Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,280
No hay bula.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,960
¡Sabía que no se la darían,
lo sabía!
3
00:00:05,120 --> 00:00:09,600
Firmará Pío II
con fecha de mayo de 1464,
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,320
tres meses antes de su muerte.
5
00:00:11,600 --> 00:00:16,200
Gracias a Antonio Jacobo de Véneris
hemos logrado que Roma avale la bula
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,480
concedida por Pío II
al príncipe Fernando.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,120
¿Estáis seguro
de que la bula es falsa?
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,440
Seguro.
¿Se lo vais a decir a Isabel?
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,080
Voy a escribir una carta
de mi puño y letra a Isabel.
10
00:00:25,160 --> 00:00:25,640
Pero...
11
00:00:25,720 --> 00:00:27,200
Y os suplico
que se la hagáis llegar a Valladolid.
12
00:00:27,280 --> 00:00:28,840
¿Quiere gobernar de a tres?
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,040
Carrillo está sacando
los pies del tiesto.
14
00:00:31,120 --> 00:00:32,280
¿Lo veis?
Sigo vuestras indicaciones
15
00:00:32,360 --> 00:00:34,800
para evitar cualquier cosa
que pueda entorpecer la boda.
16
00:00:35,160 --> 00:00:36,240
Es mi hijo Diego.
17
00:00:37,280 --> 00:00:38,960
¡Bienvenido a la Corte, Diego!
18
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
Necesito que dejéis
nuestros asuntos en Toledo
19
00:00:41,600 --> 00:00:43,920
en manos de gente de confianza
y os quedéis conmigo.
20
00:00:44,000 --> 00:00:46,120
Es de vuestra amiga Beatriz.
¿Hay bula o no la hay?
21
00:00:46,200 --> 00:00:48,440
Tengo dispensa de palabra
del papa de Roma,
22
00:00:48,520 --> 00:00:49,840
acepta vuestra boda
23
00:00:49,920 --> 00:00:52,400
y me ha prometido
que se os concederá la bula,
24
00:00:52,480 --> 00:00:55,400
pero en estos momentos
resulta imposible.
25
00:00:55,480 --> 00:00:57,520
Lo siento, pero no me casaré
con una bula falsa.
26
00:00:57,600 --> 00:00:58,360
Yo sí.
27
00:00:58,440 --> 00:00:59,960
Si logramos casar
a la hija de Enrique
28
00:01:00,040 --> 00:01:03,080
con el hermano del rey de Francia,
apretaríamos a Aragón.
29
00:01:03,560 --> 00:01:05,200
Luego, habría
que desheredar a Isabel
30
00:01:05,280 --> 00:01:06,920
por no cumplir
los Pactos de Guisando
31
00:01:07,000 --> 00:01:08,720
y por casarse
por su cuenta y sin bula.
32
00:01:08,800 --> 00:01:11,240
De esta manera, la hija de Enrique
33
00:01:11,320 --> 00:01:14,000
sería la heredera
de la Corona de Castilla.
34
00:01:14,080 --> 00:01:16,320
¿Isabel va a atreverse
a casarse sin bula?
35
00:01:16,400 --> 00:01:19,640
Sí, lo va a hacer hoy mismo,
con muchos testigos,
36
00:01:20,760 --> 00:01:22,240
y son de gran alcurnia.
37
00:01:22,320 --> 00:01:24,560
¿Qué os pasa?
-Nuestro hijo ya viene.
38
00:01:24,640 --> 00:01:26,000
¡Ayuda, ayuda!
39
00:01:27,840 --> 00:01:28,840
Ese hijo de puta
40
00:01:28,920 --> 00:01:31,240
tal vez tenía más razón
de la que pensábamos.
41
00:01:31,600 --> 00:01:35,280
Es posible que su plan con Francia
no fuera ninguna locura.
42
00:01:37,360 --> 00:01:40,120
Pacheco,
siento lo de vuestra esposa.
43
00:01:40,200 --> 00:01:41,400
Contadme vuestro plan.
44
00:01:41,760 --> 00:01:45,400
Por la autoridad que me concede
la Santa Sede Apostólica
45
00:01:45,760 --> 00:01:47,880
os declaro marido y mujer.
46
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
47
00:02:35,000 --> 00:02:35,640
Majestad.
48
00:02:39,360 --> 00:02:42,080
Carta de Isabel.
¿Pero qué quiere ahora?
49
00:02:42,240 --> 00:02:43,680
¿No le basta casarse sin mi permiso,
50
00:02:43,760 --> 00:02:46,120
que además quiere restregarme
su hazaña por las narices?
51
00:02:46,200 --> 00:02:49,120
Lee, a ver
qué nuevas mentiras me cuenta.
52
00:02:52,360 --> 00:02:56,120
Por la presente
y a 20 de octubre del año 1469
53
00:02:56,800 --> 00:02:59,880
os escribo para informaros
que Fernando y yo casados estamos.
54
00:03:00,320 --> 00:03:02,200
Saltaos lo evidente,
os lo ruego.
55
00:03:02,480 --> 00:03:04,680
Sentimos no contar
con vuestra presencia,
56
00:03:04,760 --> 00:03:07,400
pero cartas varias os envié
invitando a vuestra majestad
57
00:03:07,480 --> 00:03:09,520
a que nos acompañara
en tan solemne día.
58
00:03:09,920 --> 00:03:11,880
En espera de la misma
retrasamos nuestra boda
59
00:03:11,960 --> 00:03:13,360
por si teníais a bien asistir.
60
00:03:13,960 --> 00:03:16,200
Pero al no haber respuesta
a carta alguna,
61
00:03:16,280 --> 00:03:18,360
la celebramos según manda
la Santa Madre Iglesia,
62
00:03:18,440 --> 00:03:20,960
sin escándalo
y sin invitar a gentes extranjeras.
63
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
Tanto Fernando como yo, Isabel,
64
00:03:23,720 --> 00:03:27,280
prometemos servir a su excelencia
con amor y acatamiento de hijos,
65
00:03:27,680 --> 00:03:31,080
y como hijos, estaremos encantados
de que su majestad
66
00:03:31,160 --> 00:03:33,760
se dignase a recibirnos
en lugar convenible y seguro.
67
00:03:33,840 --> 00:03:36,120
No sigáis, os lo ruego,
68
00:03:36,640 --> 00:03:37,800
ya he oído bastante.
69
00:03:39,680 --> 00:03:40,760
Nunca pude imaginar
70
00:03:40,840 --> 00:03:43,240
que mi hermana pequeña
se convirtiera en mi peor pesadilla.
71
00:03:43,320 --> 00:03:46,320
Si hubiéramos actuado a tiempo
no nos lamentaríamos ahora.
72
00:03:46,880 --> 00:03:48,400
No todo son malas noticias.
73
00:03:48,480 --> 00:03:49,840
¿Ya hay respuesta de Francia?
74
00:03:50,080 --> 00:03:51,320
Jouffroy viene de camino.
75
00:03:54,400 --> 00:03:55,400
(Suspira).
76
00:03:55,480 --> 00:03:57,800
Pagará golpe a golpe
todo el daño que nos ha hecho.
77
00:03:59,080 --> 00:03:59,760
Señores,
78
00:03:59,840 --> 00:04:02,360
estamos ante una oportunidad
que no se nos puede escapar.
79
00:04:03,120 --> 00:04:08,000
El futuro de Castilla y de mi hija
depende de que lo hagamos bien.
80
00:04:11,640 --> 00:04:16,560
De una vez por todas,
no quiero más discrepancias;
81
00:04:17,400 --> 00:04:18,880
necesitamos estar unidos.
82
00:04:19,960 --> 00:04:21,200
Por supuesto, majestad.
83
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Siempre podéis contar conmigo
para defender vuestros intereses
84
00:04:26,120 --> 00:04:27,640
y los de vuestra hija.
85
00:04:28,280 --> 00:04:30,520
Por eso me permito
haceros una sugerencia:
86
00:04:32,200 --> 00:04:37,040
sería conveniente
traer a la Corte a vuestra esposa.
87
00:04:37,360 --> 00:04:38,600
¿Traer a Juana, para qué?
88
00:04:38,680 --> 00:04:42,160
Conozco a Jouffroy,
es amante de las tradiciones,
89
00:04:42,800 --> 00:04:46,280
y ver a la familia real junta
ayudará a la negociación.
90
00:04:46,880 --> 00:04:49,480
Pero, sobre todo,
lo pido por vuestra hija.
91
00:04:49,840 --> 00:04:51,560
Bien sabéis lo que opino de la reina,
92
00:04:51,640 --> 00:04:54,920
pero una niña que va a empezar
a asumir responsabilidades tan joven
93
00:04:55,600 --> 00:04:57,000
necesita a su madre.
94
00:04:57,080 --> 00:04:59,320
Creo que debéis hacer caso
a don Diego, majestad.
95
00:05:02,120 --> 00:05:04,600
Es un milagro que los dos seáis
de la misma opinión,
96
00:05:05,520 --> 00:05:07,640
y yo no voy a oponerme a un milagro.
97
00:05:11,520 --> 00:05:12,640
¿Qué estáis pensando?
98
00:05:13,240 --> 00:05:14,480
En vuestros ojos,
99
00:05:16,360 --> 00:05:17,720
parece como si rieran.
100
00:05:18,120 --> 00:05:20,200
Será porque les gusta
lo que están viendo.
101
00:05:23,120 --> 00:05:24,560
Y les gustaría ver más.
102
00:05:30,320 --> 00:05:31,320
¿Por qué no?
103
00:05:34,800 --> 00:05:35,880
Sois hermosa
104
00:05:37,360 --> 00:05:38,240
y deseable.
105
00:05:41,120 --> 00:05:43,040
No han de durar siempre
esas prendas.
106
00:05:44,080 --> 00:05:45,480
¿Acaso sentís vergüenza?
107
00:05:47,760 --> 00:05:50,040
No hay mal alguno
en entregarnos al placer,
108
00:05:52,040 --> 00:05:53,320
soy vuestro marido.
109
00:05:56,560 --> 00:05:58,560
Tenemos otras obligaciones,
Fernando.
110
00:05:59,440 --> 00:06:01,480
Aún no hay respuesta de Enrique
a la carta que enviamos,
111
00:06:01,560 --> 00:06:03,880
y tenemos pendiente con Roma
el asunto de la bula.
112
00:06:04,720 --> 00:06:07,120
¿No podéis olvidar por un instante
quienes somos?
113
00:06:10,320 --> 00:06:12,400
Pensad que somos
unos amantes cualquiera,
114
00:06:14,840 --> 00:06:16,080
a los que nadie conoce.
115
00:06:26,800 --> 00:06:29,080
Ahora mismo en esta alcoba
solo estamos vos y yo.
116
00:06:33,720 --> 00:06:34,920
Necesitamos más.
117
00:06:54,600 --> 00:06:55,880
¿A qué os gusta jugar, hija?
118
00:06:56,240 --> 00:06:57,960
A esconderme y que no me encuentren.
119
00:06:59,480 --> 00:07:00,840
Os voy a contar un secreto:
120
00:07:01,520 --> 00:07:03,760
a mí a veces también me gustaría
que no me encontraran.
121
00:07:04,360 --> 00:07:06,520
¿Si? Pero si sois rey.
122
00:07:07,080 --> 00:07:08,320
Por eso, hija, por eso.
123
00:07:10,800 --> 00:07:11,720
¡Mamá!
124
00:07:12,640 --> 00:07:13,880
¡Hija mía!
125
00:07:25,080 --> 00:07:27,400
Ya está todo preparado, majestad.
Sí, ya lo veo.
126
00:07:31,400 --> 00:07:33,840
¿Enrique quiere casar a su hija
con el duque de Guyena?
127
00:07:33,920 --> 00:07:35,480
Así es, monseñor Jouffroy
está en Segovia
128
00:07:35,560 --> 00:07:37,320
para pactar capitulaciones de boda.
129
00:07:37,400 --> 00:07:39,240
¿Queríais respuesta
de vuestra carta al rey?
130
00:07:39,440 --> 00:07:40,680
Esta es su respuesta.
131
00:07:42,160 --> 00:07:44,280
Señores,
Castilla va a unirse a Francia
132
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
para acabar con Aragón
y nuestras esperanzas de futuro.
133
00:07:47,800 --> 00:07:49,320
¿Cuál va a ser nuestra respuesta?
134
00:07:50,240 --> 00:07:50,920
Esperar.
135
00:07:51,840 --> 00:07:53,680
Esperar..., ¿esperar a qué?
136
00:07:54,320 --> 00:07:55,440
¿A que Enrique case a su hija
137
00:07:55,520 --> 00:07:56,920
y venga con su ejército
por nosotros?
138
00:07:57,000 --> 00:08:00,440
No lo hará,
Enrique no es amante de las guerras.
139
00:08:00,760 --> 00:08:03,200
Cierto, pero también es hombre
al que se le influye fácilmente.
140
00:08:03,280 --> 00:08:05,720
No penséis solo en él,
pensad en Pacheco, en los Mendoza;
141
00:08:05,800 --> 00:08:08,040
ellos utilizarían la fuerza,
os lo aseguro.
142
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
No estaría de más
contar con una buena protección
143
00:08:11,280 --> 00:08:12,160
que ahora no tenemos.
144
00:08:12,240 --> 00:08:13,640
Estad tranquilo, Chacón,
145
00:08:13,800 --> 00:08:15,360
he dado orden
de que mi ejército salga de Toledo
146
00:08:15,440 --> 00:08:16,960
y se presente aquí de inmediato;
147
00:08:17,200 --> 00:08:18,440
traerán armas y dinero,
148
00:08:18,520 --> 00:08:19,960
mío y de quien nos apoye.
149
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
Que algún día nos pedirá
que sea devuelto
150
00:08:21,920 --> 00:08:23,480
con intereses o favores.
151
00:08:23,640 --> 00:08:27,720
Con un buen gobierno de Castilla,
el cual ahora no tenemos.
152
00:08:29,320 --> 00:08:31,600
Hay muchos
que os apoyan de corazón, majestad.
153
00:08:31,680 --> 00:08:34,560
Pensé que como cronista
vuestra misión era escribir,
154
00:08:34,640 --> 00:08:35,600
no opinar.
155
00:08:35,680 --> 00:08:37,720
El señor Palencia
tiene mi permiso para estar aquí
156
00:08:37,800 --> 00:08:39,040
y puede opinar.
157
00:08:40,640 --> 00:08:41,760
Además, tiene razón.
158
00:08:42,680 --> 00:08:43,920
Son muchas las ilusiones puestas
159
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
en que vuestra boda suponga
el principio de una nueva era.
160
00:08:47,600 --> 00:08:51,640
Juntos, los tres, conseguiremos
que Castilla vuelva a ser grande,
161
00:08:52,800 --> 00:08:54,840
y todos querrán
estar de nuestro lado.
162
00:09:17,400 --> 00:09:19,640
Gracias por dejarme
volver a la Corte, esposo.
163
00:09:20,280 --> 00:09:21,160
¿Esposo?
164
00:09:24,080 --> 00:09:25,880
No quiero oíros llamarme así,
165
00:09:27,280 --> 00:09:28,440
nunca más.
166
00:09:30,080 --> 00:09:31,240
Os lo dejaré claro:
167
00:09:31,720 --> 00:09:34,000
está en nuestras manos
el futuro de nuestra hija.
168
00:09:35,200 --> 00:09:38,480
Y si por ella tenemos que tragarnos
la vergüenza y la infamia,
169
00:09:42,960 --> 00:09:44,040
así lo haremos.
170
00:09:53,880 --> 00:09:55,240
Porque Juana es nuestra hija,
171
00:09:57,120 --> 00:10:00,040
pero nosotros
nunca volveremos a ser una familia.
172
00:10:01,320 --> 00:10:02,200
¿Entendido?
173
00:10:04,920 --> 00:10:05,920
¿Entendido?
174
00:10:08,000 --> 00:10:08,920
Perfecto.
175
00:10:10,520 --> 00:10:12,880
Y a partir de ahora
a ojos de los demás,
176
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
yo seré un buen padre
177
00:10:16,200 --> 00:10:18,440
y vos mi leal esposa
y amante madre.
178
00:10:20,040 --> 00:10:21,760
Aunque los dos sepamos
que eso no es verdad.
179
00:10:21,840 --> 00:10:23,160
Enrique...
(Chista).
180
00:10:23,240 --> 00:10:25,920
No quiero justificaciones
ni penitencias;
181
00:10:26,680 --> 00:10:28,160
no tengo alma de cura.
182
00:10:29,440 --> 00:10:30,200
Solo quiero saber
183
00:10:30,280 --> 00:10:32,280
si estáis preparada
para llevar adelante esta farsa.
184
00:10:33,200 --> 00:10:34,160
¿Lo estáis?
185
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
¿Lo estáis?
186
00:10:38,680 --> 00:10:39,440
Sí.
187
00:10:43,000 --> 00:10:44,080
Solo una pregunta:
188
00:10:44,600 --> 00:10:47,360
he oído rumores
de que el duque de Guyena...
189
00:10:47,960 --> 00:10:51,000
no es muy agraciado físicamente.
Es el hermano del rey de Francia.
190
00:10:52,400 --> 00:10:53,640
Llaman a la puerta
191
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
Señor.
192
00:10:59,360 --> 00:11:01,640
Su eminencia, monseñor Jouffroy,
os espera.
193
00:11:04,080 --> 00:11:05,240
Vamos allá, entonces.
194
00:11:13,000 --> 00:11:15,360
Música cortesana
195
00:11:41,200 --> 00:11:43,680
Os vais a casar
con el hermano del rey de Francia,
196
00:11:44,040 --> 00:11:45,280
nada más y nada menos.
197
00:11:46,560 --> 00:11:49,320
¿Veis?
Ese señor ha venido desde allí
198
00:11:49,960 --> 00:11:51,040
para pedir vuestra mano.
199
00:11:51,720 --> 00:11:52,360
Como veis,
200
00:11:52,440 --> 00:11:54,080
sois alguien muy importante,
hija mía.
201
00:11:54,280 --> 00:11:54,960
¿Si?
202
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Mucho, hija, mucho.
203
00:11:58,480 --> 00:12:01,040
Sois hija de reyes,
seréis reina.
204
00:12:02,320 --> 00:12:05,040
Creo que es el momento de hablar
de los acuerdos de la boda.
205
00:12:06,040 --> 00:12:07,800
Juana, vámonos.
206
00:12:08,480 --> 00:12:10,600
Son los hombres
los que negocian estas cosas.
207
00:12:10,680 --> 00:12:11,600
Señores.
208
00:12:17,720 --> 00:12:18,400
¿Nos acompañan?
209
00:12:23,240 --> 00:12:25,040
Tenéis una esposa bellísima
210
00:12:25,960 --> 00:12:28,720
y que sabe comportarse
como reina que es.
211
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
Gracias, le diré a mi esposa
de vuestros cumplidos, excelencia.
212
00:12:36,920 --> 00:12:38,640
Hablemos
de lo que nos ha traído aquí.
213
00:12:40,000 --> 00:12:40,920
Salgamos fuera.
214
00:12:50,240 --> 00:12:51,600
¿Cuándo se celebrará la boda?
215
00:12:52,280 --> 00:12:54,120
Será mejor que pase el invierno,
216
00:12:54,880 --> 00:12:57,960
pero podéis dar por segura
su celebración desde este momento.
217
00:12:58,040 --> 00:13:01,560
Esperaremos impacientes la visita
se su alteza, el duque de Guyena.
218
00:13:02,000 --> 00:13:03,720
No puedo asegurar su presencia.
219
00:13:05,320 --> 00:13:07,920
Bien sabéis que mi señor, el duque,
es de salud frágil.
220
00:13:08,280 --> 00:13:10,880
Hay que estar preparados
para celebrar la boda por poderes.
221
00:13:10,960 --> 00:13:13,680
Espero que delegue su presencia
en un noble de alto rango
222
00:13:13,760 --> 00:13:15,920
de la Corte de Francia.
-Dadlo por hecho.
223
00:13:16,000 --> 00:13:17,400
También daremos por hecho
224
00:13:17,600 --> 00:13:20,640
que la novia se quedará en Castilla
hasta cumplir mayoría de edad.
225
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
No hay problema.
226
00:13:22,600 --> 00:13:26,000
Lo importante es que nuestros reinos
hasta entonces, y siempre,
227
00:13:26,080 --> 00:13:27,120
estén unidos.
228
00:13:27,320 --> 00:13:29,960
Y que nuestros ejércitos
acaben con Aragón cuanto antes.
229
00:13:30,240 --> 00:13:31,080
En efecto,
230
00:13:31,800 --> 00:13:33,360
nada me hará más feliz que eso.
231
00:13:34,880 --> 00:13:36,680
Bien sabéis
que el rey Juan de Aragón
232
00:13:36,760 --> 00:13:39,600
promovió la boda de su hijo Fernando
con vuestra hermana, Isabel.
233
00:13:40,000 --> 00:13:43,360
Con intereses claros de unir
Aragón y Castilla contra Francia.
234
00:13:43,800 --> 00:13:46,480
Lo sabemos, os lo puedo jurar.
235
00:13:51,960 --> 00:13:54,720
¿Y qué estáis haciendo
contra Isabel y Fernando?
236
00:13:55,640 --> 00:13:56,440
Por menos de eso,
237
00:13:56,520 --> 00:13:58,760
en Francia
ya habrían rodado sus cabezas.
238
00:13:59,320 --> 00:14:01,920
Qué manía tenéis en Francia
con cortar cabezas, eminencia.
239
00:14:02,240 --> 00:14:04,080
Deseo que nuestra negociación
llegue a buen puerto,
240
00:14:04,160 --> 00:14:06,040
pero nunca digáis a un rey
lo que debe hacer, Jouffroy.
241
00:14:06,120 --> 00:14:07,560
Tranquilo, Jouffroy,
242
00:14:08,280 --> 00:14:10,720
hay muchas maneras
de acabar con el enemigo,
243
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
no solo con la ayuda del verdugo.
244
00:14:13,400 --> 00:14:16,040
Así es, el invierno llegará pronto,
245
00:14:16,640 --> 00:14:18,560
y este año las cosechas
no han sido buenas.
246
00:14:19,320 --> 00:14:20,760
Aragón no podrá hacer nada;
247
00:14:21,600 --> 00:14:23,000
el rey Juan está en la ruina.
248
00:14:23,760 --> 00:14:24,600
¿Y Carrillo?
249
00:14:29,400 --> 00:14:32,560
Carrillo pronto se llevará
una desagradable sorpresa.
250
00:14:44,960 --> 00:14:45,960
¿Malas noticias?
251
00:14:47,200 --> 00:14:47,960
Las peores.
252
00:14:49,160 --> 00:14:51,200
Las fuerzas del rey
han entrado en Toledo
253
00:14:51,280 --> 00:14:52,880
y han incautado mis bienes.
254
00:14:54,600 --> 00:14:56,880
Vuestro ejército...
Si no hay dinero, no hay soldados;
255
00:14:56,960 --> 00:14:58,640
mi ejército se ha deshecho.
256
00:14:59,240 --> 00:15:02,040
A muchos de mis mejores hombres
los ha contratado Pacheco.
257
00:15:04,120 --> 00:15:05,880
¿Y los apoyos
con los que contabais?
258
00:15:06,120 --> 00:15:09,520
Han sido amenazados
con perder títulos y posesiones,
259
00:15:10,800 --> 00:15:12,560
no podemos esperar nada de ellos.
260
00:15:15,240 --> 00:15:18,240
Y mi hijo, Troilo,
261
00:15:19,680 --> 00:15:22,080
está confinado en nuestra casa
hasta nueva orden.
262
00:15:23,120 --> 00:15:24,200
Lo siento.
263
00:15:26,360 --> 00:15:29,560
Lo siguiente será aislar Valladolid
y no dejar que lleguen alimentos.
264
00:15:30,160 --> 00:15:33,640
No, si hicieran eso
el pueblo sabría
265
00:15:33,720 --> 00:15:35,840
que el rey
es el culpable de sus penurias.
266
00:15:37,320 --> 00:15:39,520
¿Por qué creéis
que no nos atacan todavía,
267
00:15:39,600 --> 00:15:41,120
sabiendo que no tenemos ejército?
268
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
Quieren vernos caer,
269
00:15:43,200 --> 00:15:45,600
y que la gente crea
que somos incapaces de maniobrar,
270
00:15:47,080 --> 00:15:48,800
no que somos víctimas de la fuerza.
271
00:15:49,600 --> 00:15:50,400
Exacto.
272
00:15:54,360 --> 00:15:56,600
La Corona comprará
sus mercancías a mejor precio
273
00:15:56,680 --> 00:15:57,960
a quienes nos puedan abastecer,
274
00:15:58,200 --> 00:16:00,320
y todos pensarán
que es una cuestión de mercado,
275
00:16:00,400 --> 00:16:01,280
no de política.
276
00:16:02,320 --> 00:16:04,160
Esto es muy propio de Pacheco;
277
00:16:04,560 --> 00:16:06,360
te asfixia
sin ponerte la mano en el cuello.
278
00:16:06,440 --> 00:16:07,480
Mal asunto.
279
00:16:08,080 --> 00:16:09,920
La cosecha no ha sido buena
por estas tierras.
280
00:16:10,000 --> 00:16:12,520
Van a aguantar
hasta que no podamos más,
281
00:16:14,120 --> 00:16:16,880
hasta vernos caer del árbol
como la fruta madura.
282
00:16:17,960 --> 00:16:21,560
Nos espera
un invierno muy duro, Chacón.
283
00:16:23,240 --> 00:16:24,400
Muy duro.
284
00:16:26,920 --> 00:16:33,960
(Masculla).
285
00:16:49,680 --> 00:16:50,680
Felices Pascuas.
286
00:16:51,320 --> 00:16:53,520
Señor, felices Pascuas.
287
00:16:59,320 --> 00:17:00,200
¿Todo en orden?
288
00:17:00,720 --> 00:17:01,920
Todo en calma, señor,
289
00:17:02,000 --> 00:17:03,960
aunque hace un frío que pela,
capitán,
290
00:17:04,040 --> 00:17:05,840
como hace años que no se recuerda.
291
00:17:07,480 --> 00:17:10,680
Id a descansar y que os releven,
yo guardaré el puesto.
292
00:17:12,120 --> 00:17:13,800
Que os den algo de comida
y un poco de vino,
293
00:17:13,880 --> 00:17:14,760
para que entréis en calor.
294
00:17:15,160 --> 00:17:16,040
Gracias, señor.
295
00:17:17,760 --> 00:17:21,160
Pero un poco de vino...,
que os conozco.
296
00:17:35,320 --> 00:17:37,760
¿Tan mala es la situación?
Lo es.
297
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
No hay dinero
para polainas ni para guantes.
298
00:17:41,680 --> 00:17:43,400
Los soldados
se quitan el frío cantando,
299
00:17:44,000 --> 00:17:46,280
incluso, a más de uno le he visto
llevarse el vino a las guardias
300
00:17:46,360 --> 00:17:47,360
y he tenido que arrestarle.
301
00:17:47,440 --> 00:17:49,560
Qué bien nos vendría ahora
el dinero gastado en la boda.
302
00:17:49,640 --> 00:17:52,960
Los que nos vendrían bien serían
los 200 lanceros y los 4.000 florines
303
00:17:53,040 --> 00:17:54,040
que nos prometió vuestro padre.
304
00:17:54,120 --> 00:17:55,680
Si no han venido
no es porque no los tiene.
305
00:17:55,960 --> 00:17:58,040
¡Mi padre está en guerra,
pero de las de verdad,
306
00:17:58,200 --> 00:18:00,520
con soldados que mueren
en el campo de batalla!
307
00:18:01,880 --> 00:18:04,560
No con reyes, príncipes y obispos
cruzándose cartas
308
00:18:06,040 --> 00:18:07,800
y esperando un ejército
que nunca vendrá.
309
00:18:08,560 --> 00:18:10,800
Nunca imaginé
que Enrique llegaría tan lejos.
310
00:18:11,240 --> 00:18:12,800
Siempre le ofrecí
mi respeto como rey
311
00:18:12,880 --> 00:18:14,560
mientras él no faltara al mío.
312
00:18:15,120 --> 00:18:17,400
Le ofrecí que nunca volveríamos
a entrar en guerra.
313
00:18:17,680 --> 00:18:18,200
Como veis,
314
00:18:18,280 --> 00:18:20,040
no le ha parecido suficiente
a vuestro hermano.
315
00:18:20,120 --> 00:18:22,240
Si Enrique nos viera ahora
sería feliz.
316
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
Quiere desgastarnos,
generar la discordia entre nosotros,
317
00:18:25,520 --> 00:18:27,000
y sabe Dios
que lo está consiguiendo.
318
00:18:27,240 --> 00:18:29,120
Rogaría que tuviéramos...
Calma.
319
00:18:31,800 --> 00:18:32,640
¿Verdad?
320
00:18:33,600 --> 00:18:36,160
A veces, Chacón, no sé
si el cura sois vos o Carrillo.
321
00:18:36,240 --> 00:18:37,840
Fernando, os ruego...
Tranquila, Isabel.
322
00:18:39,080 --> 00:18:41,320
Fernando está en su derecho
de pensar de mí lo que desee
323
00:18:41,400 --> 00:18:44,320
y yo estoy en el derecho
de pedir calma y sosiego.
324
00:18:44,800 --> 00:18:46,600
Y lo haré las veces que haga falta.
325
00:18:46,680 --> 00:18:49,560
El problema, Chacón,
es que aquí hay demasiada calma.
326
00:18:50,120 --> 00:18:52,440
Yo solo espero
que no sea la calma de los muertos.
327
00:18:52,880 --> 00:18:53,920
Pero tenéis razón,
328
00:18:54,000 --> 00:18:55,880
será mejor dejar de discutir
y hacer algo.
329
00:18:56,880 --> 00:18:59,240
Contad conmigo para hacer guardia,
es una orden.
330
00:19:01,160 --> 00:19:03,720
Si es que, como rey que soy,
se me permite dar alguna.
331
00:19:04,440 --> 00:19:06,520
Si es así,
haré guardia con vos.
332
00:19:11,600 --> 00:19:13,640
Iré a buscar ropa de abrigo
para mi esposo.
333
00:19:14,920 --> 00:19:15,960
Repartid la comida
334
00:19:16,040 --> 00:19:17,640
entre quienes velan
por nuestra seguridad.
335
00:19:18,880 --> 00:19:22,120
No lo creo conveniente,
no nos quedan demasiados víveres.
336
00:19:22,200 --> 00:19:24,400
Pues los repartiremos
entre quienes nos protegen.
337
00:19:25,280 --> 00:19:27,320
Para ellos también nació
el hijo de Dios.
338
00:19:48,320 --> 00:19:50,720
Isabel,
no es tarea vuestra hacer eso.
339
00:19:50,800 --> 00:19:52,160
Ni la de un rey hacer guardia.
340
00:20:02,720 --> 00:20:05,000
No parece que las cosas
nos vayan muy bien, ¿verdad?
341
00:20:06,600 --> 00:20:07,440
No.
342
00:20:10,200 --> 00:20:12,320
¿Cómo podéis sonreír
en un momento así?
343
00:20:13,200 --> 00:20:15,680
Porque la fortaleza de un hombre
se mide por las veces que se levanta
344
00:20:15,760 --> 00:20:16,720
y no por las que cae.
345
00:20:17,440 --> 00:20:19,600
¿Os acordáis
cuando aprendíais a coser de niña?
346
00:20:20,280 --> 00:20:22,320
Quería hacerlo todo
desde un primer momento
347
00:20:22,400 --> 00:20:23,560
y todo lo estropeaba.
348
00:20:24,400 --> 00:20:25,720
¿Y qué os decía vuestra madre?
349
00:20:26,400 --> 00:20:28,040
Más corre un galgo que un mastín,
350
00:20:28,120 --> 00:20:30,720
pero si el camino es largo,
más corre el mastín que el galgo.
351
00:20:31,440 --> 00:20:32,640
Lo aprendió de mi padre.
352
00:20:34,520 --> 00:20:36,440
Pues tened esa frase
bien presente ahora,
353
00:20:37,040 --> 00:20:38,840
y haced que sepa de ella Fernando.
354
00:20:39,840 --> 00:20:41,120
Ahora más que nunca.
355
00:20:43,400 --> 00:20:45,480
Traed, ya se la llevaré yo
a vuestro esposo.
356
00:20:49,880 --> 00:20:52,320
Llevad también
mantas a los soldados.
357
00:21:00,880 --> 00:21:03,160
Música cortesana
358
00:21:19,400 --> 00:21:22,400
Fantástico, os felicito.
359
00:21:23,680 --> 00:21:26,040
Marchad a la cocina,
podéis comer y beber cuanto gustéis,
360
00:21:26,120 --> 00:21:27,040
os lo habéis merecido.
361
00:21:27,120 --> 00:21:27,760
Enseguida, majestad.
362
00:21:27,880 --> 00:21:30,080
No, a vos no,
que les acompañen los criados.
363
00:21:43,920 --> 00:21:46,520
¿Os pasa algo? Os veo incómoda.
364
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Lo siento, majestad,
pero tengo que ir con mi hijo.
365
00:21:50,360 --> 00:21:52,520
Perdonad, podéis ir con él,
¿cuánto tiempo tiene?
366
00:21:52,880 --> 00:21:54,360
Va a cumplir dos meses.
367
00:21:57,160 --> 00:21:58,240
¿Podría acompañaros?
368
00:21:59,960 --> 00:22:01,880
Seguro que a mi hija
le encantará conocerle.
369
00:22:02,600 --> 00:22:04,880
Sí, claro, como gustéis.
370
00:22:06,280 --> 00:22:07,360
Señores.
371
00:22:16,880 --> 00:22:17,680
(Carraspea).
372
00:22:21,120 --> 00:22:21,880
Os agradezco
373
00:22:21,960 --> 00:22:24,200
que nos hayáis acompañado
en un día como este.
374
00:22:25,320 --> 00:22:27,640
Somos nosotros
los agradecidos, majestad.
375
00:22:28,040 --> 00:22:32,240
Dos meses tiene ya vuestro hijo,
y yo sin haceros un regalo.
376
00:22:32,760 --> 00:22:34,120
No es necesario, alteza.
377
00:22:34,200 --> 00:22:38,160
Lo es, lo es,
vos me servís bien.
378
00:22:40,560 --> 00:22:43,200
Me dais tranquilidad;
379
00:22:44,840 --> 00:22:46,560
nunca intrigáis a mis espaldas.
380
00:22:47,480 --> 00:22:52,160
No soy mago, pero soy rey
y por enero os traeré un regalo.
381
00:22:53,080 --> 00:22:56,040
¿Qué os parecería
ser alcalde y tesorero
382
00:22:56,120 --> 00:22:57,240
de la villa de Madrid?
383
00:22:57,360 --> 00:22:59,080
Sin dejar de serlo de Segovia,
por supuesto.
384
00:23:01,360 --> 00:23:03,760
Sería un honor, alteza.
385
00:23:04,880 --> 00:23:06,400
El honor sería mío, Cabrera.
386
00:23:17,840 --> 00:23:19,360
¿Puedo acercarme?
387
00:23:20,800 --> 00:23:21,880
No le molestes.
388
00:23:24,040 --> 00:23:25,240
Mi hijo es de buen dormir,
389
00:23:28,080 --> 00:23:30,680
debe ser que aún no le afectan
las intrigas de la Corte.
390
00:23:31,400 --> 00:23:33,720
Beatriz, acercaos.
391
00:23:39,600 --> 00:23:41,520
Parecéis incómoda con mi presencia.
392
00:23:42,480 --> 00:23:43,400
Lo estoy.
393
00:23:45,160 --> 00:23:46,800
Es por mis diferencias con Isabel,
¿verdad?
394
00:23:47,240 --> 00:23:50,440
¿Diferencias?
Maltrato querréis decir.
395
00:23:50,920 --> 00:23:53,440
A veces ser reina te obliga
a hacer cosas que no se entienden.
396
00:23:53,520 --> 00:23:54,680
A veces la vida es justa
397
00:23:55,640 --> 00:23:57,600
y hace pagar
a quien hace daño a los demás.
398
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Vuestra hija tiene licencia
399
00:23:59,280 --> 00:24:01,000
para venir a ver a mi hijo
cuando le plazca,
400
00:24:01,640 --> 00:24:04,080
es una niña, y es inocente.
401
00:24:05,760 --> 00:24:07,320
Pero no me pidáis calor y cariño;
402
00:24:07,960 --> 00:24:09,960
simplemente obedezco
al rey y a mi esposo.
403
00:24:10,320 --> 00:24:12,520
Procurasteis la infelicidad
de mi mejor amiga.
404
00:24:13,960 --> 00:24:16,760
Pedirme cualquier cosa,
menos que olvide eso.
405
00:24:19,240 --> 00:24:22,800
Hija, debemos irnos.
406
00:24:23,920 --> 00:24:25,520
Sí, hay que dejar tranquilo al niño.
407
00:24:26,480 --> 00:24:27,600
(Susurra): Adiós.
408
00:24:28,600 --> 00:24:29,640
Y a la madre también.
409
00:24:37,800 --> 00:24:40,240
Perdón, no esperaba encontraros.
410
00:24:40,880 --> 00:24:41,760
Desnudo.
411
00:24:43,760 --> 00:24:46,320
Es nuestra alcoba
y sois mi esposa,
412
00:24:47,080 --> 00:24:48,480
¿qué hay de extraño en ello?
413
00:24:49,040 --> 00:24:49,920
Lo siento,
414
00:24:50,040 --> 00:24:53,320
sabéis que hay ciertas cosas
a las que me cuesta acostumbrarme.
415
00:24:55,120 --> 00:24:58,200
Abrigaos, no cojáis frío.
416
00:24:58,400 --> 00:24:59,920
Más que ahí afuera, imposible.
417
00:25:05,240 --> 00:25:07,480
Fernando...
Sé lo que me queréis decir.
418
00:25:10,240 --> 00:25:12,240
No debí ser
tan vehemente con Carrillo.
419
00:25:13,520 --> 00:25:16,440
No es momento de que cada uno
haga la guerra por separado.
420
00:25:18,200 --> 00:25:19,360
Lo siento, Isabel.
421
00:25:22,760 --> 00:25:24,840
Pero llegará el día
en que no le obedezca,
422
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
espero que entonces
también me sonriáis.
423
00:25:31,520 --> 00:25:33,600
Cuando llegue ese día
yo os apoyaré.
424
00:25:34,640 --> 00:25:37,000
Y os prometo
que también os sonreiré.
425
00:25:43,840 --> 00:25:44,880
¿Dónde vais?
426
00:25:45,200 --> 00:25:46,800
Debo escribir carta a mi padre.
427
00:25:48,240 --> 00:25:49,880
Nuestra situación
empieza a ser miserable,
428
00:25:49,960 --> 00:25:51,920
y no me gusta que Aragón
no cumpla lo que promete,
429
00:25:53,120 --> 00:25:55,200
ni quiero que Carrillo
me lo vuelva a echar en cara.
430
00:25:57,320 --> 00:25:59,120
¿Y no podéis hacerlo por la mañana?
431
00:26:00,400 --> 00:26:02,160
Habrá mejor luz para la escritura.
432
00:26:05,560 --> 00:26:08,880
Sí, tenéis razón.
433
00:26:26,520 --> 00:26:29,360
Con vuestro permiso, majestad.
-Pasad, pasad, Peralta.
434
00:26:29,760 --> 00:26:31,040
Y vosotros podéis iros,
435
00:26:31,640 --> 00:26:34,000
gracias por vuestra lealtad
y vuestro esfuerzo.
436
00:26:39,960 --> 00:26:41,360
¿Malas noticias, majestad?
437
00:26:42,600 --> 00:26:44,080
Francia nos gana la partida;
438
00:26:44,840 --> 00:26:47,280
todo lo que su día recuperamos,
lo hemos vuelto a perder.
439
00:26:47,960 --> 00:26:50,080
Y no tengo fondos
con qué pagar más ejércitos.
440
00:26:51,640 --> 00:26:54,640
Además, Francia y Castilla
preparan boda
441
00:26:55,280 --> 00:26:57,880
y el papa no quiere saber nada
de una nueva bula.
442
00:26:58,440 --> 00:27:00,640
Para colmo,
he recibido carta de mi hijo,
443
00:27:01,280 --> 00:27:03,360
y las cosas no le van mucho mejor.
444
00:27:03,960 --> 00:27:05,000
¿Qué ocurre?
445
00:27:05,080 --> 00:27:07,000
El rey Enrique les tiene asfixiados:
446
00:27:07,320 --> 00:27:09,280
los bienes de Carrillo
han sido incautados.
447
00:27:09,840 --> 00:27:12,800
Me pide que cumpla con lo prometido
como dote de la boda.
448
00:27:12,880 --> 00:27:15,480
Los 4.000 florines
y los 200 lanceros,
449
00:27:16,680 --> 00:27:17,880
¿qué le vais a contestar?
450
00:27:20,080 --> 00:27:21,360
Que pronto los conseguiré.
451
00:27:23,080 --> 00:27:24,520
No pongáis esa cara, Peralta,
452
00:27:24,880 --> 00:27:27,560
¿qué queréis que le diga a Fernando,
que no tengo ni un florín?
453
00:27:27,880 --> 00:27:30,200
¿Que me faltan hombres
para combatir en Cataluña?
454
00:27:31,360 --> 00:27:33,560
Deseaba recuperar la vista
para ver florecer mi reino,
455
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
gobernar a mi hijo,
no para ver como todo se hunde.
456
00:27:38,480 --> 00:27:41,760
¡Encima hace un frío de cojones!
Puto invierno...
457
00:27:56,160 --> 00:27:57,280
¿Habéis dormido mal?
458
00:27:58,360 --> 00:27:59,520
Ni siquiera he dormido.
459
00:28:02,760 --> 00:28:05,960
Animaos,
los días son más largos,
460
00:28:07,520 --> 00:28:08,960
y hoy el sol calienta de verdad.
461
00:28:10,360 --> 00:28:12,000
Se acerca la primavera.
462
00:28:15,600 --> 00:28:17,240
La primavera no arreglará todo.
463
00:28:18,240 --> 00:28:19,280
¿Qué os pasa?
464
00:28:21,520 --> 00:28:22,920
Me mata el tedio, Isabel.
465
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
Lo más excitante que me ha ocurrido
en los últimos días
466
00:28:26,040 --> 00:28:28,360
ha sido que una mula ha dado
una coz en el culo a un oficial,
467
00:28:28,440 --> 00:28:29,520
Íñigo se llama.
468
00:28:33,040 --> 00:28:34,120
No os quejéis,
469
00:28:34,480 --> 00:28:36,240
que todas las malas noticias
sean esas.
470
00:28:36,880 --> 00:28:39,440
Tal vez un paseo
nos venga bien para subir la moral.
471
00:28:57,920 --> 00:29:00,640
No sé si levantaremos mucho la moral
con este paseo, Isabel.
472
00:29:00,720 --> 00:29:02,640
Tal vez debamos volver a palacio,
majestad.
473
00:29:02,720 --> 00:29:04,720
¿Por qué?
Esta gente tienen muchas necesidades
474
00:29:04,800 --> 00:29:07,440
y sus altezas pueden correr peligro
en cualquier momento.
475
00:29:07,520 --> 00:29:10,720
Si tengo miedo de mi propio pueblo,
jamás mereceré ser su reina.
476
00:29:11,280 --> 00:29:14,080
¡Pero eso es el doble
de lo que costaba la semana pasada!
477
00:29:14,160 --> 00:29:16,160
¡Si queréis el pan,
habréis de pagarlo!
478
00:29:16,240 --> 00:29:17,320
Por favor.
479
00:29:17,480 --> 00:29:18,400
No es culpa mía
480
00:29:18,480 --> 00:29:20,520
que quien nos tiene que proteger
no lo haga.
481
00:29:20,680 --> 00:29:23,120
¡Misericordia, señora!
Nos morimos de hambre,
482
00:29:23,200 --> 00:29:26,000
los campos están yermos,
¿qué podemos hacer?
483
00:29:26,280 --> 00:29:27,920
Los campos volverán a dar fruto,
mujer,
484
00:29:28,000 --> 00:29:29,280
y la guerra no ha de volver.
485
00:29:29,360 --> 00:29:32,320
Volverá, como siempre,
y vos no haréis nada por evitarlo.
486
00:29:32,640 --> 00:29:34,920
¡Callad!
No, dejad que hable.
487
00:29:35,120 --> 00:29:37,720
Dicen que cientos de invitados
fueron a vuestra boda,
488
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
y buenos asados se comieron.
489
00:29:39,680 --> 00:29:43,680
Y nosotros nos jugamos la vida
por echarnos algo a la boca;
490
00:29:44,160 --> 00:29:45,440
no os importa el pueblo.
491
00:29:45,600 --> 00:29:46,640
Nunca les importa
492
00:29:46,720 --> 00:29:48,480
a quienes no les falta nada
por nacimiento;
493
00:29:48,560 --> 00:29:49,920
podéis hacer lo que queráis,
494
00:29:50,000 --> 00:29:52,160
y no tenéis
que dar explicaciones a nadie,
495
00:29:52,880 --> 00:29:54,160
¿es eso justicia?
496
00:29:54,400 --> 00:29:56,040
¡Darnos comida!
-¿Es eso justicia?
497
00:29:56,120 --> 00:29:58,840
Barullo
498
00:30:07,520 --> 00:30:10,240
Si mis hijos pasaran hambre
yo también cazaría y robaría,
499
00:30:10,680 --> 00:30:12,040
incluso sería capaz de matar.
500
00:30:12,800 --> 00:30:14,800
No podemos culpar
al pueblo por eso, Fernando.
501
00:30:15,440 --> 00:30:17,080
Vivimos en nuestros palacios,
502
00:30:17,280 --> 00:30:19,720
bien comidos y abrigados,
intrigando;
503
00:30:20,280 --> 00:30:21,560
nos creemos la sal de la tierra.
504
00:30:21,840 --> 00:30:23,160
El pueblo siempre padece esa ley,
505
00:30:24,040 --> 00:30:25,800
forma parte
de la naturaleza de las cosas.
506
00:30:26,120 --> 00:30:28,720
Solo en el paraíso no falta de nada,
y no estamos en el paraíso;
507
00:30:28,800 --> 00:30:30,440
estamos en un mundo
de intrigas y guerras.
508
00:30:30,520 --> 00:30:32,240
Es nuestra obligación mejorarlo.
509
00:30:32,960 --> 00:30:35,640
Por mucho que lo mejoremos,
hay cosas que nunca cambiarán:
510
00:30:35,720 --> 00:30:36,760
regalas pan dos días,
511
00:30:36,840 --> 00:30:39,400
y el tercero te roban en casa
aquellos que has dado de comer.
512
00:30:39,760 --> 00:30:40,880
Esa gente que hoy nos rodeaba
513
00:30:40,960 --> 00:30:43,840
vitoreaba nuestros nombres
cuando nos casamos, Fernando.
514
00:30:43,920 --> 00:30:45,080
Estaban ilusionados
515
00:30:45,160 --> 00:30:46,880
y ahora
no queda nada del entusiasmo.
516
00:30:47,200 --> 00:30:48,640
Si no les damos nuestro apoyo,
517
00:30:48,720 --> 00:30:51,440
la seguridad de que puedan
dar de comer a sus hijos a diario,
518
00:30:51,840 --> 00:30:53,880
¿cómo podemos querer
su apoyo y entusiasmo?
519
00:30:54,480 --> 00:30:55,400
¿Cómo podemos pedirles
520
00:30:55,480 --> 00:30:57,800
que den su vida por nosotros
en el campo de batalla?
521
00:30:58,480 --> 00:31:00,160
¿Qué les damos a cambio
para exigir eso,
522
00:31:00,240 --> 00:31:01,680
qué les ofrecemos?
523
00:31:01,920 --> 00:31:03,120
Isabel, ¿estáis bien?
524
00:31:03,840 --> 00:31:04,560
Sí.
525
00:31:07,480 --> 00:31:08,320
¡Isabel!
526
00:31:09,120 --> 00:31:09,920
¡A mí la guardia!
527
00:31:13,760 --> 00:31:14,440
¿Es grave?
528
00:31:15,080 --> 00:31:17,000
Tranquilo, se recuperará,
529
00:31:17,240 --> 00:31:19,280
calculo que dentro de ocho meses,
más o menos.
530
00:31:20,080 --> 00:31:22,360
¿Está en cinta?
-Ajá.
531
00:31:24,920 --> 00:31:26,600
Quién lo diría,
¿verdad, don Gonzalo?
532
00:31:27,640 --> 00:31:29,360
Yo que os conozco
desde que nacisteis...,
533
00:31:30,200 --> 00:31:31,320
ahora os veré ser madre.
534
00:31:32,280 --> 00:31:33,880
En malos tiempos llega mi hijo.
535
00:31:33,960 --> 00:31:36,000
Nunca es mal tiempo para ser padres.
536
00:31:37,280 --> 00:31:39,080
Será mejor que les dejemos solos.
537
00:31:44,240 --> 00:31:45,320
Es maravilloso.
538
00:31:46,680 --> 00:31:48,800
Quiero que empiecen a repicar
todas las campanas,
539
00:31:49,040 --> 00:31:49,790
que todo el mundo lo sepa.
540
00:31:49,800 --> 00:31:51,880
Sí, que todo el mundo lo sepa.
541
00:31:56,280 --> 00:31:57,880
¡Isabel está embarazada!
542
00:31:58,160 --> 00:32:00,400
Pero si se casaron en noviembre
y estamos casi en marzo.
543
00:32:00,480 --> 00:32:02,120
Parece que no han perdido el tiempo.
544
00:32:02,480 --> 00:32:03,880
¿Ya hay respuesta de Francia?
545
00:32:03,960 --> 00:32:05,240
Todavía no, majestad.
546
00:32:05,400 --> 00:32:06,440
Mucho se retrasan.
547
00:32:07,360 --> 00:32:08,640
Confiad en Jouffroy.
548
00:32:08,920 --> 00:32:10,960
Yo ya no confío
ni en Cristo que volviera.
549
00:32:11,040 --> 00:32:11,760
Sabéis, como yo,
550
00:32:11,840 --> 00:32:13,000
que Francia
ha recuperado el Rosellón
551
00:32:13,080 --> 00:32:14,960
y que prepara ejércitos
para entrar en Cataluña;
552
00:32:15,040 --> 00:32:16,480
el día menos esperado
se plantan en Barcelona.
553
00:32:16,560 --> 00:32:17,040
Lo sé.
554
00:32:17,120 --> 00:32:18,320
El objetivo de casar
a Guyena con mi hija
555
00:32:18,400 --> 00:32:19,840
era acabar con Aragón,
556
00:32:19,920 --> 00:32:21,840
y ya lo están haciendo
sin necesidad de boda.
557
00:32:21,920 --> 00:32:24,200
Temo que ya no les interese
como antes del invierno.
558
00:32:24,280 --> 00:32:28,280
Si Isabel tiene un hijo varón,
tendremos problemas;
559
00:32:28,800 --> 00:32:29,720
muchos problemas.
560
00:32:32,520 --> 00:32:35,240
¡Tiene que ser varón!
-Dios lo quiera.
561
00:32:35,600 --> 00:32:38,080
No podemos estarnos quietos,
ahora menos que nunca.
562
00:32:38,280 --> 00:32:39,280
¿A qué os referís?
563
00:32:39,360 --> 00:32:42,120
No tenemos tiempo:
Francia nos aprieta más que nunca.
564
00:32:42,400 --> 00:32:44,080
Castilla nos tiene que apoyar ya,
565
00:32:44,160 --> 00:32:46,480
no podemos esperar
a que leguen a reyes;
566
00:32:47,000 --> 00:32:49,200
debemos llegar
a un acuerdo con Enrique.
567
00:32:50,080 --> 00:32:52,480
Se la hemos jugado a Enrique,
y peor a Pacheco,
568
00:32:53,080 --> 00:32:54,760
¿cómo vamos a congraciarnos
ahora con ellos?
569
00:32:55,120 --> 00:32:57,800
Qué les podemos ofrecer,
porque dinero no nos queda.
570
00:32:58,240 --> 00:33:00,480
Les ofreceremos
algo más importante que eso:
571
00:33:01,040 --> 00:33:01,760
futuro.
572
00:33:02,440 --> 00:33:04,360
Nos comprometeremos
a que si nace varón,
573
00:33:04,440 --> 00:33:07,200
el hijo de Fernando e Isabel
case con Juana.
574
00:33:07,280 --> 00:33:08,240
¿Y si nace hembra?
575
00:33:08,320 --> 00:33:09,680
No seáis agorero, Peralta,
576
00:33:09,880 --> 00:33:11,040
será varón; ya lo veréis.
577
00:33:11,120 --> 00:33:12,040
Tiene que serlo.
578
00:33:17,760 --> 00:33:19,000
¿Qué os preocupa ahora?
579
00:33:19,680 --> 00:33:20,360
No sé,
580
00:33:20,840 --> 00:33:22,640
veo más fácil convencer
a Enrique que a Isabel.
581
00:33:22,880 --> 00:33:24,680
Fernando es su marido
y debe obedecerle,
582
00:33:24,760 --> 00:33:26,200
y Fernando hará lo que yo le pida.
583
00:33:26,560 --> 00:33:29,480
Pero, por si acaso,
poneos de acuerdo con Carrillo;
584
00:33:29,880 --> 00:33:31,520
él sabrá cómo manejar la situación.
585
00:33:32,880 --> 00:33:35,600
¡No!
De ninguna de las maneras, Peralta,
586
00:33:36,200 --> 00:33:38,520
lo que no he querido para mí,
no lo quiero para mi criatura.
587
00:33:38,600 --> 00:33:39,840
No le impondré ninguna boda.
588
00:33:40,200 --> 00:33:42,960
Y menos aún antes de que nazca
y de saber siquiera su sexo.
589
00:33:44,200 --> 00:33:47,600
Peralta ha hecho un largo viaje,
dejémosle defender su causa.
590
00:33:54,200 --> 00:33:56,080
Enrique ha recuperado la iniciativa,
591
00:33:56,520 --> 00:33:58,840
se siente fuerte:
está arropado por la nobleza.
592
00:33:59,360 --> 00:34:00,440
Y siento decirlo:
593
00:34:00,520 --> 00:34:02,080
vuestra causa
ha perdido muchos apoyos
594
00:34:02,160 --> 00:34:03,720
y está ahogada económicamente.
595
00:34:04,160 --> 00:34:05,240
Es cierto, majestad.
596
00:34:05,720 --> 00:34:07,840
Vos fuisteis testigo
de la necesidad del pueblo,
597
00:34:08,200 --> 00:34:11,040
y ayer supimos que había
trazas de motín en la ciudad.
598
00:34:11,120 --> 00:34:13,800
He mandado detener a sus cabecillas,
planeaban tomar palacio.
599
00:34:14,600 --> 00:34:16,760
Podemos repartir
nuestra comida con ellos.
600
00:34:17,120 --> 00:34:18,320
No tenemos tanta, Isabel.
601
00:34:18,400 --> 00:34:20,280
¿Por qué no me habéis informado
de ese motín?
602
00:34:20,360 --> 00:34:22,720
Porque vos e Isabel
ya tenéis vuestras preocupaciones,
603
00:34:22,960 --> 00:34:24,720
aunque una futura madre
no debería tenerlas.
604
00:34:24,920 --> 00:34:27,520
Dejad que yo elija
las preocupaciones que debo tener.
605
00:34:29,080 --> 00:34:30,640
Hablaremos más tarde de ese tema,
606
00:34:31,240 --> 00:34:33,200
no quiero mostrar
debilidad a mis invitados.
607
00:34:34,320 --> 00:34:35,400
Continuad, Peralta.
608
00:34:35,920 --> 00:34:37,520
¿Qué ganaríamos
con vuestra propuesta?
609
00:34:37,880 --> 00:34:38,760
Don Juan, mi señor,
610
00:34:38,840 --> 00:34:41,760
piensa que el rey don Enrique
aceptaría de buen grado la propuesta,
611
00:34:41,840 --> 00:34:43,960
la consideraría
una muestra de acatamiento.
612
00:34:44,040 --> 00:34:44,680
¿Más aún?
613
00:34:45,040 --> 00:34:46,840
¡Deberíais haber leído
las cartas que le envié
614
00:34:46,920 --> 00:34:48,360
y que no han merecido su respuesta!
615
00:34:48,600 --> 00:34:50,640
No olvidéis que os casamos
sin su consentimiento.
616
00:34:50,720 --> 00:34:52,960
Me sorprende veros
predicar mansedumbre, Carrillo.
617
00:34:53,040 --> 00:34:54,280
No es mansedumbre;
618
00:34:54,360 --> 00:34:57,160
sabéis lo lejos que estoy
de pactar con Enrique y Pacheco.
619
00:34:57,240 --> 00:34:58,320
¡Basta ya!
620
00:34:58,680 --> 00:35:01,000
¡No estamos hablando
de repartir tierras o títulos!
621
00:35:01,080 --> 00:35:03,520
¡Estamos hablando de mi hijo,
de nuestro hijo!
622
00:35:03,920 --> 00:35:05,480
Señora.
No podemos aceptar, Peralta.
623
00:35:05,560 --> 00:35:08,160
Sería reconocer la legitimidad
de la hija del rey;
624
00:35:08,240 --> 00:35:09,640
sería admitir nuestra derrota.
625
00:35:09,720 --> 00:35:13,080
Pero necesitamos ganar tiempo:
estamos desarmados y sin fondos.
626
00:35:13,160 --> 00:35:14,440
Creo que no hay nada más que hablar.
627
00:35:16,520 --> 00:35:18,560
Y ahora dejadnos, os lo ruego.
628
00:35:18,640 --> 00:35:19,760
Mi esposa está cansada,
629
00:35:19,840 --> 00:35:21,360
y no le convienen estas discusiones.
630
00:35:34,400 --> 00:35:38,200
Peralta, acompañadme,
quiero daros un mensaje...
631
00:35:38,600 --> 00:35:39,600
para el rey de Aragón.
632
00:35:59,160 --> 00:36:00,280
Gracias por vuestro apoyo.
633
00:36:00,760 --> 00:36:01,920
Gracias por mi apoyo...,
634
00:36:03,720 --> 00:36:05,360
es lo único que queréis de mi,
¿verdad?
635
00:36:05,880 --> 00:36:06,480
Mi apoyo.
636
00:36:10,680 --> 00:36:11,440
¿Qué queréis decir?
637
00:36:12,080 --> 00:36:13,880
¿No estabais en realidad
de acuerdo conmigo?
638
00:36:13,960 --> 00:36:14,840
Sí.
639
00:36:16,200 --> 00:36:18,640
Creo firmemente en lo que he dicho,
palabra por palabra.
640
00:36:19,840 --> 00:36:21,880
Y ya le haré saber a mi padre
que no juegue con nuestro hijo.
641
00:36:23,000 --> 00:36:24,280
Entonces, ¿cuál es el problema?
642
00:36:29,120 --> 00:36:30,120
¿No os habéis dado cuenta?
643
00:36:30,680 --> 00:36:33,640
Os habéis comportado como si yo
no estuviera en la habitación.
644
00:36:33,720 --> 00:36:36,200
¡Estaban disponiendo de la criatura
que llevo en mis entrañas!
645
00:36:36,280 --> 00:36:37,800
Yo también tengo algo que ver,
646
00:36:37,880 --> 00:36:39,680
esa criatura no la ha engendrado
el Espíritu Santo;
647
00:36:39,760 --> 00:36:40,400
¡soy su padre!
648
00:36:40,760 --> 00:36:42,320
Soy su padre
y soy vuestro esposo;
649
00:36:42,400 --> 00:36:44,560
soy rey de Sicilia
y heredero de la Corona de Aragón.
650
00:36:45,240 --> 00:36:47,920
La propuesta que traía Peralta
es de mi padre, ¡el rey!
651
00:36:48,920 --> 00:36:51,160
No podéis hablar
como si solo fuera asunto vuestro,
652
00:36:51,240 --> 00:36:52,080
Isabel.
653
00:36:52,680 --> 00:36:54,400
Y yo soy la princesa de Asturias,
654
00:36:54,800 --> 00:36:57,880
heredera de la Corona de Castilla
y la madre de este hijo.
655
00:36:58,680 --> 00:37:01,040
Decidme qué asunto
puede ser más mío que este.
656
00:37:02,560 --> 00:37:03,880
Los demás siempre cedemos,
657
00:37:05,320 --> 00:37:07,000
alguna vez os debería tocar a vos.
658
00:37:08,720 --> 00:37:10,720
¿Dónde vais?
A ordenar que doblen la guardia
659
00:37:10,920 --> 00:37:11,960
y a apresar a los cabecillas
660
00:37:12,040 --> 00:37:14,200
que proponen asaltar palacio
para robar nuestra comida.
661
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
¿Y no sería mejor negociar?
662
00:37:17,080 --> 00:37:19,640
¡Pensad que es el hambre
lo que provoca su levantamiento!
663
00:37:22,600 --> 00:37:23,840
Da igual el motivo, Isabel.
664
00:37:24,120 --> 00:37:25,800
Cuando alguien le pierde
el respeto a la autoridad,
665
00:37:25,880 --> 00:37:28,080
no importa la razón que tenga;
¡hay que acabar con él!
666
00:37:28,160 --> 00:37:29,800
¡A sangre y a fuego
si es necesario!
667
00:37:29,880 --> 00:37:30,680
Pero si negociamos...
668
00:37:30,760 --> 00:37:32,600
¡Dejadme actuar a mí,
aunque solo sea una vez!
669
00:37:34,200 --> 00:37:36,840
Os aseguro que en estos asuntos
tengo más experiencia que vos.
670
00:37:44,040 --> 00:37:45,880
Este mensaje no es
para el rey de Aragón.
671
00:37:50,440 --> 00:37:52,720
Quiero que lo hagáis llegar
al rey de Castilla.
672
00:37:52,800 --> 00:37:53,600
¿A Enrique?
673
00:37:53,840 --> 00:37:56,040
Pero Fernando e Isabel...
-Fernando e Isabel harán
674
00:37:56,120 --> 00:37:58,360
lo que el rey don Juan y yo
les digamos que hagan.
675
00:37:59,200 --> 00:38:01,080
Ya va siendo hora
de ponerles en su sitio.
676
00:38:01,720 --> 00:38:03,000
Aquí dejo claro a Enrique
677
00:38:03,840 --> 00:38:05,560
que vais en mi nombre
y en el de vuestro rey.
678
00:38:06,240 --> 00:38:07,880
Vos hacedle el ofrecimiento de boda
679
00:38:07,960 --> 00:38:10,000
por si el hijo de Isabel nace varón.
680
00:38:10,680 --> 00:38:11,560
Llaman a la puerta
681
00:38:12,240 --> 00:38:14,440
Disculpad, monseñor.
-Más tarde, Palencia, luego hablamos.
682
00:38:14,720 --> 00:38:16,080
Es importante.
-¡Más tarde!
683
00:38:16,520 --> 00:38:17,840
Como ordenéis, excelencia.
684
00:38:22,240 --> 00:38:23,200
¿Haréis lo que os digo?
685
00:38:25,440 --> 00:38:27,880
El rey don Juan me ordenó
que me pusiera de vuestro lado.
686
00:38:28,360 --> 00:38:29,240
Lo sabía.
687
00:38:31,040 --> 00:38:32,720
Necesito que Enrique se lo crea,
688
00:38:33,640 --> 00:38:35,720
necesito tiempo
para recuperar mi ejército.
689
00:38:36,480 --> 00:38:38,880
¿Y si nace niño
y el rey de Castilla acepta la boda?
690
00:38:38,960 --> 00:38:40,000
No hablemos del futuro;
691
00:38:40,080 --> 00:38:42,720
lo que vaya a pasar
solo lo sabe Dios,
692
00:38:43,280 --> 00:38:46,080
y Dios suele ser discreto
en esos asuntos,
693
00:38:46,320 --> 00:38:47,040
os lo juro.
694
00:39:07,160 --> 00:39:09,400
Será mejor que penséis dentro,
en palacio.
695
00:39:10,200 --> 00:39:11,600
Empieza a hacer algo de fresco,
majestad.
696
00:39:12,640 --> 00:39:14,800
Gracias por el consejo,
pero estoy bien aquí.
697
00:39:15,320 --> 00:39:18,320
He oído que los guardias han apresado
a quienes agitaban el pueblo.
698
00:39:19,320 --> 00:39:22,080
Unos cuantos latigazos en la espalda
les harán olvidar su osadía.
699
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Bien hecho.
700
00:39:30,360 --> 00:39:31,560
Agradezco vuestro apoyo.
701
00:39:32,960 --> 00:39:33,800
¿Queréis algo más?
702
00:39:34,800 --> 00:39:36,320
Son momentos
en los que prefiero estar solo.
703
00:39:37,800 --> 00:39:38,920
Por supuesto, majestad.
704
00:39:39,920 --> 00:39:41,600
Solo quería
que supierais de mi admiración;
705
00:39:42,200 --> 00:39:43,960
Castilla necesita un rey como vos.
706
00:39:44,240 --> 00:39:45,960
Y una reina como Isabel, supongo.
707
00:39:47,000 --> 00:39:49,480
Las leyes y las guerras
nunca fueron asuntos de mujeres,
708
00:39:49,560 --> 00:39:50,440
sino de hombres.
709
00:39:51,040 --> 00:39:52,880
Vos sois el rey
que Castilla necesita,
710
00:39:53,360 --> 00:39:55,880
y lo demostraréis,
igual que habéis ganado mil batallas.
711
00:39:56,360 --> 00:39:57,560
He ganado muchas, Palencia,
712
00:39:58,080 --> 00:39:58,800
pero no mil.
713
00:40:01,160 --> 00:40:03,400
Habéis dirigido ejércitos
con tan solo 12 años;
714
00:40:03,560 --> 00:40:06,200
habéis convencido con la palabra
a las Cortes de Aragón y de Valencia;
715
00:40:06,680 --> 00:40:07,880
sois rey de Sicilia,
716
00:40:08,320 --> 00:40:09,800
y lo seréis de Aragón y de Castilla.
717
00:40:10,920 --> 00:40:13,280
¿Qué os puede enseñar un cura,
por muy arzobispo que sea?
718
00:40:14,200 --> 00:40:15,520
¿Qué os podría mandar una mujer,
719
00:40:15,600 --> 00:40:17,080
por muy hija de rey
que haya nacido?
720
00:40:17,280 --> 00:40:19,320
Veo que estáis bien informado
de mis cuitas.
721
00:40:19,480 --> 00:40:21,160
Yo estoy informado de todo, majestad.
722
00:40:21,400 --> 00:40:23,680
Hay algo que os quema en la boca
y que necesitáis contarlo,
723
00:40:23,760 --> 00:40:24,560
¿no es verdad?
724
00:40:25,800 --> 00:40:26,800
Así es, majestad,
725
00:40:27,480 --> 00:40:30,040
pero quizá en otro momento;
ahora queréis estar solo.
726
00:40:30,520 --> 00:40:32,200
De repente
prefiero estar acompañado.
727
00:40:35,800 --> 00:40:39,160
Acabo de ver reunidos
a Carrillo y a Peralta.
728
00:40:41,480 --> 00:40:44,400
Os aseguro
que no esperaba esta proposición.
729
00:40:50,000 --> 00:40:53,280
Casar a mi hija
con el hijo de mi hermana Isabel,
730
00:40:53,920 --> 00:40:54,830
si fuera niño.
731
00:40:54,840 --> 00:40:56,880
El rey, don Juan de Aragón,
cree fervientemente
732
00:40:56,960 --> 00:41:00,280
que la unidad de Aragón y Castilla
daría más beneficios a ambos reinos
733
00:41:00,360 --> 00:41:01,440
que la vuestra con Francia.
734
00:41:02,360 --> 00:41:05,040
Y también cubriría
sus necesidades actuales.
735
00:41:06,280 --> 00:41:08,160
Cada problema tiene su solución,
Pacheco;
736
00:41:09,000 --> 00:41:10,120
vos sabéis bien de ello.
737
00:41:10,200 --> 00:41:13,640
Lo sé de sobra,
y con los aragoneses, más.
738
00:41:13,720 --> 00:41:17,080
No es momento de discusión,
sino de análisis.
739
00:41:17,160 --> 00:41:18,280
Gracias Peralta,
740
00:41:18,360 --> 00:41:20,760
os prometo que estudiaré con calma
vuestra proposición,
741
00:41:20,840 --> 00:41:23,400
pero comprenderéis
que necesito tiempo para respondeos.
742
00:41:23,480 --> 00:41:25,560
Pero la boda de vuestra hija
con el duque de Guyena...
743
00:41:25,640 --> 00:41:28,000
La boda con el duque de Guyena
aún está pendiente de fecha,
744
00:41:28,080 --> 00:41:29,440
no os preocupéis por eso.
745
00:41:31,560 --> 00:41:33,400
Si sois tan amable,
acompañad al señor Peralta.
746
00:41:33,480 --> 00:41:35,800
Dadle comida y bebida,
tiene un largo viaje de vuelta.
747
00:41:35,880 --> 00:41:36,720
Como ordenéis.
748
00:41:41,480 --> 00:41:43,280
No iréis a hacer caso a esta oferta.
749
00:41:48,840 --> 00:41:53,320
(Ríe): Tranquilo, Pacheco,
haré todo lo contrario.
750
00:41:53,880 --> 00:41:54,880
Este documento hará
751
00:41:54,960 --> 00:41:56,520
que la boda de mi hija
con el duque de Guyena
752
00:41:56,600 --> 00:41:58,560
se celebre a más tardar
al final del verano.
753
00:41:58,640 --> 00:41:59,520
¿Os apostáis algo?
754
00:41:59,880 --> 00:42:00,520
Entiendo,
755
00:42:01,440 --> 00:42:03,720
queréis que haga llegar
esta información a París.
756
00:42:03,800 --> 00:42:04,640
Exacto.
757
00:42:05,840 --> 00:42:08,280
A los franceses les va muy bien
en su guerra con Aragón,
758
00:42:08,840 --> 00:42:11,240
pero solo pensar
que al aceptar esta oferta
759
00:42:11,320 --> 00:42:13,200
Castilla se aliara con Aragón...;
760
00:42:13,600 --> 00:42:16,080
ya veréis cómo responden
a las cartas con mayor celeridad.
761
00:42:18,040 --> 00:42:19,840
No tengo ninguna duda.
762
00:42:21,320 --> 00:42:23,320
Deben estar muy acuciados
Aragón y Carrillo
763
00:42:23,400 --> 00:42:24,840
para ofrecernos esta boda.
764
00:42:25,560 --> 00:42:27,720
Parece que el sueño de Isabel
se está esfumando.
765
00:42:29,600 --> 00:42:31,480
Esos eran vuestros planes, ¿no?
766
00:42:32,120 --> 00:42:32,920
Así es.
767
00:42:34,480 --> 00:42:37,320
No deben tener dinero
ni para pagar a sus criados.
768
00:42:47,400 --> 00:42:48,520
¿Qué hacéis, Isabel?
769
00:42:49,200 --> 00:42:50,880
Uno de vuestros jubones,
770
00:42:51,320 --> 00:42:52,600
los castigáis en exceso.
771
00:42:53,600 --> 00:42:54,520
Así están las cosas,
772
00:42:54,600 --> 00:42:56,720
que ni siquiera hay doncellas
que puedan coser por vos.
773
00:42:58,200 --> 00:42:59,960
No me parece faena deshonrosa.
774
00:43:02,040 --> 00:43:02,840
Dejadnos.
775
00:43:06,640 --> 00:43:09,880
Y sí, así están las cosas;
776
00:43:10,920 --> 00:43:12,240
hasta leña nos falta.
777
00:43:13,480 --> 00:43:15,080
Suerte que ya ha pasado el invierno.
778
00:43:15,760 --> 00:43:17,360
Esto no puede continuar así.
779
00:43:17,600 --> 00:43:18,680
Peor está el pueblo,
780
00:43:18,760 --> 00:43:21,120
que antes nos seguía por amor
y ahora lo hace por miedo.
781
00:43:21,400 --> 00:43:23,400
No había otra solución, Isabel.
782
00:43:25,280 --> 00:43:26,320
Os juro que no me hace feliz
783
00:43:26,400 --> 00:43:28,280
castigar
a quien tanta necesidad tiene.
784
00:43:28,920 --> 00:43:31,040
Como rey,
mi obligación es justo lo contrario:
785
00:43:33,360 --> 00:43:35,320
es conseguir
que el pueblo tenga que comer.
786
00:43:37,600 --> 00:43:38,440
Venid.
787
00:43:49,600 --> 00:43:50,960
Sé cómo os sentís,
788
00:43:52,200 --> 00:43:54,440
pero saber esperar es una virtud.
(Resopla).
789
00:43:56,000 --> 00:43:57,520
Una virtud que me cuesta aprender.
790
00:43:59,200 --> 00:44:01,520
Admiro vuestra entereza
en los momentos difíciles;
791
00:44:02,040 --> 00:44:04,120
ya querría que la tuvieran
muchos de mis soldados.
792
00:44:05,880 --> 00:44:08,400
El mundo se ha derrumbado
a mi alrededor muchas veces,
793
00:44:10,800 --> 00:44:11,400
pero al final,
794
00:44:11,480 --> 00:44:13,000
Dios siempre termina
echándome una mano.
795
00:44:13,480 --> 00:44:14,600
Yo ahora estoy tranquila:
796
00:44:16,280 --> 00:44:19,360
además de Dios,
vos me acompañáis.
797
00:44:21,560 --> 00:44:22,440
Traed la mano.
798
00:44:26,760 --> 00:44:28,200
¿Os imagináis cómo será?
799
00:44:31,240 --> 00:44:32,480
(Grita).
800
00:44:40,720 --> 00:44:43,160
No os debéis preocupar,
la naturaleza seguirá su curso;
801
00:44:43,240 --> 00:44:44,360
Isabel es una mujer fuerte.
802
00:44:44,440 --> 00:44:45,720
Lo sé, Chacón, lo sé.
803
00:44:46,840 --> 00:44:48,920
A más de un hombre querría ver
en el trance de parir.
804
00:44:50,840 --> 00:44:52,040
(Grita).
805
00:44:54,640 --> 00:44:56,040
(Grita).
806
00:44:58,720 --> 00:44:59,720
Llanto de bebé
807
00:45:00,080 --> 00:45:01,200
Se abre la puerta
808
00:45:02,240 --> 00:45:06,280
Llanto de bebé
809
00:45:06,960 --> 00:45:07,880
Ha sido una niña.
810
00:45:09,000 --> 00:45:11,600
Llanto de bebé
811
00:45:32,000 --> 00:45:33,360
Es preciosa.
812
00:45:39,480 --> 00:45:40,600
Se llamará Isabel,
813
00:45:43,280 --> 00:45:44,080
como su madre.
814
00:45:51,360 --> 00:45:53,960
Sabéis que podéis disponer
de las damas que necesitéis.
815
00:45:54,840 --> 00:45:57,960
Prefiero que me ayudéis vos,
así estoy más tiempo con mi marido.
816
00:45:58,200 --> 00:46:00,080
Y ya que tenéis
el gusto por desvestirme,
817
00:46:00,160 --> 00:46:01,880
cumplid la penitencia
de hacer lo contrario.
818
00:46:01,960 --> 00:46:04,040
La penitencia la hago con gusto.
819
00:46:08,560 --> 00:46:11,080
A veces pienso que si los reyes
fueran tan felices como nosotros,
820
00:46:11,160 --> 00:46:13,200
la vida de sus súbditos
sería mucho mejor.
821
00:46:13,280 --> 00:46:14,120
Si fuéramos reyes,
822
00:46:14,200 --> 00:46:15,640
probablemente
no seríamos tan felices.
823
00:46:16,400 --> 00:46:17,080
Por ejemplo:
824
00:46:17,160 --> 00:46:18,760
no hemos de negociar
con quién se casa nuestro hijo.
825
00:46:19,320 --> 00:46:20,120
Sí.
826
00:46:20,920 --> 00:46:22,840
Intentar casar al hijo de Isabel
si es niña,
827
00:46:22,920 --> 00:46:24,640
es una ofensa
a la madre y al niño.
828
00:46:25,800 --> 00:46:26,760
¿Y si es niña?
829
00:46:27,520 --> 00:46:30,080
Enrique se alegrará,
os lo puedo asegurar.
830
00:46:30,720 --> 00:46:31,600
Es curioso,
831
00:46:32,440 --> 00:46:34,720
todos obsesionados
con tener hijos varones;
832
00:46:34,800 --> 00:46:36,080
y venga niñas.
833
00:46:36,640 --> 00:46:37,200
En cambio,
834
00:46:37,280 --> 00:46:39,240
nosotros a la primera
nos nace un hombrecito.
835
00:46:39,640 --> 00:46:43,760
(Llora el bebé).
-Voy con él, que tiene que comer.
836
00:46:45,840 --> 00:46:48,480
Hola cariño, ¿qué pasa?
837
00:46:50,160 --> 00:46:51,080
(Preocupada): ¿Qué te pasa?
838
00:46:52,040 --> 00:46:52,880
¿Qué te pasa, amor?
839
00:46:54,160 --> 00:46:57,360
¿Pasa algo?
-¡El niño está ardiendo!
840
00:46:58,280 --> 00:46:59,360
(Llora continuamente).
841
00:46:59,440 --> 00:47:02,600
Ponle paños de agua fría,
iré por un médico.
842
00:47:07,440 --> 00:47:08,270
¡Por fin!
843
00:47:08,280 --> 00:47:09,600
Parece que la posibilidad de boda
844
00:47:09,680 --> 00:47:11,160
de mi hija
con el futuro niño de Isabel,
845
00:47:11,240 --> 00:47:12,440
ha animado a los franceses.
846
00:47:12,720 --> 00:47:13,760
Aún hay cosas que negociar,
847
00:47:14,000 --> 00:47:16,160
solicitan que les apoyemos
con nuestro ejército
848
00:47:16,240 --> 00:47:18,040
para presionar a Aragón por el sur
si fuera necesario.
849
00:47:18,120 --> 00:47:19,720
Ya veremos cuando llegue el momento.
850
00:47:19,800 --> 00:47:21,080
Lo que quiero
es ver a mi hija bien casada
851
00:47:21,160 --> 00:47:21,880
y con su futuro asegurado.
852
00:47:21,960 --> 00:47:23,800
Por fin lo he conseguido.
853
00:47:24,600 --> 00:47:26,880
¿Qué sabemos de Isabel,
debe estar a punto de dar a luz.
854
00:47:27,360 --> 00:47:28,840
Su situación es insostenible,
855
00:47:29,040 --> 00:47:32,560
parece que el niño
no traerá un pan bajo el brazo.
856
00:47:34,200 --> 00:47:35,760
¿Me habéis hecho llamar, señor?
857
00:47:39,200 --> 00:47:40,720
Ya hay fecha para la boda de Juana.
858
00:47:44,840 --> 00:47:46,280
¿Y Cabrera?
No le he visto en todo el día.
859
00:47:46,760 --> 00:47:50,040
Su hijo tiene fiebres muy altas,
parece muy grave.
860
00:47:50,640 --> 00:47:52,440
Pobre Andrés,
su hijo lo es todo para él.
861
00:47:54,480 --> 00:47:55,320
¿Dónde vais?
862
00:47:57,440 --> 00:47:58,480
Donde me necesitan.
863
00:48:12,000 --> 00:48:14,120
Majestad,
¿qué hacéis aquí?
864
00:48:14,640 --> 00:48:17,760
(Tose el bebé).
-¿Qué tal está vuestro hijo?
865
00:48:19,080 --> 00:48:19,840
Mal,
866
00:48:21,400 --> 00:48:23,000
el médico le ha dado unas hierbas.
867
00:48:24,440 --> 00:48:26,120
Y con eso... y paños fríos.
868
00:48:30,600 --> 00:48:33,280
(Susurra): Dice que esta noche
es la que decide si sana o no.
869
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
No habléis en voz baja,
870
00:48:36,440 --> 00:48:37,800
no hace falta
saber lo que ha dicho el médico
871
00:48:37,880 --> 00:48:39,200
para entender lo que pasa.
872
00:48:39,840 --> 00:48:41,080
Ya sabéis cómo está mi hijo,
873
00:48:42,000 --> 00:48:43,040
podéis marchar.
874
00:48:45,680 --> 00:48:46,800
Querría acompañaros.
875
00:48:50,280 --> 00:48:51,960
Y yo preferiría estar sola.
876
00:48:55,040 --> 00:48:56,520
Lo siento,
pero me quedo con vos.
877
00:49:01,920 --> 00:49:02,760
Beatriz,
878
00:49:04,560 --> 00:49:06,080
yo sé que pronto
voy a dejar de ver a mi hija
879
00:49:06,160 --> 00:49:06,960
por su boda;
880
00:49:10,040 --> 00:49:11,320
así que rezaré con vos
881
00:49:12,600 --> 00:49:14,160
para ayudar
a que no perdáis al vuestro.
882
00:49:16,160 --> 00:49:17,560
Podré verle crecer cada día.
883
00:49:54,360 --> 00:49:56,280
(Gorjeo del bebé).
884
00:49:58,480 --> 00:50:01,400
Ay, Fernando...
-¿Qué pasa, Beatriz?
885
00:50:01,480 --> 00:50:03,760
(Llora el bebé).
-¡Se le ha pasado la fiebre!
886
00:50:10,760 --> 00:50:11,840
Señora.
887
00:50:12,800 --> 00:50:14,760
No dispongo de mucho tiempo,
monseñor.
888
00:50:15,280 --> 00:50:16,400
He de amamantar a mi hija.
889
00:50:16,640 --> 00:50:18,480
No es labor de reinas dar el pecho.
890
00:50:21,640 --> 00:50:23,640
¿Habéis sido madre alguna vez,
Carrillo?
891
00:50:25,840 --> 00:50:27,440
Entonces, no me digáis cómo serlo.
892
00:50:28,760 --> 00:50:30,600
Bien, pasemos a asuntos de Gobierno.
893
00:50:31,040 --> 00:50:32,560
¿Ha sido ya anunciado el nacimiento?
894
00:50:33,120 --> 00:50:34,440
No, aún no.
895
00:50:35,840 --> 00:50:36,640
¿Por qué no?
896
00:50:37,200 --> 00:50:39,800
He pensado que es algo
que deberíamos hablar previamente.
897
00:50:40,000 --> 00:50:41,400
¿Y de qué es
de lo que tenemos que hablar?
898
00:50:41,480 --> 00:50:43,800
En cuanto se sepa que no es varón,
corremos el riesgo
899
00:50:43,880 --> 00:50:45,680
de perder
los pocos apoyos que nos quedan.
900
00:50:45,760 --> 00:50:47,920
¿Acaso estáis proponiendo
que mintamos
901
00:50:48,040 --> 00:50:49,520
y digamos que ha nacido varón?
902
00:50:52,560 --> 00:50:54,440
Sí, eso es lo que propongo.
903
00:50:55,920 --> 00:50:57,240
¿Tan poca fe
tenéis en nuestra causa
904
00:50:57,320 --> 00:50:59,320
que pensáis
en recurrir a una mentira?
905
00:51:00,200 --> 00:51:01,920
Como si fuera una afrenta
haber nacido mujer.
906
00:51:02,160 --> 00:51:05,160
No tiene nada que ver con eso,
es una cuestión de supervivencia.
907
00:51:06,520 --> 00:51:08,120
Aquí tenéis el documento
en el que se anuncia
908
00:51:08,200 --> 00:51:09,520
que ha nacido un infante.
909
00:51:11,280 --> 00:51:12,840
Esperaba
que lo aprobarais y firmarais
910
00:51:12,920 --> 00:51:14,120
para dárselo a los mensajeros.
911
00:51:14,280 --> 00:51:15,960
Estoy cansado de vos, Carrillo.
912
00:51:18,240 --> 00:51:21,840
Creéis que muchas mentiras juntas
se pueden convertir en verdad.
913
00:51:24,200 --> 00:51:25,520
No os entiendo, majestad.
914
00:51:25,600 --> 00:51:26,920
Pues me vais a entender raudo.
915
00:51:28,040 --> 00:51:29,720
Me alegra que nuestra hija sea niña
916
00:51:30,720 --> 00:51:32,800
porque así no vais a poder
seguir negociando con Enrique;
917
00:51:32,880 --> 00:51:36,200
cosa a la que mi esposa y yo
nos negamos y seguisteis haciendo.
918
00:51:36,440 --> 00:51:39,280
Y ahora queréis hacer creer
que nuestra hija es un niño.
919
00:51:44,640 --> 00:51:46,240
¿Y eso para qué, Carrillo?
920
00:51:47,840 --> 00:51:49,280
Para seguir ganando tiempo.
921
00:51:51,080 --> 00:51:52,920
No tenéis más tiempo que ganar,
922
00:51:53,000 --> 00:51:55,960
porque aunque hubiese nacido niño,
no hubiéramos aceptado esa boda.
923
00:51:56,280 --> 00:51:57,960
¿Habéis sido capaz de todo eso?
924
00:51:59,280 --> 00:52:01,720
El arte del buen gobierno
requiere en ocasiones
925
00:52:01,800 --> 00:52:04,320
guardarse los escrúpulos;
ya lo comprobaréis.
926
00:52:04,400 --> 00:52:06,800
¡El arte del buen gobierno
implica ser precavido!
927
00:52:07,840 --> 00:52:10,000
Y saber de las fuerzas de uno
antes de atacar a nadie,
928
00:52:10,080 --> 00:52:11,040
y vos, Carrillo,
929
00:52:11,240 --> 00:52:13,640
en ese sentido no habéis medido
lo que nos podía pasar
930
00:52:13,720 --> 00:52:16,000
al provocar a Enrique.
No es tiempo de reproches.
931
00:52:16,080 --> 00:52:18,960
Todos sabíamos que tomábamos
una decisión difícil y arriesgada;
932
00:52:19,560 --> 00:52:21,120
¿o es que alguien se arrepiente
de lo que hemos hecho?
933
00:52:21,200 --> 00:52:22,440
No me arrepiento de nada,
934
00:52:23,320 --> 00:52:25,400
y daré mi vida, si es necesario,
por nuestra causa.
935
00:52:27,760 --> 00:52:29,000
Por mi esposa y por mi hija.
936
00:52:29,480 --> 00:52:32,000
Pero no alcanzo a comprender
de qué sirve ocultar una verdad
937
00:52:32,080 --> 00:52:34,360
¡que tarde o temprano se sabrá!
938
00:52:35,800 --> 00:52:39,320
Hemos tenido una niña,
estamos orgullosos de ello.
939
00:52:41,800 --> 00:52:42,720
Y os diré una cosa más:
940
00:52:44,400 --> 00:52:47,000
hasta aquí hemos llegado
porque a mí no me gobierna nadie.
941
00:52:47,080 --> 00:52:48,280
Teníamos un acuerdo,
942
00:52:48,800 --> 00:52:51,440
no podéis tomar decisiones
sin contar conmigo.
943
00:52:52,000 --> 00:52:52,960
Gobernaríamos los tres
944
00:52:53,040 --> 00:52:54,400
como si fuéramos
un cuerpo y un alma.
945
00:52:54,480 --> 00:52:55,680
Cada cuerpo tiene su alma,
946
00:52:56,440 --> 00:52:58,360
vos que dais misa
deberíais saberlo.
947
00:53:06,880 --> 00:53:07,800
Excelencia,
948
00:53:10,200 --> 00:53:12,560
sé de vuestra preocupación
y de vuestro apoyo,
949
00:53:13,160 --> 00:53:14,560
y os estaré siempre agradecida.
950
00:53:15,760 --> 00:53:16,840
Vos me habéis defendido,
951
00:53:18,240 --> 00:53:21,760
incluso me aconsejasteis ser reina
cuando murió mi hermano Alfonso.
952
00:53:23,360 --> 00:53:26,560
Vuestros consejos siempre
son y serán escuchados.
953
00:53:27,200 --> 00:53:29,880
Pero mi hija nació hembra, como yo,
954
00:53:30,800 --> 00:53:32,280
y así ha de darse a conocer:
955
00:53:33,400 --> 00:53:34,360
como Isabel,
956
00:53:35,200 --> 00:53:36,800
hija de Isabel y Fernando.
957
00:53:38,240 --> 00:53:40,400
Y, si Dios quiere,
futura reina de Castilla.
958
00:53:41,680 --> 00:53:42,640
¿Estáis de acuerdo?
959
00:53:46,600 --> 00:53:47,240
Lo estoy.
960
00:53:47,920 --> 00:53:51,160
Entonces, me encantaría que vos
bautizarais a nuestra hija.
961
00:54:02,680 --> 00:54:06,280
(Imparte el bautizo en latín).
962
00:54:24,760 --> 00:54:26,440
(Latín).
963
00:54:45,920 --> 00:54:46,720
¿Qué sucede?
964
00:54:48,520 --> 00:54:49,280
Una niña,
965
00:54:50,560 --> 00:54:51,800
han tenido una niña.
966
00:54:52,200 --> 00:54:54,640
"Isabel, ego te baptizo
967
00:54:54,720 --> 00:54:59,360
in nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti".
968
00:55:08,920 --> 00:55:11,120
Así que ha sido niña.
Así es.
969
00:55:11,200 --> 00:55:13,120
Una preciosa niña,
¿no es maravilloso?
970
00:55:13,480 --> 00:55:15,760
Sin duda,
es algo conveniente para nosotros.
971
00:55:16,000 --> 00:55:17,680
Por una vez, a Isabel
no le ha acompañado la suerte,
972
00:55:17,760 --> 00:55:18,880
no se puede ganar siempre.
973
00:55:18,960 --> 00:55:21,440
Olvidaos de ella,
lo que importa ahora es la ceremonia;
974
00:55:21,600 --> 00:55:24,080
será un gran acontecimiento.
¿Tenéis preparado el alojamiento?
975
00:55:24,160 --> 00:55:25,400
Todo preparado, majestad.
976
00:55:25,600 --> 00:55:27,080
Todo parece seguir el cauce debido,
977
00:55:27,160 --> 00:55:28,920
¡por fin parece que estamos vivos!
978
00:55:29,320 --> 00:55:31,000
¿Qué nombre le va a poner
mi hermana a su hija?
979
00:55:31,080 --> 00:55:34,560
Seguramente Isabel,
como su madre y como ella.
980
00:55:34,640 --> 00:55:36,160
Se lo dijo una vez a mi esposa.
981
00:55:36,240 --> 00:55:37,280
Tendremos otra Isabel;
982
00:55:37,360 --> 00:55:39,080
esperemos que dé
menos guerra que la otra.
983
00:55:39,160 --> 00:55:40,840
Andrés.
Sí, alteza.
984
00:55:42,280 --> 00:55:44,720
Me alegro mucho de que vuestro hijo
se haya recuperado.
985
00:55:45,560 --> 00:55:46,880
Gracias, majestad.
986
00:56:05,720 --> 00:56:07,560
Creo que ya es hora
de que preparéis a nuestra hija.
987
00:56:08,760 --> 00:56:09,440
Lo sé.
988
00:56:11,720 --> 00:56:13,160
¿Entonces a qué estáis esperando?
989
00:56:15,560 --> 00:56:17,480
La estoy dejando ser niña
unos minutos más,
990
00:56:18,240 --> 00:56:20,840
no creo que sea mucho regalo
cuando solo se tienen 8 años.
991
00:56:23,400 --> 00:56:24,760
Hacemos esto por su futuro.
992
00:56:29,000 --> 00:56:30,240
¿Os puedo hacer una pregunta?
993
00:56:31,440 --> 00:56:32,120
(Asiente).
994
00:56:36,840 --> 00:56:38,560
Ya conocemos
el futuro de nuestra hija,
995
00:56:40,680 --> 00:56:41,720
¿cuál será el de su madre?
996
00:56:44,080 --> 00:56:46,280
Daos prisa, os lo ordeno.
997
00:56:54,280 --> 00:56:55,240
Vamos, mi vida.
998
00:57:01,240 --> 00:57:03,120
Chacón ha contactado
con mercaderes judíos,
999
00:57:03,560 --> 00:57:05,040
algo de comida llegará a palacio
1000
00:57:05,880 --> 00:57:06,960
y al pueblo.
1001
00:57:07,520 --> 00:57:08,880
Una buena noticia al fin.
1002
00:57:09,560 --> 00:57:13,080
No tanto,
nos quedaremos en la ruina absoluta.
1003
00:57:14,360 --> 00:57:15,840
Ya sabéis cómo negocia esa gente.
1004
00:57:18,120 --> 00:57:19,760
Quería hablar con vos de otra...
No.
1005
00:57:21,280 --> 00:57:22,720
No me pidáis que ceda con Carrillo,
1006
00:57:24,240 --> 00:57:26,120
ha negociado con nuestra hija
antes de nacer.
1007
00:57:26,560 --> 00:57:27,800
Le debo mucho, Fernando.
1008
00:57:27,880 --> 00:57:29,520
Ha vuelto a hablar Chacón con vos,
¿verdad?
1009
00:57:29,840 --> 00:57:32,960
Sí, pero si no hubiera sido así
os diría lo mismo.
1010
00:57:33,520 --> 00:57:35,920
Estamos en peligro, bien lo sabéis.
1011
00:57:36,000 --> 00:57:36,800
Si pasara algo,
1012
00:57:36,880 --> 00:57:39,680
Carrillo tiene contactos, apoyos,
que ni vos ni yo tenemos.
1013
00:57:40,200 --> 00:57:42,400
Y, por pocos soldados que tenga
o pueda conseguir,
1014
00:57:42,960 --> 00:57:44,280
serán los únicos que tendremos,
1015
00:57:45,320 --> 00:57:47,120
porque vuestro padre
no puede mandarnos a nadie.
1016
00:57:47,200 --> 00:57:50,200
Sabéis que pocas cosas siento tanto
como no cumplir ese compromiso.
1017
00:57:50,400 --> 00:57:52,640
Lo sé, y no os lo reprocho.
1018
00:57:54,000 --> 00:57:56,360
Pero, os lo ruego,
poneros a bien con Carrillo.
1019
00:58:05,400 --> 00:58:07,480
Vos pensáis sobre él
lo mismo que yo o no.
1020
00:58:07,880 --> 00:58:09,360
Pienso lo mismo que vos.
1021
00:58:10,000 --> 00:58:11,800
Tanto como para recordaros
que hago esto
1022
00:58:11,880 --> 00:58:13,600
guiada por vuestras palabras,
1023
00:58:13,880 --> 00:58:16,800
cuando me convencisteis
para casarnos con una bula falsa.
1024
00:58:17,160 --> 00:58:18,280
Vos me dijisteis
1025
00:58:18,760 --> 00:58:19,920
que hay veces
que la grandeza del bien
1026
00:58:20,000 --> 00:58:21,320
justifica los medios.
1027
00:58:22,560 --> 00:58:23,880
Y ahora ocurre lo mismo:
1028
00:58:24,800 --> 00:58:26,480
pienso y deseo lo mismo que vos.
1029
00:58:26,560 --> 00:58:28,480
Si no, ¿cómo podría ser
una buena esposa?
1030
00:58:29,040 --> 00:58:30,000
Lo sois,
1031
00:58:31,920 --> 00:58:33,080
la mejor posible.
1032
00:58:34,160 --> 00:58:35,040
Campana
1033
00:59:14,320 --> 00:59:15,280
Dejadnos solas.
1034
00:59:30,120 --> 00:59:31,440
¿Es guapo mi marido?
1035
00:59:35,600 --> 00:59:36,320
No lo sé,
1036
00:59:37,520 --> 00:59:38,440
no le conozco.
1037
00:59:40,560 --> 00:59:41,760
Pero es el hermano de un rey.
1038
00:59:43,160 --> 00:59:44,960
Seguro que montará muy bien
a caballo.
1039
00:59:46,120 --> 00:59:47,080
Seguro que sí.
1040
00:59:49,480 --> 00:59:51,120
Y dará fiestas en vuestro honor.
1041
00:59:53,080 --> 00:59:54,240
Os colmará de regalos.
1042
00:59:55,120 --> 00:59:56,200
Qué bien.
1043
00:59:57,320 --> 00:59:59,200
Madre, ¿os puedo hacer una pregunta?
1044
01:00:01,000 --> 01:00:01,880
Claro.
1045
01:00:02,720 --> 01:00:06,280
Cuando estemos casados,
¿podré darle un beso?
1046
01:00:09,120 --> 01:00:10,080
Claro que sí.
1047
01:00:12,280 --> 01:00:13,200
¿Qué hacéis aquí?
1048
01:00:13,720 --> 01:00:15,520
Venía por si necesitabais algo.
1049
01:00:16,120 --> 01:00:17,680
¿Y no podéis avisar
de vuestra presencia?
1050
01:00:18,440 --> 01:00:20,440
No quería interrumpir
vuestra conversación.
1051
01:00:22,720 --> 01:00:24,840
Madre, ¿estáis llorando?
1052
01:00:30,280 --> 01:00:32,920
Vuestra madre llora de alegría
porque os vais a casar.
1053
01:00:33,480 --> 01:00:35,240
¿Se llora cuando se está alegre?
1054
01:00:35,480 --> 01:00:37,480
Muchas veces, cariño.
1055
01:00:40,080 --> 01:00:41,560
Ahora salid fuera un momentito,
1056
01:00:42,360 --> 01:00:43,680
enseguida sale vuestra madre.
1057
01:00:59,360 --> 01:01:00,720
Podéis desahogaros,
1058
01:01:01,440 --> 01:01:02,800
que no os vean llorar fuera.
1059
01:01:04,160 --> 01:01:05,920
Si hacéis esto
porque soy vuestra reina...
1060
01:01:06,400 --> 01:01:07,560
No lo hago por eso,
1061
01:01:09,280 --> 01:01:10,480
lo hago porque sois madre.
1062
01:01:23,960 --> 01:01:26,360
Señor, todo está preparado.
Un momento, por favor.
1063
01:01:38,400 --> 01:01:40,560
Hacía tiempo
que no me sentía tan bien, Pacheco.
1064
01:01:40,920 --> 01:01:41,840
Tengo la sensación
1065
01:01:41,920 --> 01:01:44,120
de que puedo llevar las riendas
de mi propio destino.
1066
01:01:44,560 --> 01:01:45,520
Lo celebro.
1067
01:01:46,040 --> 01:01:47,000
Y, sin embargo,
1068
01:01:47,080 --> 01:01:49,240
algo le falta a este día
para ser perfecto.
1069
01:02:00,080 --> 01:02:00,840
Esto...
1070
01:02:02,360 --> 01:02:04,360
Quiero que leáis públicamente
lo que acabo de escribir
1071
01:02:04,440 --> 01:02:06,880
de mi puño y letra
tras los desposorios de mi hija,
1072
01:02:06,960 --> 01:02:08,000
¿me haréis ese favor?
1073
01:02:10,640 --> 01:02:11,720
Lo haré con gusto.
1074
01:02:12,520 --> 01:02:13,240
¡Perfecto!
1075
01:02:14,560 --> 01:02:15,440
Por cierto,
1076
01:02:15,520 --> 01:02:17,680
¿habéis enviado
invitación de boda a Isabel?
1077
01:02:17,840 --> 01:02:19,560
Tal y como ordenasteis.
Muy bien.
1078
01:02:19,960 --> 01:02:20,920
Ella me invitó a su boda,
1079
01:02:21,000 --> 01:02:23,560
sería de mala educación
que no la invitara a la de mi hija.
1080
01:02:25,440 --> 01:02:27,240
Entrechocar de espadas
1081
01:02:29,160 --> 01:02:30,480
Os esperabais
menos resistencia, ¿verdad?
1082
01:02:30,600 --> 01:02:32,360
Sí; vuestros feligreses
deben cumplir bien
1083
01:02:32,440 --> 01:02:33,520
con sus obligaciones.
1084
01:02:33,680 --> 01:02:36,200
Lo hacen,
ya me encargo yo que así sea.
1085
01:02:42,040 --> 01:02:44,000
¿Lo hacen por fe
o lo hacen por miedo?
1086
01:02:48,640 --> 01:02:49,760
Si no es por una razón,
1087
01:02:49,880 --> 01:02:51,720
es por la otra si es preciso.
1088
01:03:10,160 --> 01:03:11,960
Un descuido
puede ser fatal, majestad.
1089
01:03:15,760 --> 01:03:17,080
Con vuestro permiso.
1090
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
Tened una buena mañana.
1091
01:03:29,920 --> 01:03:31,200
¿Qué os hace tanta gracia?
1092
01:03:33,800 --> 01:03:35,080
Que os habéis dejado ganar.
1093
01:03:36,080 --> 01:03:37,120
¿Tanto se ha notado?
1094
01:03:38,120 --> 01:03:38,920
Sí.
1095
01:03:41,280 --> 01:03:43,080
Y espero que conmigo
no se note tanto.
1096
01:03:44,600 --> 01:03:45,720
¿Me estáis retando?
1097
01:03:54,520 --> 01:03:56,960
En nombre de mi señor,
el rey de Francia,
1098
01:03:57,320 --> 01:03:58,880
y de su hermano,
el duque de Guyena,
1099
01:03:59,720 --> 01:04:02,640
tomo la palabra ante sus majestades,
los reyes de Castilla.
1100
01:04:05,040 --> 01:04:08,160
Y la tomo para decir
que Francia respalda
1101
01:04:08,440 --> 01:04:10,120
la legitimidad
de la primogénita del rey
1102
01:04:10,280 --> 01:04:11,960
como heredera del trono de Castilla.
1103
01:04:13,400 --> 01:04:17,920
Y acuso a Isabel y a Fernando
de celebrar un matrimonio ilegal,
1104
01:04:18,320 --> 01:04:19,400
al ser primos
1105
01:04:20,120 --> 01:04:22,480
y no tener bula del papa
que permita dicha unión.
1106
01:04:25,560 --> 01:04:28,560
A continuación,
como cardenal de Albi que soy,
1107
01:04:29,080 --> 01:04:30,840
oficiaré este compromiso.
1108
01:04:33,720 --> 01:04:39,680
(Arrulla al bebé).
1109
01:04:53,000 --> 01:04:54,720
Juro ante Dios, nuestro Señor,
1110
01:04:55,800 --> 01:04:58,400
que yo, Juana de Avis,
soy cierta.
1111
01:05:00,600 --> 01:05:04,680
Y que la princesa presente,
doña Juana,
1112
01:05:06,200 --> 01:05:10,440
es hija legítima y natural
de don Enrique, rey de Castilla.
1113
01:05:22,960 --> 01:05:24,880
Vos, conde de Boulogne,
1114
01:05:25,600 --> 01:05:28,360
en representación de su alteza
el duque de Guyena,
1115
01:05:29,040 --> 01:05:32,560
¿aceptáis por solemne juramento
desposaros con Juana de Trastámara?
1116
01:05:32,840 --> 01:05:34,120
Sí, juro.
1117
01:05:35,680 --> 01:05:37,840
Y vos, Juana de Trastámara,
1118
01:05:38,240 --> 01:05:41,360
hija del rey Enrique IV
y de Juana de Avis,
1119
01:05:42,800 --> 01:05:46,600
¿aceptáis por solemne juramento
desposaros con el duque de Guyena?
1120
01:05:51,160 --> 01:05:55,480
¿Aceptáis por solemne juramento
desposaros con el duque de Guyena?
1121
01:06:03,600 --> 01:06:04,720
Sí, juro.
1122
01:06:05,720 --> 01:06:06,520
¿Alteza?
1123
01:06:12,520 --> 01:06:14,240
Ha dicho que sí,
que lo jura.
1124
01:06:19,200 --> 01:06:20,440
Así pues,
1125
01:06:20,600 --> 01:06:22,600
habiendo prestado
solemne juramento,
1126
01:06:22,960 --> 01:06:24,160
ambas partes se comprometen
1127
01:06:24,240 --> 01:06:26,680
a que cuando la princesa
tenga la edad conveniente,
1128
01:06:26,840 --> 01:06:29,160
ratificarán
y consumarán el matrimonio.
1129
01:06:31,280 --> 01:06:34,720
"In nomine Patris, el Filii,
et Spiritus Sancti".
1130
01:06:55,400 --> 01:06:57,040
Y para concluir esta ceremonia
1131
01:06:57,720 --> 01:07:00,800
es deseo expreso de su majestad,
el rey Enrique IV,
1132
01:07:01,720 --> 01:07:05,000
dar lectura a esta declaración
escrita de su puño y letra.
1133
01:07:07,320 --> 01:07:08,920
Yo, Enrique de Trastámara,
1134
01:07:09,240 --> 01:07:11,320
rey de Castilla
por la gracia de Dios,
1135
01:07:12,000 --> 01:07:14,320
visto el poco acatamiento
y menos obediencia
1136
01:07:14,400 --> 01:07:16,280
mostrados por mi hermana Isabel,
1137
01:07:16,640 --> 01:07:18,240
casándose sin mi consentimiento
1138
01:07:18,320 --> 01:07:22,080
en contra de lo que la ley, los usos
y los acuerdos firmados contemplan;
1139
01:07:22,640 --> 01:07:26,800
procedo mediante este real decreto
a anular de manera irrevocable
1140
01:07:26,880 --> 01:07:28,720
todos los Acuerdos de Guisando.
1141
01:07:29,560 --> 01:07:31,400
Por tanto y por la presente,
1142
01:07:31,480 --> 01:07:35,240
Isabel queda desheredada
y oficialmente excluida
1143
01:07:35,600 --> 01:07:38,000
de la sucesión
a la Corona de Castilla.
1144
01:07:39,600 --> 01:07:41,160
¿Qué quiere decir eso, padre?
1145
01:07:41,680 --> 01:07:43,040
Que seréis reina, hija mía...,
1146
01:07:43,760 --> 01:07:44,640
que seréis reina.
1147
01:08:08,720 --> 01:08:13,760
(Llora el bebé).
1148
01:08:17,000 --> 01:08:18,280
(Susurra): Fernando.
1149
01:08:19,240 --> 01:08:20,240
Se ha despertado.
1150
01:08:22,040 --> 01:08:23,520
Debe darle miedo la tormenta.
1151
01:08:30,400 --> 01:08:31,520
(Susurra): Pequeña...,
1152
01:08:32,360 --> 01:08:33,480
no hay nada que temer.
1153
01:09:06,080 --> 01:09:07,360
¿Me habéis hecho llamar, señor?
1154
01:09:08,600 --> 01:09:09,640
En efecto, así es.
1155
01:09:11,760 --> 01:09:12,680
¿Qué deseáis?
1156
01:09:15,000 --> 01:09:16,360
De momento, que nos dejen a solas.
1157
01:09:30,680 --> 01:09:32,560
Es hora
de que preparéis vuestras cosas,
1158
01:09:33,160 --> 01:09:35,520
debéis marchar de la Corte
en cuanto se vayan los invitados.
1159
01:09:38,880 --> 01:09:39,640
Pero...,
1160
01:09:41,240 --> 01:09:42,440
pero mi hija me necesita.
1161
01:09:43,720 --> 01:09:44,600
Y soy la reina.
1162
01:09:44,800 --> 01:09:45,600
Sí...,
1163
01:09:47,440 --> 01:09:49,560
desgraciadamente,
no puedo hacer nada para evitar eso.
1164
01:09:50,560 --> 01:09:52,240
Pero sí evitar vuestra presencia.
1165
01:09:55,600 --> 01:09:58,120
No creo que seáis
un buen modelo de comportamiento.
1166
01:10:00,320 --> 01:10:03,240
Además, tenéis otros dos hijos
que cuidar en Extremadura.
1167
01:10:06,960 --> 01:10:09,040
No estéis triste, Juana, no...,
1168
01:10:12,760 --> 01:10:13,960
no estéis triste.
1169
01:10:15,360 --> 01:10:18,720
Vuestra hija será reina de Castilla,
y quién sabe si de Francia;
1170
01:10:18,800 --> 01:10:20,280
si su rey sigue
sin tener hijo varón.
1171
01:10:20,840 --> 01:10:21,920
Parece bien difícil
1172
01:10:22,000 --> 01:10:23,600
que en estos tiempos
nazcan varones en los palacios.
1173
01:10:23,680 --> 01:10:24,960
No podéis hacerme esto.
1174
01:10:27,320 --> 01:10:29,720
Podría hacer tantas cosas
que os asustaría.
1175
01:10:31,760 --> 01:10:34,160
Dad gracias a que todo
solo se va a quedar en esto.
1176
01:10:36,840 --> 01:10:38,120
Y ahora marchaos,
1177
01:10:38,240 --> 01:10:40,320
tengo asuntos importantes
que despachar.
1178
01:10:44,760 --> 01:10:46,040
Fuera, he dicho.
1179
01:10:52,040 --> 01:10:53,440
Pacheco, pasad.
1180
01:10:53,760 --> 01:10:55,880
Como veis,
mi esposa ya se iba.
1181
01:10:58,640 --> 01:11:00,800
¿Está todo preparado?
Todo listo.
1182
01:11:03,840 --> 01:11:04,960
¿A qué viene tanto alboroto?
1183
01:11:05,040 --> 01:11:07,040
Las tropas de Pacheco
han salido de Segovia para atacarnos,
1184
01:11:07,120 --> 01:11:07,960
se dirigen a palacio.
1185
01:11:09,920 --> 01:11:11,480
¿Qué relación de fuerzas tenemos?
1186
01:11:11,560 --> 01:11:13,920
Cinco hombres de Pacheco
por cada uno de los nuestros.
1187
01:11:15,120 --> 01:11:16,440
A mí no me importa luchar, majestad.
1188
01:11:16,520 --> 01:11:18,920
No hay que combatir las batallas
que seguro se van a perder, Gonzalo.
1189
01:11:19,000 --> 01:11:21,240
Además, lo más importante
es la seguridad de nuestra hija.
1190
01:11:24,680 --> 01:11:27,000
Debemos retirarnos,
el problema es dónde ir.
1191
01:11:27,080 --> 01:11:28,120
Medina de Rioseco,
1192
01:11:28,200 --> 01:11:30,280
es feudo de Enríquez
y allí estaremos protegidos.
1193
01:11:30,640 --> 01:11:31,440
Como os dije, majestad,
1194
01:11:31,520 --> 01:11:33,240
la política es el arte
de anticipar el futuro,
1195
01:11:33,320 --> 01:11:35,600
y este era, desgraciadamente,
bastante previsible.
1196
01:11:35,680 --> 01:11:37,800
Gracias, excelencia.
Bien hecho, Carrillo.
1197
01:11:37,880 --> 01:11:39,240
Tenemos que salir de inmediato,
1198
01:11:39,320 --> 01:11:41,400
las tropas de Pacheco
avanzarán más rápido que nosotros.
1199
01:11:41,480 --> 01:11:43,040
Puedo plantarles cara
mientras huís,
1200
01:11:43,520 --> 01:11:44,520
así ganaríais tiempo.
1201
01:11:44,600 --> 01:11:45,600
Vos venís con nosotros,
1202
01:11:45,680 --> 01:11:48,040
quiero los mejores hombres
protegiendo a mi esposa e hija.
1203
01:11:56,080 --> 01:11:57,280
Llevad solo
lo estrictamente necesario.
1204
01:11:57,360 --> 01:11:58,080
Sí, señor.
1205
01:12:01,080 --> 01:12:02,120
¿Está todo preparado?
1206
01:12:02,200 --> 01:12:03,000
Todo listo.
1207
01:12:07,360 --> 01:12:08,400
(¡Ensillad los caballos!).
1208
01:12:27,480 --> 01:12:29,280
¿Qué será de nosotros, Fernando?
1209
01:12:29,520 --> 01:12:32,160
Estaremos bien,
y seremos lo que queremos ser.
1210
01:12:49,640 --> 01:12:50,560
Dad la señal.
1211
01:12:52,280 --> 01:12:53,240
¡En marcha!
1212
01:13:36,720 --> 01:13:39,840
Enrique ha desheredado a Isabel
y roto los Pactos de Guisando.
1213
01:13:40,120 --> 01:13:42,280
Hay situaciones
que no deben repetirse nunca más.
1214
01:13:42,360 --> 01:13:45,760
Tenemos que hablar alto y claro
a los que piensen en apoyarla.
1215
01:13:45,920 --> 01:13:47,440
Las cosas se harán a mi manera.
1216
01:13:47,640 --> 01:13:49,480
Debéis de ir a Medina de Rioseco
a ver a mi hijo,
1217
01:13:49,560 --> 01:13:51,200
lo traeréis de vuelta a Aragón.
1218
01:13:51,280 --> 01:13:53,360
¡Mi nombre es Jiménez
y no soy un bandido!
1219
01:13:53,880 --> 01:13:57,280
Esto no es un robo,
solo estoy haciendo justicia.
1220
01:14:02,040 --> 01:14:04,840
Ha prometido un ejército
que ni tenemos ni tiene.
1221
01:14:05,920 --> 01:14:07,760
Majestad,
Carrillo es un traidor.
1222
01:14:07,840 --> 01:14:09,360
¿Cuál será nuestro siguiente paso?
1223
01:14:09,440 --> 01:14:11,200
El definitivo para minar su moral:
1224
01:14:11,440 --> 01:14:12,320
Sepúlveda.
1225
01:14:14,120 --> 01:14:17,200
Podéis contar con mi lealtad,
si es eso lo que os quita el sueño.
1226
01:14:20,560 --> 01:14:22,120
¿Y con vuestra fidelidad?
1227
01:14:22,560 --> 01:14:24,040
No podemos pagar a los soldados.
1228
01:14:24,120 --> 01:14:27,360
Nadie quiere pagar impuestos,
nos está desangrando.
1229
01:14:27,440 --> 01:14:29,040
Me encargaré yo
de acabar con esa sangría.
1230
01:14:29,120 --> 01:14:30,680
Si la Castilla
en la que crecerá mi hijo
1231
01:14:30,760 --> 01:14:32,520
es la que está construyendo Pacheco,
1232
01:14:34,040 --> 01:14:35,360
pienso que es mejor irse de aquí.
1233
01:14:35,600 --> 01:14:37,200
Todo el mundo sabe
de vuestra virtud.
1234
01:14:37,280 --> 01:14:38,440
Debo dar ejemplo,
1235
01:14:39,480 --> 01:14:40,960
tal vez así lo sigan otros.
1236
01:14:41,040 --> 01:14:42,840
¿Os sirvieron de algo mis consejos?
1237
01:14:43,600 --> 01:14:45,520
A alguno de ellos
debí hacer más caso.
1238
01:14:46,000 --> 01:14:47,240
¿Sois feliz?
1239
01:14:51,280 --> 01:14:53,080
Unos soldados de Enrique
han sido apresados
1240
01:14:53,160 --> 01:14:54,040
a las afueras del pueblo.
1241
01:14:54,640 --> 01:14:58,480
Si te das por vencido, pierdes,
y yo no suelo perder.
1242
01:14:59,160 --> 01:15:00,160
Abrid las puertas.
1243
01:15:00,560 --> 01:15:03,080
Tal vez
debiéramos cambiar de estrategia.
1244
01:15:07,200 --> 01:15:09,720
Ya está todo dispuesto,
los hombres esperan vuestras órdenes.
1245
01:15:12,000 --> 01:15:13,960
(Grita): ¡Por Isabel y Fernando!
1246
01:15:14,305 --> 01:15:20,905
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
98158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.