All language subtitles for Isabel - 1x10 (EliteTorrent.net).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,280 No hay bula. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,960 ¡Sabía que no se la darían, lo sabía! 3 00:00:05,120 --> 00:00:09,600 Firmará Pío II con fecha de mayo de 1464, 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,320 tres meses antes de su muerte. 5 00:00:11,600 --> 00:00:16,200 Gracias a Antonio Jacobo de Véneris hemos logrado que Roma avale la bula 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,480 concedida por Pío II al príncipe Fernando. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,120 ¿Estáis seguro de que la bula es falsa? 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,440 Seguro. ¿Se lo vais a decir a Isabel? 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 Voy a escribir una carta de mi puño y letra a Isabel. 10 00:00:25,160 --> 00:00:25,640 Pero... 11 00:00:25,720 --> 00:00:27,200 Y os suplico que se la hagáis llegar a Valladolid. 12 00:00:27,280 --> 00:00:28,840 ¿Quiere gobernar de a tres? 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,040 Carrillo está sacando los pies del tiesto. 14 00:00:31,120 --> 00:00:32,280 ¿Lo veis? Sigo vuestras indicaciones 15 00:00:32,360 --> 00:00:34,800 para evitar cualquier cosa que pueda entorpecer la boda. 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,240 Es mi hijo Diego. 17 00:00:37,280 --> 00:00:38,960 ¡Bienvenido a la Corte, Diego! 18 00:00:39,720 --> 00:00:41,520 Necesito que dejéis nuestros asuntos en Toledo 19 00:00:41,600 --> 00:00:43,920 en manos de gente de confianza y os quedéis conmigo. 20 00:00:44,000 --> 00:00:46,120 Es de vuestra amiga Beatriz. ¿Hay bula o no la hay? 21 00:00:46,200 --> 00:00:48,440 Tengo dispensa de palabra del papa de Roma, 22 00:00:48,520 --> 00:00:49,840 acepta vuestra boda 23 00:00:49,920 --> 00:00:52,400 y me ha prometido que se os concederá la bula, 24 00:00:52,480 --> 00:00:55,400 pero en estos momentos resulta imposible. 25 00:00:55,480 --> 00:00:57,520 Lo siento, pero no me casaré con una bula falsa. 26 00:00:57,600 --> 00:00:58,360 Yo sí. 27 00:00:58,440 --> 00:00:59,960 Si logramos casar a la hija de Enrique 28 00:01:00,040 --> 00:01:03,080 con el hermano del rey de Francia, apretaríamos a Aragón. 29 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 Luego, habría que desheredar a Isabel 30 00:01:05,280 --> 00:01:06,920 por no cumplir los Pactos de Guisando 31 00:01:07,000 --> 00:01:08,720 y por casarse por su cuenta y sin bula. 32 00:01:08,800 --> 00:01:11,240 De esta manera, la hija de Enrique 33 00:01:11,320 --> 00:01:14,000 sería la heredera de la Corona de Castilla. 34 00:01:14,080 --> 00:01:16,320 ¿Isabel va a atreverse a casarse sin bula? 35 00:01:16,400 --> 00:01:19,640 Sí, lo va a hacer hoy mismo, con muchos testigos, 36 00:01:20,760 --> 00:01:22,240 y son de gran alcurnia. 37 00:01:22,320 --> 00:01:24,560 ¿Qué os pasa? -Nuestro hijo ya viene. 38 00:01:24,640 --> 00:01:26,000 ¡Ayuda, ayuda! 39 00:01:27,840 --> 00:01:28,840 Ese hijo de puta 40 00:01:28,920 --> 00:01:31,240 tal vez tenía más razón de la que pensábamos. 41 00:01:31,600 --> 00:01:35,280 Es posible que su plan con Francia no fuera ninguna locura. 42 00:01:37,360 --> 00:01:40,120 Pacheco, siento lo de vuestra esposa. 43 00:01:40,200 --> 00:01:41,400 Contadme vuestro plan. 44 00:01:41,760 --> 00:01:45,400 Por la autoridad que me concede la Santa Sede Apostólica 45 00:01:45,760 --> 00:01:47,880 os declaro marido y mujer. 46 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 47 00:02:35,000 --> 00:02:35,640 Majestad. 48 00:02:39,360 --> 00:02:42,080 Carta de Isabel. ¿Pero qué quiere ahora? 49 00:02:42,240 --> 00:02:43,680 ¿No le basta casarse sin mi permiso, 50 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 que además quiere restregarme su hazaña por las narices? 51 00:02:46,200 --> 00:02:49,120 Lee, a ver qué nuevas mentiras me cuenta. 52 00:02:52,360 --> 00:02:56,120 Por la presente y a 20 de octubre del año 1469 53 00:02:56,800 --> 00:02:59,880 os escribo para informaros que Fernando y yo casados estamos. 54 00:03:00,320 --> 00:03:02,200 Saltaos lo evidente, os lo ruego. 55 00:03:02,480 --> 00:03:04,680 Sentimos no contar con vuestra presencia, 56 00:03:04,760 --> 00:03:07,400 pero cartas varias os envié invitando a vuestra majestad 57 00:03:07,480 --> 00:03:09,520 a que nos acompañara en tan solemne día. 58 00:03:09,920 --> 00:03:11,880 En espera de la misma retrasamos nuestra boda 59 00:03:11,960 --> 00:03:13,360 por si teníais a bien asistir. 60 00:03:13,960 --> 00:03:16,200 Pero al no haber respuesta a carta alguna, 61 00:03:16,280 --> 00:03:18,360 la celebramos según manda la Santa Madre Iglesia, 62 00:03:18,440 --> 00:03:20,960 sin escándalo y sin invitar a gentes extranjeras. 63 00:03:21,760 --> 00:03:23,640 Tanto Fernando como yo, Isabel, 64 00:03:23,720 --> 00:03:27,280 prometemos servir a su excelencia con amor y acatamiento de hijos, 65 00:03:27,680 --> 00:03:31,080 y como hijos, estaremos encantados de que su majestad 66 00:03:31,160 --> 00:03:33,760 se dignase a recibirnos en lugar convenible y seguro. 67 00:03:33,840 --> 00:03:36,120 No sigáis, os lo ruego, 68 00:03:36,640 --> 00:03:37,800 ya he oído bastante. 69 00:03:39,680 --> 00:03:40,760 Nunca pude imaginar 70 00:03:40,840 --> 00:03:43,240 que mi hermana pequeña se convirtiera en mi peor pesadilla. 71 00:03:43,320 --> 00:03:46,320 Si hubiéramos actuado a tiempo no nos lamentaríamos ahora. 72 00:03:46,880 --> 00:03:48,400 No todo son malas noticias. 73 00:03:48,480 --> 00:03:49,840 ¿Ya hay respuesta de Francia? 74 00:03:50,080 --> 00:03:51,320 Jouffroy viene de camino. 75 00:03:54,400 --> 00:03:55,400 (Suspira). 76 00:03:55,480 --> 00:03:57,800 Pagará golpe a golpe todo el daño que nos ha hecho. 77 00:03:59,080 --> 00:03:59,760 Señores, 78 00:03:59,840 --> 00:04:02,360 estamos ante una oportunidad que no se nos puede escapar. 79 00:04:03,120 --> 00:04:08,000 El futuro de Castilla y de mi hija depende de que lo hagamos bien. 80 00:04:11,640 --> 00:04:16,560 De una vez por todas, no quiero más discrepancias; 81 00:04:17,400 --> 00:04:18,880 necesitamos estar unidos. 82 00:04:19,960 --> 00:04:21,200 Por supuesto, majestad. 83 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Siempre podéis contar conmigo para defender vuestros intereses 84 00:04:26,120 --> 00:04:27,640 y los de vuestra hija. 85 00:04:28,280 --> 00:04:30,520 Por eso me permito haceros una sugerencia: 86 00:04:32,200 --> 00:04:37,040 sería conveniente traer a la Corte a vuestra esposa. 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,600 ¿Traer a Juana, para qué? 88 00:04:38,680 --> 00:04:42,160 Conozco a Jouffroy, es amante de las tradiciones, 89 00:04:42,800 --> 00:04:46,280 y ver a la familia real junta ayudará a la negociación. 90 00:04:46,880 --> 00:04:49,480 Pero, sobre todo, lo pido por vuestra hija. 91 00:04:49,840 --> 00:04:51,560 Bien sabéis lo que opino de la reina, 92 00:04:51,640 --> 00:04:54,920 pero una niña que va a empezar a asumir responsabilidades tan joven 93 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 necesita a su madre. 94 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Creo que debéis hacer caso a don Diego, majestad. 95 00:05:02,120 --> 00:05:04,600 Es un milagro que los dos seáis de la misma opinión, 96 00:05:05,520 --> 00:05:07,640 y yo no voy a oponerme a un milagro. 97 00:05:11,520 --> 00:05:12,640 ¿Qué estáis pensando? 98 00:05:13,240 --> 00:05:14,480 En vuestros ojos, 99 00:05:16,360 --> 00:05:17,720 parece como si rieran. 100 00:05:18,120 --> 00:05:20,200 Será porque les gusta lo que están viendo. 101 00:05:23,120 --> 00:05:24,560 Y les gustaría ver más. 102 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 ¿Por qué no? 103 00:05:34,800 --> 00:05:35,880 Sois hermosa 104 00:05:37,360 --> 00:05:38,240 y deseable. 105 00:05:41,120 --> 00:05:43,040 No han de durar siempre esas prendas. 106 00:05:44,080 --> 00:05:45,480 ¿Acaso sentís vergüenza? 107 00:05:47,760 --> 00:05:50,040 No hay mal alguno en entregarnos al placer, 108 00:05:52,040 --> 00:05:53,320 soy vuestro marido. 109 00:05:56,560 --> 00:05:58,560 Tenemos otras obligaciones, Fernando. 110 00:05:59,440 --> 00:06:01,480 Aún no hay respuesta de Enrique a la carta que enviamos, 111 00:06:01,560 --> 00:06:03,880 y tenemos pendiente con Roma el asunto de la bula. 112 00:06:04,720 --> 00:06:07,120 ¿No podéis olvidar por un instante quienes somos? 113 00:06:10,320 --> 00:06:12,400 Pensad que somos unos amantes cualquiera, 114 00:06:14,840 --> 00:06:16,080 a los que nadie conoce. 115 00:06:26,800 --> 00:06:29,080 Ahora mismo en esta alcoba solo estamos vos y yo. 116 00:06:33,720 --> 00:06:34,920 Necesitamos más. 117 00:06:54,600 --> 00:06:55,880 ¿A qué os gusta jugar, hija? 118 00:06:56,240 --> 00:06:57,960 A esconderme y que no me encuentren. 119 00:06:59,480 --> 00:07:00,840 Os voy a contar un secreto: 120 00:07:01,520 --> 00:07:03,760 a mí a veces también me gustaría que no me encontraran. 121 00:07:04,360 --> 00:07:06,520 ¿Si? Pero si sois rey. 122 00:07:07,080 --> 00:07:08,320 Por eso, hija, por eso. 123 00:07:10,800 --> 00:07:11,720 ¡Mamá! 124 00:07:12,640 --> 00:07:13,880 ¡Hija mía! 125 00:07:25,080 --> 00:07:27,400 Ya está todo preparado, majestad. Sí, ya lo veo. 126 00:07:31,400 --> 00:07:33,840 ¿Enrique quiere casar a su hija con el duque de Guyena? 127 00:07:33,920 --> 00:07:35,480 Así es, monseñor Jouffroy está en Segovia 128 00:07:35,560 --> 00:07:37,320 para pactar capitulaciones de boda. 129 00:07:37,400 --> 00:07:39,240 ¿Queríais respuesta de vuestra carta al rey? 130 00:07:39,440 --> 00:07:40,680 Esta es su respuesta. 131 00:07:42,160 --> 00:07:44,280 Señores, Castilla va a unirse a Francia 132 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 para acabar con Aragón y nuestras esperanzas de futuro. 133 00:07:47,800 --> 00:07:49,320 ¿Cuál va a ser nuestra respuesta? 134 00:07:50,240 --> 00:07:50,920 Esperar. 135 00:07:51,840 --> 00:07:53,680 Esperar..., ¿esperar a qué? 136 00:07:54,320 --> 00:07:55,440 ¿A que Enrique case a su hija 137 00:07:55,520 --> 00:07:56,920 y venga con su ejército por nosotros? 138 00:07:57,000 --> 00:08:00,440 No lo hará, Enrique no es amante de las guerras. 139 00:08:00,760 --> 00:08:03,200 Cierto, pero también es hombre al que se le influye fácilmente. 140 00:08:03,280 --> 00:08:05,720 No penséis solo en él, pensad en Pacheco, en los Mendoza; 141 00:08:05,800 --> 00:08:08,040 ellos utilizarían la fuerza, os lo aseguro. 142 00:08:08,600 --> 00:08:11,000 No estaría de más contar con una buena protección 143 00:08:11,280 --> 00:08:12,160 que ahora no tenemos. 144 00:08:12,240 --> 00:08:13,640 Estad tranquilo, Chacón, 145 00:08:13,800 --> 00:08:15,360 he dado orden de que mi ejército salga de Toledo 146 00:08:15,440 --> 00:08:16,960 y se presente aquí de inmediato; 147 00:08:17,200 --> 00:08:18,440 traerán armas y dinero, 148 00:08:18,520 --> 00:08:19,960 mío y de quien nos apoye. 149 00:08:20,160 --> 00:08:21,840 Que algún día nos pedirá que sea devuelto 150 00:08:21,920 --> 00:08:23,480 con intereses o favores. 151 00:08:23,640 --> 00:08:27,720 Con un buen gobierno de Castilla, el cual ahora no tenemos. 152 00:08:29,320 --> 00:08:31,600 Hay muchos que os apoyan de corazón, majestad. 153 00:08:31,680 --> 00:08:34,560 Pensé que como cronista vuestra misión era escribir, 154 00:08:34,640 --> 00:08:35,600 no opinar. 155 00:08:35,680 --> 00:08:37,720 El señor Palencia tiene mi permiso para estar aquí 156 00:08:37,800 --> 00:08:39,040 y puede opinar. 157 00:08:40,640 --> 00:08:41,760 Además, tiene razón. 158 00:08:42,680 --> 00:08:43,920 Son muchas las ilusiones puestas 159 00:08:44,000 --> 00:08:46,600 en que vuestra boda suponga el principio de una nueva era. 160 00:08:47,600 --> 00:08:51,640 Juntos, los tres, conseguiremos que Castilla vuelva a ser grande, 161 00:08:52,800 --> 00:08:54,840 y todos querrán estar de nuestro lado. 162 00:09:17,400 --> 00:09:19,640 Gracias por dejarme volver a la Corte, esposo. 163 00:09:20,280 --> 00:09:21,160 ¿Esposo? 164 00:09:24,080 --> 00:09:25,880 No quiero oíros llamarme así, 165 00:09:27,280 --> 00:09:28,440 nunca más. 166 00:09:30,080 --> 00:09:31,240 Os lo dejaré claro: 167 00:09:31,720 --> 00:09:34,000 está en nuestras manos el futuro de nuestra hija. 168 00:09:35,200 --> 00:09:38,480 Y si por ella tenemos que tragarnos la vergüenza y la infamia, 169 00:09:42,960 --> 00:09:44,040 así lo haremos. 170 00:09:53,880 --> 00:09:55,240 Porque Juana es nuestra hija, 171 00:09:57,120 --> 00:10:00,040 pero nosotros nunca volveremos a ser una familia. 172 00:10:01,320 --> 00:10:02,200 ¿Entendido? 173 00:10:04,920 --> 00:10:05,920 ¿Entendido? 174 00:10:08,000 --> 00:10:08,920 Perfecto. 175 00:10:10,520 --> 00:10:12,880 Y a partir de ahora a ojos de los demás, 176 00:10:13,240 --> 00:10:14,840 yo seré un buen padre 177 00:10:16,200 --> 00:10:18,440 y vos mi leal esposa y amante madre. 178 00:10:20,040 --> 00:10:21,760 Aunque los dos sepamos que eso no es verdad. 179 00:10:21,840 --> 00:10:23,160 Enrique... (Chista). 180 00:10:23,240 --> 00:10:25,920 No quiero justificaciones ni penitencias; 181 00:10:26,680 --> 00:10:28,160 no tengo alma de cura. 182 00:10:29,440 --> 00:10:30,200 Solo quiero saber 183 00:10:30,280 --> 00:10:32,280 si estáis preparada para llevar adelante esta farsa. 184 00:10:33,200 --> 00:10:34,160 ¿Lo estáis? 185 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 ¿Lo estáis? 186 00:10:38,680 --> 00:10:39,440 Sí. 187 00:10:43,000 --> 00:10:44,080 Solo una pregunta: 188 00:10:44,600 --> 00:10:47,360 he oído rumores de que el duque de Guyena... 189 00:10:47,960 --> 00:10:51,000 no es muy agraciado físicamente. Es el hermano del rey de Francia. 190 00:10:52,400 --> 00:10:53,640 Llaman a la puerta 191 00:10:57,240 --> 00:10:58,120 Señor. 192 00:10:59,360 --> 00:11:01,640 Su eminencia, monseñor Jouffroy, os espera. 193 00:11:04,080 --> 00:11:05,240 Vamos allá, entonces. 194 00:11:13,000 --> 00:11:15,360 Música cortesana 195 00:11:41,200 --> 00:11:43,680 Os vais a casar con el hermano del rey de Francia, 196 00:11:44,040 --> 00:11:45,280 nada más y nada menos. 197 00:11:46,560 --> 00:11:49,320 ¿Veis? Ese señor ha venido desde allí 198 00:11:49,960 --> 00:11:51,040 para pedir vuestra mano. 199 00:11:51,720 --> 00:11:52,360 Como veis, 200 00:11:52,440 --> 00:11:54,080 sois alguien muy importante, hija mía. 201 00:11:54,280 --> 00:11:54,960 ¿Si? 202 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Mucho, hija, mucho. 203 00:11:58,480 --> 00:12:01,040 Sois hija de reyes, seréis reina. 204 00:12:02,320 --> 00:12:05,040 Creo que es el momento de hablar de los acuerdos de la boda. 205 00:12:06,040 --> 00:12:07,800 Juana, vámonos. 206 00:12:08,480 --> 00:12:10,600 Son los hombres los que negocian estas cosas. 207 00:12:10,680 --> 00:12:11,600 Señores. 208 00:12:17,720 --> 00:12:18,400 ¿Nos acompañan? 209 00:12:23,240 --> 00:12:25,040 Tenéis una esposa bellísima 210 00:12:25,960 --> 00:12:28,720 y que sabe comportarse como reina que es. 211 00:12:28,800 --> 00:12:31,600 Gracias, le diré a mi esposa de vuestros cumplidos, excelencia. 212 00:12:36,920 --> 00:12:38,640 Hablemos de lo que nos ha traído aquí. 213 00:12:40,000 --> 00:12:40,920 Salgamos fuera. 214 00:12:50,240 --> 00:12:51,600 ¿Cuándo se celebrará la boda? 215 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Será mejor que pase el invierno, 216 00:12:54,880 --> 00:12:57,960 pero podéis dar por segura su celebración desde este momento. 217 00:12:58,040 --> 00:13:01,560 Esperaremos impacientes la visita se su alteza, el duque de Guyena. 218 00:13:02,000 --> 00:13:03,720 No puedo asegurar su presencia. 219 00:13:05,320 --> 00:13:07,920 Bien sabéis que mi señor, el duque, es de salud frágil. 220 00:13:08,280 --> 00:13:10,880 Hay que estar preparados para celebrar la boda por poderes. 221 00:13:10,960 --> 00:13:13,680 Espero que delegue su presencia en un noble de alto rango 222 00:13:13,760 --> 00:13:15,920 de la Corte de Francia. -Dadlo por hecho. 223 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 También daremos por hecho 224 00:13:17,600 --> 00:13:20,640 que la novia se quedará en Castilla hasta cumplir mayoría de edad. 225 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 No hay problema. 226 00:13:22,600 --> 00:13:26,000 Lo importante es que nuestros reinos hasta entonces, y siempre, 227 00:13:26,080 --> 00:13:27,120 estén unidos. 228 00:13:27,320 --> 00:13:29,960 Y que nuestros ejércitos acaben con Aragón cuanto antes. 229 00:13:30,240 --> 00:13:31,080 En efecto, 230 00:13:31,800 --> 00:13:33,360 nada me hará más feliz que eso. 231 00:13:34,880 --> 00:13:36,680 Bien sabéis que el rey Juan de Aragón 232 00:13:36,760 --> 00:13:39,600 promovió la boda de su hijo Fernando con vuestra hermana, Isabel. 233 00:13:40,000 --> 00:13:43,360 Con intereses claros de unir Aragón y Castilla contra Francia. 234 00:13:43,800 --> 00:13:46,480 Lo sabemos, os lo puedo jurar. 235 00:13:51,960 --> 00:13:54,720 ¿Y qué estáis haciendo contra Isabel y Fernando? 236 00:13:55,640 --> 00:13:56,440 Por menos de eso, 237 00:13:56,520 --> 00:13:58,760 en Francia ya habrían rodado sus cabezas. 238 00:13:59,320 --> 00:14:01,920 Qué manía tenéis en Francia con cortar cabezas, eminencia. 239 00:14:02,240 --> 00:14:04,080 Deseo que nuestra negociación llegue a buen puerto, 240 00:14:04,160 --> 00:14:06,040 pero nunca digáis a un rey lo que debe hacer, Jouffroy. 241 00:14:06,120 --> 00:14:07,560 Tranquilo, Jouffroy, 242 00:14:08,280 --> 00:14:10,720 hay muchas maneras de acabar con el enemigo, 243 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 no solo con la ayuda del verdugo. 244 00:14:13,400 --> 00:14:16,040 Así es, el invierno llegará pronto, 245 00:14:16,640 --> 00:14:18,560 y este año las cosechas no han sido buenas. 246 00:14:19,320 --> 00:14:20,760 Aragón no podrá hacer nada; 247 00:14:21,600 --> 00:14:23,000 el rey Juan está en la ruina. 248 00:14:23,760 --> 00:14:24,600 ¿Y Carrillo? 249 00:14:29,400 --> 00:14:32,560 Carrillo pronto se llevará una desagradable sorpresa. 250 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 ¿Malas noticias? 251 00:14:47,200 --> 00:14:47,960 Las peores. 252 00:14:49,160 --> 00:14:51,200 Las fuerzas del rey han entrado en Toledo 253 00:14:51,280 --> 00:14:52,880 y han incautado mis bienes. 254 00:14:54,600 --> 00:14:56,880 Vuestro ejército... Si no hay dinero, no hay soldados; 255 00:14:56,960 --> 00:14:58,640 mi ejército se ha deshecho. 256 00:14:59,240 --> 00:15:02,040 A muchos de mis mejores hombres los ha contratado Pacheco. 257 00:15:04,120 --> 00:15:05,880 ¿Y los apoyos con los que contabais? 258 00:15:06,120 --> 00:15:09,520 Han sido amenazados con perder títulos y posesiones, 259 00:15:10,800 --> 00:15:12,560 no podemos esperar nada de ellos. 260 00:15:15,240 --> 00:15:18,240 Y mi hijo, Troilo, 261 00:15:19,680 --> 00:15:22,080 está confinado en nuestra casa hasta nueva orden. 262 00:15:23,120 --> 00:15:24,200 Lo siento. 263 00:15:26,360 --> 00:15:29,560 Lo siguiente será aislar Valladolid y no dejar que lleguen alimentos. 264 00:15:30,160 --> 00:15:33,640 No, si hicieran eso el pueblo sabría 265 00:15:33,720 --> 00:15:35,840 que el rey es el culpable de sus penurias. 266 00:15:37,320 --> 00:15:39,520 ¿Por qué creéis que no nos atacan todavía, 267 00:15:39,600 --> 00:15:41,120 sabiendo que no tenemos ejército? 268 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Quieren vernos caer, 269 00:15:43,200 --> 00:15:45,600 y que la gente crea que somos incapaces de maniobrar, 270 00:15:47,080 --> 00:15:48,800 no que somos víctimas de la fuerza. 271 00:15:49,600 --> 00:15:50,400 Exacto. 272 00:15:54,360 --> 00:15:56,600 La Corona comprará sus mercancías a mejor precio 273 00:15:56,680 --> 00:15:57,960 a quienes nos puedan abastecer, 274 00:15:58,200 --> 00:16:00,320 y todos pensarán que es una cuestión de mercado, 275 00:16:00,400 --> 00:16:01,280 no de política. 276 00:16:02,320 --> 00:16:04,160 Esto es muy propio de Pacheco; 277 00:16:04,560 --> 00:16:06,360 te asfixia sin ponerte la mano en el cuello. 278 00:16:06,440 --> 00:16:07,480 Mal asunto. 279 00:16:08,080 --> 00:16:09,920 La cosecha no ha sido buena por estas tierras. 280 00:16:10,000 --> 00:16:12,520 Van a aguantar hasta que no podamos más, 281 00:16:14,120 --> 00:16:16,880 hasta vernos caer del árbol como la fruta madura. 282 00:16:17,960 --> 00:16:21,560 Nos espera un invierno muy duro, Chacón. 283 00:16:23,240 --> 00:16:24,400 Muy duro. 284 00:16:26,920 --> 00:16:33,960 (Masculla). 285 00:16:49,680 --> 00:16:50,680 Felices Pascuas. 286 00:16:51,320 --> 00:16:53,520 Señor, felices Pascuas. 287 00:16:59,320 --> 00:17:00,200 ¿Todo en orden? 288 00:17:00,720 --> 00:17:01,920 Todo en calma, señor, 289 00:17:02,000 --> 00:17:03,960 aunque hace un frío que pela, capitán, 290 00:17:04,040 --> 00:17:05,840 como hace años que no se recuerda. 291 00:17:07,480 --> 00:17:10,680 Id a descansar y que os releven, yo guardaré el puesto. 292 00:17:12,120 --> 00:17:13,800 Que os den algo de comida y un poco de vino, 293 00:17:13,880 --> 00:17:14,760 para que entréis en calor. 294 00:17:15,160 --> 00:17:16,040 Gracias, señor. 295 00:17:17,760 --> 00:17:21,160 Pero un poco de vino..., que os conozco. 296 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 ¿Tan mala es la situación? Lo es. 297 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 No hay dinero para polainas ni para guantes. 298 00:17:41,680 --> 00:17:43,400 Los soldados se quitan el frío cantando, 299 00:17:44,000 --> 00:17:46,280 incluso, a más de uno le he visto llevarse el vino a las guardias 300 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 y he tenido que arrestarle. 301 00:17:47,440 --> 00:17:49,560 Qué bien nos vendría ahora el dinero gastado en la boda. 302 00:17:49,640 --> 00:17:52,960 Los que nos vendrían bien serían los 200 lanceros y los 4.000 florines 303 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 que nos prometió vuestro padre. 304 00:17:54,120 --> 00:17:55,680 Si no han venido no es porque no los tiene. 305 00:17:55,960 --> 00:17:58,040 ¡Mi padre está en guerra, pero de las de verdad, 306 00:17:58,200 --> 00:18:00,520 con soldados que mueren en el campo de batalla! 307 00:18:01,880 --> 00:18:04,560 No con reyes, príncipes y obispos cruzándose cartas 308 00:18:06,040 --> 00:18:07,800 y esperando un ejército que nunca vendrá. 309 00:18:08,560 --> 00:18:10,800 Nunca imaginé que Enrique llegaría tan lejos. 310 00:18:11,240 --> 00:18:12,800 Siempre le ofrecí mi respeto como rey 311 00:18:12,880 --> 00:18:14,560 mientras él no faltara al mío. 312 00:18:15,120 --> 00:18:17,400 Le ofrecí que nunca volveríamos a entrar en guerra. 313 00:18:17,680 --> 00:18:18,200 Como veis, 314 00:18:18,280 --> 00:18:20,040 no le ha parecido suficiente a vuestro hermano. 315 00:18:20,120 --> 00:18:22,240 Si Enrique nos viera ahora sería feliz. 316 00:18:22,760 --> 00:18:25,440 Quiere desgastarnos, generar la discordia entre nosotros, 317 00:18:25,520 --> 00:18:27,000 y sabe Dios que lo está consiguiendo. 318 00:18:27,240 --> 00:18:29,120 Rogaría que tuviéramos... Calma. 319 00:18:31,800 --> 00:18:32,640 ¿Verdad? 320 00:18:33,600 --> 00:18:36,160 A veces, Chacón, no sé si el cura sois vos o Carrillo. 321 00:18:36,240 --> 00:18:37,840 Fernando, os ruego... Tranquila, Isabel. 322 00:18:39,080 --> 00:18:41,320 Fernando está en su derecho de pensar de mí lo que desee 323 00:18:41,400 --> 00:18:44,320 y yo estoy en el derecho de pedir calma y sosiego. 324 00:18:44,800 --> 00:18:46,600 Y lo haré las veces que haga falta. 325 00:18:46,680 --> 00:18:49,560 El problema, Chacón, es que aquí hay demasiada calma. 326 00:18:50,120 --> 00:18:52,440 Yo solo espero que no sea la calma de los muertos. 327 00:18:52,880 --> 00:18:53,920 Pero tenéis razón, 328 00:18:54,000 --> 00:18:55,880 será mejor dejar de discutir y hacer algo. 329 00:18:56,880 --> 00:18:59,240 Contad conmigo para hacer guardia, es una orden. 330 00:19:01,160 --> 00:19:03,720 Si es que, como rey que soy, se me permite dar alguna. 331 00:19:04,440 --> 00:19:06,520 Si es así, haré guardia con vos. 332 00:19:11,600 --> 00:19:13,640 Iré a buscar ropa de abrigo para mi esposo. 333 00:19:14,920 --> 00:19:15,960 Repartid la comida 334 00:19:16,040 --> 00:19:17,640 entre quienes velan por nuestra seguridad. 335 00:19:18,880 --> 00:19:22,120 No lo creo conveniente, no nos quedan demasiados víveres. 336 00:19:22,200 --> 00:19:24,400 Pues los repartiremos entre quienes nos protegen. 337 00:19:25,280 --> 00:19:27,320 Para ellos también nació el hijo de Dios. 338 00:19:48,320 --> 00:19:50,720 Isabel, no es tarea vuestra hacer eso. 339 00:19:50,800 --> 00:19:52,160 Ni la de un rey hacer guardia. 340 00:20:02,720 --> 00:20:05,000 No parece que las cosas nos vayan muy bien, ¿verdad? 341 00:20:06,600 --> 00:20:07,440 No. 342 00:20:10,200 --> 00:20:12,320 ¿Cómo podéis sonreír en un momento así? 343 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 Porque la fortaleza de un hombre se mide por las veces que se levanta 344 00:20:15,760 --> 00:20:16,720 y no por las que cae. 345 00:20:17,440 --> 00:20:19,600 ¿Os acordáis cuando aprendíais a coser de niña? 346 00:20:20,280 --> 00:20:22,320 Quería hacerlo todo desde un primer momento 347 00:20:22,400 --> 00:20:23,560 y todo lo estropeaba. 348 00:20:24,400 --> 00:20:25,720 ¿Y qué os decía vuestra madre? 349 00:20:26,400 --> 00:20:28,040 Más corre un galgo que un mastín, 350 00:20:28,120 --> 00:20:30,720 pero si el camino es largo, más corre el mastín que el galgo. 351 00:20:31,440 --> 00:20:32,640 Lo aprendió de mi padre. 352 00:20:34,520 --> 00:20:36,440 Pues tened esa frase bien presente ahora, 353 00:20:37,040 --> 00:20:38,840 y haced que sepa de ella Fernando. 354 00:20:39,840 --> 00:20:41,120 Ahora más que nunca. 355 00:20:43,400 --> 00:20:45,480 Traed, ya se la llevaré yo a vuestro esposo. 356 00:20:49,880 --> 00:20:52,320 Llevad también mantas a los soldados. 357 00:21:00,880 --> 00:21:03,160 Música cortesana 358 00:21:19,400 --> 00:21:22,400 Fantástico, os felicito. 359 00:21:23,680 --> 00:21:26,040 Marchad a la cocina, podéis comer y beber cuanto gustéis, 360 00:21:26,120 --> 00:21:27,040 os lo habéis merecido. 361 00:21:27,120 --> 00:21:27,760 Enseguida, majestad. 362 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 No, a vos no, que les acompañen los criados. 363 00:21:43,920 --> 00:21:46,520 ¿Os pasa algo? Os veo incómoda. 364 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Lo siento, majestad, pero tengo que ir con mi hijo. 365 00:21:50,360 --> 00:21:52,520 Perdonad, podéis ir con él, ¿cuánto tiempo tiene? 366 00:21:52,880 --> 00:21:54,360 Va a cumplir dos meses. 367 00:21:57,160 --> 00:21:58,240 ¿Podría acompañaros? 368 00:21:59,960 --> 00:22:01,880 Seguro que a mi hija le encantará conocerle. 369 00:22:02,600 --> 00:22:04,880 Sí, claro, como gustéis. 370 00:22:06,280 --> 00:22:07,360 Señores. 371 00:22:16,880 --> 00:22:17,680 (Carraspea). 372 00:22:21,120 --> 00:22:21,880 Os agradezco 373 00:22:21,960 --> 00:22:24,200 que nos hayáis acompañado en un día como este. 374 00:22:25,320 --> 00:22:27,640 Somos nosotros los agradecidos, majestad. 375 00:22:28,040 --> 00:22:32,240 Dos meses tiene ya vuestro hijo, y yo sin haceros un regalo. 376 00:22:32,760 --> 00:22:34,120 No es necesario, alteza. 377 00:22:34,200 --> 00:22:38,160 Lo es, lo es, vos me servís bien. 378 00:22:40,560 --> 00:22:43,200 Me dais tranquilidad; 379 00:22:44,840 --> 00:22:46,560 nunca intrigáis a mis espaldas. 380 00:22:47,480 --> 00:22:52,160 No soy mago, pero soy rey y por enero os traeré un regalo. 381 00:22:53,080 --> 00:22:56,040 ¿Qué os parecería ser alcalde y tesorero 382 00:22:56,120 --> 00:22:57,240 de la villa de Madrid? 383 00:22:57,360 --> 00:22:59,080 Sin dejar de serlo de Segovia, por supuesto. 384 00:23:01,360 --> 00:23:03,760 Sería un honor, alteza. 385 00:23:04,880 --> 00:23:06,400 El honor sería mío, Cabrera. 386 00:23:17,840 --> 00:23:19,360 ¿Puedo acercarme? 387 00:23:20,800 --> 00:23:21,880 No le molestes. 388 00:23:24,040 --> 00:23:25,240 Mi hijo es de buen dormir, 389 00:23:28,080 --> 00:23:30,680 debe ser que aún no le afectan las intrigas de la Corte. 390 00:23:31,400 --> 00:23:33,720 Beatriz, acercaos. 391 00:23:39,600 --> 00:23:41,520 Parecéis incómoda con mi presencia. 392 00:23:42,480 --> 00:23:43,400 Lo estoy. 393 00:23:45,160 --> 00:23:46,800 Es por mis diferencias con Isabel, ¿verdad? 394 00:23:47,240 --> 00:23:50,440 ¿Diferencias? Maltrato querréis decir. 395 00:23:50,920 --> 00:23:53,440 A veces ser reina te obliga a hacer cosas que no se entienden. 396 00:23:53,520 --> 00:23:54,680 A veces la vida es justa 397 00:23:55,640 --> 00:23:57,600 y hace pagar a quien hace daño a los demás. 398 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Vuestra hija tiene licencia 399 00:23:59,280 --> 00:24:01,000 para venir a ver a mi hijo cuando le plazca, 400 00:24:01,640 --> 00:24:04,080 es una niña, y es inocente. 401 00:24:05,760 --> 00:24:07,320 Pero no me pidáis calor y cariño; 402 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 simplemente obedezco al rey y a mi esposo. 403 00:24:10,320 --> 00:24:12,520 Procurasteis la infelicidad de mi mejor amiga. 404 00:24:13,960 --> 00:24:16,760 Pedirme cualquier cosa, menos que olvide eso. 405 00:24:19,240 --> 00:24:22,800 Hija, debemos irnos. 406 00:24:23,920 --> 00:24:25,520 Sí, hay que dejar tranquilo al niño. 407 00:24:26,480 --> 00:24:27,600 (Susurra): Adiós. 408 00:24:28,600 --> 00:24:29,640 Y a la madre también. 409 00:24:37,800 --> 00:24:40,240 Perdón, no esperaba encontraros. 410 00:24:40,880 --> 00:24:41,760 Desnudo. 411 00:24:43,760 --> 00:24:46,320 Es nuestra alcoba y sois mi esposa, 412 00:24:47,080 --> 00:24:48,480 ¿qué hay de extraño en ello? 413 00:24:49,040 --> 00:24:49,920 Lo siento, 414 00:24:50,040 --> 00:24:53,320 sabéis que hay ciertas cosas a las que me cuesta acostumbrarme. 415 00:24:55,120 --> 00:24:58,200 Abrigaos, no cojáis frío. 416 00:24:58,400 --> 00:24:59,920 Más que ahí afuera, imposible. 417 00:25:05,240 --> 00:25:07,480 Fernando... Sé lo que me queréis decir. 418 00:25:10,240 --> 00:25:12,240 No debí ser tan vehemente con Carrillo. 419 00:25:13,520 --> 00:25:16,440 No es momento de que cada uno haga la guerra por separado. 420 00:25:18,200 --> 00:25:19,360 Lo siento, Isabel. 421 00:25:22,760 --> 00:25:24,840 Pero llegará el día en que no le obedezca, 422 00:25:27,600 --> 00:25:29,520 espero que entonces también me sonriáis. 423 00:25:31,520 --> 00:25:33,600 Cuando llegue ese día yo os apoyaré. 424 00:25:34,640 --> 00:25:37,000 Y os prometo que también os sonreiré. 425 00:25:43,840 --> 00:25:44,880 ¿Dónde vais? 426 00:25:45,200 --> 00:25:46,800 Debo escribir carta a mi padre. 427 00:25:48,240 --> 00:25:49,880 Nuestra situación empieza a ser miserable, 428 00:25:49,960 --> 00:25:51,920 y no me gusta que Aragón no cumpla lo que promete, 429 00:25:53,120 --> 00:25:55,200 ni quiero que Carrillo me lo vuelva a echar en cara. 430 00:25:57,320 --> 00:25:59,120 ¿Y no podéis hacerlo por la mañana? 431 00:26:00,400 --> 00:26:02,160 Habrá mejor luz para la escritura. 432 00:26:05,560 --> 00:26:08,880 Sí, tenéis razón. 433 00:26:26,520 --> 00:26:29,360 Con vuestro permiso, majestad. -Pasad, pasad, Peralta. 434 00:26:29,760 --> 00:26:31,040 Y vosotros podéis iros, 435 00:26:31,640 --> 00:26:34,000 gracias por vuestra lealtad y vuestro esfuerzo. 436 00:26:39,960 --> 00:26:41,360 ¿Malas noticias, majestad? 437 00:26:42,600 --> 00:26:44,080 Francia nos gana la partida; 438 00:26:44,840 --> 00:26:47,280 todo lo que su día recuperamos, lo hemos vuelto a perder. 439 00:26:47,960 --> 00:26:50,080 Y no tengo fondos con qué pagar más ejércitos. 440 00:26:51,640 --> 00:26:54,640 Además, Francia y Castilla preparan boda 441 00:26:55,280 --> 00:26:57,880 y el papa no quiere saber nada de una nueva bula. 442 00:26:58,440 --> 00:27:00,640 Para colmo, he recibido carta de mi hijo, 443 00:27:01,280 --> 00:27:03,360 y las cosas no le van mucho mejor. 444 00:27:03,960 --> 00:27:05,000 ¿Qué ocurre? 445 00:27:05,080 --> 00:27:07,000 El rey Enrique les tiene asfixiados: 446 00:27:07,320 --> 00:27:09,280 los bienes de Carrillo han sido incautados. 447 00:27:09,840 --> 00:27:12,800 Me pide que cumpla con lo prometido como dote de la boda. 448 00:27:12,880 --> 00:27:15,480 Los 4.000 florines y los 200 lanceros, 449 00:27:16,680 --> 00:27:17,880 ¿qué le vais a contestar? 450 00:27:20,080 --> 00:27:21,360 Que pronto los conseguiré. 451 00:27:23,080 --> 00:27:24,520 No pongáis esa cara, Peralta, 452 00:27:24,880 --> 00:27:27,560 ¿qué queréis que le diga a Fernando, que no tengo ni un florín? 453 00:27:27,880 --> 00:27:30,200 ¿Que me faltan hombres para combatir en Cataluña? 454 00:27:31,360 --> 00:27:33,560 Deseaba recuperar la vista para ver florecer mi reino, 455 00:27:33,640 --> 00:27:36,120 gobernar a mi hijo, no para ver como todo se hunde. 456 00:27:38,480 --> 00:27:41,760 ¡Encima hace un frío de cojones! Puto invierno... 457 00:27:56,160 --> 00:27:57,280 ¿Habéis dormido mal? 458 00:27:58,360 --> 00:27:59,520 Ni siquiera he dormido. 459 00:28:02,760 --> 00:28:05,960 Animaos, los días son más largos, 460 00:28:07,520 --> 00:28:08,960 y hoy el sol calienta de verdad. 461 00:28:10,360 --> 00:28:12,000 Se acerca la primavera. 462 00:28:15,600 --> 00:28:17,240 La primavera no arreglará todo. 463 00:28:18,240 --> 00:28:19,280 ¿Qué os pasa? 464 00:28:21,520 --> 00:28:22,920 Me mata el tedio, Isabel. 465 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 Lo más excitante que me ha ocurrido en los últimos días 466 00:28:26,040 --> 00:28:28,360 ha sido que una mula ha dado una coz en el culo a un oficial, 467 00:28:28,440 --> 00:28:29,520 Íñigo se llama. 468 00:28:33,040 --> 00:28:34,120 No os quejéis, 469 00:28:34,480 --> 00:28:36,240 que todas las malas noticias sean esas. 470 00:28:36,880 --> 00:28:39,440 Tal vez un paseo nos venga bien para subir la moral. 471 00:28:57,920 --> 00:29:00,640 No sé si levantaremos mucho la moral con este paseo, Isabel. 472 00:29:00,720 --> 00:29:02,640 Tal vez debamos volver a palacio, majestad. 473 00:29:02,720 --> 00:29:04,720 ¿Por qué? Esta gente tienen muchas necesidades 474 00:29:04,800 --> 00:29:07,440 y sus altezas pueden correr peligro en cualquier momento. 475 00:29:07,520 --> 00:29:10,720 Si tengo miedo de mi propio pueblo, jamás mereceré ser su reina. 476 00:29:11,280 --> 00:29:14,080 ¡Pero eso es el doble de lo que costaba la semana pasada! 477 00:29:14,160 --> 00:29:16,160 ¡Si queréis el pan, habréis de pagarlo! 478 00:29:16,240 --> 00:29:17,320 Por favor. 479 00:29:17,480 --> 00:29:18,400 No es culpa mía 480 00:29:18,480 --> 00:29:20,520 que quien nos tiene que proteger no lo haga. 481 00:29:20,680 --> 00:29:23,120 ¡Misericordia, señora! Nos morimos de hambre, 482 00:29:23,200 --> 00:29:26,000 los campos están yermos, ¿qué podemos hacer? 483 00:29:26,280 --> 00:29:27,920 Los campos volverán a dar fruto, mujer, 484 00:29:28,000 --> 00:29:29,280 y la guerra no ha de volver. 485 00:29:29,360 --> 00:29:32,320 Volverá, como siempre, y vos no haréis nada por evitarlo. 486 00:29:32,640 --> 00:29:34,920 ¡Callad! No, dejad que hable. 487 00:29:35,120 --> 00:29:37,720 Dicen que cientos de invitados fueron a vuestra boda, 488 00:29:37,800 --> 00:29:39,400 y buenos asados se comieron. 489 00:29:39,680 --> 00:29:43,680 Y nosotros nos jugamos la vida por echarnos algo a la boca; 490 00:29:44,160 --> 00:29:45,440 no os importa el pueblo. 491 00:29:45,600 --> 00:29:46,640 Nunca les importa 492 00:29:46,720 --> 00:29:48,480 a quienes no les falta nada por nacimiento; 493 00:29:48,560 --> 00:29:49,920 podéis hacer lo que queráis, 494 00:29:50,000 --> 00:29:52,160 y no tenéis que dar explicaciones a nadie, 495 00:29:52,880 --> 00:29:54,160 ¿es eso justicia? 496 00:29:54,400 --> 00:29:56,040 ¡Darnos comida! -¿Es eso justicia? 497 00:29:56,120 --> 00:29:58,840 Barullo 498 00:30:07,520 --> 00:30:10,240 Si mis hijos pasaran hambre yo también cazaría y robaría, 499 00:30:10,680 --> 00:30:12,040 incluso sería capaz de matar. 500 00:30:12,800 --> 00:30:14,800 No podemos culpar al pueblo por eso, Fernando. 501 00:30:15,440 --> 00:30:17,080 Vivimos en nuestros palacios, 502 00:30:17,280 --> 00:30:19,720 bien comidos y abrigados, intrigando; 503 00:30:20,280 --> 00:30:21,560 nos creemos la sal de la tierra. 504 00:30:21,840 --> 00:30:23,160 El pueblo siempre padece esa ley, 505 00:30:24,040 --> 00:30:25,800 forma parte de la naturaleza de las cosas. 506 00:30:26,120 --> 00:30:28,720 Solo en el paraíso no falta de nada, y no estamos en el paraíso; 507 00:30:28,800 --> 00:30:30,440 estamos en un mundo de intrigas y guerras. 508 00:30:30,520 --> 00:30:32,240 Es nuestra obligación mejorarlo. 509 00:30:32,960 --> 00:30:35,640 Por mucho que lo mejoremos, hay cosas que nunca cambiarán: 510 00:30:35,720 --> 00:30:36,760 regalas pan dos días, 511 00:30:36,840 --> 00:30:39,400 y el tercero te roban en casa aquellos que has dado de comer. 512 00:30:39,760 --> 00:30:40,880 Esa gente que hoy nos rodeaba 513 00:30:40,960 --> 00:30:43,840 vitoreaba nuestros nombres cuando nos casamos, Fernando. 514 00:30:43,920 --> 00:30:45,080 Estaban ilusionados 515 00:30:45,160 --> 00:30:46,880 y ahora no queda nada del entusiasmo. 516 00:30:47,200 --> 00:30:48,640 Si no les damos nuestro apoyo, 517 00:30:48,720 --> 00:30:51,440 la seguridad de que puedan dar de comer a sus hijos a diario, 518 00:30:51,840 --> 00:30:53,880 ¿cómo podemos querer su apoyo y entusiasmo? 519 00:30:54,480 --> 00:30:55,400 ¿Cómo podemos pedirles 520 00:30:55,480 --> 00:30:57,800 que den su vida por nosotros en el campo de batalla? 521 00:30:58,480 --> 00:31:00,160 ¿Qué les damos a cambio para exigir eso, 522 00:31:00,240 --> 00:31:01,680 qué les ofrecemos? 523 00:31:01,920 --> 00:31:03,120 Isabel, ¿estáis bien? 524 00:31:03,840 --> 00:31:04,560 Sí. 525 00:31:07,480 --> 00:31:08,320 ¡Isabel! 526 00:31:09,120 --> 00:31:09,920 ¡A mí la guardia! 527 00:31:13,760 --> 00:31:14,440 ¿Es grave? 528 00:31:15,080 --> 00:31:17,000 Tranquilo, se recuperará, 529 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 calculo que dentro de ocho meses, más o menos. 530 00:31:20,080 --> 00:31:22,360 ¿Está en cinta? -Ajá. 531 00:31:24,920 --> 00:31:26,600 Quién lo diría, ¿verdad, don Gonzalo? 532 00:31:27,640 --> 00:31:29,360 Yo que os conozco desde que nacisteis..., 533 00:31:30,200 --> 00:31:31,320 ahora os veré ser madre. 534 00:31:32,280 --> 00:31:33,880 En malos tiempos llega mi hijo. 535 00:31:33,960 --> 00:31:36,000 Nunca es mal tiempo para ser padres. 536 00:31:37,280 --> 00:31:39,080 Será mejor que les dejemos solos. 537 00:31:44,240 --> 00:31:45,320 Es maravilloso. 538 00:31:46,680 --> 00:31:48,800 Quiero que empiecen a repicar todas las campanas, 539 00:31:49,040 --> 00:31:49,790 que todo el mundo lo sepa. 540 00:31:49,800 --> 00:31:51,880 Sí, que todo el mundo lo sepa. 541 00:31:56,280 --> 00:31:57,880 ¡Isabel está embarazada! 542 00:31:58,160 --> 00:32:00,400 Pero si se casaron en noviembre y estamos casi en marzo. 543 00:32:00,480 --> 00:32:02,120 Parece que no han perdido el tiempo. 544 00:32:02,480 --> 00:32:03,880 ¿Ya hay respuesta de Francia? 545 00:32:03,960 --> 00:32:05,240 Todavía no, majestad. 546 00:32:05,400 --> 00:32:06,440 Mucho se retrasan. 547 00:32:07,360 --> 00:32:08,640 Confiad en Jouffroy. 548 00:32:08,920 --> 00:32:10,960 Yo ya no confío ni en Cristo que volviera. 549 00:32:11,040 --> 00:32:11,760 Sabéis, como yo, 550 00:32:11,840 --> 00:32:13,000 que Francia ha recuperado el Rosellón 551 00:32:13,080 --> 00:32:14,960 y que prepara ejércitos para entrar en Cataluña; 552 00:32:15,040 --> 00:32:16,480 el día menos esperado se plantan en Barcelona. 553 00:32:16,560 --> 00:32:17,040 Lo sé. 554 00:32:17,120 --> 00:32:18,320 El objetivo de casar a Guyena con mi hija 555 00:32:18,400 --> 00:32:19,840 era acabar con Aragón, 556 00:32:19,920 --> 00:32:21,840 y ya lo están haciendo sin necesidad de boda. 557 00:32:21,920 --> 00:32:24,200 Temo que ya no les interese como antes del invierno. 558 00:32:24,280 --> 00:32:28,280 Si Isabel tiene un hijo varón, tendremos problemas; 559 00:32:28,800 --> 00:32:29,720 muchos problemas. 560 00:32:32,520 --> 00:32:35,240 ¡Tiene que ser varón! -Dios lo quiera. 561 00:32:35,600 --> 00:32:38,080 No podemos estarnos quietos, ahora menos que nunca. 562 00:32:38,280 --> 00:32:39,280 ¿A qué os referís? 563 00:32:39,360 --> 00:32:42,120 No tenemos tiempo: Francia nos aprieta más que nunca. 564 00:32:42,400 --> 00:32:44,080 Castilla nos tiene que apoyar ya, 565 00:32:44,160 --> 00:32:46,480 no podemos esperar a que leguen a reyes; 566 00:32:47,000 --> 00:32:49,200 debemos llegar a un acuerdo con Enrique. 567 00:32:50,080 --> 00:32:52,480 Se la hemos jugado a Enrique, y peor a Pacheco, 568 00:32:53,080 --> 00:32:54,760 ¿cómo vamos a congraciarnos ahora con ellos? 569 00:32:55,120 --> 00:32:57,800 Qué les podemos ofrecer, porque dinero no nos queda. 570 00:32:58,240 --> 00:33:00,480 Les ofreceremos algo más importante que eso: 571 00:33:01,040 --> 00:33:01,760 futuro. 572 00:33:02,440 --> 00:33:04,360 Nos comprometeremos a que si nace varón, 573 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 el hijo de Fernando e Isabel case con Juana. 574 00:33:07,280 --> 00:33:08,240 ¿Y si nace hembra? 575 00:33:08,320 --> 00:33:09,680 No seáis agorero, Peralta, 576 00:33:09,880 --> 00:33:11,040 será varón; ya lo veréis. 577 00:33:11,120 --> 00:33:12,040 Tiene que serlo. 578 00:33:17,760 --> 00:33:19,000 ¿Qué os preocupa ahora? 579 00:33:19,680 --> 00:33:20,360 No sé, 580 00:33:20,840 --> 00:33:22,640 veo más fácil convencer a Enrique que a Isabel. 581 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 Fernando es su marido y debe obedecerle, 582 00:33:24,760 --> 00:33:26,200 y Fernando hará lo que yo le pida. 583 00:33:26,560 --> 00:33:29,480 Pero, por si acaso, poneos de acuerdo con Carrillo; 584 00:33:29,880 --> 00:33:31,520 él sabrá cómo manejar la situación. 585 00:33:32,880 --> 00:33:35,600 ¡No! De ninguna de las maneras, Peralta, 586 00:33:36,200 --> 00:33:38,520 lo que no he querido para mí, no lo quiero para mi criatura. 587 00:33:38,600 --> 00:33:39,840 No le impondré ninguna boda. 588 00:33:40,200 --> 00:33:42,960 Y menos aún antes de que nazca y de saber siquiera su sexo. 589 00:33:44,200 --> 00:33:47,600 Peralta ha hecho un largo viaje, dejémosle defender su causa. 590 00:33:54,200 --> 00:33:56,080 Enrique ha recuperado la iniciativa, 591 00:33:56,520 --> 00:33:58,840 se siente fuerte: está arropado por la nobleza. 592 00:33:59,360 --> 00:34:00,440 Y siento decirlo: 593 00:34:00,520 --> 00:34:02,080 vuestra causa ha perdido muchos apoyos 594 00:34:02,160 --> 00:34:03,720 y está ahogada económicamente. 595 00:34:04,160 --> 00:34:05,240 Es cierto, majestad. 596 00:34:05,720 --> 00:34:07,840 Vos fuisteis testigo de la necesidad del pueblo, 597 00:34:08,200 --> 00:34:11,040 y ayer supimos que había trazas de motín en la ciudad. 598 00:34:11,120 --> 00:34:13,800 He mandado detener a sus cabecillas, planeaban tomar palacio. 599 00:34:14,600 --> 00:34:16,760 Podemos repartir nuestra comida con ellos. 600 00:34:17,120 --> 00:34:18,320 No tenemos tanta, Isabel. 601 00:34:18,400 --> 00:34:20,280 ¿Por qué no me habéis informado de ese motín? 602 00:34:20,360 --> 00:34:22,720 Porque vos e Isabel ya tenéis vuestras preocupaciones, 603 00:34:22,960 --> 00:34:24,720 aunque una futura madre no debería tenerlas. 604 00:34:24,920 --> 00:34:27,520 Dejad que yo elija las preocupaciones que debo tener. 605 00:34:29,080 --> 00:34:30,640 Hablaremos más tarde de ese tema, 606 00:34:31,240 --> 00:34:33,200 no quiero mostrar debilidad a mis invitados. 607 00:34:34,320 --> 00:34:35,400 Continuad, Peralta. 608 00:34:35,920 --> 00:34:37,520 ¿Qué ganaríamos con vuestra propuesta? 609 00:34:37,880 --> 00:34:38,760 Don Juan, mi señor, 610 00:34:38,840 --> 00:34:41,760 piensa que el rey don Enrique aceptaría de buen grado la propuesta, 611 00:34:41,840 --> 00:34:43,960 la consideraría una muestra de acatamiento. 612 00:34:44,040 --> 00:34:44,680 ¿Más aún? 613 00:34:45,040 --> 00:34:46,840 ¡Deberíais haber leído las cartas que le envié 614 00:34:46,920 --> 00:34:48,360 y que no han merecido su respuesta! 615 00:34:48,600 --> 00:34:50,640 No olvidéis que os casamos sin su consentimiento. 616 00:34:50,720 --> 00:34:52,960 Me sorprende veros predicar mansedumbre, Carrillo. 617 00:34:53,040 --> 00:34:54,280 No es mansedumbre; 618 00:34:54,360 --> 00:34:57,160 sabéis lo lejos que estoy de pactar con Enrique y Pacheco. 619 00:34:57,240 --> 00:34:58,320 ¡Basta ya! 620 00:34:58,680 --> 00:35:01,000 ¡No estamos hablando de repartir tierras o títulos! 621 00:35:01,080 --> 00:35:03,520 ¡Estamos hablando de mi hijo, de nuestro hijo! 622 00:35:03,920 --> 00:35:05,480 Señora. No podemos aceptar, Peralta. 623 00:35:05,560 --> 00:35:08,160 Sería reconocer la legitimidad de la hija del rey; 624 00:35:08,240 --> 00:35:09,640 sería admitir nuestra derrota. 625 00:35:09,720 --> 00:35:13,080 Pero necesitamos ganar tiempo: estamos desarmados y sin fondos. 626 00:35:13,160 --> 00:35:14,440 Creo que no hay nada más que hablar. 627 00:35:16,520 --> 00:35:18,560 Y ahora dejadnos, os lo ruego. 628 00:35:18,640 --> 00:35:19,760 Mi esposa está cansada, 629 00:35:19,840 --> 00:35:21,360 y no le convienen estas discusiones. 630 00:35:34,400 --> 00:35:38,200 Peralta, acompañadme, quiero daros un mensaje... 631 00:35:38,600 --> 00:35:39,600 para el rey de Aragón. 632 00:35:59,160 --> 00:36:00,280 Gracias por vuestro apoyo. 633 00:36:00,760 --> 00:36:01,920 Gracias por mi apoyo..., 634 00:36:03,720 --> 00:36:05,360 es lo único que queréis de mi, ¿verdad? 635 00:36:05,880 --> 00:36:06,480 Mi apoyo. 636 00:36:10,680 --> 00:36:11,440 ¿Qué queréis decir? 637 00:36:12,080 --> 00:36:13,880 ¿No estabais en realidad de acuerdo conmigo? 638 00:36:13,960 --> 00:36:14,840 Sí. 639 00:36:16,200 --> 00:36:18,640 Creo firmemente en lo que he dicho, palabra por palabra. 640 00:36:19,840 --> 00:36:21,880 Y ya le haré saber a mi padre que no juegue con nuestro hijo. 641 00:36:23,000 --> 00:36:24,280 Entonces, ¿cuál es el problema? 642 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 ¿No os habéis dado cuenta? 643 00:36:30,680 --> 00:36:33,640 Os habéis comportado como si yo no estuviera en la habitación. 644 00:36:33,720 --> 00:36:36,200 ¡Estaban disponiendo de la criatura que llevo en mis entrañas! 645 00:36:36,280 --> 00:36:37,800 Yo también tengo algo que ver, 646 00:36:37,880 --> 00:36:39,680 esa criatura no la ha engendrado el Espíritu Santo; 647 00:36:39,760 --> 00:36:40,400 ¡soy su padre! 648 00:36:40,760 --> 00:36:42,320 Soy su padre y soy vuestro esposo; 649 00:36:42,400 --> 00:36:44,560 soy rey de Sicilia y heredero de la Corona de Aragón. 650 00:36:45,240 --> 00:36:47,920 La propuesta que traía Peralta es de mi padre, ¡el rey! 651 00:36:48,920 --> 00:36:51,160 No podéis hablar como si solo fuera asunto vuestro, 652 00:36:51,240 --> 00:36:52,080 Isabel. 653 00:36:52,680 --> 00:36:54,400 Y yo soy la princesa de Asturias, 654 00:36:54,800 --> 00:36:57,880 heredera de la Corona de Castilla y la madre de este hijo. 655 00:36:58,680 --> 00:37:01,040 Decidme qué asunto puede ser más mío que este. 656 00:37:02,560 --> 00:37:03,880 Los demás siempre cedemos, 657 00:37:05,320 --> 00:37:07,000 alguna vez os debería tocar a vos. 658 00:37:08,720 --> 00:37:10,720 ¿Dónde vais? A ordenar que doblen la guardia 659 00:37:10,920 --> 00:37:11,960 y a apresar a los cabecillas 660 00:37:12,040 --> 00:37:14,200 que proponen asaltar palacio para robar nuestra comida. 661 00:37:14,680 --> 00:37:16,320 ¿Y no sería mejor negociar? 662 00:37:17,080 --> 00:37:19,640 ¡Pensad que es el hambre lo que provoca su levantamiento! 663 00:37:22,600 --> 00:37:23,840 Da igual el motivo, Isabel. 664 00:37:24,120 --> 00:37:25,800 Cuando alguien le pierde el respeto a la autoridad, 665 00:37:25,880 --> 00:37:28,080 no importa la razón que tenga; ¡hay que acabar con él! 666 00:37:28,160 --> 00:37:29,800 ¡A sangre y a fuego si es necesario! 667 00:37:29,880 --> 00:37:30,680 Pero si negociamos... 668 00:37:30,760 --> 00:37:32,600 ¡Dejadme actuar a mí, aunque solo sea una vez! 669 00:37:34,200 --> 00:37:36,840 Os aseguro que en estos asuntos tengo más experiencia que vos. 670 00:37:44,040 --> 00:37:45,880 Este mensaje no es para el rey de Aragón. 671 00:37:50,440 --> 00:37:52,720 Quiero que lo hagáis llegar al rey de Castilla. 672 00:37:52,800 --> 00:37:53,600 ¿A Enrique? 673 00:37:53,840 --> 00:37:56,040 Pero Fernando e Isabel... -Fernando e Isabel harán 674 00:37:56,120 --> 00:37:58,360 lo que el rey don Juan y yo les digamos que hagan. 675 00:37:59,200 --> 00:38:01,080 Ya va siendo hora de ponerles en su sitio. 676 00:38:01,720 --> 00:38:03,000 Aquí dejo claro a Enrique 677 00:38:03,840 --> 00:38:05,560 que vais en mi nombre y en el de vuestro rey. 678 00:38:06,240 --> 00:38:07,880 Vos hacedle el ofrecimiento de boda 679 00:38:07,960 --> 00:38:10,000 por si el hijo de Isabel nace varón. 680 00:38:10,680 --> 00:38:11,560 Llaman a la puerta 681 00:38:12,240 --> 00:38:14,440 Disculpad, monseñor. -Más tarde, Palencia, luego hablamos. 682 00:38:14,720 --> 00:38:16,080 Es importante. -¡Más tarde! 683 00:38:16,520 --> 00:38:17,840 Como ordenéis, excelencia. 684 00:38:22,240 --> 00:38:23,200 ¿Haréis lo que os digo? 685 00:38:25,440 --> 00:38:27,880 El rey don Juan me ordenó que me pusiera de vuestro lado. 686 00:38:28,360 --> 00:38:29,240 Lo sabía. 687 00:38:31,040 --> 00:38:32,720 Necesito que Enrique se lo crea, 688 00:38:33,640 --> 00:38:35,720 necesito tiempo para recuperar mi ejército. 689 00:38:36,480 --> 00:38:38,880 ¿Y si nace niño y el rey de Castilla acepta la boda? 690 00:38:38,960 --> 00:38:40,000 No hablemos del futuro; 691 00:38:40,080 --> 00:38:42,720 lo que vaya a pasar solo lo sabe Dios, 692 00:38:43,280 --> 00:38:46,080 y Dios suele ser discreto en esos asuntos, 693 00:38:46,320 --> 00:38:47,040 os lo juro. 694 00:39:07,160 --> 00:39:09,400 Será mejor que penséis dentro, en palacio. 695 00:39:10,200 --> 00:39:11,600 Empieza a hacer algo de fresco, majestad. 696 00:39:12,640 --> 00:39:14,800 Gracias por el consejo, pero estoy bien aquí. 697 00:39:15,320 --> 00:39:18,320 He oído que los guardias han apresado a quienes agitaban el pueblo. 698 00:39:19,320 --> 00:39:22,080 Unos cuantos latigazos en la espalda les harán olvidar su osadía. 699 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 Bien hecho. 700 00:39:30,360 --> 00:39:31,560 Agradezco vuestro apoyo. 701 00:39:32,960 --> 00:39:33,800 ¿Queréis algo más? 702 00:39:34,800 --> 00:39:36,320 Son momentos en los que prefiero estar solo. 703 00:39:37,800 --> 00:39:38,920 Por supuesto, majestad. 704 00:39:39,920 --> 00:39:41,600 Solo quería que supierais de mi admiración; 705 00:39:42,200 --> 00:39:43,960 Castilla necesita un rey como vos. 706 00:39:44,240 --> 00:39:45,960 Y una reina como Isabel, supongo. 707 00:39:47,000 --> 00:39:49,480 Las leyes y las guerras nunca fueron asuntos de mujeres, 708 00:39:49,560 --> 00:39:50,440 sino de hombres. 709 00:39:51,040 --> 00:39:52,880 Vos sois el rey que Castilla necesita, 710 00:39:53,360 --> 00:39:55,880 y lo demostraréis, igual que habéis ganado mil batallas. 711 00:39:56,360 --> 00:39:57,560 He ganado muchas, Palencia, 712 00:39:58,080 --> 00:39:58,800 pero no mil. 713 00:40:01,160 --> 00:40:03,400 Habéis dirigido ejércitos con tan solo 12 años; 714 00:40:03,560 --> 00:40:06,200 habéis convencido con la palabra a las Cortes de Aragón y de Valencia; 715 00:40:06,680 --> 00:40:07,880 sois rey de Sicilia, 716 00:40:08,320 --> 00:40:09,800 y lo seréis de Aragón y de Castilla. 717 00:40:10,920 --> 00:40:13,280 ¿Qué os puede enseñar un cura, por muy arzobispo que sea? 718 00:40:14,200 --> 00:40:15,520 ¿Qué os podría mandar una mujer, 719 00:40:15,600 --> 00:40:17,080 por muy hija de rey que haya nacido? 720 00:40:17,280 --> 00:40:19,320 Veo que estáis bien informado de mis cuitas. 721 00:40:19,480 --> 00:40:21,160 Yo estoy informado de todo, majestad. 722 00:40:21,400 --> 00:40:23,680 Hay algo que os quema en la boca y que necesitáis contarlo, 723 00:40:23,760 --> 00:40:24,560 ¿no es verdad? 724 00:40:25,800 --> 00:40:26,800 Así es, majestad, 725 00:40:27,480 --> 00:40:30,040 pero quizá en otro momento; ahora queréis estar solo. 726 00:40:30,520 --> 00:40:32,200 De repente prefiero estar acompañado. 727 00:40:35,800 --> 00:40:39,160 Acabo de ver reunidos a Carrillo y a Peralta. 728 00:40:41,480 --> 00:40:44,400 Os aseguro que no esperaba esta proposición. 729 00:40:50,000 --> 00:40:53,280 Casar a mi hija con el hijo de mi hermana Isabel, 730 00:40:53,920 --> 00:40:54,830 si fuera niño. 731 00:40:54,840 --> 00:40:56,880 El rey, don Juan de Aragón, cree fervientemente 732 00:40:56,960 --> 00:41:00,280 que la unidad de Aragón y Castilla daría más beneficios a ambos reinos 733 00:41:00,360 --> 00:41:01,440 que la vuestra con Francia. 734 00:41:02,360 --> 00:41:05,040 Y también cubriría sus necesidades actuales. 735 00:41:06,280 --> 00:41:08,160 Cada problema tiene su solución, Pacheco; 736 00:41:09,000 --> 00:41:10,120 vos sabéis bien de ello. 737 00:41:10,200 --> 00:41:13,640 Lo sé de sobra, y con los aragoneses, más. 738 00:41:13,720 --> 00:41:17,080 No es momento de discusión, sino de análisis. 739 00:41:17,160 --> 00:41:18,280 Gracias Peralta, 740 00:41:18,360 --> 00:41:20,760 os prometo que estudiaré con calma vuestra proposición, 741 00:41:20,840 --> 00:41:23,400 pero comprenderéis que necesito tiempo para respondeos. 742 00:41:23,480 --> 00:41:25,560 Pero la boda de vuestra hija con el duque de Guyena... 743 00:41:25,640 --> 00:41:28,000 La boda con el duque de Guyena aún está pendiente de fecha, 744 00:41:28,080 --> 00:41:29,440 no os preocupéis por eso. 745 00:41:31,560 --> 00:41:33,400 Si sois tan amable, acompañad al señor Peralta. 746 00:41:33,480 --> 00:41:35,800 Dadle comida y bebida, tiene un largo viaje de vuelta. 747 00:41:35,880 --> 00:41:36,720 Como ordenéis. 748 00:41:41,480 --> 00:41:43,280 No iréis a hacer caso a esta oferta. 749 00:41:48,840 --> 00:41:53,320 (Ríe): Tranquilo, Pacheco, haré todo lo contrario. 750 00:41:53,880 --> 00:41:54,880 Este documento hará 751 00:41:54,960 --> 00:41:56,520 que la boda de mi hija con el duque de Guyena 752 00:41:56,600 --> 00:41:58,560 se celebre a más tardar al final del verano. 753 00:41:58,640 --> 00:41:59,520 ¿Os apostáis algo? 754 00:41:59,880 --> 00:42:00,520 Entiendo, 755 00:42:01,440 --> 00:42:03,720 queréis que haga llegar esta información a París. 756 00:42:03,800 --> 00:42:04,640 Exacto. 757 00:42:05,840 --> 00:42:08,280 A los franceses les va muy bien en su guerra con Aragón, 758 00:42:08,840 --> 00:42:11,240 pero solo pensar que al aceptar esta oferta 759 00:42:11,320 --> 00:42:13,200 Castilla se aliara con Aragón...; 760 00:42:13,600 --> 00:42:16,080 ya veréis cómo responden a las cartas con mayor celeridad. 761 00:42:18,040 --> 00:42:19,840 No tengo ninguna duda. 762 00:42:21,320 --> 00:42:23,320 Deben estar muy acuciados Aragón y Carrillo 763 00:42:23,400 --> 00:42:24,840 para ofrecernos esta boda. 764 00:42:25,560 --> 00:42:27,720 Parece que el sueño de Isabel se está esfumando. 765 00:42:29,600 --> 00:42:31,480 Esos eran vuestros planes, ¿no? 766 00:42:32,120 --> 00:42:32,920 Así es. 767 00:42:34,480 --> 00:42:37,320 No deben tener dinero ni para pagar a sus criados. 768 00:42:47,400 --> 00:42:48,520 ¿Qué hacéis, Isabel? 769 00:42:49,200 --> 00:42:50,880 Uno de vuestros jubones, 770 00:42:51,320 --> 00:42:52,600 los castigáis en exceso. 771 00:42:53,600 --> 00:42:54,520 Así están las cosas, 772 00:42:54,600 --> 00:42:56,720 que ni siquiera hay doncellas que puedan coser por vos. 773 00:42:58,200 --> 00:42:59,960 No me parece faena deshonrosa. 774 00:43:02,040 --> 00:43:02,840 Dejadnos. 775 00:43:06,640 --> 00:43:09,880 Y sí, así están las cosas; 776 00:43:10,920 --> 00:43:12,240 hasta leña nos falta. 777 00:43:13,480 --> 00:43:15,080 Suerte que ya ha pasado el invierno. 778 00:43:15,760 --> 00:43:17,360 Esto no puede continuar así. 779 00:43:17,600 --> 00:43:18,680 Peor está el pueblo, 780 00:43:18,760 --> 00:43:21,120 que antes nos seguía por amor y ahora lo hace por miedo. 781 00:43:21,400 --> 00:43:23,400 No había otra solución, Isabel. 782 00:43:25,280 --> 00:43:26,320 Os juro que no me hace feliz 783 00:43:26,400 --> 00:43:28,280 castigar a quien tanta necesidad tiene. 784 00:43:28,920 --> 00:43:31,040 Como rey, mi obligación es justo lo contrario: 785 00:43:33,360 --> 00:43:35,320 es conseguir que el pueblo tenga que comer. 786 00:43:37,600 --> 00:43:38,440 Venid. 787 00:43:49,600 --> 00:43:50,960 Sé cómo os sentís, 788 00:43:52,200 --> 00:43:54,440 pero saber esperar es una virtud. (Resopla). 789 00:43:56,000 --> 00:43:57,520 Una virtud que me cuesta aprender. 790 00:43:59,200 --> 00:44:01,520 Admiro vuestra entereza en los momentos difíciles; 791 00:44:02,040 --> 00:44:04,120 ya querría que la tuvieran muchos de mis soldados. 792 00:44:05,880 --> 00:44:08,400 El mundo se ha derrumbado a mi alrededor muchas veces, 793 00:44:10,800 --> 00:44:11,400 pero al final, 794 00:44:11,480 --> 00:44:13,000 Dios siempre termina echándome una mano. 795 00:44:13,480 --> 00:44:14,600 Yo ahora estoy tranquila: 796 00:44:16,280 --> 00:44:19,360 además de Dios, vos me acompañáis. 797 00:44:21,560 --> 00:44:22,440 Traed la mano. 798 00:44:26,760 --> 00:44:28,200 ¿Os imagináis cómo será? 799 00:44:31,240 --> 00:44:32,480 (Grita). 800 00:44:40,720 --> 00:44:43,160 No os debéis preocupar, la naturaleza seguirá su curso; 801 00:44:43,240 --> 00:44:44,360 Isabel es una mujer fuerte. 802 00:44:44,440 --> 00:44:45,720 Lo sé, Chacón, lo sé. 803 00:44:46,840 --> 00:44:48,920 A más de un hombre querría ver en el trance de parir. 804 00:44:50,840 --> 00:44:52,040 (Grita). 805 00:44:54,640 --> 00:44:56,040 (Grita). 806 00:44:58,720 --> 00:44:59,720 Llanto de bebé 807 00:45:00,080 --> 00:45:01,200 Se abre la puerta 808 00:45:02,240 --> 00:45:06,280 Llanto de bebé 809 00:45:06,960 --> 00:45:07,880 Ha sido una niña. 810 00:45:09,000 --> 00:45:11,600 Llanto de bebé 811 00:45:32,000 --> 00:45:33,360 Es preciosa. 812 00:45:39,480 --> 00:45:40,600 Se llamará Isabel, 813 00:45:43,280 --> 00:45:44,080 como su madre. 814 00:45:51,360 --> 00:45:53,960 Sabéis que podéis disponer de las damas que necesitéis. 815 00:45:54,840 --> 00:45:57,960 Prefiero que me ayudéis vos, así estoy más tiempo con mi marido. 816 00:45:58,200 --> 00:46:00,080 Y ya que tenéis el gusto por desvestirme, 817 00:46:00,160 --> 00:46:01,880 cumplid la penitencia de hacer lo contrario. 818 00:46:01,960 --> 00:46:04,040 La penitencia la hago con gusto. 819 00:46:08,560 --> 00:46:11,080 A veces pienso que si los reyes fueran tan felices como nosotros, 820 00:46:11,160 --> 00:46:13,200 la vida de sus súbditos sería mucho mejor. 821 00:46:13,280 --> 00:46:14,120 Si fuéramos reyes, 822 00:46:14,200 --> 00:46:15,640 probablemente no seríamos tan felices. 823 00:46:16,400 --> 00:46:17,080 Por ejemplo: 824 00:46:17,160 --> 00:46:18,760 no hemos de negociar con quién se casa nuestro hijo. 825 00:46:19,320 --> 00:46:20,120 Sí. 826 00:46:20,920 --> 00:46:22,840 Intentar casar al hijo de Isabel si es niña, 827 00:46:22,920 --> 00:46:24,640 es una ofensa a la madre y al niño. 828 00:46:25,800 --> 00:46:26,760 ¿Y si es niña? 829 00:46:27,520 --> 00:46:30,080 Enrique se alegrará, os lo puedo asegurar. 830 00:46:30,720 --> 00:46:31,600 Es curioso, 831 00:46:32,440 --> 00:46:34,720 todos obsesionados con tener hijos varones; 832 00:46:34,800 --> 00:46:36,080 y venga niñas. 833 00:46:36,640 --> 00:46:37,200 En cambio, 834 00:46:37,280 --> 00:46:39,240 nosotros a la primera nos nace un hombrecito. 835 00:46:39,640 --> 00:46:43,760 (Llora el bebé). -Voy con él, que tiene que comer. 836 00:46:45,840 --> 00:46:48,480 Hola cariño, ¿qué pasa? 837 00:46:50,160 --> 00:46:51,080 (Preocupada): ¿Qué te pasa? 838 00:46:52,040 --> 00:46:52,880 ¿Qué te pasa, amor? 839 00:46:54,160 --> 00:46:57,360 ¿Pasa algo? -¡El niño está ardiendo! 840 00:46:58,280 --> 00:46:59,360 (Llora continuamente). 841 00:46:59,440 --> 00:47:02,600 Ponle paños de agua fría, iré por un médico. 842 00:47:07,440 --> 00:47:08,270 ¡Por fin! 843 00:47:08,280 --> 00:47:09,600 Parece que la posibilidad de boda 844 00:47:09,680 --> 00:47:11,160 de mi hija con el futuro niño de Isabel, 845 00:47:11,240 --> 00:47:12,440 ha animado a los franceses. 846 00:47:12,720 --> 00:47:13,760 Aún hay cosas que negociar, 847 00:47:14,000 --> 00:47:16,160 solicitan que les apoyemos con nuestro ejército 848 00:47:16,240 --> 00:47:18,040 para presionar a Aragón por el sur si fuera necesario. 849 00:47:18,120 --> 00:47:19,720 Ya veremos cuando llegue el momento. 850 00:47:19,800 --> 00:47:21,080 Lo que quiero es ver a mi hija bien casada 851 00:47:21,160 --> 00:47:21,880 y con su futuro asegurado. 852 00:47:21,960 --> 00:47:23,800 Por fin lo he conseguido. 853 00:47:24,600 --> 00:47:26,880 ¿Qué sabemos de Isabel, debe estar a punto de dar a luz. 854 00:47:27,360 --> 00:47:28,840 Su situación es insostenible, 855 00:47:29,040 --> 00:47:32,560 parece que el niño no traerá un pan bajo el brazo. 856 00:47:34,200 --> 00:47:35,760 ¿Me habéis hecho llamar, señor? 857 00:47:39,200 --> 00:47:40,720 Ya hay fecha para la boda de Juana. 858 00:47:44,840 --> 00:47:46,280 ¿Y Cabrera? No le he visto en todo el día. 859 00:47:46,760 --> 00:47:50,040 Su hijo tiene fiebres muy altas, parece muy grave. 860 00:47:50,640 --> 00:47:52,440 Pobre Andrés, su hijo lo es todo para él. 861 00:47:54,480 --> 00:47:55,320 ¿Dónde vais? 862 00:47:57,440 --> 00:47:58,480 Donde me necesitan. 863 00:48:12,000 --> 00:48:14,120 Majestad, ¿qué hacéis aquí? 864 00:48:14,640 --> 00:48:17,760 (Tose el bebé). -¿Qué tal está vuestro hijo? 865 00:48:19,080 --> 00:48:19,840 Mal, 866 00:48:21,400 --> 00:48:23,000 el médico le ha dado unas hierbas. 867 00:48:24,440 --> 00:48:26,120 Y con eso... y paños fríos. 868 00:48:30,600 --> 00:48:33,280 (Susurra): Dice que esta noche es la que decide si sana o no. 869 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 No habléis en voz baja, 870 00:48:36,440 --> 00:48:37,800 no hace falta saber lo que ha dicho el médico 871 00:48:37,880 --> 00:48:39,200 para entender lo que pasa. 872 00:48:39,840 --> 00:48:41,080 Ya sabéis cómo está mi hijo, 873 00:48:42,000 --> 00:48:43,040 podéis marchar. 874 00:48:45,680 --> 00:48:46,800 Querría acompañaros. 875 00:48:50,280 --> 00:48:51,960 Y yo preferiría estar sola. 876 00:48:55,040 --> 00:48:56,520 Lo siento, pero me quedo con vos. 877 00:49:01,920 --> 00:49:02,760 Beatriz, 878 00:49:04,560 --> 00:49:06,080 yo sé que pronto voy a dejar de ver a mi hija 879 00:49:06,160 --> 00:49:06,960 por su boda; 880 00:49:10,040 --> 00:49:11,320 así que rezaré con vos 881 00:49:12,600 --> 00:49:14,160 para ayudar a que no perdáis al vuestro. 882 00:49:16,160 --> 00:49:17,560 Podré verle crecer cada día. 883 00:49:54,360 --> 00:49:56,280 (Gorjeo del bebé). 884 00:49:58,480 --> 00:50:01,400 Ay, Fernando... -¿Qué pasa, Beatriz? 885 00:50:01,480 --> 00:50:03,760 (Llora el bebé). -¡Se le ha pasado la fiebre! 886 00:50:10,760 --> 00:50:11,840 Señora. 887 00:50:12,800 --> 00:50:14,760 No dispongo de mucho tiempo, monseñor. 888 00:50:15,280 --> 00:50:16,400 He de amamantar a mi hija. 889 00:50:16,640 --> 00:50:18,480 No es labor de reinas dar el pecho. 890 00:50:21,640 --> 00:50:23,640 ¿Habéis sido madre alguna vez, Carrillo? 891 00:50:25,840 --> 00:50:27,440 Entonces, no me digáis cómo serlo. 892 00:50:28,760 --> 00:50:30,600 Bien, pasemos a asuntos de Gobierno. 893 00:50:31,040 --> 00:50:32,560 ¿Ha sido ya anunciado el nacimiento? 894 00:50:33,120 --> 00:50:34,440 No, aún no. 895 00:50:35,840 --> 00:50:36,640 ¿Por qué no? 896 00:50:37,200 --> 00:50:39,800 He pensado que es algo que deberíamos hablar previamente. 897 00:50:40,000 --> 00:50:41,400 ¿Y de qué es de lo que tenemos que hablar? 898 00:50:41,480 --> 00:50:43,800 En cuanto se sepa que no es varón, corremos el riesgo 899 00:50:43,880 --> 00:50:45,680 de perder los pocos apoyos que nos quedan. 900 00:50:45,760 --> 00:50:47,920 ¿Acaso estáis proponiendo que mintamos 901 00:50:48,040 --> 00:50:49,520 y digamos que ha nacido varón? 902 00:50:52,560 --> 00:50:54,440 Sí, eso es lo que propongo. 903 00:50:55,920 --> 00:50:57,240 ¿Tan poca fe tenéis en nuestra causa 904 00:50:57,320 --> 00:50:59,320 que pensáis en recurrir a una mentira? 905 00:51:00,200 --> 00:51:01,920 Como si fuera una afrenta haber nacido mujer. 906 00:51:02,160 --> 00:51:05,160 No tiene nada que ver con eso, es una cuestión de supervivencia. 907 00:51:06,520 --> 00:51:08,120 Aquí tenéis el documento en el que se anuncia 908 00:51:08,200 --> 00:51:09,520 que ha nacido un infante. 909 00:51:11,280 --> 00:51:12,840 Esperaba que lo aprobarais y firmarais 910 00:51:12,920 --> 00:51:14,120 para dárselo a los mensajeros. 911 00:51:14,280 --> 00:51:15,960 Estoy cansado de vos, Carrillo. 912 00:51:18,240 --> 00:51:21,840 Creéis que muchas mentiras juntas se pueden convertir en verdad. 913 00:51:24,200 --> 00:51:25,520 No os entiendo, majestad. 914 00:51:25,600 --> 00:51:26,920 Pues me vais a entender raudo. 915 00:51:28,040 --> 00:51:29,720 Me alegra que nuestra hija sea niña 916 00:51:30,720 --> 00:51:32,800 porque así no vais a poder seguir negociando con Enrique; 917 00:51:32,880 --> 00:51:36,200 cosa a la que mi esposa y yo nos negamos y seguisteis haciendo. 918 00:51:36,440 --> 00:51:39,280 Y ahora queréis hacer creer que nuestra hija es un niño. 919 00:51:44,640 --> 00:51:46,240 ¿Y eso para qué, Carrillo? 920 00:51:47,840 --> 00:51:49,280 Para seguir ganando tiempo. 921 00:51:51,080 --> 00:51:52,920 No tenéis más tiempo que ganar, 922 00:51:53,000 --> 00:51:55,960 porque aunque hubiese nacido niño, no hubiéramos aceptado esa boda. 923 00:51:56,280 --> 00:51:57,960 ¿Habéis sido capaz de todo eso? 924 00:51:59,280 --> 00:52:01,720 El arte del buen gobierno requiere en ocasiones 925 00:52:01,800 --> 00:52:04,320 guardarse los escrúpulos; ya lo comprobaréis. 926 00:52:04,400 --> 00:52:06,800 ¡El arte del buen gobierno implica ser precavido! 927 00:52:07,840 --> 00:52:10,000 Y saber de las fuerzas de uno antes de atacar a nadie, 928 00:52:10,080 --> 00:52:11,040 y vos, Carrillo, 929 00:52:11,240 --> 00:52:13,640 en ese sentido no habéis medido lo que nos podía pasar 930 00:52:13,720 --> 00:52:16,000 al provocar a Enrique. No es tiempo de reproches. 931 00:52:16,080 --> 00:52:18,960 Todos sabíamos que tomábamos una decisión difícil y arriesgada; 932 00:52:19,560 --> 00:52:21,120 ¿o es que alguien se arrepiente de lo que hemos hecho? 933 00:52:21,200 --> 00:52:22,440 No me arrepiento de nada, 934 00:52:23,320 --> 00:52:25,400 y daré mi vida, si es necesario, por nuestra causa. 935 00:52:27,760 --> 00:52:29,000 Por mi esposa y por mi hija. 936 00:52:29,480 --> 00:52:32,000 Pero no alcanzo a comprender de qué sirve ocultar una verdad 937 00:52:32,080 --> 00:52:34,360 ¡que tarde o temprano se sabrá! 938 00:52:35,800 --> 00:52:39,320 Hemos tenido una niña, estamos orgullosos de ello. 939 00:52:41,800 --> 00:52:42,720 Y os diré una cosa más: 940 00:52:44,400 --> 00:52:47,000 hasta aquí hemos llegado porque a mí no me gobierna nadie. 941 00:52:47,080 --> 00:52:48,280 Teníamos un acuerdo, 942 00:52:48,800 --> 00:52:51,440 no podéis tomar decisiones sin contar conmigo. 943 00:52:52,000 --> 00:52:52,960 Gobernaríamos los tres 944 00:52:53,040 --> 00:52:54,400 como si fuéramos un cuerpo y un alma. 945 00:52:54,480 --> 00:52:55,680 Cada cuerpo tiene su alma, 946 00:52:56,440 --> 00:52:58,360 vos que dais misa deberíais saberlo. 947 00:53:06,880 --> 00:53:07,800 Excelencia, 948 00:53:10,200 --> 00:53:12,560 sé de vuestra preocupación y de vuestro apoyo, 949 00:53:13,160 --> 00:53:14,560 y os estaré siempre agradecida. 950 00:53:15,760 --> 00:53:16,840 Vos me habéis defendido, 951 00:53:18,240 --> 00:53:21,760 incluso me aconsejasteis ser reina cuando murió mi hermano Alfonso. 952 00:53:23,360 --> 00:53:26,560 Vuestros consejos siempre son y serán escuchados. 953 00:53:27,200 --> 00:53:29,880 Pero mi hija nació hembra, como yo, 954 00:53:30,800 --> 00:53:32,280 y así ha de darse a conocer: 955 00:53:33,400 --> 00:53:34,360 como Isabel, 956 00:53:35,200 --> 00:53:36,800 hija de Isabel y Fernando. 957 00:53:38,240 --> 00:53:40,400 Y, si Dios quiere, futura reina de Castilla. 958 00:53:41,680 --> 00:53:42,640 ¿Estáis de acuerdo? 959 00:53:46,600 --> 00:53:47,240 Lo estoy. 960 00:53:47,920 --> 00:53:51,160 Entonces, me encantaría que vos bautizarais a nuestra hija. 961 00:54:02,680 --> 00:54:06,280 (Imparte el bautizo en latín). 962 00:54:24,760 --> 00:54:26,440 (Latín). 963 00:54:45,920 --> 00:54:46,720 ¿Qué sucede? 964 00:54:48,520 --> 00:54:49,280 Una niña, 965 00:54:50,560 --> 00:54:51,800 han tenido una niña. 966 00:54:52,200 --> 00:54:54,640 "Isabel, ego te baptizo 967 00:54:54,720 --> 00:54:59,360 in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti". 968 00:55:08,920 --> 00:55:11,120 Así que ha sido niña. Así es. 969 00:55:11,200 --> 00:55:13,120 Una preciosa niña, ¿no es maravilloso? 970 00:55:13,480 --> 00:55:15,760 Sin duda, es algo conveniente para nosotros. 971 00:55:16,000 --> 00:55:17,680 Por una vez, a Isabel no le ha acompañado la suerte, 972 00:55:17,760 --> 00:55:18,880 no se puede ganar siempre. 973 00:55:18,960 --> 00:55:21,440 Olvidaos de ella, lo que importa ahora es la ceremonia; 974 00:55:21,600 --> 00:55:24,080 será un gran acontecimiento. ¿Tenéis preparado el alojamiento? 975 00:55:24,160 --> 00:55:25,400 Todo preparado, majestad. 976 00:55:25,600 --> 00:55:27,080 Todo parece seguir el cauce debido, 977 00:55:27,160 --> 00:55:28,920 ¡por fin parece que estamos vivos! 978 00:55:29,320 --> 00:55:31,000 ¿Qué nombre le va a poner mi hermana a su hija? 979 00:55:31,080 --> 00:55:34,560 Seguramente Isabel, como su madre y como ella. 980 00:55:34,640 --> 00:55:36,160 Se lo dijo una vez a mi esposa. 981 00:55:36,240 --> 00:55:37,280 Tendremos otra Isabel; 982 00:55:37,360 --> 00:55:39,080 esperemos que dé menos guerra que la otra. 983 00:55:39,160 --> 00:55:40,840 Andrés. Sí, alteza. 984 00:55:42,280 --> 00:55:44,720 Me alegro mucho de que vuestro hijo se haya recuperado. 985 00:55:45,560 --> 00:55:46,880 Gracias, majestad. 986 00:56:05,720 --> 00:56:07,560 Creo que ya es hora de que preparéis a nuestra hija. 987 00:56:08,760 --> 00:56:09,440 Lo sé. 988 00:56:11,720 --> 00:56:13,160 ¿Entonces a qué estáis esperando? 989 00:56:15,560 --> 00:56:17,480 La estoy dejando ser niña unos minutos más, 990 00:56:18,240 --> 00:56:20,840 no creo que sea mucho regalo cuando solo se tienen 8 años. 991 00:56:23,400 --> 00:56:24,760 Hacemos esto por su futuro. 992 00:56:29,000 --> 00:56:30,240 ¿Os puedo hacer una pregunta? 993 00:56:31,440 --> 00:56:32,120 (Asiente). 994 00:56:36,840 --> 00:56:38,560 Ya conocemos el futuro de nuestra hija, 995 00:56:40,680 --> 00:56:41,720 ¿cuál será el de su madre? 996 00:56:44,080 --> 00:56:46,280 Daos prisa, os lo ordeno. 997 00:56:54,280 --> 00:56:55,240 Vamos, mi vida. 998 00:57:01,240 --> 00:57:03,120 Chacón ha contactado con mercaderes judíos, 999 00:57:03,560 --> 00:57:05,040 algo de comida llegará a palacio 1000 00:57:05,880 --> 00:57:06,960 y al pueblo. 1001 00:57:07,520 --> 00:57:08,880 Una buena noticia al fin. 1002 00:57:09,560 --> 00:57:13,080 No tanto, nos quedaremos en la ruina absoluta. 1003 00:57:14,360 --> 00:57:15,840 Ya sabéis cómo negocia esa gente. 1004 00:57:18,120 --> 00:57:19,760 Quería hablar con vos de otra... No. 1005 00:57:21,280 --> 00:57:22,720 No me pidáis que ceda con Carrillo, 1006 00:57:24,240 --> 00:57:26,120 ha negociado con nuestra hija antes de nacer. 1007 00:57:26,560 --> 00:57:27,800 Le debo mucho, Fernando. 1008 00:57:27,880 --> 00:57:29,520 Ha vuelto a hablar Chacón con vos, ¿verdad? 1009 00:57:29,840 --> 00:57:32,960 Sí, pero si no hubiera sido así os diría lo mismo. 1010 00:57:33,520 --> 00:57:35,920 Estamos en peligro, bien lo sabéis. 1011 00:57:36,000 --> 00:57:36,800 Si pasara algo, 1012 00:57:36,880 --> 00:57:39,680 Carrillo tiene contactos, apoyos, que ni vos ni yo tenemos. 1013 00:57:40,200 --> 00:57:42,400 Y, por pocos soldados que tenga o pueda conseguir, 1014 00:57:42,960 --> 00:57:44,280 serán los únicos que tendremos, 1015 00:57:45,320 --> 00:57:47,120 porque vuestro padre no puede mandarnos a nadie. 1016 00:57:47,200 --> 00:57:50,200 Sabéis que pocas cosas siento tanto como no cumplir ese compromiso. 1017 00:57:50,400 --> 00:57:52,640 Lo sé, y no os lo reprocho. 1018 00:57:54,000 --> 00:57:56,360 Pero, os lo ruego, poneros a bien con Carrillo. 1019 00:58:05,400 --> 00:58:07,480 Vos pensáis sobre él lo mismo que yo o no. 1020 00:58:07,880 --> 00:58:09,360 Pienso lo mismo que vos. 1021 00:58:10,000 --> 00:58:11,800 Tanto como para recordaros que hago esto 1022 00:58:11,880 --> 00:58:13,600 guiada por vuestras palabras, 1023 00:58:13,880 --> 00:58:16,800 cuando me convencisteis para casarnos con una bula falsa. 1024 00:58:17,160 --> 00:58:18,280 Vos me dijisteis 1025 00:58:18,760 --> 00:58:19,920 que hay veces que la grandeza del bien 1026 00:58:20,000 --> 00:58:21,320 justifica los medios. 1027 00:58:22,560 --> 00:58:23,880 Y ahora ocurre lo mismo: 1028 00:58:24,800 --> 00:58:26,480 pienso y deseo lo mismo que vos. 1029 00:58:26,560 --> 00:58:28,480 Si no, ¿cómo podría ser una buena esposa? 1030 00:58:29,040 --> 00:58:30,000 Lo sois, 1031 00:58:31,920 --> 00:58:33,080 la mejor posible. 1032 00:58:34,160 --> 00:58:35,040 Campana 1033 00:59:14,320 --> 00:59:15,280 Dejadnos solas. 1034 00:59:30,120 --> 00:59:31,440 ¿Es guapo mi marido? 1035 00:59:35,600 --> 00:59:36,320 No lo sé, 1036 00:59:37,520 --> 00:59:38,440 no le conozco. 1037 00:59:40,560 --> 00:59:41,760 Pero es el hermano de un rey. 1038 00:59:43,160 --> 00:59:44,960 Seguro que montará muy bien a caballo. 1039 00:59:46,120 --> 00:59:47,080 Seguro que sí. 1040 00:59:49,480 --> 00:59:51,120 Y dará fiestas en vuestro honor. 1041 00:59:53,080 --> 00:59:54,240 Os colmará de regalos. 1042 00:59:55,120 --> 00:59:56,200 Qué bien. 1043 00:59:57,320 --> 00:59:59,200 Madre, ¿os puedo hacer una pregunta? 1044 01:00:01,000 --> 01:00:01,880 Claro. 1045 01:00:02,720 --> 01:00:06,280 Cuando estemos casados, ¿podré darle un beso? 1046 01:00:09,120 --> 01:00:10,080 Claro que sí. 1047 01:00:12,280 --> 01:00:13,200 ¿Qué hacéis aquí? 1048 01:00:13,720 --> 01:00:15,520 Venía por si necesitabais algo. 1049 01:00:16,120 --> 01:00:17,680 ¿Y no podéis avisar de vuestra presencia? 1050 01:00:18,440 --> 01:00:20,440 No quería interrumpir vuestra conversación. 1051 01:00:22,720 --> 01:00:24,840 Madre, ¿estáis llorando? 1052 01:00:30,280 --> 01:00:32,920 Vuestra madre llora de alegría porque os vais a casar. 1053 01:00:33,480 --> 01:00:35,240 ¿Se llora cuando se está alegre? 1054 01:00:35,480 --> 01:00:37,480 Muchas veces, cariño. 1055 01:00:40,080 --> 01:00:41,560 Ahora salid fuera un momentito, 1056 01:00:42,360 --> 01:00:43,680 enseguida sale vuestra madre. 1057 01:00:59,360 --> 01:01:00,720 Podéis desahogaros, 1058 01:01:01,440 --> 01:01:02,800 que no os vean llorar fuera. 1059 01:01:04,160 --> 01:01:05,920 Si hacéis esto porque soy vuestra reina... 1060 01:01:06,400 --> 01:01:07,560 No lo hago por eso, 1061 01:01:09,280 --> 01:01:10,480 lo hago porque sois madre. 1062 01:01:23,960 --> 01:01:26,360 Señor, todo está preparado. Un momento, por favor. 1063 01:01:38,400 --> 01:01:40,560 Hacía tiempo que no me sentía tan bien, Pacheco. 1064 01:01:40,920 --> 01:01:41,840 Tengo la sensación 1065 01:01:41,920 --> 01:01:44,120 de que puedo llevar las riendas de mi propio destino. 1066 01:01:44,560 --> 01:01:45,520 Lo celebro. 1067 01:01:46,040 --> 01:01:47,000 Y, sin embargo, 1068 01:01:47,080 --> 01:01:49,240 algo le falta a este día para ser perfecto. 1069 01:02:00,080 --> 01:02:00,840 Esto... 1070 01:02:02,360 --> 01:02:04,360 Quiero que leáis públicamente lo que acabo de escribir 1071 01:02:04,440 --> 01:02:06,880 de mi puño y letra tras los desposorios de mi hija, 1072 01:02:06,960 --> 01:02:08,000 ¿me haréis ese favor? 1073 01:02:10,640 --> 01:02:11,720 Lo haré con gusto. 1074 01:02:12,520 --> 01:02:13,240 ¡Perfecto! 1075 01:02:14,560 --> 01:02:15,440 Por cierto, 1076 01:02:15,520 --> 01:02:17,680 ¿habéis enviado invitación de boda a Isabel? 1077 01:02:17,840 --> 01:02:19,560 Tal y como ordenasteis. Muy bien. 1078 01:02:19,960 --> 01:02:20,920 Ella me invitó a su boda, 1079 01:02:21,000 --> 01:02:23,560 sería de mala educación que no la invitara a la de mi hija. 1080 01:02:25,440 --> 01:02:27,240 Entrechocar de espadas 1081 01:02:29,160 --> 01:02:30,480 Os esperabais menos resistencia, ¿verdad? 1082 01:02:30,600 --> 01:02:32,360 Sí; vuestros feligreses deben cumplir bien 1083 01:02:32,440 --> 01:02:33,520 con sus obligaciones. 1084 01:02:33,680 --> 01:02:36,200 Lo hacen, ya me encargo yo que así sea. 1085 01:02:42,040 --> 01:02:44,000 ¿Lo hacen por fe o lo hacen por miedo? 1086 01:02:48,640 --> 01:02:49,760 Si no es por una razón, 1087 01:02:49,880 --> 01:02:51,720 es por la otra si es preciso. 1088 01:03:10,160 --> 01:03:11,960 Un descuido puede ser fatal, majestad. 1089 01:03:15,760 --> 01:03:17,080 Con vuestro permiso. 1090 01:03:18,320 --> 01:03:19,520 Tened una buena mañana. 1091 01:03:29,920 --> 01:03:31,200 ¿Qué os hace tanta gracia? 1092 01:03:33,800 --> 01:03:35,080 Que os habéis dejado ganar. 1093 01:03:36,080 --> 01:03:37,120 ¿Tanto se ha notado? 1094 01:03:38,120 --> 01:03:38,920 Sí. 1095 01:03:41,280 --> 01:03:43,080 Y espero que conmigo no se note tanto. 1096 01:03:44,600 --> 01:03:45,720 ¿Me estáis retando? 1097 01:03:54,520 --> 01:03:56,960 En nombre de mi señor, el rey de Francia, 1098 01:03:57,320 --> 01:03:58,880 y de su hermano, el duque de Guyena, 1099 01:03:59,720 --> 01:04:02,640 tomo la palabra ante sus majestades, los reyes de Castilla. 1100 01:04:05,040 --> 01:04:08,160 Y la tomo para decir que Francia respalda 1101 01:04:08,440 --> 01:04:10,120 la legitimidad de la primogénita del rey 1102 01:04:10,280 --> 01:04:11,960 como heredera del trono de Castilla. 1103 01:04:13,400 --> 01:04:17,920 Y acuso a Isabel y a Fernando de celebrar un matrimonio ilegal, 1104 01:04:18,320 --> 01:04:19,400 al ser primos 1105 01:04:20,120 --> 01:04:22,480 y no tener bula del papa que permita dicha unión. 1106 01:04:25,560 --> 01:04:28,560 A continuación, como cardenal de Albi que soy, 1107 01:04:29,080 --> 01:04:30,840 oficiaré este compromiso. 1108 01:04:33,720 --> 01:04:39,680 (Arrulla al bebé). 1109 01:04:53,000 --> 01:04:54,720 Juro ante Dios, nuestro Señor, 1110 01:04:55,800 --> 01:04:58,400 que yo, Juana de Avis, soy cierta. 1111 01:05:00,600 --> 01:05:04,680 Y que la princesa presente, doña Juana, 1112 01:05:06,200 --> 01:05:10,440 es hija legítima y natural de don Enrique, rey de Castilla. 1113 01:05:22,960 --> 01:05:24,880 Vos, conde de Boulogne, 1114 01:05:25,600 --> 01:05:28,360 en representación de su alteza el duque de Guyena, 1115 01:05:29,040 --> 01:05:32,560 ¿aceptáis por solemne juramento desposaros con Juana de Trastámara? 1116 01:05:32,840 --> 01:05:34,120 Sí, juro. 1117 01:05:35,680 --> 01:05:37,840 Y vos, Juana de Trastámara, 1118 01:05:38,240 --> 01:05:41,360 hija del rey Enrique IV y de Juana de Avis, 1119 01:05:42,800 --> 01:05:46,600 ¿aceptáis por solemne juramento desposaros con el duque de Guyena? 1120 01:05:51,160 --> 01:05:55,480 ¿Aceptáis por solemne juramento desposaros con el duque de Guyena? 1121 01:06:03,600 --> 01:06:04,720 Sí, juro. 1122 01:06:05,720 --> 01:06:06,520 ¿Alteza? 1123 01:06:12,520 --> 01:06:14,240 Ha dicho que sí, que lo jura. 1124 01:06:19,200 --> 01:06:20,440 Así pues, 1125 01:06:20,600 --> 01:06:22,600 habiendo prestado solemne juramento, 1126 01:06:22,960 --> 01:06:24,160 ambas partes se comprometen 1127 01:06:24,240 --> 01:06:26,680 a que cuando la princesa tenga la edad conveniente, 1128 01:06:26,840 --> 01:06:29,160 ratificarán y consumarán el matrimonio. 1129 01:06:31,280 --> 01:06:34,720 "In nomine Patris, el Filii, et Spiritus Sancti". 1130 01:06:55,400 --> 01:06:57,040 Y para concluir esta ceremonia 1131 01:06:57,720 --> 01:07:00,800 es deseo expreso de su majestad, el rey Enrique IV, 1132 01:07:01,720 --> 01:07:05,000 dar lectura a esta declaración escrita de su puño y letra. 1133 01:07:07,320 --> 01:07:08,920 Yo, Enrique de Trastámara, 1134 01:07:09,240 --> 01:07:11,320 rey de Castilla por la gracia de Dios, 1135 01:07:12,000 --> 01:07:14,320 visto el poco acatamiento y menos obediencia 1136 01:07:14,400 --> 01:07:16,280 mostrados por mi hermana Isabel, 1137 01:07:16,640 --> 01:07:18,240 casándose sin mi consentimiento 1138 01:07:18,320 --> 01:07:22,080 en contra de lo que la ley, los usos y los acuerdos firmados contemplan; 1139 01:07:22,640 --> 01:07:26,800 procedo mediante este real decreto a anular de manera irrevocable 1140 01:07:26,880 --> 01:07:28,720 todos los Acuerdos de Guisando. 1141 01:07:29,560 --> 01:07:31,400 Por tanto y por la presente, 1142 01:07:31,480 --> 01:07:35,240 Isabel queda desheredada y oficialmente excluida 1143 01:07:35,600 --> 01:07:38,000 de la sucesión a la Corona de Castilla. 1144 01:07:39,600 --> 01:07:41,160 ¿Qué quiere decir eso, padre? 1145 01:07:41,680 --> 01:07:43,040 Que seréis reina, hija mía..., 1146 01:07:43,760 --> 01:07:44,640 que seréis reina. 1147 01:08:08,720 --> 01:08:13,760 (Llora el bebé). 1148 01:08:17,000 --> 01:08:18,280 (Susurra): Fernando. 1149 01:08:19,240 --> 01:08:20,240 Se ha despertado. 1150 01:08:22,040 --> 01:08:23,520 Debe darle miedo la tormenta. 1151 01:08:30,400 --> 01:08:31,520 (Susurra): Pequeña..., 1152 01:08:32,360 --> 01:08:33,480 no hay nada que temer. 1153 01:09:06,080 --> 01:09:07,360 ¿Me habéis hecho llamar, señor? 1154 01:09:08,600 --> 01:09:09,640 En efecto, así es. 1155 01:09:11,760 --> 01:09:12,680 ¿Qué deseáis? 1156 01:09:15,000 --> 01:09:16,360 De momento, que nos dejen a solas. 1157 01:09:30,680 --> 01:09:32,560 Es hora de que preparéis vuestras cosas, 1158 01:09:33,160 --> 01:09:35,520 debéis marchar de la Corte en cuanto se vayan los invitados. 1159 01:09:38,880 --> 01:09:39,640 Pero..., 1160 01:09:41,240 --> 01:09:42,440 pero mi hija me necesita. 1161 01:09:43,720 --> 01:09:44,600 Y soy la reina. 1162 01:09:44,800 --> 01:09:45,600 Sí..., 1163 01:09:47,440 --> 01:09:49,560 desgraciadamente, no puedo hacer nada para evitar eso. 1164 01:09:50,560 --> 01:09:52,240 Pero sí evitar vuestra presencia. 1165 01:09:55,600 --> 01:09:58,120 No creo que seáis un buen modelo de comportamiento. 1166 01:10:00,320 --> 01:10:03,240 Además, tenéis otros dos hijos que cuidar en Extremadura. 1167 01:10:06,960 --> 01:10:09,040 No estéis triste, Juana, no..., 1168 01:10:12,760 --> 01:10:13,960 no estéis triste. 1169 01:10:15,360 --> 01:10:18,720 Vuestra hija será reina de Castilla, y quién sabe si de Francia; 1170 01:10:18,800 --> 01:10:20,280 si su rey sigue sin tener hijo varón. 1171 01:10:20,840 --> 01:10:21,920 Parece bien difícil 1172 01:10:22,000 --> 01:10:23,600 que en estos tiempos nazcan varones en los palacios. 1173 01:10:23,680 --> 01:10:24,960 No podéis hacerme esto. 1174 01:10:27,320 --> 01:10:29,720 Podría hacer tantas cosas que os asustaría. 1175 01:10:31,760 --> 01:10:34,160 Dad gracias a que todo solo se va a quedar en esto. 1176 01:10:36,840 --> 01:10:38,120 Y ahora marchaos, 1177 01:10:38,240 --> 01:10:40,320 tengo asuntos importantes que despachar. 1178 01:10:44,760 --> 01:10:46,040 Fuera, he dicho. 1179 01:10:52,040 --> 01:10:53,440 Pacheco, pasad. 1180 01:10:53,760 --> 01:10:55,880 Como veis, mi esposa ya se iba. 1181 01:10:58,640 --> 01:11:00,800 ¿Está todo preparado? Todo listo. 1182 01:11:03,840 --> 01:11:04,960 ¿A qué viene tanto alboroto? 1183 01:11:05,040 --> 01:11:07,040 Las tropas de Pacheco han salido de Segovia para atacarnos, 1184 01:11:07,120 --> 01:11:07,960 se dirigen a palacio. 1185 01:11:09,920 --> 01:11:11,480 ¿Qué relación de fuerzas tenemos? 1186 01:11:11,560 --> 01:11:13,920 Cinco hombres de Pacheco por cada uno de los nuestros. 1187 01:11:15,120 --> 01:11:16,440 A mí no me importa luchar, majestad. 1188 01:11:16,520 --> 01:11:18,920 No hay que combatir las batallas que seguro se van a perder, Gonzalo. 1189 01:11:19,000 --> 01:11:21,240 Además, lo más importante es la seguridad de nuestra hija. 1190 01:11:24,680 --> 01:11:27,000 Debemos retirarnos, el problema es dónde ir. 1191 01:11:27,080 --> 01:11:28,120 Medina de Rioseco, 1192 01:11:28,200 --> 01:11:30,280 es feudo de Enríquez y allí estaremos protegidos. 1193 01:11:30,640 --> 01:11:31,440 Como os dije, majestad, 1194 01:11:31,520 --> 01:11:33,240 la política es el arte de anticipar el futuro, 1195 01:11:33,320 --> 01:11:35,600 y este era, desgraciadamente, bastante previsible. 1196 01:11:35,680 --> 01:11:37,800 Gracias, excelencia. Bien hecho, Carrillo. 1197 01:11:37,880 --> 01:11:39,240 Tenemos que salir de inmediato, 1198 01:11:39,320 --> 01:11:41,400 las tropas de Pacheco avanzarán más rápido que nosotros. 1199 01:11:41,480 --> 01:11:43,040 Puedo plantarles cara mientras huís, 1200 01:11:43,520 --> 01:11:44,520 así ganaríais tiempo. 1201 01:11:44,600 --> 01:11:45,600 Vos venís con nosotros, 1202 01:11:45,680 --> 01:11:48,040 quiero los mejores hombres protegiendo a mi esposa e hija. 1203 01:11:56,080 --> 01:11:57,280 Llevad solo lo estrictamente necesario. 1204 01:11:57,360 --> 01:11:58,080 Sí, señor. 1205 01:12:01,080 --> 01:12:02,120 ¿Está todo preparado? 1206 01:12:02,200 --> 01:12:03,000 Todo listo. 1207 01:12:07,360 --> 01:12:08,400 (¡Ensillad los caballos!). 1208 01:12:27,480 --> 01:12:29,280 ¿Qué será de nosotros, Fernando? 1209 01:12:29,520 --> 01:12:32,160 Estaremos bien, y seremos lo que queremos ser. 1210 01:12:49,640 --> 01:12:50,560 Dad la señal. 1211 01:12:52,280 --> 01:12:53,240 ¡En marcha! 1212 01:13:36,720 --> 01:13:39,840 Enrique ha desheredado a Isabel y roto los Pactos de Guisando. 1213 01:13:40,120 --> 01:13:42,280 Hay situaciones que no deben repetirse nunca más. 1214 01:13:42,360 --> 01:13:45,760 Tenemos que hablar alto y claro a los que piensen en apoyarla. 1215 01:13:45,920 --> 01:13:47,440 Las cosas se harán a mi manera. 1216 01:13:47,640 --> 01:13:49,480 Debéis de ir a Medina de Rioseco a ver a mi hijo, 1217 01:13:49,560 --> 01:13:51,200 lo traeréis de vuelta a Aragón. 1218 01:13:51,280 --> 01:13:53,360 ¡Mi nombre es Jiménez y no soy un bandido! 1219 01:13:53,880 --> 01:13:57,280 Esto no es un robo, solo estoy haciendo justicia. 1220 01:14:02,040 --> 01:14:04,840 Ha prometido un ejército que ni tenemos ni tiene. 1221 01:14:05,920 --> 01:14:07,760 Majestad, Carrillo es un traidor. 1222 01:14:07,840 --> 01:14:09,360 ¿Cuál será nuestro siguiente paso? 1223 01:14:09,440 --> 01:14:11,200 El definitivo para minar su moral: 1224 01:14:11,440 --> 01:14:12,320 Sepúlveda. 1225 01:14:14,120 --> 01:14:17,200 Podéis contar con mi lealtad, si es eso lo que os quita el sueño. 1226 01:14:20,560 --> 01:14:22,120 ¿Y con vuestra fidelidad? 1227 01:14:22,560 --> 01:14:24,040 No podemos pagar a los soldados. 1228 01:14:24,120 --> 01:14:27,360 Nadie quiere pagar impuestos, nos está desangrando. 1229 01:14:27,440 --> 01:14:29,040 Me encargaré yo de acabar con esa sangría. 1230 01:14:29,120 --> 01:14:30,680 Si la Castilla en la que crecerá mi hijo 1231 01:14:30,760 --> 01:14:32,520 es la que está construyendo Pacheco, 1232 01:14:34,040 --> 01:14:35,360 pienso que es mejor irse de aquí. 1233 01:14:35,600 --> 01:14:37,200 Todo el mundo sabe de vuestra virtud. 1234 01:14:37,280 --> 01:14:38,440 Debo dar ejemplo, 1235 01:14:39,480 --> 01:14:40,960 tal vez así lo sigan otros. 1236 01:14:41,040 --> 01:14:42,840 ¿Os sirvieron de algo mis consejos? 1237 01:14:43,600 --> 01:14:45,520 A alguno de ellos debí hacer más caso. 1238 01:14:46,000 --> 01:14:47,240 ¿Sois feliz? 1239 01:14:51,280 --> 01:14:53,080 Unos soldados de Enrique han sido apresados 1240 01:14:53,160 --> 01:14:54,040 a las afueras del pueblo. 1241 01:14:54,640 --> 01:14:58,480 Si te das por vencido, pierdes, y yo no suelo perder. 1242 01:14:59,160 --> 01:15:00,160 Abrid las puertas. 1243 01:15:00,560 --> 01:15:03,080 Tal vez debiéramos cambiar de estrategia. 1244 01:15:07,200 --> 01:15:09,720 Ya está todo dispuesto, los hombres esperan vuestras órdenes. 1245 01:15:12,000 --> 01:15:13,960 (Grita): ¡Por Isabel y Fernando! 1246 01:15:14,305 --> 01:15:20,905 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 98158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.