poaching our crabs. 187 00:15:08,878 --> 00:15:10,923 Go tell them in the village boy. Quick! 188 00:15:11,328 --> 00:15:13,161 Looks like we'll be working on the flood. 189 00:15:13,447 --> 00:15:16,212 That's what I'm thinking. We should have a good old sweat for our money. 190 00:15:16,909 --> 00:15:18,772 Mr Spargoe! Charlie! 191 00:15:19,020 --> 00:15:21,349 Poachers! Froggie poachers. ─ Where to, boy? 192 00:15:21,469 --> 00:15:23,247 Lanyard Bay. ─ Come on, Jim. 193 00:15:24,023 --> 00:15:26,239 Johnny Frenchman, poaching in Lanyard Bay. 194 00:15:28,177 --> 00:15:30,844 What's all the chattering about? ─ Poachers .. round the point. 195 00:15:32,015 --> 00:15:33,803 We'll never catch them. 196 00:15:34,060 --> 00:15:36,889 I saw them first Dad, French crabber. ─ Where? 197 00:15:37,190 --> 00:15:39,392 They been shooting in Lanyard Bay ─ Lanyard Bay? 198 00:15:39,600 --> 00:15:41,454 Yes .. they're more than a hundred yards out. 199 00:15:43,437 --> 00:15:45,610 What about it, Nat? We can't let them go this time. 200 00:15:46,056 --> 00:15:49,710 There's only one thing I can do .. ring up the Fisheries Officer. 201 00:15:50,612 --> 00:15:52,441 We could catch them for sure on the Girl Sue. 202 00:15:52,704 --> 00:15:54,751 She's got a couple of knots on any French crabber. 203 00:15:55,249 --> 00:15:58,727 Well .. what's to stop you if I'm not there? 204 00:16:00,629 --> 00:16:03,493 Zachy, Tim, Charlie! Get a move on! Come on Sam .. 205 00:16:04,705 --> 00:16:06,958 Hey Billie, not you boy. 206 00:16:09,447 --> 00:16:11,559 Obedient little beggar, isn't he .. 207 00:16:26,526 --> 00:16:27,887 [ french ] 208 00:16:33,681 --> 00:16:34,699 Hey! 209 00:18:22,686 --> 00:18:24,873 It is lucky for you you're friends are around. 210 00:19:11,173 --> 00:19:13,189 Whose boat is it? ─ Yan Kervarec's. 211 00:19:13,556 --> 00:19:16,711 We might have known it. He's picked up a few tricks from his old lady. 212 00:19:18,316 --> 00:19:20,147 Alright then, let them up. 213 00:19:29,470 --> 00:19:32,157 [ french ] 214 00:19:48,509 --> 00:19:53,816 [ french ] 215 00:19:54,972 --> 00:19:57,911 Pardon Mademoiselle, I hope you did not understand him. 216 00:19:58,597 --> 00:20:00,165 Alors .. what happens now? 217 00:20:00,285 --> 00:20:03,836 You'll find out, as soon as the Coastguard gets here. 218 00:20:05,176 --> 00:20:08,728 We got to prison? Ah well, it's all experience. 219 00:20:11,282 --> 00:20:14,307 Oh don't look sad Mademoiselle, we're only foreigners. 220 00:20:15,038 --> 00:20:17,247 Hey, it seems to me you're a bit too saucy. 221 00:20:21,451 --> 00:20:24,174 Come on! Come on Bob. ─ What about this lot? 222 00:20:24,294 --> 00:20:27,210 Oh leave them boy, leave them. You can't sell a catch of Froggies. 223 00:20:27,893 --> 00:20:30,606 You will all be needed. Flood tide .. 224 00:20:31,235 --> 00:20:33,531 You won't be so lucky next time. 225 00:21:04,531 --> 00:21:05,895 Is it going to be alright? 226 00:21:06,327 --> 00:21:09,638 They are moving nearer to them rocks than I care about. 227 00:21:38,505 --> 00:21:41,303 Une .. deux .. troix .. 228 00:22:33,624 --> 00:22:39,152 [ french singing ] 229 00:22:50,877 --> 00:22:53,305 If they don't get them soon, they'll be up against them rocks. 230 00:22:53,425 --> 00:22:56,544 Does that mean they'll get away? ─ They may land a miserable few. 231 00:22:57,249 --> 00:23:01,150 But if they can't keep the net on the ground, they'll lose most of them. 232 00:23:01,643 --> 00:23:04,572 That will be the best part of 500 quid .. gone west. 233 00:23:18,951 --> 00:23:21,956 [ french ] 234 00:23:27,846 --> 00:23:31,659 What are those Frenchies up to? ─ No good. I'll be bound. 235 00:23:35,954 --> 00:23:37,753 They're putting in again. ─ Huh? 236 00:23:41,137 --> 00:23:43,008 They're taking a terrible long time. 237 00:23:49,420 --> 00:23:51,629 Anybody coming? ─ Not yet. 238 00:23:54,945 --> 00:23:56,635 Sue .. come here quick. 239 00:23:57,339 --> 00:23:59,010 What is it? ─ Look. 240 00:24:01,537 --> 00:24:02,776 We must stop her. 241 00:24:06,588 --> 00:24:10,344 Please, you mustn't go that way. ─ I am going that way. 242 00:24:10,551 --> 00:24:12,260 I want to find my son. ─ He isn't there. 243 00:24:12,694 --> 00:24:15,875 Everybody is out after the mullet. ─ Oh, don't tell me lies. 244 00:24:16,096 --> 00:24:19,472 It's all over Newlyn that they've got my son, and I'm going to see about it. 245 00:24:19,592 --> 00:24:23,425 Please don't go. Come inside and I'll explain. Please, it won't take long. 246 00:24:24,865 --> 00:24:26,221 Let me pass! ─ Jane. 247 00:24:26,518 --> 00:24:27,610 [ french ] 248 00:24:28,132 --> 00:24:29,537 Take your hands off me! 249 00:25:05,731 --> 00:25:09,022 My soul and body. ─ Good old Johnny Frenchman. 250 00:25:09,312 --> 00:25:11,145 Heave, my lovers, heave! 251 00:25:11,389 --> 00:25:12,617 Heave! 252 00:25:12,737 --> 00:25:13,816 Allez .. 253 00:25:14,159 --> 00:25:15,417 Heave .. 254 00:25:18,778 --> 00:25:20,609 Heave .. 255 00:25:23,742 --> 00:25:25,116 Allez .. 256 00:25:28,450 --> 00:25:29,948 Heave .. 257 00:25:30,220 --> 00:25:31,823 Heave .. 258 00:25:32,522 --> 00:25:33,544 Allez .. 259 00:25:35,098 --> 00:25:36,456 Heave .. 260 00:25:48,072 --> 00:25:49,237 Heave .. 261 00:25:52,857 --> 00:25:54,475 Heave .. 262 00:25:57,945 --> 00:25:59,945 Heave .. 263 00:26:04,074 --> 00:26:05,841 We've got them! ─ Hurrah! 264 00:26:13,807 --> 00:26:15,542 Go on, have a go. 265 00:26:27,592 --> 00:26:31,041 Here you are Florrie, my dear. Finest old Jamaica. 266 00:26:31,304 --> 00:26:34,505 Merci. ─ Well .. here's my opinion of you. 267 00:26:38,980 --> 00:26:41,107 And here's something else for you. 268 00:26:44,100 --> 00:26:45,245 Oh thank you. 269 00:26:47,959 --> 00:26:50,937 Good old Florrie. No hard feelings, eh my dear? 270 00:26:51,057 --> 00:26:56,219 Ah, the bell-ringer. Don't worry my friend, I won't knock you down again. 271 00:26:57,010 --> 00:26:58,959 I tripped .. you know I did. 272 00:27:01,515 --> 00:27:05,637 What me? The finest wrestler ever raised in West Cornwall? 273 00:27:06,121 --> 00:27:10,255 You wrestle with women over here? ─ No, but I'd wrestle with you. 274 00:27:12,826 --> 00:27:14,278 How would you start then? 275 00:27:14,522 --> 00:27:16,146 Want me to show you? ─ Yes. 276 00:27:17,008 --> 00:27:19,273 Yes .. but don't hurt me. 277 00:27:19,715 --> 00:27:22,494 I wouldn't hurt a fly .. grab me here. 278 00:27:38,837 --> 00:27:42,273 Good old Florrie, that was a proper bit of Cornish Wrestling. 279 00:27:42,596 --> 00:27:45,017 Cornish wrestling .. Breton wrestling. 280 00:27:45,137 --> 00:27:47,588 That's a Cornish trick right enough. Used it myself. 281 00:27:47,804 --> 00:27:51,677 Is it? My father taught it to me when I was .. so high. 282 00:27:51,927 --> 00:27:54,242 Bob is middle-weight champion of Cornwall. 283 00:27:54,552 --> 00:27:56,515 Yan is Champion of our department. 284 00:27:56,928 --> 00:28:00,466 You go in much for wrestling in Lanec? ─ It's a famous place for wrestling. 285 00:28:00,864 --> 00:28:03,568 Nowhere in Cornwall has turned out better wrestlers than Trevannick. 286 00:28:03,688 --> 00:28:04,807 Oh .. 287 00:28:05,896 --> 00:28:09,327 Why don't we have a contest? ─ Aye, we ought to. ─ A proper job. 288 00:28:09,987 --> 00:28:13,800 Bring your boys over here, and we'll show them the old Flying Mare. 289 00:28:13,920 --> 00:28:18,365 Oh no, no. We are your visitors today, it is for you to come to Lanec. 290 00:28:18,717 --> 00:28:22,546 And you'll all be my guest, and try a glass of Cognac. 291 00:28:24,116 --> 00:28:26,343 It would be a fine thing for our Feast-Day. 292 00:28:26,713 --> 00:28:30,425 A oui, 7th of June. Bring your wives. ─ And daughters. 293 00:28:32,212 --> 00:28:35,057 Share out! Come and take your pick. 294 00:28:40,722 --> 00:28:43,015 Pick yourself a nice, fat heap. ─ Aren't you coming? 295 00:28:43,135 --> 00:28:44,372 I've got the dinner go get. 296 00:28:44,759 --> 00:28:46,135 Oh well, see you later then. 297 00:28:46,802 --> 00:28:48,314 Coming Yan? ─ In one minute. 298 00:28:52,643 --> 00:28:55,712 Tell me . .is Bob your fiancé? 299 00:28:56,494 --> 00:29:00,585 Well .. not exactly. He's what the old people here call "leading me". 300 00:29:00,859 --> 00:29:02,736 Oh yeah .. up the garden? 301 00:29:03,959 --> 00:29:08,357 It's an old Cornish term. When a man woos a girl it is known as "leading" her. 302 00:29:08,892 --> 00:29:12,064 And when he starts calling on her at her home, they say he's hung his hat up. 303 00:29:12,184 --> 00:29:13,953 And then he's for it. ─ For it? 304 00:29:14,412 --> 00:29:16,393 He's caught .. she marries him. 305 00:29:16,796 --> 00:29:20,702 Oh I see, when he hangs it up. ─ That's right .. here's where I live. 306 00:29:22,718 --> 00:29:27,029 You'll come to Lanec on June the 7th? ─ I don't see why not. Goodbye. 307 00:29:27,499 --> 00:29:28,457 Bye-bye. 308 00:29:30,990 --> 00:29:32,616 No more poaching, mind. 309 00:31:09,159 --> 00:31:11,043 Look at their dresses. Aren't they beautiful? 310 00:31:11,241 --> 00:31:13,381 See them banners? Just like the odd fellows .. 311 00:31:13,635 --> 00:31:16,184 They've got a band too. Is that all for us? 312 00:31:16,477 --> 00:31:20,568 They've come to bless the sea. Old custom in these parts. 313 00:31:44,572 --> 00:31:49,990 [ french ] 314 00:31:50,670 --> 00:31:56,893 [ french ] 315 00:32:10,441 --> 00:32:12,247 Silence! 316 00:32:13,540 --> 00:32:16,284 Mr Mayor, ladies and gentlemen. 317 00:32:16,650 --> 00:32:19,965 I want to thank you one and all for the kind words we've just heard. 318 00:32:20,449 --> 00:32:23,692 Or as you foreign French would say: "merci beaucoup". 319 00:32:23,927 --> 00:32:25,401 Hear, hear! 320 00:32:26,721 --> 00:32:28,419 The trouble in the past has been .. 321 00:32:28,778 --> 00:32:31,583 That you and us, have never got to know each other properly. 322 00:32:32,298 --> 00:32:34,973 Which reminds me of an old Cornish story. 323 00:32:36,198 --> 00:32:40,852 In the time of Napoleon they say, a monkey swam ashore from a wreck. 324 00:32:41,557 --> 00:32:45,630 And the folk of Mevagissey took him for a French spy, so they hung him. 325 00:32:50,911 --> 00:32:52,685 Anyway, it only goes to show .. 326 00:32:53,925 --> 00:32:56,787 It looks like being Hitler this time, and not Napoleon. 327 00:32:57,315 --> 00:33:00,705 So let's all stick together and .. give him what for. 328 00:33:01,475 --> 00:33:05,923 And until then, let's hope they'll be no more poaching on our crab-grounds. 329 00:33:09,502 --> 00:33:10,717 Very funny. 330 00:33:15,078 --> 00:33:18,681 Well, if you've had enough to eat and drink. 331 00:33:19,033 --> 00:33:22,214 There is dancing on the quay and you're all welcome. 332 00:33:26,708 --> 00:33:29,244 I have arranged rooms for you and your team to rest in. 333 00:33:29,514 --> 00:33:31,978 Rest? Well you needn't bother. ─ But you have been up all night. 334 00:33:32,098 --> 00:33:36,539 And we don't want to beat anyone not .. completely fit. 335 00:34:09,520 --> 00:34:12,346 Oh Yan! ─ Please dance with me Yan. 336 00:34:23,928 --> 00:34:25,824 Hello. ─ Hello. 337 00:34:27,291 --> 00:34:30,084 How nice you would look in our costume. ─ Thank you. 338 00:34:31,164 --> 00:34:34,262 Where's Bob? ─ Bob? He is resting with your team. 339 00:34:35,121 --> 00:34:38,977 It's a pity because I wanted to take you both to see the La Cove D'Isa. 340 00:34:39,174 --> 00:34:40,245 What's that? 341 00:34:40,451 --> 00:34:45,325 Our famous magic pool, a big attraction for visitors. Would you like to go there? 342 00:34:45,728 --> 00:34:48,179 Why yes, I'd love to but .. ─ Come on then. 343 00:34:48,743 --> 00:34:51,100 We will go, we two. It's quite close. 344 00:34:51,391 --> 00:34:53,222 Yes but .. ─ Oh, come on .. 345 00:35:17,890 --> 00:35:20,613 Isn't it lovely here? ─ Yes, it is. 346 00:35:21,138 --> 00:35:23,378 We've got a little cove something like this, near Trevannick. 347 00:35:23,594 --> 00:35:25,701 Ah, but you haven't got a magic pool, have you? 348 00:35:26,236 --> 00:35:28,368 Not that I know of. Where is it? 349 00:35:30,687 --> 00:35:34,269 Some of the old people call this the place where wishes come true. 350 00:35:35,715 --> 00:35:39,485 When I was a little boy I once spent a whole afternoon in the Cove D'Isa. 351 00:35:40,208 --> 00:35:44,324 Wishing to find a pet rabbit that I had lost. His name was .. Albert. 352 00:35:45,260 --> 00:35:48,161 Did it work? ─ Yes, he turned up again that night. 353 00:35:48,574 --> 00:35:50,781 My mother had made him into a pie. 354 00:35:53,091 --> 00:35:55,087 Who was Isa? 355 00:35:55,632 --> 00:35:59,401 I will tell you, but first you must take off your shoes and stockings. 356 00:35:59,795 --> 00:36:02,017 Why? ─ To have your wish. 357 00:36:03,598 --> 00:36:06,484 Alright, let's hear about Isa? 358 00:36:06,756 --> 00:36:10,080 Poor girl .. she was so ugly no men would look at her. 359 00:36:10,277 --> 00:36:13,367 So one day, she came to this pool and tried to drown herself. 360 00:36:14,160 --> 00:36:17,212 But a handsome Prince was walking along the shore. 361 00:36:17,716 --> 00:36:19,888 He ran up .. and pulled her out. 362 00:36:20,428 --> 00:36:21,854 It must have been a shock for him. 363 00:36:22,069 --> 00:36:25,669 No .. because when she came out .. she was beautiful. 364 00:36:26,220 --> 00:36:28,236 She had been transformed by the magic water. 365 00:36:28,356 --> 00:36:30,381 So he made her into a pie, like Albert. 366 00:36:31,091 --> 00:36:33,461 No, no .. Now .. in you go .. 367 00:36:36,897 --> 00:36:39,434 Oh .. it's cold. 368 00:36:49,317 --> 00:36:52,440 There .. now you are standing in the magic pool. 369 00:36:53,344 --> 00:36:56,411 You see any improvement? ─ That is not possible. 370 00:36:57,334 --> 00:36:59,068 Have you wished? ─ No. 371 00:36:59,500 --> 00:37:02,914 But that is what you are here for .. close your eyes .. 372 00:37:04,688 --> 00:37:06,088 And wish .. 373 00:37:13,017 --> 00:37:15,016 Oh .. have you hurt yourself? ─ No. 374 00:37:15,478 --> 00:37:17,204 Well, you've got terribly wet. 375 00:37:19,286 --> 00:37:22,437 You never finished your story. Did Isa marry her Prince? 376 00:37:22,737 --> 00:37:24,821 Certainly, and they had 17 children. 377 00:37:25,298 --> 00:37:27,648 I bet that taught her to go jumping into pools. 378 00:37:28,165 --> 00:37:32,575 Couples have been coming ever since, hoping they'll be blessed with children. 379 00:37:32,955 --> 00:37:34,365 Have they? 380 00:37:34,970 --> 00:37:38,823 Let's find somewhere to .. sit down. ─ Oh no. We must be getting back. 381 00:37:39,163 --> 00:37:42,709 Father will be wondering where I am. ─ My mother will take care of him. 382 00:38:11,050 --> 00:38:15,013 Hello .. where have you been? ─ Sorry, I didn't know it was so late. 383 00:38:15,605 --> 00:38:19,295 What's the score? ─ Two to one. In our favor. 384 00:38:25,811 --> 00:38:29,351 Two each .. so the next fight decides. 385 00:38:34,766 --> 00:38:35,953 Bravo Yan! 386 00:38:41,037 --> 00:38:42,191 Bravo Yan. 387 00:38:49,114 --> 00:38:50,579 Good luck, Bob! 388 00:38:51,977 --> 00:38:54,471 I suppose you think you're pretty smart? ─ Did you have a good sleep? 389 00:38:54,591 --> 00:38:56,664 Not half such a good sleep as I'm going to give you. 390 00:39:15,563 --> 00:39:18,993 You've got him Bob .. get him my handsome. 391 00:39:20,914 --> 00:39:23,248 Move on there .. you aren't made of glass. 392 00:39:38,525 --> 00:39:42,206 Hold him Bob, boy. Let him tire himself out. 393 00:39:52,639 --> 00:39:55,980 Bravo Yan! They are belle, our boys, no? 394 00:39:56,900 --> 00:40:00,244 I'm not worrying .. it's only the first fall. 395 00:40:26,006 --> 00:40:28,109 He's got him, his best hold. 396 00:40:28,700 --> 00:40:31,114 Oh! Not fair! 397 00:40:31,710 --> 00:40:33,259 Foul! ─ Foul? 398 00:40:33,504 --> 00:40:36,777 You're crazy, woman. That's a fair hold. ─ It's a foul. 399 00:40:38,899 --> 00:40:40,561 Not proper! 400 00:40:41,009 --> 00:40:43,094 Hold your mouth, you chuckle-head. 401 00:40:49,193 --> 00:40:51,174 Bad boy, dirty trick! 402 00:40:51,465 --> 00:40:54,066 It was fair I tell you. ─ Not in our rules. 403 00:40:54,620 --> 00:40:56,451 Oh, he's hurt. 404 00:41:02,391 --> 00:41:04,232 What is it? Where's it got you, boy? 405 00:41:06,090 --> 00:41:09,274 It's his leg. ─ Get out of my way! 406 00:41:10,796 --> 00:41:12,362 Qu'est-ce que c'est Doctor? 407 00:41:12,712 --> 00:41:16,050 Je pense c'est fracture de la cuisse. ─ Oh, mon dieu. 408 00:41:16,372 --> 00:41:20,146 What does that mean? ─ It means you have broken his thigh. 409 00:41:36,747 --> 00:41:37,869 How is he? 410 00:41:38,187 --> 00:41:40,954 Fine, of course .. get out of my house! 411 00:41:41,158 --> 00:41:43,156 Couldn't I see him for a minute? I want to explain. 412 00:41:43,276 --> 00:41:46,478 You heard what I said. ─ Look here, it was an accident. 413 00:41:46,598 --> 00:41:50,668 And we are as worried as you are. ─ I should have known this would happen. 414 00:41:51,056 --> 00:41:53,935 You can't even have sport without making it a fight. 415 00:41:54,693 --> 00:42:00,063 Listen, Madame, we came here to tell you how sorry we are, not to be insulted. 416 00:42:00,751 --> 00:42:03,368 Allez! ─ Come away, Sue. 417 00:42:19,610 --> 00:42:23,601 Well, she was right about one thing. English and French aren't meant to mix. 418 00:42:43,313 --> 00:42:46,354 And Mr Belizo to the house. ─ All the reserves, eh? 419 00:42:46,870 --> 00:42:50,484 Well, cheer up Mrs Tremayne. He's a proper old bluffer, that Hitler. 420 00:42:50,871 --> 00:42:52,549 Morning Mrs Tremayne. ─ Morning. 421 00:42:52,669 --> 00:42:56,000 Sue, Bob's been looking everywhere for you. He's gone along to your place. 422 00:42:56,120 --> 00:42:58,571 Why? What's happened? ─ He's been called up. 423 00:42:58,967 --> 00:42:59,700 Bob has? 424 00:42:59,820 --> 00:43:03,531 Got to report to Falmouth immediately. Mr Belizo has given him a lift there. 425 00:43:04,709 --> 00:43:07,185 They'll be calling for him any minute now. 426 00:43:18,853 --> 00:43:22,714 Sue .. I was afraid I'd miss you. ─ Your mother told me the news. 427 00:43:26,998 --> 00:43:29,967 Looks like the real thing this time. You know what that means. 428 00:43:30,543 --> 00:43:31,259 Yes, 429 00:43:31,607 --> 00:43:33,391 It may be months before I see you again. 430 00:43:33,860 --> 00:43:36,133 And I'd like to get things clear before I go. 431 00:43:36,893 --> 00:43:39,839 As soon as I get some leave, I want you to marry me .. will you? 432 00:43:40,705 --> 00:43:44,252 Oh Bob I .. I cannot answer that all in moment. 433 00:43:44,698 --> 00:43:46,574 Btu we've only got a few moments left. 434 00:43:47,667 --> 00:43:49,897 You can't take weeks to think it over this time. 435 00:43:50,284 --> 00:43:54,254 I know I've kept you hanging about, but it's not because I don't care for you. 436 00:43:54,721 --> 00:43:57,710 Fine, then there is nothing to stop us. ─ But Bob .. 437 00:43:58,057 --> 00:43:59,578 [ car horn ] 438 00:44:00,719 --> 00:44:05,393 No more buts .. Sue .. I've got to go. 439 00:44:10,519 --> 00:44:11,956 [ car horn ] 440 00:44:13,412 --> 00:44:15,254 Goodbye darling. ─ Goodbye. 441 00:44:16,909 --> 00:44:19,815 Bob .. I can't let you go like this. 442 00:44:20,231 --> 00:44:22,561 You'll have to unless you want to get me court-martialed. 443 00:44:23,405 --> 00:44:25,494 Cheer up .. may not be for long. 444 00:44:26,515 --> 00:44:31,928 But Bob .. I'll .. I'll write .. 445 00:44:32,313 --> 00:44:34,426 Of course you will .. at least once a week. 446 00:44:37,418 --> 00:44:40,359 Goodbye my dear .. look after yourself. 447 00:44:56,666 --> 00:44:59,557 "The gravity of the situation on the Western Front has been stressed .." 448 00:44:59,677 --> 00:45:01,763 "By the French military spokesman in Bordeaux." 449 00:45:02,627 --> 00:45:06,044 "He said the Germans had thrown a hundred and fifty divisions into battle." 450 00:45:07,370 --> 00:45:08,983 "After a day of cabinet meetings .." 451 00:45:09,307 --> 00:45:11,767 "It was announced from a French wireless station last night .." 452 00:45:12,098 --> 00:45:13,795 "That Monsieur Renault had resigned .." 453 00:45:13,915 --> 00:45:16,499 "And that Marshall Pétain was forming a new government." 454 00:45:17,149 --> 00:45:18,595 "It is hardly necessary to add .." 455 00:45:18,942 --> 00:45:22,659 "That whatever changes he may make, they will be heavy with consequence." 456 00:45:39,937 --> 00:45:41,410 Pardonnez moi, Madame. 457 00:46:11,678 --> 00:46:12,688 C'est alors. 458 00:46:24,173 --> 00:46:25,601 Quesque c'est? 459 00:46:28,770 --> 00:46:31,441 It's the end. ─ End of what? 460 00:46:32,708 --> 00:46:36,801 Pétain has asked for the armistice. ─ What? .. French packed up? 461 00:46:38,904 --> 00:46:43,270 Pétain says we must stop. He is the Marshall .. he must know. 462 00:46:45,361 --> 00:46:47,892 So .. it's all over. 463 00:46:50,986 --> 00:46:52,977 Well, that's torn it. 464 00:46:55,502 --> 00:46:58,355 You are tired .. I will get you something. 465 00:47:08,226 --> 00:47:09,646 Well, where do we go from here? 466 00:47:09,850 --> 00:47:11,644 There's only one thing for it I reckon. 467 00:47:11,764 --> 00:47:12,979 What's that? ─ Clear out. 468 00:47:13,099 --> 00:47:14,971 The Jerrys won't nab us if we can help it. 469 00:47:15,234 --> 00:47:16,926 Merci, Madame. ─ Tenez. 470 00:47:18,043 --> 00:47:20,748 Come on Jim .. get this down you, boy. 471 00:47:24,092 --> 00:47:25,659 Pour vous, Sergeant. ─ Merci. 472 00:47:30,154 --> 00:47:34,361 Look Madame .. if we stay here, we'll be taken prisoner. 473 00:47:35,000 --> 00:47:36,923 Is there any chance of getting hold of a boat? 474 00:47:37,351 --> 00:47:38,328 A boat? 475 00:47:39,638 --> 00:47:41,170 That is easy to say .. 476 00:47:42,132 --> 00:47:45,890 But boats are our living .. without them, we starve. 477 00:47:47,499 --> 00:47:51,028 No, I'll give you food and drink, and you needn't pay but .. 478 00:47:51,412 --> 00:47:53,657 A boat .. no .. 479 00:47:56,569 --> 00:47:58,053 I'm sorry. 480 00:48:00,091 --> 00:48:02,466 Alright fellahs, drink up. We'll be moving on. 481 00:48:11,539 --> 00:48:12,994 The Boche! 482 00:48:17,633 --> 00:48:19,680 Get back you fools! 483 00:48:21,867 --> 00:48:24,002 The cellar! Quick! 484 00:48:29,661 --> 00:48:30,863 Get in here. 485 00:48:38,276 --> 00:48:39,666 [ door knocks ] 486 00:48:44,262 --> 00:48:46,675 Percy, Percy! Wake up. ─ What's the matter? 487 00:48:46,938 --> 00:48:49,032 There is somebody coming .. listen. 488 00:49:02,137 --> 00:49:03,593 You did not half give me a turn. 489 00:49:03,874 --> 00:49:06,980 It's alright. The town is quiet now. You will be safe until morning. 490 00:49:08,363 --> 00:49:09,461 This is my son. 491 00:49:10,879 --> 00:49:12,363 Good evening. ─ Evening. 492 00:49:14,734 --> 00:49:16,417 So, you want a boat, huh? ─ That's right. 493 00:49:16,680 --> 00:49:17,927 Any old boat that will give us a chance .. 494 00:49:18,047 --> 00:49:20,713 I've already told them .. that we cannot spare one. 495 00:49:22,585 --> 00:49:25,674 I have a boat. ─ The Mabique? Ah no .. 496 00:49:26,111 --> 00:49:27,959 Why not, we shall still have the Maris Stella .. 497 00:49:28,214 --> 00:49:29,371 Ah, no, no. 498 00:49:29,933 --> 00:49:33,584 Mama .. you gave me the Mabique .. she is mine. 499 00:49:34,552 --> 00:49:36,992 Oui .. out mon fils. 500 00:49:42,173 --> 00:49:45,396 Poor devils .. they've done their best. 501 00:49:46,100 --> 00:49:49,164 I've done nothing. My leg was broken, an accident. 502 00:49:49,405 --> 00:49:50,186 Ha! 503 00:49:50,650 --> 00:49:52,049 But now I can help. 504 00:49:52,753 --> 00:49:55,469 But Yan, they are soldiers. They cannot sail a boat. 505 00:49:55,887 --> 00:49:59,238 No, worse luck .. we're Kensingtons, come from London .. but we'll manage. 506 00:49:59,672 --> 00:50:01,062 You see, it is madness. 507 00:50:01,182 --> 00:50:03,957 With all the rocks and currents around the coast, you wouldn't get a mile. 508 00:50:04,236 --> 00:50:05,616 We'll take a chance. ─ No. 509 00:50:06,695 --> 00:50:09,174 She is right. ─ Of course I am right. 510 00:50:10,188 --> 00:50:13,060 You will all be drowned. ─ But I can take them myself. 511 00:50:14,131 --> 00:50:16,244 You can? .. ah , no. 512 00:50:16,469 --> 00:50:17,474 513 00:50:16,469 --> 00:50:17,474 But yes Mama. 514 00:50:18,554 --> 00:50:20,967 Think of me, in their place. 515 00:50:22,639 --> 00:50:25,042 I must .. mustn't I? 516 00:50:31,643 --> 00:50:34,009 Yes .. you must. 517 00:50:53,951 --> 00:50:54,939 What's all this? 518 00:50:55,059 --> 00:50:58,890 Some of our soldiers escaped from France .. Froggies brought them over. 519 00:50:59,979 --> 00:51:02,920 Gangway there! Make way for the ambulance. 520 00:51:07,692 --> 00:51:10,068 Where have they come from? ─ Sorry, can't answer any .. 521 00:51:11,180 --> 00:51:13,002 They are from Brittany. We picked them up mid-Channel. 522 00:51:13,229 --> 00:51:14,393 Here they come. 523 00:51:20,310 --> 00:51:21,436 Yan! 524 00:51:22,383 --> 00:51:23,339 Sue! 525 00:51:23,741 --> 00:51:25,180 Here, come back! 526 00:51:36,272 --> 00:51:38,411 I'm telling you Mr Truscott. 527 00:51:38,742 --> 00:51:42,196 You couldn't have pushed a picture postcard in between them. 528 00:51:43,019 --> 00:51:46,767 Made me go hot all over. ─ I'm sure it did Mrs Bennett. 529 00:51:47,448 --> 00:51:50,243 Well, I don't know, I reckon it was the sort of welcome he expected. 530 00:51:50,591 --> 00:51:54,281 He's a great one for kissing is Johnny Frenchman. But he don't mean much. 531 00:51:54,584 --> 00:51:56,136 You tell that to Ludlow's goat. 532 00:51:56,487 --> 00:51:59,345 I've been kissed by a Frenchman before now, but never that way. 533 00:52:00,878 --> 00:52:04,844 You've got the whole village talking, you have .. I suppose you realize that? 534 00:52:05,088 --> 00:52:06,487 Trust them to make the most of it. 535 00:52:06,821 --> 00:52:10,290 I just can't think what came over you. ─ I told you Dad. 536 00:52:11,137 --> 00:52:12,755 I'm sorry .. 537 00:52:13,392 --> 00:52:16,332 It's just that I imagine such awful things happening to him over there and .. 538 00:52:16,979 --> 00:52:19,880 Seeing him safe after all, I suppose I was a bit carried away. 539 00:52:20,533 --> 00:52:24,186 But to kiss him in front of all them people .. a man like that. 540 00:52:31,879 --> 00:52:33,062 Sue. 541 00:52:34,582 --> 00:52:37,162 There's never been nothing between you and this Frenchman, has there? 542 00:52:37,282 --> 00:52:40,254 Oh no Dad, of course not. But .. ─ But what? 543 00:52:41,219 --> 00:52:44,295 Dad .. I'm in love with him. 544 00:52:46,045 --> 00:52:47,843 I knew it the moment I saw him on the quay. 545 00:52:49,026 --> 00:52:51,383 I suppose I've been in love with him from the start but .. 546 00:52:52,499 --> 00:52:53,938 I never realized it until now. 547 00:52:55,016 --> 00:52:57,751 We can't have that .. what about Bob? 548 00:52:58,594 --> 00:53:02,769 You've been walking out with him. ─ I know, but that was before I met Yan. 549 00:53:03,352 --> 00:53:05,663 Oh, I'm still very fond of Bob, but this is .. 550 00:53:06,751 --> 00:53:08,105 Well, I feel quite different. 551 00:53:08,918 --> 00:53:11,795 Bob is your boy! And he's away fighting .. 552 00:53:13,076 --> 00:53:16,063 It would look nice wouldn't it? If you were to chuck him over for a foreigner. 553 00:53:16,485 --> 00:53:19,819 A Frenchman .. at a time like this? ─ Oh, I know. 554 00:53:21,047 --> 00:53:23,885 In any case, this chap is not the marrying sort. 555 00:53:24,523 --> 00:53:28,845 He's only got one idea when it comes to girls .. anybody will tell you that. 556 00:53:30,044 --> 00:53:33,586 You've got to forget him Sue. You might as well make up your mind about that. 557 00:53:34,693 --> 00:53:37,563 Now he's gone to join up, you won't be seeing him anymore. 558 00:53:38,403 --> 00:53:40,466 At least .. not for a time. 559 00:53:42,698 --> 00:53:44,970 It won't feel so bad, Sue my dear. 560 00:53:45,651 --> 00:53:47,023 These things pass .. 561 00:53:47,402 --> 00:53:49,758 It's like .. having toothache. 562 00:53:50,695 --> 00:53:52,740 Only you get it here. 563 00:53:54,007 --> 00:53:55,560 You want to get rid of toothache. 564 00:53:59,310 --> 00:54:00,323 Sue. ─ What is it? 565 00:54:00,569 --> 00:54:01,865 Someone to see you. 566 00:54:15,621 --> 00:54:16,973 Yan! 567 00:54:19,508 --> 00:54:21,732 I didn't expect you back. ─ They don't want me. 568 00:54:22,082 --> 00:54:24,012 Later perhaps, not yet. 569 00:54:24,230 --> 00:54:26,172 "Standby until you have orders", they tell me. 570 00:54:26,719 --> 00:54:29,215 So now, I am a fisherman of Trevannick. 571 00:54:29,842 --> 00:54:32,719 Where are you staying? ─ On my boat, until I find somewhere. 572 00:54:33,618 --> 00:54:36,676 Billy, how would you like to have a look over the Mabique? 573 00:54:37,089 --> 00:54:40,371 She's tied up to the quay. If you like, you can go over her. 574 00:54:40,608 --> 00:54:42,889 Thanks Yan. ─ Oh Billy, I don't think just now .. 575 00:54:43,220 --> 00:54:46,122 He will be alright .. run along Billy. 576 00:54:50,535 --> 00:54:51,775 Yan .. no. 577 00:54:52,655 --> 00:54:54,425 What's the matter? ─ Well .. 578 00:54:55,233 --> 00:54:57,192 I've been thinking .. ─ So have I. 579 00:54:57,893 --> 00:55:02,013 I've been thinking of nothing else but you in all the months we've been apart. 580 00:55:03,903 --> 00:55:07,031 I am so much in love. ─ Yan .. please. 581 00:55:07,849 --> 00:55:09,354 We must be sensible. 582 00:55:11,257 --> 00:55:14,044 Sensible? Ha! .. I don't know that word. 583 00:55:17,574 --> 00:55:18,662 Is it Bob? 584 00:55:19,230 --> 00:55:21,643 Ah, that is so foolish my little girl. 585 00:55:22,069 --> 00:55:25,506 You're not in love with Bob. It's me you love, isn't it? 586 00:55:25,949 --> 00:55:28,457 Tell me the truth. ─ Oh Yan, can't you see? 587 00:55:28,851 --> 00:55:31,788 Bob's away fighting .. he's never looked at any other girl. 588 00:55:31,908 --> 00:55:33,072 Listen Sue. 589 00:55:34,587 --> 00:55:36,546 I like Bob, he's a fine fellow. 590 00:55:36,904 --> 00:55:41,173 If you didn't mean so much to me, never would I say all this .. because of Bob. 591 00:55:41,921 --> 00:55:45,404 But love comes first .. always it must come first. 592 00:55:45,697 --> 00:55:47,284 There is nothing else so important. 593 00:55:47,960 --> 00:55:50,372 And I've come here to ask you that you marry me. 594 00:55:52,824 --> 00:55:56,159 No .. no you mustn't talk like that. ─ Why not? 595 00:55:56,973 --> 00:56:00,417 My dear .. it can't be .. you know it can't be. 596 00:56:01,316 --> 00:56:05,494 You are French, I'm English .. it just wouldn't work. 597 00:56:07,335 --> 00:56:08,450 I see. 598 00:56:10,137 --> 00:56:12,209 Then there is only one thing to do. 599 00:56:13,658 --> 00:56:15,977 I must leave Trevannick. ─ No! 600 00:56:16,097 --> 00:56:19,820 But of course .. how could I bear to stay here? 601 00:56:22,922 --> 00:56:25,487 Goodbye Sue. ─ Goodbye. 602 00:56:27,048 --> 00:56:30,474 Yan .. you mustn't. ─ No, my darling. 603 00:56:32,253 --> 00:56:34,742 We must forget each other. ─ You are right. 604 00:56:36,152 --> 00:56:38,149 And I'm sure to meet somebody else. 605 00:56:39,114 --> 00:56:40,354 I expect so. 606 00:56:40,988 --> 00:56:44,513 She will help me get over it. ─ I expect so. 607 00:56:49,627 --> 00:56:51,035 Oh Yan .. 608 00:56:56,040 --> 00:56:57,308 Father. 609 00:57:01,692 --> 00:57:03,404 Au revoir, darling. ─ Go on, quick. 610 00:57:07,505 --> 00:57:09,599 Who was that? ─ It was Yan. 611 00:57:10,472 --> 00:57:12,462 Yeah, I heard he was back. 612 00:57:13,313 --> 00:57:15,523 Just like his sauce, coming around here. 613 00:57:17,167 --> 00:57:18,491 How long has he got? 614 00:57:19,758 --> 00:57:22,259 They don't want him yet, Dad .. he's staying. 615 00:57:22,650 --> 00:57:23,983 Oh is he .. 616 00:57:25,364 --> 00:57:30,876 You made it quite clear to him? ─ Yes .. I did .. only .. 617 00:57:31,955 --> 00:57:33,983 Oh Dad .. it didn't work. 618 00:57:34,594 --> 00:57:38,831 I love him so much .. and it's just the same with him. Really it is .. I know. 619 00:57:40,406 --> 00:57:41,814 We can't give each other up. 620 00:57:43,655 --> 00:57:47,001 I don't care what people say. We love each other and we're going to marry! 621 00:57:47,448 --> 00:57:50,424 Ha! Over my dead body you are. ─ Oh Dad .. 622 00:57:50,861 --> 00:57:53,593 Do try to understand. ─ Oh I understand alright. 623 00:57:54,029 --> 00:57:57,723 And I tell you my girl, if ever I find that Frenchman hanging around you again .. 624 00:57:57,970 --> 00:58:01,714 It's no good blustering Dad. You can't stop us, and you know it. 625 00:58:15,372 --> 00:58:18,432 Well you can say what you like Nat. It don't seem right to me. 626 00:58:19,587 --> 00:58:22,414 I reckon they ought to take it off. ─ Take what off? 627 00:58:22,677 --> 00:58:25,183 This tax on foreign-caught shellfish. 628 00:58:25,549 --> 00:58:29,024 The country needs the food and Yan Kervarec's boat was built for crabbing. 629 00:58:29,550 --> 00:58:32,930 What's the sense in keeping a chap like that sitting around doing nothing? 630 00:58:33,400 --> 00:58:35,090 We got to protect our own crabbers. 631 00:58:35,210 --> 00:58:37,828 But it does seem ungrateful after what he done. 632 00:58:37,948 --> 00:58:39,090 That's another thing. 633 00:58:39,315 --> 00:58:42,452 You'd think when a man risked his life bringing them chaps of ours across .. 634 00:58:42,572 --> 00:58:44,197 What's behind all this Steve? 635 00:58:44,535 --> 00:58:47,593 Ain't like you, worrying yourself sick over a Frenchman's troubles. 636 00:58:48,131 --> 00:58:51,802 Well I was just thinking Nat .. he's a good fisherman, we all know that. 637 00:58:52,244 --> 00:58:56,500 And seeing as we're so short-handed .. ─ No. He'll get fixed up easy enough. 638 00:58:56,810 --> 00:58:59,483 There are plenty of other boats going out short-handed these days. 639 00:58:59,685 --> 00:59:02,731 But we'll have no Froggie on the Morwenna as long as I'm Master. 640 00:59:02,977 --> 00:59:05,129 Least of all .. ─ Nat! Look yonder. 641 00:59:11,811 --> 00:59:15,356 Who'd be that crazy? ─ They're French crabbers. 642 00:59:17,829 --> 00:59:19,194 Must have given Jerry the slip. 643 00:59:19,479 --> 00:59:21,467 Start up the big engine Sam. They may want help. 644 00:59:21,701 --> 00:59:25,081 Nat .. do you know whose boat that is? ─ Recognize her? 645 00:59:25,344 --> 00:59:27,288 You bet I do. ─ It's Lanec Florrie's. 646 00:59:27,485 --> 00:59:31,053 What? ─ Lanec Florrie, eh? Well .. 647 00:59:31,973 --> 00:59:34,470 You'd think one war at a time was enough. 648 00:59:36,423 --> 00:59:38,151 Look at all them kids. 649 00:59:39,606 --> 00:59:42,517 Think of her getting that lot through the minefield. 650 00:59:43,963 --> 00:59:48,025 Hello there! What's all this? Sunday-School outing? 651 00:59:48,439 --> 00:59:50,751 We have escaped. ─ Good for you. 652 00:59:51,838 --> 00:59:54,946 The Boss said we must leave .. for England. 653 00:59:55,632 --> 00:59:58,596 We decide, even Cornwall is better than that. 654 00:59:58,822 --> 01:00:01,848 You mean to say you let them Jerrys upset your plans? 655 01:00:02,562 --> 01:00:05,964 Tell me .. have you any news of my son? 656 01:00:06,262 --> 01:00:09,643 He's in Trevannick. Doing alright for himself. 657 01:00:10,355 --> 01:00:11,182 Oh .. 658 01:00:11,614 --> 01:00:15,421 But we must get a move on. This is no place to stay nattering. 659 01:00:16,383 --> 01:00:18,928 Run out of petrol have you? ─ Yes. 660 01:00:19,163 --> 01:00:21,474 Alright my dear, I'll give you a tow. 661 01:00:21,689 --> 01:00:24,121 Oh .. ─ Free .. this time. 662 01:00:27,137 --> 01:00:29,052 The catch of the season. 663 01:00:35,288 --> 01:00:37,644 That's his seventh slice, and she's on her fifth. 664 01:00:37,764 --> 01:00:40,207 Oh Dad, do be quiet. They know you're talking about them. 665 01:00:40,327 --> 01:00:44,094 Good job too .. might make them realize there's such a thing as rationing. 666 01:00:46,004 --> 01:00:49,585 Have some butter Johnny. Go on .. don't stint yourself. 667 01:00:50,216 --> 01:00:51,792 It's only got to last us a week. 668 01:00:53,500 --> 01:00:58,083 I reckon I was a proper chuckle-head. Forty-six Froggies to choose from. 669 01:00:58,598 --> 01:01:00,871 And I have to go and pick you couple of belly-worshipers. 670 01:01:02,467 --> 01:01:05,487 Nice day. ─ Alright for you, old cock. 671 01:01:05,829 --> 01:01:09,576 You've got nothing else to do except sit here and eat us out of house and home. 672 01:01:09,791 --> 01:01:12,195 Dad, Mr Mason is here. Can you spare him a minute? 673 01:01:12,763 --> 01:01:15,753 Mason? .. That's the very chap I want to see. 674 01:01:15,873 --> 01:01:18,880 You go catch fish? ─ Fish? No Johnny. 675 01:01:19,246 --> 01:01:21,616 I go to have a nice little talk about Frogs. 676 01:01:25,720 --> 01:01:34,546 [ french singing ] 677 01:01:34,840 --> 01:01:38,624 Goddam! I can't get a bit of quiet in my own home. 678 01:01:39,205 --> 01:01:43,290 [ french singing ] 679 01:01:51,693 --> 01:01:57,761 Here you .. this is my post. Fifteen years now, I've been using this post. 680 01:01:58,113 --> 01:02:00,578 Go and find yourself another. ─ Quoi? 681 01:02:00,867 --> 01:02:04,087 Don't keep quacking at me. Hop it .. vamoose! 682 01:02:04,439 --> 01:02:05,519 Quoi? 683 01:02:07,049 --> 01:02:09,567 You go out and do your shopping Mrs Mathews. 684 01:02:11,321 --> 01:02:12,222 I'll finish here. 685 01:02:12,437 --> 01:02:14,445 I couldn't leave you with all that washing up. 686 01:02:14,760 --> 01:02:18,527 Why not? Yan will help me. ─ What will I do? 687 01:02:19,228 --> 01:02:22,565 A little work for a change. Come on .. bring those cups. 688 01:02:22,964 --> 01:02:25,897 That's not a man's job. ─ He must learn. 689 01:02:26,297 --> 01:02:28,438 To help his wife, when he gets married. 690 01:02:28,558 --> 01:02:31,144 You French people are going to spoil us. 691 01:02:36,691 --> 01:02:39,626 A very nice woman .. for Cornish. 692 01:02:40,243 --> 01:02:43,436 It's time you changed your mind about Cornish women. 693 01:02:44,593 --> 01:02:45,786 Why? 694 01:02:46,866 --> 01:02:48,650 Because I am going to marry one. 695 01:02:49,654 --> 01:02:52,706 Ah .. who? 696 01:02:54,960 --> 01:02:56,293 Sue Pomeroy. 697 01:02:58,497 --> 01:03:00,565 I almost wish you meant it for once. 698 01:03:01,260 --> 01:03:04,660 Just to see that old Nat's face. ─ But I do mean it Mama. 699 01:03:05,203 --> 01:03:07,992 Can't you understand? This is different. 700 01:03:08,669 --> 01:03:12,054 Listen .. you told me that three times before. 701 01:03:13,091 --> 01:03:16,218 First there was Marie-Jean. 702 01:03:17,129 --> 01:03:19,730 Then Yvonne. She wasn't so bad. 703 01:03:20,819 --> 01:03:24,186 And then .. La Grand Jermaine .. her. 704 01:03:25,272 --> 01:03:28,980 But .. I am serious this time. I do really mean it. 705 01:03:29,347 --> 01:03:30,247 Of course, of course .. 706 01:03:30,472 --> 01:03:33,667 What are you doing with that cup? I haven't washed it. 707 01:03:34,131 --> 01:03:36,643 Oh please Mama, don't keep joking about it. 708 01:03:37,291 --> 01:03:40,956 I'm tired of being treated like a child. ─ Oh .. 709 01:03:41,723 --> 01:03:43,864 I tell you I know my own mind. 710 01:03:47,287 --> 01:03:48,958 It's your dear father-in-law. 711 01:03:50,836 --> 01:03:52,930 Ha .. silly boy. 712 01:03:59,061 --> 01:04:00,350 Good morning Florrie. 713 01:04:00,689 --> 01:04:02,953 Good morning Mr Nat. Won't you come in? 714 01:04:04,009 --> 01:04:07,343 This is Mr Mason, our billeting officer. ─ Morning. ─ Morning. 715 01:04:07,587 --> 01:04:08,991 He's got a bit of news for you. 716 01:04:10,357 --> 01:04:12,019 Won't you sit down. ─ Thank you. 717 01:04:12,496 --> 01:04:14,714 Oh I am sorry. We are late this morning. 718 01:04:17,784 --> 01:04:21,779 And news .. for me? ─ Well, for all French people here. 719 01:04:22,047 --> 01:04:25,399 We've got hold of Tregonnis Hall, the big house off the Newlyn Road. 720 01:04:25,672 --> 01:04:27,766 Now, I see why you look so pleased. 721 01:04:27,973 --> 01:04:30,466 Pleased, me? No my dear, we shall miss you. 722 01:04:31,542 --> 01:04:33,907 It's a handsome big house and you can all be together up there. 723 01:04:34,395 --> 01:04:37,216 You'll be Queening it over us all .. Lady of the Manor. 724 01:04:37,667 --> 01:04:42,057 Oh no .. I'm no Lady .. I've always worked hard for my living. 725 01:04:42,868 --> 01:04:45,635 And I'd be working now if it wasn't for your card-tax 726 01:04:45,859 --> 01:04:47,937 Oh you'll be out long-lining soon. 727 01:04:48,629 --> 01:04:52,432 What with? .. How can we afford to buy gear for long-lining? 728 01:04:52,690 --> 01:04:54,164 I want to talk to you about that. 729 01:04:54,410 --> 01:04:57,526 Well, I'll leave you to it. I'll let you know the date you can move in, Madam. 730 01:04:57,760 --> 01:05:00,575 Perhaps you'll tell the others? ─ I will. Thank you. 731 01:05:01,488 --> 01:05:03,282 Au revoir Monsieur. 732 01:05:04,437 --> 01:05:07,536 About this long-lining gear .. ─ Yes? 733 01:05:08,381 --> 01:05:11,468 There's a plan to get up a sort of song-festival here. 734 01:05:12,116 --> 01:05:15,027 Raise a bit of money .. to help your people buy some gear. 735 01:05:17,694 --> 01:05:22,696 Oh thank you, that is very kind. ─ We're glad to help. 736 01:05:23,567 --> 01:05:28,001 We've good singers here in Trevannick. And we want your chaps to join in too. 737 01:05:28,471 --> 01:05:31,631 You know .. make it a proper Cornish-Breton affair. 738 01:05:32,692 --> 01:05:34,677 Then you must get my son to sing. 739 01:05:35,334 --> 01:05:38,424 Oh, he's got a fine voice. ─ I dare say he has. 740 01:05:38,939 --> 01:05:41,206 All the visitors from Paris used to tell me. 741 01:05:41,581 --> 01:05:44,648 If he had wanted .. he could have become a famous singer. 742 01:05:45,578 --> 01:05:46,986 A pity he didn't. 743 01:05:47,795 --> 01:05:48,818 What's the matter? 744 01:05:49,234 --> 01:05:51,879 There's plenty the matter when it comes to that boy of yours. 745 01:05:52,537 --> 01:05:54,565 My boy? What's wrong with him? 746 01:05:55,772 --> 01:05:59,072 Well .. he's got no right to go upsetting my Sue. 747 01:06:00,161 --> 01:06:03,921 So that's it! Oh, you needn't worry. 748 01:06:04,706 --> 01:06:08,584 It's only a little flirting. ─ "Flirting" you call it? 749 01:06:08,961 --> 01:06:10,584 They are talking about getting married. 750 01:06:10,866 --> 01:06:13,955 That's all it is .. talk. ─ Oh is it? 751 01:06:14,547 --> 01:06:17,899 Well if you think I'm going to have my daughter made cheap by a Frenchman .. 752 01:06:19,631 --> 01:06:25,050 I think she ought to be pleased, to be taken notice of by a fine boy like Yan. 753 01:06:25,519 --> 01:06:28,157 Here, I've heard a few things about your precious son. 754 01:06:28,730 --> 01:06:33,395 Well, I'll tell you one more .. he's far too good for any Cornish girl. 755 01:06:33,651 --> 01:06:38,343 Too good? Well, I tell you I wouldn't have my Sue married to a Frenchman .. 756 01:06:38,787 --> 01:06:43,064 If he were the last man on earth. ─ Ha! Yan with a Cornish wife. 757 01:06:43,690 --> 01:06:48,808 I'd sooner not have had a son at all. ─ I'd sooner she married a Devon man. 758 01:06:49,277 --> 01:06:52,629 Alright, alright! What's all the fuss about? We agree. 759 01:06:53,267 --> 01:06:54,394 Eh? 760 01:06:56,028 --> 01:06:58,112 Damn it, so we do. 761 01:07:18,150 --> 01:07:20,645 Hello. ─ Hello. Yan, look! 762 01:07:21,718 --> 01:07:24,345 There's old Spargoe. ─ It doesn't matter now, darling. 763 01:07:25,310 --> 01:07:25,997 Why? 764 01:07:26,117 --> 01:07:28,174 Because we won't have to meet here anymore. 765 01:07:28,927 --> 01:07:31,932 All of Trevannick will know tomorrow. ─ Tomorrow? 766 01:07:34,316 --> 01:07:35,724 Tomorrow. 767 01:07:36,560 --> 01:07:37,961 Yes, I've been to Falmouth. 768 01:07:38,740 --> 01:07:40,675 It's all fixed. ─ Well .. I .. 769 01:07:41,182 --> 01:07:44,121 I can hardly believe it. Tell me my dear .. 770 01:07:45,023 --> 01:07:46,375 How did you get that ring? 771 01:07:48,018 --> 01:07:49,568 I stole it. 772 01:07:52,262 --> 01:07:56,797 Where is your watch? ─ Oh .. I broke it. 773 01:07:59,150 --> 01:08:01,497 Oh, you shouldn't have. ─ Well .. 774 01:08:01,723 --> 01:08:04,817 You don't want to get married with a curtain ring, do you? 775 01:08:06,314 --> 01:08:07,853 Darling. ─ So Sue .. 776 01:08:08,267 --> 01:08:09,713 What about old Spargoe? 777 01:08:30,048 --> 01:08:36,217 [ french singing ] 778 01:08:37,911 --> 01:08:46,506 "We are the men who brave the lonely life, men of Cornwall born and bred." 779 01:09:12,409 --> 01:09:14,315 Come on. ─ Wait until we finish. 780 01:09:14,682 --> 01:09:17,442 This isn't going to wait. ─ Let go! 781 01:09:18,335 --> 01:09:19,902 Let go! ─ Let them be! 782 01:09:20,128 --> 01:09:22,585 I reckon your pal's asked for it. 783 01:09:39,462 --> 01:09:42,810 Stop it boys, stop it. What about my license? 784 01:09:49,541 --> 01:09:52,984 We climbed up and looked through the back-room window. It was a mess. 785 01:09:53,379 --> 01:09:55,553 Six broken chairs and glass all over the place. 786 01:09:56,125 --> 01:09:58,428 I couldn't see any blood though. ─ I don't want to hear any more. 787 01:09:58,821 --> 01:10:00,471 The less said about it the better. 788 01:10:02,560 --> 01:10:05,224 How grown men can behave like a lot of stupid, little .. 789 01:10:07,062 --> 01:10:09,488 Bonjour Mademoiselle Sue. ─ Good morning. 790 01:10:09,933 --> 01:10:12,569 Pour vous .. ─ Oh? 791 01:10:17,933 --> 01:10:20,269 But .. I can't make it out .. 792 01:10:23,508 --> 01:10:25,836 What time did he go? ─ Pardon. 793 01:10:26,880 --> 01:10:30,651 When .. did .. Yan .. go? 794 01:10:31,447 --> 01:10:32,628 Go? 795 01:10:32,898 --> 01:10:35,926 [ french ] 796 01:10:37,545 --> 01:10:40,456 Never mind .. thank you. ─ Au revoir Mademoiselle. 797 01:10:54,407 --> 01:10:56,135 Hello. ─ Hello. 798 01:10:57,405 --> 01:10:59,701 I just wanted to say I'm sorry about last night. 799 01:11:00,439 --> 01:11:03,445 It doesn't matter. ─ You mean it's alright? 800 01:11:05,557 --> 01:11:08,612 What is it Sue? What did that fellow want? 801 01:11:10,242 --> 01:11:12,353 It's Yan .. he's gone. 802 01:11:13,172 --> 01:11:15,486 He has? .. What, for good? 803 01:11:16,505 --> 01:11:21,155 He's .. he's been called up. ─ Called up since last night? 804 01:11:21,688 --> 01:11:25,684 And they sent for him, the Free French. He was expecting it to come. 805 01:11:26,001 --> 01:11:29,088 Wait a minute, he couldn't have caught a train from the junction before 7:50. 806 01:11:29,651 --> 01:11:32,972 Why did he send Jerome? Why didn't he come and tell you himself? 807 01:11:35,117 --> 01:11:36,423 I don't know. 808 01:11:38,297 --> 01:11:42,489 But he'll come back soon. He said so. ─ Of course. When I'm out of the way. 809 01:11:43,573 --> 01:11:46,264 So that's what you are driving at. Well, you're wrong for once. 810 01:11:46,546 --> 01:11:49,809 And I'll tell you why you're wrong. We were going to be married this morning. 811 01:11:51,239 --> 01:11:53,412 You were what? ─ Yes, in Falmouth. 812 01:11:53,682 --> 01:11:57,125 We gave the notice three weeks ago. He's bought the license and the ring. 813 01:11:57,740 --> 01:12:00,551 What have you got to say to that? ─ It's plain enough now. 814 01:12:01,224 --> 01:12:05,179 I won't say "I told you so" .. but I reckon you won't be seeing him again. 815 01:12:05,914 --> 01:12:09,391 First, you say he's running from you, then you say he's running from me. 816 01:12:09,511 --> 01:12:11,759 Thanks very much! I'm finished with you. 817 01:12:45,531 --> 01:12:46,875 Smile, Sue. 818 01:12:48,408 --> 01:12:51,595 I don't think I've seen you smile once in the last two weeks. 819 01:12:53,263 --> 01:12:57,352 That's better. No use brooding. It's all over and done with now. 820 01:12:57,834 --> 01:12:59,471 Please Dad .. ─ Sue! 821 01:12:59,822 --> 01:13:01,762 Sue, Dad! the Frenchies are going out. 822 01:13:01,882 --> 01:13:03,664 Out where? ─ Out fishing. 823 01:13:04,170 --> 01:13:06,536 Don't be daft boy. On Sunday? 824 01:13:06,763 --> 01:13:08,722 But they are Dad. Come and look. 825 01:13:12,953 --> 01:13:15,092 My sweet life. The kid's right. 826 01:13:15,480 --> 01:13:17,685 They can't do that .. where's my cap? 827 01:13:17,988 --> 01:13:22,523 Dad .. come back. You've got your slippers on. Dad! 828 01:13:27,242 --> 01:13:29,835 Hey! Hold out there! Hey! 829 01:13:30,800 --> 01:13:32,543 Where do you think you're going? 830 01:13:36,665 --> 01:13:39,774 Hey .. hello there .. wait a minute .. 831 01:13:41,033 --> 01:13:44,897 [ french ] 832 01:13:45,209 --> 01:13:46,904 I said "hold on"! 833 01:13:48,228 --> 01:13:50,727 What's the matter? ─ You know well enough. 834 01:13:51,540 --> 01:13:55,644 I don't like to be shouted at. Come down here if you wish to speak to me. 835 01:13:57,597 --> 01:13:59,575 [ french ] 836 01:14:02,592 --> 01:14:04,897 So this is what happens as soon as you get your new gear. 837 01:14:05,261 --> 01:14:07,485 Who gave it to us? .. You? 838 01:14:07,920 --> 01:14:10,653 What's that got to do with it? ─ You and your festival of songs.. 839 01:14:11,261 --> 01:14:15,013 Where did this gear come from? Free French! .. Alors! 840 01:14:15,293 --> 01:14:17,470 We use it how we like, and when. 841 01:14:18,234 --> 01:14:21,426 You know our rule in Cornwall. No fishing on Sundays. 842 01:14:21,653 --> 01:14:25,177 That's alright for you. Nobody ever stopped you fishing. 843 01:14:25,825 --> 01:14:28,658 But we have earned nothing since we've been here. Not one penny. 844 01:14:28,856 --> 01:14:32,534 We keep the Sabbath here .. ─ Haha! I know how. 845 01:14:32,806 --> 01:14:35,977 Snoring in bed, while I walk three miles going to Mass. 846 01:14:36,097 --> 01:14:39,110 That's got nothing to do with it. ─ When have you been inside a church? 847 01:14:39,359 --> 01:14:42,704 Eh? .. When you were born! Or when you were married! 848 01:14:43,149 --> 01:14:46,398 And you might go once more, when you are dead. 849 01:14:47,130 --> 01:14:49,708 Ha! And you say I'm wicked? 850 01:14:50,114 --> 01:14:52,121 You are a heathen. ─ Oh, am I? 851 01:14:52,241 --> 01:14:55,773 Well I speak for all the fishermen here. ─ Oh, shut your mouth and leave my boat. 852 01:14:56,074 --> 01:14:57,115 [ french ] 853 01:14:57,557 --> 01:15:01,704 There is no law against going out when we like. And we are going out .. now! 854 01:15:22,024 --> 01:15:24,854 I hope you foul them new lines, and lose your propeller. 855 01:15:25,781 --> 01:15:28,383 And sink .. you old Tartar! 856 01:15:48,740 --> 01:15:50,396 Harbor Office, Trevannick. 857 01:15:51,912 --> 01:15:56,319 Yan! Where are you? ─ In Falmouth .. did you get my letter? 858 01:15:57,306 --> 01:16:01,803 Oh yes, I got it .. I don't understand. That was a fortnight ago. 859 01:16:02,265 --> 01:16:06,324 Please Sue, don't ask me to explain .. just try to trust me. 860 01:16:08,009 --> 01:16:09,405 I've been too busy little girl. 861 01:16:09,762 --> 01:16:13,226 Oh Yan, what nonsense .. you couldn't have been too busy all the time. 862 01:16:13,583 --> 01:16:16,943 Now you ring up and expect me to .. ─ But I cannot leave Falmouth. 863 01:16:18,231 --> 01:16:20,981 No, I can't tell you why, but I must stay here. 864 01:16:22,182 --> 01:16:25,054 But please, will you come over? I must see you. 865 01:16:25,339 --> 01:16:26,540 It's quite impossible. 866 01:16:26,774 --> 01:16:30,328 Oh, be reasonable. ─ But I'm being perfectly reasonable. 867 01:16:31,358 --> 01:16:34,074 I think that .. you're very obstinate. 868 01:16:34,645 --> 01:16:37,642 Do you? Then you can go on thinking it. 869 01:16:49,285 --> 01:16:51,336 Bonjour Mama. ─ Bonjour Yan. 870 01:16:52,623 --> 01:16:56,738 [ french ] 871 01:17:01,093 --> 01:17:05,380 [ french ] 872 01:17:05,863 --> 01:17:08,346 Speak English. Nobody is supposed to know about my work. 873 01:17:08,787 --> 01:17:10,869 Of course. I shall .. 874 01:17:11,683 --> 01:17:16,152 You have been .. home? ─ Oh please Mama, you know I can't say. 875 01:17:16,511 --> 01:17:18,735 Yes please? ─ One coffee. 876 01:17:18,855 --> 01:17:21,953 No coffee, only tea. ─ Tea. 877 01:17:22,757 --> 01:17:25,937 Listen Mama, I want to speak to you .. it's about Sue. 878 01:17:26,259 --> 01:17:29,701 Sue? .. Our Café? Who's got it now? 879 01:17:30,585 --> 01:17:31,630 But Sue and I .. 880 01:17:31,864 --> 01:17:35,479 Tell me .. have the Boche drunk all the cellar? 881 01:17:36,752 --> 01:17:38,326 The old Cognacs too? 882 01:17:40,373 --> 01:17:43,401 Now listen to me .. there is something you must know. 883 01:17:44,241 --> 01:17:47,589 On the day I left, Sue and I were going to be married. 884 01:17:49,376 --> 01:17:51,809 I've tried to make you understand but you would never listen. 885 01:17:52,096 --> 01:17:55,882 So we decided to get married first .. and tell you after. 886 01:17:56,415 --> 01:18:00,948 But on that very day I had to go away, without being able to explain. 887 01:18:01,430 --> 01:18:05,501 But now .. she won't see me, and I'm not allowed to leave Falmouth. 888 01:18:05,867 --> 01:18:07,123 You can guess why. 889 01:18:07,721 --> 01:18:08,965 Thank you. 890 01:18:10,424 --> 01:18:11,901 I love her Mama. 891 01:18:12,733 --> 01:18:15,335 I've never met a girl like her before. 892 01:18:17,835 --> 01:18:19,807 [ french ] 893 01:18:21,098 --> 01:18:24,121 Speak English .. you want him to hear all about it? 894 01:18:28,159 --> 01:18:30,867 Mama, you have nothing against her, have you? 895 01:18:31,311 --> 01:18:33,072 She is good looking and she is tall. 896 01:18:33,668 --> 01:18:38,106 She is a good housekeeper. She will be a good wife .. and a good mother too. 897 01:18:39,448 --> 01:18:42,188 How will you live? Where will the money come from? 898 01:18:42,308 --> 01:18:45,637 The war will be over one day. I am a fisherman, I have a boat. 899 01:18:46,435 --> 01:18:48,938 And whatever you may say about her old father .. 900 01:18:49,241 --> 01:18:51,796 Oh that one .. that's your business. 901 01:18:52,307 --> 01:18:56,376 But I am quite desperate about it. She won't give me a chance. 902 01:18:57,366 --> 01:18:58,803 And I don't know what to do. 903 01:19:00,611 --> 01:19:01,888 Don't look so worried. 904 01:19:03,024 --> 01:19:05,223 Maybe I can do something. 905 01:19:07,251 --> 01:19:08,822 You will? ─ Perhaps. 906 01:19:09,108 --> 01:19:12,768 If I couldn't help my own son? Leave it to me .. 907 01:19:14,084 --> 01:19:17,405 That's right Mama, you make him marry the girl. 908 01:19:18,147 --> 01:19:19,155 Viends. 909 01:19:23,740 --> 01:19:25,463 Is Daddy home? ─ No. 910 01:19:26,277 --> 01:19:27,762 Good. 911 01:19:29,238 --> 01:19:31,996 Go up and change. Put on your best clothes. Pack a valise. 912 01:19:32,325 --> 01:19:35,870 What are you talking about? ─ Quickly! You go to Falmouth. To Yan! 913 01:19:36,751 --> 01:19:39,259 I'll do no such thing. Not after the way he's behaved. 914 01:19:40,385 --> 01:19:43,641 You little idiot .. you think he ran away from you? 915 01:19:44,341 --> 01:19:48,107 I'll tell you .. he was called away because .. 916 01:19:49,574 --> 01:19:53,189 Oh no .. I can't say it. But he'll explain when you are his wife. 917 01:19:53,616 --> 01:19:55,149 What? ─ Of course! 918 01:19:55,456 --> 01:19:57,467 You are going to Falmouth to be married. 919 01:19:59,351 --> 01:20:00,874 You don't mind? 920 01:20:01,839 --> 01:20:04,621 I still think my son is far too good for any Cornish girl. 921 01:20:06,854 --> 01:20:10,885 But he has made his choice and decided he's serious. Alors .. 922 01:20:11,546 --> 01:20:12,984 There is no more to be said. 923 01:20:17,176 --> 01:20:19,646 Hurry! Don't stand there like a .. chuckle-head. 924 01:20:19,902 --> 01:20:23,315 Hurry now. The bus won't wait. ─ But my father .. he's at sea. 925 01:20:23,809 --> 01:20:25,447 So much the better for us. 926 01:20:28,819 --> 01:20:31,098 See you later then. ─ As soon as I've had my tea. 927 01:20:35,178 --> 01:20:37,078 Sue, get that old kettle on. 928 01:20:40,657 --> 01:20:42,582 What in Turk are you doing here? 929 01:20:44,407 --> 01:20:48,200 Don't worry, nothing is wrong. ─ Where is Sue? 930 01:20:49,997 --> 01:20:53,730 Staying at the Albert Hotel at Falmouth. With my son. 931 01:20:54,828 --> 01:20:55,532 What? 932 01:20:55,918 --> 01:20:57,750 They were married .. today. 933 01:20:58,431 --> 01:21:00,839 What? ─ Sit down. 934 01:21:02,470 --> 01:21:03,787 But I can't .. 935 01:21:04,287 --> 01:21:05,506 Did you know about this? 936 01:21:06,301 --> 01:21:08,565 Of course I knew .. I made her go. 937 01:21:09,811 --> 01:21:11,529 You made her go? ─ Hmm. 938 01:21:12,317 --> 01:21:13,611 Have you gone mad? 939 01:21:15,375 --> 01:21:16,715 Or perhaps I have. 940 01:21:17,843 --> 01:21:20,608 There was no time to wait. Yan has to go away. 941 01:21:22,734 --> 01:21:26,391 He has important work. Hush-hush. Put those on. 942 01:21:28,008 --> 01:21:30,135 I wouldn't have thought she could do this to me. 943 01:21:30,930 --> 01:21:32,111 I'll never get over it. 944 01:21:33,474 --> 01:21:34,269 Never .. 945 01:21:34,564 --> 01:21:39,471 Remember she has been married .. not buried. This daughter of yours. 946 01:21:40,341 --> 01:21:41,689 This daughter of ours. 947 01:21:43,093 --> 01:21:45,319 No daughter of mine, she isn't .. oh no .. 948 01:21:45,970 --> 01:21:49,491 Not after this .. she'll never come into my house again, she won't. 949 01:21:52,665 --> 01:21:55,180 She won't need to .. she's a French woman now. 950 01:21:55,695 --> 01:21:57,217 French? My aunt Matilda .. 951 01:22:01,177 --> 01:22:03,221 French? ─ Of course. 952 01:22:03,994 --> 01:22:05,531 Don't let your food get cold. 953 01:22:10,696 --> 01:22:13,142 I'll have ruddy Froggies for grandchildren. 954 01:22:54,446 --> 01:22:55,578 Sue. 955 01:23:01,769 --> 01:23:03,018 It's nearly six, darling. 956 01:23:07,511 --> 01:23:10,683 Oh .. I was dreaming the war was over and .. 957 01:23:11,791 --> 01:23:14,401 We weren't ever going to be separated again. 958 01:23:17,724 --> 01:23:20,980 Oh, that horrible clock. ─ Yes, I must hurry. 959 01:23:22,093 --> 01:23:23,758 I shall miss my train. 960 01:23:24,961 --> 01:23:25,938 Train, Yan? 961 01:23:27,611 --> 01:23:28,550 Well .. 962 01:23:30,958 --> 01:23:32,215 Boat, perhaps. 963 01:23:35,077 --> 01:23:38,480 You don't tell lies a bit well, darling. At least not to me. 964 01:23:39,532 --> 01:23:41,543 A good wife should never doubt her husband. 965 01:23:42,777 --> 01:23:45,006 I'm not such a chuckle-head as you think I am. 966 01:23:45,866 --> 01:23:48,251 I rather wish I was. ─ Oh no. 967 01:23:49,235 --> 01:23:52,385 You are not a chuckle-head. You are lovely, beautiful. 968 01:23:53,255 --> 01:23:54,565 What is a "chuckle-head"? 969 01:23:55,749 --> 01:23:58,240 It's a silly old Cornish word. It means .. 970 01:23:59,300 --> 01:24:00,526 Oh Yan! 971 01:24:01,549 --> 01:24:03,518 Take care of yourself my dearest. 972 01:24:04,858 --> 01:24:06,601 Of course I shall. 973 01:24:07,342 --> 01:24:09,613 There is nothing to worry about I assure you. 974 01:24:10,438 --> 01:24:11,710 Nothing sweetheart. 975 01:24:15,087 --> 01:24:17,668 I hate goodbyes. ─ It's not goodbye. 976 01:24:19,304 --> 01:24:22,397 You must speak French now. It is "Au revoir". 977 01:24:30,932 --> 01:24:33,933 You do mean it, don't you my darling? You will be back soon? 978 01:24:34,160 --> 01:24:35,780 You're not pretending again. ─ I swear it. 979 01:24:36,204 --> 01:24:38,188 Very soon I will be back. They have told me. 980 01:24:39,504 --> 01:24:42,835 Don't waste a minute. ─ I'll take the first bus to Trevannick. 981 01:24:44,044 --> 01:24:46,061 Do you think that your father will shoot me? 982 01:24:46,640 --> 01:24:47,821 I expect so. 983 01:24:49,040 --> 01:24:50,115 I'll chance it. 984 01:25:09,843 --> 01:25:12,989 Take Mr .. Mr Kervarec with you. 985 01:25:13,217 --> 01:25:15,965 And report to Captain he's come aboard. ─ Alright, I'll take him. 986 01:25:16,904 --> 01:25:18,630 Bob! ─ This way. 987 01:25:22,522 --> 01:25:24,740 Of all the ships in the Navy, you had to pick on this one. 988 01:25:24,990 --> 01:25:27,420 What's up anyhow? Why does the old man wants to see you? 989 01:25:27,609 --> 01:25:28,606 You'll know soon. 990 01:25:28,869 --> 01:25:30,916 I'll explain that and a great deal more too. 991 01:25:31,882 --> 01:25:35,501 You and I are going to have a long talk. Whether you like it or not. 992 01:25:36,084 --> 01:25:37,999 But first, I must see the old man. 993 01:25:38,643 --> 01:25:39,718 Alright. Come on. 994 01:26:21,930 --> 01:26:24,043 Come on, breakfast is ready. What are you doing? 995 01:26:24,294 --> 01:26:26,330 Alright, alright .. I'm here. 996 01:26:27,322 --> 01:26:29,972 Is that coffee? ─ Yes it is. 997 01:26:30,396 --> 01:26:32,266 Why can't I have tea for a change? 998 01:26:33,121 --> 01:26:35,112 Are you ill then? ─ No. 999 01:26:35,370 --> 01:26:37,182 I've never felt better in my life. Why? 1000 01:26:38,045 --> 01:26:40,841 In Brittany, we only drink tea when we are ill. 1001 01:26:42,504 --> 01:26:43,678 Here it comes. 1002 01:26:44,904 --> 01:26:47,857 Oh, it is nothing. ─ I don't know so much. 1003 01:26:48,761 --> 01:26:50,442 Your boats have gone out I see. 1004 01:26:51,593 --> 01:26:55,353 Yes .. and I would have gone with them, if I hadn't been looking after you. 1005 01:26:55,766 --> 01:26:57,188 Sunday, or no Sunday .. 1006 01:26:57,952 --> 01:27:01,117 A proper, nice little storm blowing up if you ask me. 1007 01:27:01,714 --> 01:27:03,963 Nonsense. The wind is due north. 1008 01:27:04,925 --> 01:27:06,522 A squall is the most we'll get. 1009 01:27:06,878 --> 01:27:10,443 I'll have you know that I've been living here for the last 57 years. 1010 01:27:10,897 --> 01:27:12,541 And I tell you when the sea is that color .. 1011 01:27:12,661 --> 01:27:15,814 If they keep east of the headland, they'll be alright. 1012 01:27:16,062 --> 01:27:18,597 Get on with your breakfast. Where is that boy? 1013 01:27:18,888 --> 01:27:20,122 Billy! ─ Coming. 1014 01:27:22,725 --> 01:27:24,761 I thought Sue was due back yesterday. 1015 01:27:25,753 --> 01:27:28,724 She came back yesterday. ─ Where is she then? 1016 01:27:29,591 --> 01:27:31,379 At Gregory's home with me. 1017 01:27:32,770 --> 01:27:36,338 What the devil is she doing there? ─ Living there of course. 1018 01:27:36,831 --> 01:27:41,033 She is frightened of you. You said you won't let her come in this house again. 1019 01:27:41,794 --> 01:27:43,605 That's right .. so I did. 1020 01:27:45,145 --> 01:27:46,356 And I meant it. 1021 01:27:46,824 --> 01:27:48,760 Morning Dad, morning Madame. ─ Morning. 1022 01:27:49,990 --> 01:27:52,867 Don't be stubborn. I was a fool and so were you. 1023 01:27:53,150 --> 01:27:56,094 Why not admit it? ─ Nothing of the sort. 1024 01:27:57,059 --> 01:27:58,961 And don't call me names in front of the boy. 1025 01:27:59,964 --> 01:28:01,109 Billy, help yourself. 1026 01:28:01,516 --> 01:28:04,904 And you Nat Pomeroy, you come with me. I want to talk to you. 1027 01:28:14,420 --> 01:28:15,622 Now listen to me. 1028 01:28:18,546 --> 01:28:21,716 Sue and Yan are married, whether you like it or not. 1029 01:28:22,118 --> 01:28:23,857 So you might as well make the best of it. 1030 01:28:24,064 --> 01:28:27,304 You're a fine one to talk .. I thought you and me agreed for once. 1031 01:28:24,068 --> 01:28:27,304 1032 01:28:28,251 --> 01:28:31,462 We did .. but our children have agreed too. 1033 01:28:32,166 --> 01:28:34,581 And we are wrong .. not they .. 1034 01:28:35,083 --> 01:28:37,733 Oh are we? ─ Yes, we are. 1035 01:28:38,380 --> 01:28:41,465 And all this fuss just because I am French and you are English. 1036 01:28:42,907 --> 01:28:46,311 Of course, we are neighbors. Neighbors often disagree .. it doesn't matter. 1037 01:28:46,775 --> 01:28:48,516 Because we are really not so different. 1038 01:28:48,803 --> 01:28:51,055 We drink coffee, you drink tea. 1039 01:28:51,576 --> 01:28:53,639 You say we eat frogs and snails. 1040 01:28:54,860 --> 01:28:56,440 We say you eat roast beef. 1041 01:28:57,595 --> 01:29:00,050 But these are not things to fight about. 1042 01:29:01,428 --> 01:29:03,018 Our children know that. 1043 01:29:03,671 --> 01:29:06,387 They know we are all just people. 1044 01:29:07,570 --> 01:29:08,895 And good people. 1045 01:29:10,920 --> 01:29:14,186 And after all, they have a right to happiness .. the poor young ones. 1046 01:29:19,609 --> 01:29:23,426 You love your daughter .. don't you want her to be happy? 1047 01:29:24,341 --> 01:29:27,284 She loves my son .. Yan is a fine boy. 1048 01:29:27,729 --> 01:29:31,041 And Sue is not a bad girl. Alors! 1049 01:29:31,808 --> 01:29:36,500 I say "good luck" to them .. and it is time Mr Nat, that you do the same. 1050 01:29:43,221 --> 01:29:44,489 Well? 1051 01:29:49,237 --> 01:29:51,905 Steve! ─ Hello? 1052 01:29:52,170 --> 01:29:54,811 What do you make of it? ─ I don't want to look at it. 1053 01:29:55,265 --> 01:29:57,546 No .. I don't either. 1054 01:29:58,390 --> 01:30:01,431 Reckon we'll have her out. Let the fellows know. 1055 01:30:02,595 --> 01:30:04,866 So, you weren't even listening. 1056 01:30:04,986 --> 01:30:07,670 I heard all you said my dear .. but have a look at that. 1057 01:30:12,739 --> 01:30:16,294 As soon as you've finished Billy boy, slip up to Tregonnis Hall. 1058 01:30:16,717 --> 01:30:18,787 Tell Sue to pack up her things and come down here. 1059 01:30:19,109 --> 01:30:20,689 Oh roger, Dad .. 1060 01:30:23,022 --> 01:30:26,351 I'm having the lifeboat out .. this is what comes of fishing on a Sunday. 1061 01:30:26,580 --> 01:30:27,829 I'll get some food ready. 1062 01:30:30,583 --> 01:30:35,401 Only a squall, Florrie? You wait until it gets them outside the Five Maidens. 1063 01:30:42,639 --> 01:30:46,141 Buck up Zachy. ─ Let them swim for it, I say .. 1064 01:30:54,499 --> 01:30:56,358 Knock it out! 1065 01:31:08,852 --> 01:31:12,039 How long have they been gone? ─ Just on three hours. 1066 01:31:13,244 --> 01:31:14,499 What do you think has happened? 1067 01:31:14,852 --> 01:31:18,247 The Froggies may have run south. Our chaps will have a job to find them. 1068 01:31:18,497 --> 01:31:19,623 Quesque c'est? 1069 01:31:21,790 --> 01:31:24,080 Looks like a barrel. ─ Or a seal. 1070 01:31:28,539 --> 01:31:30,630 My soul in heaven. ─ What is it? 1071 01:31:30,882 --> 01:31:33,072 It's a mine boy .. the storm has broke it loose. 1072 01:31:33,337 --> 01:31:34,444 A mine? 1073 01:31:34,808 --> 01:31:38,948 The way the sea is running, it may fetch up somewhere round the cave. 1074 01:31:39,199 --> 01:31:41,840 You've got to run now .. Faster than you've ever run. 1075 01:31:42,133 --> 01:31:45,390 Tell Sue to ring Newlyn and get one of the Navy boats. Go on boys. Quick! 1076 01:31:55,214 --> 01:31:57,452 Wireless from Newlyn. Froggies have just put in there. 1077 01:31:57,572 --> 01:31:59,922 Oh have they? Smart work .. 1078 01:32:02,551 --> 01:32:05,390 Alright then boys, we can get along home. 1079 01:32:06,232 --> 01:32:07,990 Missed my Sunday night for nothing. 1080 01:32:08,460 --> 01:32:11,761 That's them all over. Not a thought for anyone else. 1081 01:32:12,041 --> 01:32:15,309 Well, you can't blame them. They don't carry wireless you know. 1082 01:32:28,602 --> 01:32:29,791 Sue! ─ Here I am. 1083 01:32:30,131 --> 01:32:32,039 A mine. Ring Navy, Newlyn. 1084 01:32:32,159 --> 01:32:34,265 A mine? Where? ─ Mon dieu. Is it loose? 1085 01:32:34,862 --> 01:32:37,853 Just outside the harbor. ─ Oh, and we are on a flood tide. 1086 01:32:46,313 --> 01:32:47,183 Look! 1087 01:32:48,001 --> 01:32:50,507 Not much use phoning Newlyn. Never get here in time. 1088 01:32:51,136 --> 01:32:52,188 No, they can't. 1089 01:32:52,998 --> 01:32:54,422 [ french ] 1090 01:32:56,009 --> 01:32:58,157 There must be some way. ─ Couldn't we shoot it? 1091 01:32:58,353 --> 01:33:01,271 What about potting at it with a rifle? Let the LDVs have a go. 1092 01:33:01,391 --> 01:33:02,785 No good. It's too near in. 1093 01:33:02,905 --> 01:33:05,218 If you touch one of them horns, it will have half the place down. 1094 01:33:05,530 --> 01:33:06,760 Look over there. 1095 01:33:08,476 --> 01:33:10,586 Billy, go and warn the people in the front houses. 1096 01:33:10,870 --> 01:33:14,457 Come on Dick! ─ Tell them to clear out! 1097 01:33:21,317 --> 01:33:23,654 There's a mine coming in. Keep out the back. 1098 01:33:28,149 --> 01:33:30,629 [ french ] 1099 01:33:33,080 --> 01:33:34,726 Is that your own house, Dick? 1100 01:33:40,207 --> 01:33:41,549 What are you going to do with that? 1101 01:33:42,119 --> 01:33:44,494 We go fishing .. sail fishing. 1102 01:33:46,510 --> 01:33:50,134 This is madness .. you mustn't do it. ─ You want to lose all your boats? 1103 01:33:51,176 --> 01:33:53,021 It's not worth it. Not for a lot of boats. 1104 01:33:53,364 --> 01:33:55,310 No? .. Your boats are your living. 1105 01:33:55,973 --> 01:33:57,080 You'll be killed. 1106 01:33:57,308 --> 01:33:58,553 [ french ] 1107 01:34:01,233 --> 01:34:03,921 No mother, no , no .. 1108 01:34:05,293 --> 01:34:07,905 Don't worry my dear, we know what we are doing. 1109 01:34:18,028 --> 01:34:20,883 You keep back. Don't you take chances with them things. 1110 01:34:31,397 --> 01:34:34,530 I can't see what she hopes to do. ─ She's no fool. 1111 01:34:35,012 --> 01:34:38,939 She's going to run the net around the mine she is. Then tow it out. 1112 01:34:41,511 --> 01:34:43,936 There goes the old girl. 1113 01:34:51,784 --> 01:34:54,579 [ french ] 1114 01:35:10,082 --> 01:35:11,643 She might have been doing it all her life. 1115 01:35:12,485 --> 01:35:13,886 I told them all. 1116 01:35:18,419 --> 01:35:19,564 Will they do it? 1117 01:35:19,933 --> 01:35:22,677 This part ain't so bad. It's when they start towing her. 1118 01:35:34,147 --> 01:35:37,344 Them lines on the boat are none too long for this job. 1119 01:35:48,184 --> 01:35:49,822 [ french ] 1120 01:35:57,811 --> 01:36:00,086 Now's the time to cross your fingers. 1121 01:36:07,230 --> 01:36:09,502 Now, get down! 1122 01:36:24,659 --> 01:36:26,218 [ french ] 1123 01:36:28,378 --> 01:36:29,861 She'll do it yet. 1124 01:36:48,547 --> 01:36:50,498 Oh .. very fresh .. 1125 01:36:56,759 --> 01:36:58,308 The lifeboat is coming back. 1126 01:37:01,444 --> 01:37:04,336 You wait until old Nat finds out what's happened to our long net. 1127 01:37:44,811 --> 01:37:46,961 What have you been up to? We had to help ourselves. 1128 01:37:47,378 --> 01:37:48,704 Yan! 1129 01:37:53,908 --> 01:37:56,070 Only beer, we've got no spirits. 1130 01:38:05,993 --> 01:38:07,308 Thank you. 1131 01:38:07,940 --> 01:38:09,816 Hold your gab a minute. 1132 01:38:11,120 --> 01:38:12,872 Now we're drinking to Florrie. 1133 01:38:14,075 --> 01:38:17,162 We'll never forget in Trevannick, what she's done for us today. 1134 01:38:17,371 --> 01:38:18,702 Good old Florrie! 1135 01:38:20,157 --> 01:38:21,566 Thank you. 1136 01:38:24,146 --> 01:38:30,198 I'm very happy .. because now I know we are friends. 1137 01:38:31,249 --> 01:38:32,641 At last .. 1138 01:38:34,186 --> 01:38:38,514 When the war is over .. and .. we go home again. 1139 01:38:39,508 --> 01:38:41,488 Don't think you'll get rid of us. We'll be back. 1140 01:38:41,721 --> 01:38:43,295 Yeah, poaching! 1141 01:38:44,831 --> 01:38:49,604 We'll be back because we've found another home .. here. 1142 01:38:50,844 --> 01:38:54,060 Lanec and Trevannick are now one village! 1143 01:40:20,470 --> 01:40:22,717 T-G 2015 93344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.